1 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 Maghra! 2 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 Saya di sini. 3 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 Ayah. 4 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 Anakku. 5 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 Ada ramai lagi yang datang. Kita akan dikepung. 6 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 - Ayah? - Apa yang berlaku? 7 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 Apa yang berlaku? 8 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 Saya tak nampak, tapi dia kata dia nampak dan... 9 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 - Nampak apa? - Nampak apa? 10 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 Apa yang dia maksudkan? 11 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 Awak dah jumpa mak? 12 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 Saya nampak dia meninggalkan hutan. 13 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 Saya nampak dia bersama mereka dan... 14 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 saya nampak dia mati. 15 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 Apa? 16 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 Dia dibawa menemui ketua mereka. 17 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Dia merayu kepada mereka. 18 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 Dia seperti mendengar katanya, tapi selepas itu, dia bunuh Maghra. 19 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 Dia bunuh Maghra. 20 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 Tidak. Dia tak mati. 21 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 - Dia tipu. - Tidak. 22 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 Kenapa saya patut percaya? 23 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 Saya pun tak percayakan dia. 24 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 Saya pergi mencarinya. 25 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 Dan inilah yang saya jumpa. 26 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 - Kantungnya berlumuran darah. - Apa? 27 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Saya nampak sendiri. 28 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 Maaf, tapi kita perlu pergi sekarang. 29 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 Tidak, saya tak mahu pergi. 30 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 Saya tak mahu pergi selagi kita tak bunuh Pemburu Ahli Sihir itu. 31 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 - Tidak. - Ayah. 32 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 Kita akan melarikan diri. 33 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 - Apa? - Kita akan ada peluang lain, 34 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 pada masa yang sesuai, tapi sekarang, ayah perlu selamatkan awak. 35 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 - Tidak, saya akan pergi tanpa... - Dengar sini. 36 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 Ayah perlu pastikan awak selamat. 37 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 Kita perlu pergi. Mereka hampir tiba. 38 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 Saya tahu satu tempat persembunyian. 39 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 Ikut saya. 40 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 Tuanku mati, tapi rupa-rupanya tidak. 41 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 Bagaimana ini boleh berlaku? 42 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 Mana keluarga beta? 43 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 Anak-anak yang boleh melihat itu anak-anak tuanku, 44 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 bukan? 45 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 Beta takkan jawab sebarang soalan selagi awak tak beri jaminan 46 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 yang keluarga beta takkan dicederakan. 47 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 Saya telah disuruh menangkap mereka dengan apa cara sekalipun. 48 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 Arahan beta berbeza, bukan? 49 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 Tuanku bukan ratu. 50 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 Itu salah siapa? 51 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 Suruh orang-orang awak tangkap mereka dalam keadaan selamat 52 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 dan beta akan jawab semua soalan awak. 53 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 Dan bukan setakat itu saja. 54 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 Jeneral. 55 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Beritahu semua pemburu yang pelarian itu mesti ditangkap hidup-hidup. 56 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Jika mereka cedera, balasan berkali ganda akan dikenakan kepada orang kita, 57 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 yang dipilih secara rawak. 58 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 Faham? 59 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 Ya, Jeneral. 60 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 Arahan yang tuanku minta itu telah dikeluarkan. 61 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 Sekarang, boleh tuanku jawab soalan saya? 62 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 Pada suatu masa dulu, 63 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 jika saya berjanji, 64 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 tuanku terus mempercayainya. 65 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 Masa itu sudah lama berlalu. 66 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Ya, benar. 67 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Tapi kita tak boleh mengubah diri kita. 68 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Sampai bila-bila. 69 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 Jika tuanku percayakan saya dulu, percayalah saya sekarang. 70 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Tolonglah... 71 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 beritahu saya apa yang berlaku. 72 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 Di sini. 73 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 Di manakah kita berada? 74 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 Ia gua yang tersembunyi. 75 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 Saya bermain di sini semasa saya kecil. 76 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 Ia dalam dan gelap. Tiada siapa yang akan menemui kita di sini. 77 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 Tapi udara masih ada di sini. 78 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 - Ia jalan mati. - Baiklah. Kita dah sampai. 79 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 Boots! 80 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 Apa yang awak buat? 81 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 - Buka pintu. - Tak boleh. 82 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 Boots. 83 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 Dengar sini. Buka pintu. 84 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 Jangan tinggalkan kami di sini. 85 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Tolong berhenti. 86 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 Kenapa awak buat begini? 87 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 Kami terima kehadiran awak. Saya yang suruh. 88 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 Ia lebih baik begini. 89 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 Terlalu sukar untuk saya mempercayai awak semua. 90 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 Lebih baik jika saya percayakan seorang saja. 91 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 - Selamat tinggal. - Nak. 92 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 - Tidak. - Nak. 93 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 - Buka pintu. - Hei! 94 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 Buka pintu. 95 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 Buka pintu! 96 00:07:58,108 --> 00:07:59,401 Buka pintu ini! 97 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 - Boots! - Buka pintu! 98 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 Boots! 99 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 - Tidak. Ini tak mungkin berlaku. - Saya dah agak ia akan berlaku. 100 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 Awak tak pernah dengar cakap abang. Semua orang pun sama. 101 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 Kami dah larang awak dulu. 102 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 - Apa awak kata? - Dia dengar cakap saya. 103 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 Kofun! 104 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 Kami dah kata jangan masuk ke kawasan pedalaman. 105 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 Kami dah kata jangan percayakan dia. Tapi awak tak pernah dengar cakap kami. 106 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 Awak selalu fikir awak seorang saja yang betul! 107 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 Tengoklah apa dah jadi sekarang, Haniwa! 108 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 Tak guna. 109 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 Apa yang berlaku? 110 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 Ia turun ke bawah. 111 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 Kofun. 112 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 Apabila tiba di dasarnya, kita akan bergelap sepenuhnya. 113 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 Saya ada batu api. Saya cuma perlukan sesuatu untuk menghidupkan api. 114 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 Surat itu. 115 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Jika sangkar ini boleh diturunkan, ia tentu boleh dinaikkan. 116 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 Awak ada nampak sebarang alat untuk menaikkannya? 117 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 Rasanya tak ada. 118 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 Ada seseorang di sini. 119 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 Saya tak nampak sesiapa pun. 120 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 Kita tak boleh berada di sini. 121 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 Jika kita tak boleh keluar ikut jalan tadi, kita perlu cari jalan lain. 122 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 Kita akan bergelap lagi nanti. 123 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Jika begitu, ikut ayah. 124 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 Apa yang awak buat? 125 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 Apa awak kisah? 126 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 Awak berhenti bekerja. 127 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 Mereka akan sedar dan awak tentu tak mahu itu berlaku. 128 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 Kokun ini bergerak. Kenapa ia bergerak? 129 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 Itu lagi teruk. Awak perlu panggil orang supaya mereka boleh mengambilnya. 130 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 Kenapa? 131 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 Ulat itu sudah bersedia untuk keluar 132 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 dan akan merosakkan sutera pada kokun itu. 133 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 Pengawas tentu tak suka. 134 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 Siapa nama awak? 135 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 Apa awak kisah? 136 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 Awak ambil berat tentang saya walaupun kita tak pernah berbual. 137 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 - Saya nak tahu nama awak. - Nama saya Cora. 138 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 Saya cuma ambil berat tentang diri sendiri, bukan awak. 139 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 Jika Pengawas atau Pemotong marah salah seorang daripada kita, 140 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 kita semua akan turut menderita. 141 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 Saya akan berterus terang dengan awak, Cora. 142 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 Ini bukan caranya untuk hidup. 143 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 Okey. Jadi, awak salah seorang daripada mereka. 144 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 "Mereka"? 145 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 Awak bukan wanita berada pertama yang diturunkan darjat dan dipaksa bekerja 146 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 yang mengeluh tentang perubahan nasibnya. 147 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 Di sini, saya diberi makan, tempat tinggal dan tak dicabul. 148 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Ada banyak cara hidup lain yang jauh lebih teruk, percayalah. 149 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 Mungkin awak berhak menginginkan sesuatu yang lebih baik. 150 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 Saya tak berminat dengan semua itu untuk kehidupan masa hadapan saya. 151 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 Seperti ulat ini, mungkin awak 152 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 boleh menimbulkan minat untuk menginginkan sesuatu yang lebih baik. 153 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 Awak! Kenapa awak bermalas-malasan? 154 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 Kenapa tak buat kerja? 155 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 Gembiranya saya awak datang ke sini. 156 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 Saya tak tahu apa saya patut buat dengan benda itu dan saya... 157 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Ini masalah penting. 158 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 Ia mungkin terpaksa dibuang. 159 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 Sambung kerja. 160 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 Saya kata, sambung kerja! 161 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 Jaga rak masing-masing! 162 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 Boleh awak bangun? 163 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 Awak buat saya naik angin. 164 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 Saya kata, boleh awak bangun? 165 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 Tak boleh. 166 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 Awak masih baru. Awak akan tahu nanti. 167 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 Beritahu saya apabila dia sedarkan diri. 168 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 Kita akan cuba lagi. 169 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 Banyak perubahan bakal berlaku... 170 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 dalam sekelip mata. 171 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 Dunia ini sedang bersalin kulit dan mendedahkan sesuatu yang baru. 172 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 Namun, saya hanya dapat rasakan kesedihan. 173 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 Sebarang kata-kata yang saya guna untuk menggambarkannya... 174 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 mungkin tak bermakna... 175 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 dan tak cukup hebat bagi seorang pemerintah yang agung. 176 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 Jadi, saya cuma akan kata... 177 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 Tugas untuk menggantikan ayah... 178 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 pasti akan gagal. 179 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 Ayah tiada galang gantinya. 180 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 Namun, saya akan cuba sedaya upaya... 181 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 untuk mengekalkan peninggalan ayah dan buat ayah rasa bangga. 182 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Mari. 183 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 Maghra? 184 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 Tak apa, jangan takut. Kakak ada di sini. 185 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 Kakak ada di sini. 186 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 Keadaan akan berubah. 187 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 Tapi apa yang takkan berubah ialah... 188 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 kakak akan sentiasa melindungi awak. 189 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 Maghra. 190 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 Tak sangka bagaimana saat yang maha kecil boleh mengubah seluruh dunia. 191 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 Bagaimana kehidupan ramai orang berubah sepenuhnya. 192 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 Kerajaan. Sejarah. Segala-galanya. 193 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 Semuanya bermula dengan bisikan seorang lelaki yang nazak kepada anaknya. 194 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 "Awak harus memerintah... tak lama lagi." 195 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 Kata-katanya, itu pun kalau ia benar, langsung tak seteruk tindakan tuanku. 196 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 Ini pilihan tuanku, bukan pilihannya. 197 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 "Kalau" dia kata? 198 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 Suatu masa dahulu, awak dengar cakap beta tanpa banyak soal. 199 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Saya tak berminat untuk main-main dengan tuanku. 200 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 Main apa? 201 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 Apabila beta cukup matang dan cuba meraih sokongan 202 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 untuk menurunkan kakak beta daripada takhta, beta tak main-main. 203 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 Apabila kebanyakan jeneral dan separuh orang istana menyokong beta 204 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 untuk membuat perubahan. Mereka bukan main-main. 205 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 Apabila masa depan seluruh kerajaan kita bergantung pada awak, 206 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 satu-satunya sokongan yang beta perlukan untuk menunaikan harapan raja, 207 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 apabila awak boleh mengubah dunia dengan hanya perkataan, "ya", 208 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 awak kata "tidak". 209 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 - Jadi, awak rasa itu satu permainan? - Tuanku masih muda... 210 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 Beta cukup besar untuk memahami sesuatu yang jelas bagi ayah beta, 211 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 iaitu kakak beta tak sesuai untuk tugas itu... 212 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 dan kebesaran kuasanya hanya akan memburukkan lagi kelemahannya. 213 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 Beta sayang kakak beta, tapi beta tahu apa yang dia akan buat. 214 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 Dan beta cuba menyelamatkannya. 215 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 Salahkah perbuatan beta? 216 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 Salahkah perbuatan tuanku? 217 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 Tuanku sangat bijak. 218 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 Tuanku baik dan setia. 219 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 Tapi tuanku tak cukup kuat. 220 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 Tuanku boleh kata apa saja tentang dia, 221 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 tapi dia tak pernah lemah. 222 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Awak pandang rendah terhadap beta dulu dan awak buat lagi sekarang. 223 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 Saya tak minta semua ini berlaku. 224 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 Dia kata tuanku dah mati. 225 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 Dia beritahu kami semua yang Jerlamarel bunuh tuanku. Kenapa? 226 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 Sebaik saja beta gagal, beta tak boleh lagi tinggal di sana. 227 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 Jadi beta melarikan diri. 228 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 Dia tipu. Dan inilah akibatnya. 229 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 Tuanku bukan sekadar cuba merampas takhta. 230 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 Tuanku bukan saja melarikan diri apabila tuanku gagal. 231 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 Tuanku bawa suami kesayangannya bersama tuanku. 232 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 Beta kesal kerana menyakitinya begitu. 233 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 Tapi Jerlamarel berpeluang memegang kuasa besar sebagai suaminya, 234 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 sebaliknya, dia pilih untuk melarikan diri dengan beta. 235 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 Dari situ, awak boleh nampak yang kami langsung tak boleh mengawal hubungan itu. 236 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Kami memang tak dapat menafikannya. 237 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 Jadi, mana dia sekarang? Mana Jerlamarel? 238 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 Beta tak tahu. 239 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 Beta tak dengar suaranya sejak anak-anak itu dilahirkan. 240 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 Anak-anak yang saya buru hingga ke hujung dunia 241 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 tanpa mengetahui siapa mereka sebenarnya. 242 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 Anak-anak pelarian 243 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 yang saya cuba tangkap sepanjang separuh hidup saya. 244 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Jika begitu, awak sepatutnya marah ratu awak. 245 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Saya galakkan awak supaya pulang dan bersemuka dengannya. 246 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 Saya akan hantar makanan kepada tuanku. 247 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 Sementara itu, terima kasih kerana duduk di dalam khemah. 248 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 Orang-orang saya tentu akan bingung dengan kehadiran tuanku. 249 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 Tamacti Jun. 250 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 Apabila awak dah menemui mereka, 251 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 bolehkah awak tak ganggu kami lagi? 252 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 Ada seseorang di sini. 253 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 Awak tak diundang, bukan? 254 00:21:04,728 --> 00:21:06,605 Awak tak diundang, bukan? 255 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 Cik. Ya. Tapi kami tak berniat untuk datang... 256 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 Awak datang kepada kami. Kenapa? 257 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 Kami terperangkap di sini disebabkan seorang budak yang telah mengkhianat kami. 258 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 Kami cuma nak cari jalan keluar. 259 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 Seorang budak. 260 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 Awak dialu-alukan di sini selama mana yang awak suka. Mari. 261 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 Di manakah kita berada? Siapa awak? 262 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 Mari. Arah ini. 263 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 Tak apa. Awak semua selamat. 264 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 Di manakah kita berada? 265 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 Apabila kami terjaga, pintu sudah dikunci. 266 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 Seperti awak, kami pun tak tahu apa-apa. 267 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 Apa yang awak makan itu ialah Tangkai Ratu. 268 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 Ia cendawan yang menghilangkan fungsi deria. 269 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 Dan cahaya itu? 270 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 Cahaya? 271 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 Abang tak beritahu mereka? 272 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 Ia serangga bercahaya yang tergantung di siling. 273 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 Ada kisah tentang suku kaum yang mencari perlindungan di bawah tanah. 274 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Ada yang sudah terlalu lama tinggal di bawah tanah 275 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 sehingga tidak lagi menyerupai manusia. 276 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 Apa-apa pun, kalau mereka nak bunuh kita, kita tentu dah mati. 277 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 Bagaimana kita tahu yang kita belum mati? 278 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 Kerana mak masih tiada di sini. 279 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 Dan ingin membunuh kita tak sama seperti ingin kita mati. 280 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 Mungkin mereka mahu kita saling bunuh-membunuh. 281 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 Kalau begitu, mereka tentu kecewa 282 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 kerana selama kita berada di sini, kita takkan berpecah. 283 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 Kita akan bertahan sehingga berjaya melepaskan diri. 284 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 Jika mereka tak mahu bunuh kita, mereka perlu beri kita makanan. 285 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 Itu bererti seseorang perlu masuk melalui pintu itu. 286 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 Apabila pintu itu terbuka, ayah akan cari jalan keluar. 287 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 Tapi sampai bila? 288 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 Apa? 289 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 Sampai bila ayah rasa kita dapat bertahan di sini? 290 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 Ambillah. Ia panas. 291 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 Ia takkan menyembuhkan awak, tapi ia boleh membantu awak tidur. 292 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 Kenapa awak tolong saya? 293 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 Saya anak bongsu antara enam beradik dan ayah saya sangat jahat. 294 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 Kami semua menjadi mangsa kekejaman, kemarahan 295 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 dan nafsunya. 296 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 Kami menderita dan sedar yang ia hanya akan berterusan. 297 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Pada malam hari jadi saya ke sembilan, saya hilang sabar. 298 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 Saya pergi menemuinya dan saya tikam jantungnya. 299 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 Kemudian, saya kembali ke katil dan tidur dengan nyenyak. 300 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 Menarik. 301 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 Awak fikir saya lemah. 302 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Awak fikir saya tak melawan kerana saya takut. 303 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 Awak silap. 304 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 Saya anak sulung antara dua beradik. 305 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 Ayah kami baik 306 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 terhadap adik saya. 307 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 Terhadap saya, dia tak marah, bertindak ganas, 308 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 kejam atau apa-apa pun. 309 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 Dia cuma bersikap dingin dan tak mempedulikan saya. 310 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 Saya anak sulung, 311 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 tapi dia mahu serahkan hak saya kepada adik 312 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 yang saya sayang dan jaga 313 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 dengan sebaik mungkin. 314 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 Dia mahu serahkan masa depan saya kepadanya. 315 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 Pada masa itu, saya sedar yang 316 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 dalam hidup ini, 317 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 kita perlu rampas kehidupan yang kita inginkan. 318 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 Jadi saya rampas segala-galanya daripada mereka berdua. 319 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 "Segala-galanya" itu apa? Apa yang awak rampas? 320 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 Terlalu banyak. 321 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 Kita ada berapa orang? 322 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 Para pekerja? Hampir tiga puluh orang. 323 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 Mereka pula berapa orang? 324 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 Empat Pengawas dan seorang Pemotong. 325 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 Senjata apa yang mereka miliki? 326 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 Saya tak tahu. Pisau dan belantan. 327 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 Awak dah kenal Lembaga. Mereka ada di luar. 328 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 Kita takkan tahu di mana mereka berada. 329 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 Jika kita cukup ramai... 330 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 dan berjaya merampas senjata itu, mereka bukan lagi masalah bagi kita. 331 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 Ikut saya dan saya akan jadikannya kenyataan. 332 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 Kenapa kami patut ikut awak? Kami langsung tak tahu awak siapa. 333 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 Saya yakin apabila awak beritahu mereka siapa saya, mereka akan faham. 334 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 Saya pun tak tahu awak siapa. 335 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 Mari kita selesaikan masalah itu. 336 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 Jadi, bagaimana? 337 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 Saya buat apa yang awak suruh. 338 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 Dan saya bawa berita. 339 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 Mereka dah tidur. 340 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 Saya tahu. Mereka berdengkur. 341 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 Tak sekuat dengkuran semasa mereka kecil, tapi saya masih boleh dengar. 342 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 Ia menenangkan hati saya. 343 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 Saya kenal mereka hampir selama saya kenal awak sebelum mereka dilahirkan. 344 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 Tak mungkin. 345 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 Betulkah? 346 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 Saya ingat lagi hari awak tiba. 347 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 Awak sangat gagah... 348 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 tapi hati awak dah retak. 349 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 Baba. 350 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 Saya ada terfikir... 351 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 "Pengalaman dahsyat apakah yang telah budak ini lalui?" 352 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 Saya kata kepada diri sendiri, 353 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 "Oh, Paris, jangan biar budak ini 354 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 menderita lagi seperti dulu." 355 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 Malangnya... Itulah yang saya dah buat. 356 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 Baba. Saya benar-benar minta maaf. 357 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 Saya pegang tangannya. Betul. 358 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 Dia ada di sisi saya. 359 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 Jangan. 360 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 Tiba-tiba saja, dia dah tiada. 361 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 Saya yang galakkan budak-budak itu supaya bercita-cita tinggi, 362 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 dan tak mudah berpuas hati. 363 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 Inilah akibatnya. 364 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 Paris, sudahlah. 365 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 Sudah. 366 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 Saya perlu kuatkan semangat kita semua. 367 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 Saya perlu kuatkan semangat mereka. 368 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 Jika mereka rasa yang saya mula putus harapan... 369 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 Jika mereka rasa begitu, walau sedetik jua, habislah harapan kita. 370 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 Okey? Awak amat menyayangi mereka. 371 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 Saya tak mahu awak minta maaf kerana menyayangi mereka. 372 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 Apa yang berlaku bukan salah awak. 373 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 Jadi, ia salah siapa? 374 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 Tidak. 375 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 Tidak! Lepaskan saya! 376 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 Tuanku. 377 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 Semasa mereka bawa tuanku berjumpa saya, 378 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 memang saya ragu-ragu sama ada tuanku berguna kepada saya. 379 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 Kami pernah ada pekerja yang kaya, dan mereka tak pernah bertahan lama. 380 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 Tapi tuanku bukan saja kaya. 381 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 Tuanku langsung tak sama seperti mereka. 382 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 Askar beta akan datang mendapatkan beta. 383 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 Apabila mereka tiba... 384 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 awak akan menyesali segala tindakan awak, 385 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 bangsat. 386 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 Awak akan dibunuh. 387 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 Beta akan pastikan 388 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 segala kuasa awak dirampas, bedebah. 389 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 Tentu ramai orang yang dah lama ingin buat begini kepada tuanku. 390 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 Pemburu Ahli Sihir berada jauh dari sini. 391 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 Tapi sebelum dia pergi, dia nyatakan haluan dan tujuannya, 392 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 kalau-kalau kami ada sebarang maklumat 393 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 yang berguna baginya. 394 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 Rasanya kita sama-sama setuju yang benda paling berharga dalam dunianya 395 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 kini berada dalam tangan saya. 396 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 Persoalannya adalah bagaimana saya boleh membuktikannya kepada dia. 397 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Saya pernah dengar satu cerita. Mungkin tuanku boleh mengesahkannya. 398 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 Dengar kata, apabila kerabat diraja Payan menaiki takhta, 399 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 satu upacara akan dijalankan. 400 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 Dalam upacara itu, 401 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 satu tangkal yang ditanam di bawah kulit raja yang bertakhta 402 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 akan dikeluarkan dan ditanam pada penggantinya. 403 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 Meja. 404 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 Tangkal itu terletak atas jantung. 405 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 Benarkah? 406 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 Saya sungguh tak sangka. Ia benar. 407 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 Terima kasih. 408 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 Sekarang, mari kita tengok apa ia boleh buat. 409 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Nanti dulu. 410 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 Awak akan bantu kami melepaskan diri. 411 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 Sebab itulah saya datang ke sini. 412 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 Saya dilarang berbuat begini. 413 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 Jika mereka dengar, kita semua akan ditimpa bahaya. 414 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 Tolong biar saya beritahu awak apa yang saya tahu. 415 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 Nama saya Delia. 416 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 Tempat ini aman, tenteram, 417 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 tapi amat mencabar. 418 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 Untuk melindungi tempat ini, ini tak boleh disentuh oleh dunia luar. 419 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 Jadi, sesiapa yang datang ke sini tak dibenarkan keluar. 420 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 Kami pernah ada orang yang tak diundang. 421 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 Dan kami benarkan mereka menyertai kami, 422 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 tapi bukan serta-merta. Mereka perlu tunggu lama. 423 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 Keinginan untuk pulang terlalu kuat. Perasaan itu tak boleh dibuang. 424 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Berapa lama? 425 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 Semasa saya tiba, lima musim sejuk dan panas sebelum saya diterima. 426 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 Tak mungkin awak datang untuk beritahu itu saja. 427 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 Kenapa awak datang ke sini? 428 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 Saya percaya awak... 429 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 diumpan ke sini oleh seorang budak lelaki. 430 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 Mungkin dia lebih tua daripada waktu dia umpan saya ke sini dulu. 431 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 Boots. Awak kenal dia? 432 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 Dia anak saya. 433 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 Saya sedar yang dia berbeza tak lama selepas dia dilahirkan. 434 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 Tak lama selepas itu, seluruh penduduk kampung pun sedar juga. 435 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 Saya cuba melindunginya. 436 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 Saya merayu dan minta supaya mereka cuba memahami dan kasihankan kami. 437 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 Dia masih kecil. Sumpahannya itu bukan disengajakan. 438 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 Mereka menghendiknya, meludahnya, memukulnya... 439 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 kadangkala, lagi teruk daripada itu. 440 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 Mana ayahnya? 441 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 Ayah dah tiada. 442 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 Dia tinggal di kampung kami tak lama 443 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 semasa budak itu masih kecil. 444 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 Pada satu hari, dia pergi dan tak pernah kembali. 445 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 Semakin budak itu besar, dia menjadi seorang yang pendiam dan pemarah... 446 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 sehinggalah dia tak dapat lagi bersabar. 447 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 Apa yang dia buat kepada mereka? 448 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 Dia mulakan dengan mereka yang paling kejam terhadapnya. 449 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 Ada yang dibunuh semasa mereka tidur. 450 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 Ada yang dia kejar sehingga mereka lari ketakutan. 451 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 Kemudian, dia beralih kepada mereka yang hanya memburuk-burukkannya. 452 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 Apabila pembunuhan itu tamat, kaum Opayol yang tinggal hanya kami berdua. 453 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 Kenapa awak beritahu kami semua ini? 454 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 Saya bersalah kerana melahirkannya. 455 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 Jadi, saya bersalah kerana awak terperangkap di sini. 456 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 Jika ada antara awak yang berjaya melepaskan diri dengan selamat, 457 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 berjanjilah yang awak akan cari budak itu, 458 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 anak saya itu 459 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 dan awak akan bunuh dia. 460 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 Saya akan bunuh dia. 461 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 Tempat ini dilarang oleh penatua, 462 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 tapi saya dapat rasakan kuasa Dewa Api dari atas. 463 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 Haniwa. Kenapa awak tertinggal di belakang? 464 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 Maaf. Saya nampak sesuatu. 465 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 Awak nampak apa? 466 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 Ayah takkan faham. 467 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 Dia dah nampak. Awak perlu berhati-hati dengannya. 468 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 Ayah, rasanya saya tahu bagaimana benda ini berfungsi. 469 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 Kita perlu tarik benda ini sehingga lif ini naik ke atas. 470 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 Kita boleh mengawalnya dari atas. Hantar balik ke bawah. 471 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 Tapi seseorang perlu pegang benda ini di bawah. 472 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 Awak rasa ada berapa orang? 473 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 Terlalu ramai. Saya akan cuba melengahkan mereka. 474 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 Baiklah. Semua orang, masuk. 475 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 - Tidak, ayah. Saya boleh membantu. - Masuk! 476 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 - Awak dah masuk? - Ya. 477 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 Ayah, kami akan turunkannya segera. 478 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 Kami dah sampai. Okey, cepat. 479 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 Ayah, kami akan menurunkannya! 480 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Tolong abang! 481 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 Tidak! 482 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 Ayah, cepat! 483 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 - Kofun! - Ayah! 484 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 Haniwa! 485 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 Ayah! 486 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 Ayah, kami di sini! 487 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 - Ayah! - Dia sedang memanjat. 488 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 Kami di sini, ayah. Ayah tak apa-apa. 489 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 Boleh ayah dengar? Kami di sini. 490 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 Ikut arah suara kami. 491 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 Ayah selamat. 492 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 Kami di sini. 493 00:46:19,117 --> 00:46:20,160 Kami di sini. 494 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 Ayuh. Tolonglah. Ayah selamat. Ayah dah semakin hampir. 495 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 Pegang kuat-kuat! 496 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 Ayah, tolonglah bertahan. 497 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 Ke kanan. 498 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 Ayah, ada belebas di sebelah kanan ayah. 499 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 Tidak! Ayah! 500 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 Kami di sini! 501 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 Ayah dah sangat hampir. 502 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 Ayuh, ayah. Ayah hampir sampai di sini. 503 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 Saya tak tahu... 504 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 Ayah dah sangat hampir. 505 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 Dia masih terlalu jauh. 506 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 - Abang boleh mencapainya? - Saya akan hulurkan tangan. 507 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 Ayah! Sambut tangan saya! 508 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 Saya tak dapat tarik tangan ayah! 509 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 Saya tak mampu, ia terlalu tinggi. 510 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 Okey. 511 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Ayah! 512 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 Pegang kuat-kuat! 513 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 - Ayah! Pegang kuat-kuat! - Tolong pegang kuat-kuat! 514 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 Kami akan selamatkan ayah! 515 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 Tolonglah bertahan. 516 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 - Ayah! - Nak. 517 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Hulurkan tangan! 518 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 Ayah boleh melakukannya! 519 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 Saya dapat tarik tangan ayah! 520 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 Seorang ahli kumpulan awak telah ditemui. 521 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 Dia ada di sini. 522 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 Maghra. 523 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 Dia ahli kumpulan awak, bukan? 524 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 Ya. 525 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 Tolong keluar. 526 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 Tolonglah. 527 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 Mana keluarga saya? 528 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 - Saya tak tahu. - Awak tinggalkan mereka. 529 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 Ada berlaku pertempuran. 530 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 Saya cuba tolong mereka. Apabila saya berpaling, mereka dah tiada. 531 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 Saya datang untuk membantu awak. 532 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 Jika awak nak membantu, pergi cari suami dan anak-anak saya. 533 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 Saya dah cuba. 534 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Saya akan cuba lagi jika itulah yang awak mahukan, 535 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 tapi ketahuilah yang saya boleh membantu dengan cara lain. 536 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 Itu saja yang saya mahukan. 537 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 Saya nampak mereka melutut di hadapan awak. 538 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 Mereka percaya bahawa awak seorang yang penting, bukan? 539 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 Untuk menjadi seseorang yang penting, kita perlu kuat. 540 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 Saya boleh buat awak kuat. 541 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 Saya boleh buat benda yang tiada sesiapa di sini mampu buat. 542 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 Jika saya berkhidmat untuk awak, awak juga boleh buat begitu. 543 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 Lebih baik jika mereka tak perlu percaya yang awak penting. 544 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 Lebih baik jika kita cukup kuat untuk membuktikannya. 545 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Saya sanggup mengabdikan diri saya kepada awak... 546 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 dengan satu syarat. 547 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 Apa syaratnya? 548 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 Berjanjilah untuk melayan saya dengan baik. 549 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 Kenapa? 550 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 Tolong pulang ke khemah awak. 551 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 - Saya akan datang nanti. - Saya tak mahu berganjak. 552 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 Apa yang berlaku? 553 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 Penulis pesanan itu mendakwa yang ratu, yakni kakak awak ada dalam genggamannya. 554 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 Tebusan? 555 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 Katanya, jika kita gagal menghantar jumlah yang mereka minta 556 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 ke tempat tertentu... 557 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 Mereka tipu. 558 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 Tak mungkin ada orang boleh culik ratu dari dalam Kanzua? 559 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 Ada tentera yang melindunginya di sana. 560 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 Biar saya bincang dengan leftenan saya. 561 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 Kita akan jumpa di dalam khemah nanti. 562 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 Biar saya tolong. 563 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 Apa? 564 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 Saya tahu siapa yang tinggalkan pesanan itu. 565 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 Siapa yang tangkap kakak awak. 566 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 Bagaimana awak tahu? 567 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 Kerana mereka masih di sini. 568 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 Saya nampak mereka. 569 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 Terimalah saya untuk berkhidmat sebagai leftenan awak. 570 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 Saya seorang saja yang boleh membantu awak di sini. 571 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 Sebut saja ya, dan saya akan melakukannya. 572 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin