1
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
Maghra!
2
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
Saya di sini.
3
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
Ayah.
4
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
Anakku.
5
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
Ada ramai lagi yang datang. Kita akan dikepung.
6
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
- Ayah? - Apa yang berlaku?
7
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
Apa yang berlaku?
8
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
Saya tak nampak, tapi dia kata dia nampak dan...
9
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
- Nampak apa? - Nampak apa?
10
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
Apa yang dia maksudkan?
11
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
Awak dah jumpa mak?
12
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
Saya nampak dia meninggalkan hutan.
13
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
Saya nampak dia bersama mereka dan...
14
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
saya nampak dia mati.
15
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
Apa?
16
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
Dia dibawa menemui ketua mereka.
17
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Dia merayu kepada mereka.
18
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
Dia seperti mendengar katanya, tapi selepas itu, dia bunuh Maghra.
19
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
Dia bunuh Maghra.
20
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
Tidak. Dia tak mati.
21
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
- Dia tipu. - Tidak.
22
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
Kenapa saya patut percaya?
23
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
Saya pun tak percayakan dia.
24
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
Saya pergi mencarinya.
25
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
Dan inilah yang saya jumpa.
26
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
- Kantungnya berlumuran darah. - Apa?
27
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
Saya nampak sendiri.
28
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
Maaf, tapi kita perlu pergi sekarang.
29
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
Tidak, saya tak mahu pergi.
30
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
Saya tak mahu pergi selagi kita tak bunuh Pemburu Ahli Sihir itu.
31
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
- Tidak. - Ayah.
32
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
Kita akan melarikan diri.
33
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
- Apa? - Kita akan ada peluang lain,
34
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
pada masa yang sesuai, tapi sekarang, ayah perlu selamatkan awak.
35
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
- Tidak, saya akan pergi tanpa... - Dengar sini.
36
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
Ayah perlu pastikan awak selamat.
37
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
Kita perlu pergi. Mereka hampir tiba.
38
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
Saya tahu satu tempat persembunyian.
39
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
Ikut saya.
40
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
Tuanku mati, tapi rupa-rupanya tidak.
41
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
Bagaimana ini boleh berlaku?
42
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
Mana keluarga beta?
43
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
Anak-anak yang boleh melihat itu anak-anak tuanku,
44
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
bukan?
45
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
Beta takkan jawab sebarang soalan selagi awak tak beri jaminan
46
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
yang keluarga beta takkan dicederakan.
47
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
Saya telah disuruh menangkap mereka dengan apa cara sekalipun.
48
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
Arahan beta berbeza, bukan?
49
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
Tuanku bukan ratu.
50
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
Itu salah siapa?
51
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
Suruh orang-orang awak tangkap mereka dalam keadaan selamat
52
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
dan beta akan jawab semua soalan awak.
53
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
Dan bukan setakat itu saja.
54
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
Jeneral.
55
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Beritahu semua pemburu yang pelarian itu mesti ditangkap hidup-hidup.
56
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Jika mereka cedera, balasan berkali ganda akan dikenakan kepada orang kita,
57
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
yang dipilih secara rawak.
58
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
Faham?
59
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
Ya, Jeneral.
60
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
Arahan yang tuanku minta itu telah dikeluarkan.
61
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
Sekarang, boleh tuanku jawab soalan saya?
62
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
Pada suatu masa dulu,
63
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
jika saya berjanji,
64
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
tuanku terus mempercayainya.
65
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
Masa itu sudah lama berlalu.
66
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Ya, benar.
67
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Tapi kita tak boleh mengubah diri kita.
68
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Sampai bila-bila.
69
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
Jika tuanku percayakan saya dulu, percayalah saya sekarang.
70
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Tolonglah...
71
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
beritahu saya apa yang berlaku.
72
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
Di sini.
73
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
Di manakah kita berada?
74
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
Ia gua yang tersembunyi.
75
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
Saya bermain di sini semasa saya kecil.
76
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
Ia dalam dan gelap. Tiada siapa yang akan menemui kita di sini.
77
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
Tapi udara masih ada di sini.
78
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
- Ia jalan mati. - Baiklah. Kita dah sampai.
79
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
Boots!
80
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
Apa yang awak buat?
81
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
- Buka pintu. - Tak boleh.
82
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
Boots.
83
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
Dengar sini. Buka pintu.
84
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
Jangan tinggalkan kami di sini.
85
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Tolong berhenti.
86
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
Kenapa awak buat begini?
87
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
Kami terima kehadiran awak. Saya yang suruh.
88
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
Ia lebih baik begini.
89
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
Terlalu sukar untuk saya mempercayai awak semua.
90
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
Lebih baik jika saya percayakan seorang saja.
91
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
- Selamat tinggal. - Nak.
92
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
- Tidak. - Nak.
93
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
- Buka pintu. - Hei!
94
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
Buka pintu.
95
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
Buka pintu!
96
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
Buka pintu ini!
97
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
- Boots! - Buka pintu!
98
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
Boots!
99
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
- Tidak. Ini tak mungkin berlaku. - Saya dah agak ia akan berlaku.
100
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
Awak tak pernah dengar cakap abang. Semua orang pun sama.
101
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
Kami dah larang awak dulu.
102
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
- Apa awak kata? - Dia dengar cakap saya.
103
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
Kofun!
104
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
Kami dah kata jangan masuk ke kawasan pedalaman.
105
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
Kami dah kata jangan percayakan dia. Tapi awak tak pernah dengar cakap kami.
106
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
Awak selalu fikir awak seorang saja yang betul!
107
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
Tengoklah apa dah jadi sekarang, Haniwa!
108
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
Tak guna.
109
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
Apa yang berlaku?
110
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
Ia turun ke bawah.
111
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
Kofun.
112
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
Apabila tiba di dasarnya, kita akan bergelap sepenuhnya.
113
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
Saya ada batu api. Saya cuma perlukan sesuatu untuk menghidupkan api.
114
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
Surat itu.
115
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Jika sangkar ini boleh diturunkan, ia tentu boleh dinaikkan.
116
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
Awak ada nampak sebarang alat untuk menaikkannya?
117
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
Rasanya tak ada.
118
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
Ada seseorang di sini.
119
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
Saya tak nampak sesiapa pun.
120
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
Kita tak boleh berada di sini.
121
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
Jika kita tak boleh keluar ikut jalan tadi, kita perlu cari jalan lain.
122
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
Kita akan bergelap lagi nanti.
123
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Jika begitu, ikut ayah.
124
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
Apa yang awak buat?
125
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
Apa awak kisah?
126
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
Awak berhenti bekerja.
127
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
Mereka akan sedar dan awak tentu tak mahu itu berlaku.
128
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
Kokun ini bergerak. Kenapa ia bergerak?
129
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
Itu lagi teruk. Awak perlu panggil orang supaya mereka boleh mengambilnya.
130
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
Kenapa?
131
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
Ulat itu sudah bersedia untuk keluar
132
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
dan akan merosakkan sutera pada kokun itu.
133
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
Pengawas tentu tak suka.
134
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
Siapa nama awak?
135
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
Apa awak kisah?
136
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
Awak ambil berat tentang saya walaupun kita tak pernah berbual.
137
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
- Saya nak tahu nama awak. - Nama saya Cora.
138
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
Saya cuma ambil berat tentang diri sendiri, bukan awak.
139
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
Jika Pengawas atau Pemotong marah salah seorang daripada kita,
140
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
kita semua akan turut menderita.
141
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
Saya akan berterus terang dengan awak, Cora.
142
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
Ini bukan caranya untuk hidup.
143
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
Okey. Jadi, awak salah seorang daripada mereka.
144
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
"Mereka"?
145
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
Awak bukan wanita berada pertama yang diturunkan darjat dan dipaksa bekerja
146
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
yang mengeluh tentang perubahan nasibnya.
147
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
Di sini, saya diberi makan, tempat tinggal dan tak dicabul.
148
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Ada banyak cara hidup lain yang jauh lebih teruk, percayalah.
149
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
Mungkin awak berhak menginginkan sesuatu yang lebih baik.
150
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
Saya tak berminat dengan semua itu untuk kehidupan masa hadapan saya.
151
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
Seperti ulat ini, mungkin awak
152
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
boleh menimbulkan minat untuk menginginkan sesuatu yang lebih baik.
153
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
Awak! Kenapa awak bermalas-malasan?
154
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
Kenapa tak buat kerja?
155
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
Gembiranya saya awak datang ke sini.
156
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
Saya tak tahu apa saya patut buat dengan benda itu dan saya...
157
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Ini masalah penting.
158
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
Ia mungkin terpaksa dibuang.
159
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
Sambung kerja.
160
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
Saya kata, sambung kerja!
161
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
Jaga rak masing-masing!
162
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
Boleh awak bangun?
163
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
Awak buat saya naik angin.
164
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
Saya kata, boleh awak bangun?
165
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
Tak boleh.
166
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
Awak masih baru. Awak akan tahu nanti.
167
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
Beritahu saya apabila dia sedarkan diri.
168
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
Kita akan cuba lagi.
169
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
Banyak perubahan bakal berlaku...
170
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
dalam sekelip mata.
171
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
Dunia ini sedang bersalin kulit dan mendedahkan sesuatu yang baru.
172
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
Namun, saya hanya dapat rasakan kesedihan.
173
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
Sebarang kata-kata yang saya guna untuk menggambarkannya...
174
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
mungkin tak bermakna...
175
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
dan tak cukup hebat bagi seorang pemerintah yang agung.
176
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
Jadi, saya cuma akan kata...
177
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
Tugas untuk menggantikan ayah...
178
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
pasti akan gagal.
179
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
Ayah tiada galang gantinya.
180
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
Namun, saya akan cuba sedaya upaya...
181
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
untuk mengekalkan peninggalan ayah dan buat ayah rasa bangga.
182
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Mari.
183
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
Maghra?
184
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
Tak apa, jangan takut. Kakak ada di sini.
185
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
Kakak ada di sini.
186
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
Keadaan akan berubah.
187
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
Tapi apa yang takkan berubah ialah...
188
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
kakak akan sentiasa melindungi awak.
189
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
Maghra.
190
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
Tak sangka bagaimana saat yang maha kecil boleh mengubah seluruh dunia.
191
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
Bagaimana kehidupan ramai orang berubah sepenuhnya.
192
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
Kerajaan. Sejarah. Segala-galanya.
193
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
Semuanya bermula dengan bisikan seorang lelaki yang nazak kepada anaknya.
194
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"Awak harus memerintah... tak lama lagi."
195
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
Kata-katanya, itu pun kalau ia benar, langsung tak seteruk tindakan tuanku.
196
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
Ini pilihan tuanku, bukan pilihannya.
197
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"Kalau" dia kata?
198
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
Suatu masa dahulu, awak dengar cakap beta tanpa banyak soal.
199
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Saya tak berminat untuk main-main dengan tuanku.
200
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
Main apa?
201
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
Apabila beta cukup matang dan cuba meraih sokongan
202
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
untuk menurunkan kakak beta daripada takhta, beta tak main-main.
203
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
Apabila kebanyakan jeneral dan separuh orang istana menyokong beta
204
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
untuk membuat perubahan. Mereka bukan main-main.
205
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
Apabila masa depan seluruh kerajaan kita bergantung pada awak,
206
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
satu-satunya sokongan yang beta perlukan untuk menunaikan harapan raja,
207
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
apabila awak boleh mengubah dunia dengan hanya perkataan, "ya",
208
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
awak kata "tidak".
209
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
- Jadi, awak rasa itu satu permainan? - Tuanku masih muda...
210
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
Beta cukup besar untuk memahami sesuatu yang jelas bagi ayah beta,
211
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
iaitu kakak beta tak sesuai untuk tugas itu...
212
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
dan kebesaran kuasanya hanya akan memburukkan lagi kelemahannya.
213
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
Beta sayang kakak beta, tapi beta tahu apa yang dia akan buat.
214
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
Dan beta cuba menyelamatkannya.
215
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
Salahkah perbuatan beta?
216
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
Salahkah perbuatan tuanku?
217
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
Tuanku sangat bijak.
218
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
Tuanku baik dan setia.
219
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
Tapi tuanku tak cukup kuat.
220
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
Tuanku boleh kata apa saja tentang dia,
221
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
tapi dia tak pernah lemah.
222
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Awak pandang rendah terhadap beta dulu dan awak buat lagi sekarang.
223
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
Saya tak minta semua ini berlaku.
224
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
Dia kata tuanku dah mati.
225
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
Dia beritahu kami semua yang Jerlamarel bunuh tuanku. Kenapa?
226
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
Sebaik saja beta gagal, beta tak boleh lagi tinggal di sana.
227
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
Jadi beta melarikan diri.
228
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
Dia tipu. Dan inilah akibatnya.
229
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
Tuanku bukan sekadar cuba merampas takhta.
230
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
Tuanku bukan saja melarikan diri apabila tuanku gagal.
231
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
Tuanku bawa suami kesayangannya bersama tuanku.
232
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
Beta kesal kerana menyakitinya begitu.
233
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
Tapi Jerlamarel berpeluang memegang kuasa besar sebagai suaminya,
234
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
sebaliknya, dia pilih untuk melarikan diri dengan beta.
235
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
Dari situ, awak boleh nampak yang kami langsung tak boleh mengawal hubungan itu.
236
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Kami memang tak dapat menafikannya.
237
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
Jadi, mana dia sekarang? Mana Jerlamarel?
238
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
Beta tak tahu.
239
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
Beta tak dengar suaranya sejak anak-anak itu dilahirkan.
240
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
Anak-anak yang saya buru hingga ke hujung dunia
241
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
tanpa mengetahui siapa mereka sebenarnya.
242
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
Anak-anak pelarian
243
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
yang saya cuba tangkap sepanjang separuh hidup saya.
244
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Jika begitu, awak sepatutnya marah ratu awak.
245
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Saya galakkan awak supaya pulang dan bersemuka dengannya.
246
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
Saya akan hantar makanan kepada tuanku.
247
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
Sementara itu, terima kasih kerana duduk di dalam khemah.
248
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
Orang-orang saya tentu akan bingung dengan kehadiran tuanku.
249
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
Tamacti Jun.
250
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
Apabila awak dah menemui mereka,
251
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
bolehkah awak tak ganggu kami lagi?
252
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
Ada seseorang di sini.
253
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
Awak tak diundang, bukan?
254
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
Awak tak diundang, bukan?
255
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
Cik. Ya. Tapi kami tak berniat untuk datang...
256
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
Awak datang kepada kami. Kenapa?
257
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
Kami terperangkap di sini disebabkan seorang budak yang telah mengkhianat kami.
258
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
Kami cuma nak cari jalan keluar.
259
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
Seorang budak.
260
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
Awak dialu-alukan di sini selama mana yang awak suka. Mari.
261
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
Di manakah kita berada? Siapa awak?
262
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
Mari. Arah ini.
263
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
Tak apa. Awak semua selamat.
264
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
Di manakah kita berada?
265
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
Apabila kami terjaga, pintu sudah dikunci.
266
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
Seperti awak, kami pun tak tahu apa-apa.
267
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
Apa yang awak makan itu ialah Tangkai Ratu.
268
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
Ia cendawan yang menghilangkan fungsi deria.
269
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
Dan cahaya itu?
270
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
Cahaya?
271
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
Abang tak beritahu mereka?
272
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
Ia serangga bercahaya yang tergantung di siling.
273
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
Ada kisah tentang suku kaum yang mencari perlindungan di bawah tanah.
274
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Ada yang sudah terlalu lama tinggal di bawah tanah
275
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
sehingga tidak lagi menyerupai manusia.
276
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
Apa-apa pun, kalau mereka nak bunuh kita, kita tentu dah mati.
277
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
Bagaimana kita tahu yang kita belum mati?
278
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
Kerana mak masih tiada di sini.
279
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
Dan ingin membunuh kita tak sama seperti ingin kita mati.
280
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
Mungkin mereka mahu kita saling bunuh-membunuh.
281
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
Kalau begitu, mereka tentu kecewa
282
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
kerana selama kita berada di sini, kita takkan berpecah.
283
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
Kita akan bertahan sehingga berjaya melepaskan diri.
284
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
Jika mereka tak mahu bunuh kita, mereka perlu beri kita makanan.
285
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
Itu bererti seseorang perlu masuk melalui pintu itu.
286
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
Apabila pintu itu terbuka, ayah akan cari jalan keluar.
287
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
Tapi sampai bila?
288
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
Apa?
289
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
Sampai bila ayah rasa kita dapat bertahan di sini?
290
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
Ambillah. Ia panas.
291
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
Ia takkan menyembuhkan awak, tapi ia boleh membantu awak tidur.
292
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
Kenapa awak tolong saya?
293
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
Saya anak bongsu antara enam beradik dan ayah saya sangat jahat.
294
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
Kami semua menjadi mangsa kekejaman, kemarahan
295
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
dan nafsunya.
296
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
Kami menderita dan sedar yang ia hanya akan berterusan.
297
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Pada malam hari jadi saya ke sembilan, saya hilang sabar.
298
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
Saya pergi menemuinya dan saya tikam jantungnya.
299
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
Kemudian, saya kembali ke katil dan tidur dengan nyenyak.
300
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
Menarik.
301
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
Awak fikir saya lemah.
302
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Awak fikir saya tak melawan kerana saya takut.
303
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
Awak silap.
304
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
Saya anak sulung antara dua beradik.
305
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
Ayah kami baik
306
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
terhadap adik saya.
307
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
Terhadap saya, dia tak marah, bertindak ganas,
308
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
kejam atau apa-apa pun.
309
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
Dia cuma bersikap dingin dan tak mempedulikan saya.
310
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
Saya anak sulung,
311
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
tapi dia mahu serahkan hak saya kepada adik
312
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
yang saya sayang dan jaga
313
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
dengan sebaik mungkin.
314
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
Dia mahu serahkan masa depan saya kepadanya.
315
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
Pada masa itu, saya sedar yang
316
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
dalam hidup ini,
317
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
kita perlu rampas kehidupan yang kita inginkan.
318
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
Jadi saya rampas segala-galanya daripada mereka berdua.
319
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
"Segala-galanya" itu apa? Apa yang awak rampas?
320
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
Terlalu banyak.
321
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
Kita ada berapa orang?
322
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
Para pekerja? Hampir tiga puluh orang.
323
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
Mereka pula berapa orang?
324
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
Empat Pengawas dan seorang Pemotong.
325
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
Senjata apa yang mereka miliki?
326
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
Saya tak tahu. Pisau dan belantan.
327
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
Awak dah kenal Lembaga. Mereka ada di luar.
328
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
Kita takkan tahu di mana mereka berada.
329
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
Jika kita cukup ramai...
330
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
dan berjaya merampas senjata itu, mereka bukan lagi masalah bagi kita.
331
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
Ikut saya dan saya akan jadikannya kenyataan.
332
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
Kenapa kami patut ikut awak? Kami langsung tak tahu awak siapa.
333
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
Saya yakin apabila awak beritahu mereka siapa saya, mereka akan faham.
334
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
Saya pun tak tahu awak siapa.
335
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
Mari kita selesaikan masalah itu.
336
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
Jadi, bagaimana?
337
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
Saya buat apa yang awak suruh.
338
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
Dan saya bawa berita.
339
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
Mereka dah tidur.
340
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
Saya tahu. Mereka berdengkur.
341
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
Tak sekuat dengkuran semasa mereka kecil, tapi saya masih boleh dengar.
342
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
Ia menenangkan hati saya.
343
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
Saya kenal mereka hampir selama saya kenal awak sebelum mereka dilahirkan.
344
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
Tak mungkin.
345
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
Betulkah?
346
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
Saya ingat lagi hari awak tiba.
347
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
Awak sangat gagah...
348
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
tapi hati awak dah retak.
349
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
Baba.
350
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
Saya ada terfikir...
351
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"Pengalaman dahsyat apakah yang telah budak ini lalui?"
352
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
Saya kata kepada diri sendiri,
353
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"Oh, Paris, jangan biar budak ini
354
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
menderita lagi seperti dulu."
355
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
Malangnya... Itulah yang saya dah buat.
356
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
Baba. Saya benar-benar minta maaf.
357
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
Saya pegang tangannya. Betul.
358
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
Dia ada di sisi saya.
359
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
Jangan.
360
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
Tiba-tiba saja, dia dah tiada.
361
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
Saya yang galakkan budak-budak itu supaya bercita-cita tinggi,
362
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
dan tak mudah berpuas hati.
363
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
Inilah akibatnya.
364
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
Paris, sudahlah.
365
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
Sudah.
366
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
Saya perlu kuatkan semangat kita semua.
367
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
Saya perlu kuatkan semangat mereka.
368
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
Jika mereka rasa yang saya mula putus harapan...
369
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
Jika mereka rasa begitu, walau sedetik jua, habislah harapan kita.
370
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
Okey? Awak amat menyayangi mereka.
371
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
Saya tak mahu awak minta maaf kerana menyayangi mereka.
372
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
Apa yang berlaku bukan salah awak.
373
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
Jadi, ia salah siapa?
374
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
Tidak.
375
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
Tidak! Lepaskan saya!
376
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
Tuanku.
377
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
Semasa mereka bawa tuanku berjumpa saya,
378
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
memang saya ragu-ragu sama ada tuanku berguna kepada saya.
379
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
Kami pernah ada pekerja yang kaya, dan mereka tak pernah bertahan lama.
380
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
Tapi tuanku bukan saja kaya.
381
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
Tuanku langsung tak sama seperti mereka.
382
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
Askar beta akan datang mendapatkan beta.
383
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
Apabila mereka tiba...
384
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
awak akan menyesali segala tindakan awak,
385
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
bangsat.
386
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
Awak akan dibunuh.
387
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
Beta akan pastikan
388
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
segala kuasa awak dirampas, bedebah.
389
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
Tentu ramai orang yang dah lama ingin buat begini kepada tuanku.
390
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
Pemburu Ahli Sihir berada jauh dari sini.
391
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
Tapi sebelum dia pergi, dia nyatakan haluan dan tujuannya,
392
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
kalau-kalau kami ada sebarang maklumat
393
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
yang berguna baginya.
394
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
Rasanya kita sama-sama setuju yang benda paling berharga dalam dunianya
395
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
kini berada dalam tangan saya.
396
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
Persoalannya adalah bagaimana saya boleh membuktikannya kepada dia.
397
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Saya pernah dengar satu cerita. Mungkin tuanku boleh mengesahkannya.
398
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
Dengar kata, apabila kerabat diraja Payan menaiki takhta,
399
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
satu upacara akan dijalankan.
400
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
Dalam upacara itu,
401
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
satu tangkal yang ditanam di bawah kulit raja yang bertakhta
402
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
akan dikeluarkan dan ditanam pada penggantinya.
403
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
Meja.
404
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
Tangkal itu terletak atas jantung.
405
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
Benarkah?
406
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
Saya sungguh tak sangka. Ia benar.
407
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
Terima kasih.
408
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
Sekarang, mari kita tengok apa ia boleh buat.
409
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Nanti dulu.
410
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
Awak akan bantu kami melepaskan diri.
411
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
Sebab itulah saya datang ke sini.
412
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
Saya dilarang berbuat begini.
413
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
Jika mereka dengar, kita semua akan ditimpa bahaya.
414
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
Tolong biar saya beritahu awak apa yang saya tahu.
415
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
Nama saya Delia.
416
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
Tempat ini aman, tenteram,
417
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
tapi amat mencabar.
418
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
Untuk melindungi tempat ini, ini tak boleh disentuh oleh dunia luar.
419
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
Jadi, sesiapa yang datang ke sini tak dibenarkan keluar.
420
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
Kami pernah ada orang yang tak diundang.
421
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
Dan kami benarkan mereka menyertai kami,
422
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
tapi bukan serta-merta. Mereka perlu tunggu lama.
423
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
Keinginan untuk pulang terlalu kuat. Perasaan itu tak boleh dibuang.
424
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Berapa lama?
425
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
Semasa saya tiba, lima musim sejuk dan panas sebelum saya diterima.
426
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
Tak mungkin awak datang untuk beritahu itu saja.
427
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
Kenapa awak datang ke sini?
428
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
Saya percaya awak...
429
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
diumpan ke sini oleh seorang budak lelaki.
430
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
Mungkin dia lebih tua daripada waktu dia umpan saya ke sini dulu.
431
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
Boots. Awak kenal dia?
432
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
Dia anak saya.
433
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
Saya sedar yang dia berbeza tak lama selepas dia dilahirkan.
434
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
Tak lama selepas itu, seluruh penduduk kampung pun sedar juga.
435
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
Saya cuba melindunginya.
436
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
Saya merayu dan minta supaya mereka cuba memahami dan kasihankan kami.
437
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
Dia masih kecil. Sumpahannya itu bukan disengajakan.
438
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
Mereka menghendiknya, meludahnya, memukulnya...
439
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
kadangkala, lagi teruk daripada itu.
440
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
Mana ayahnya?
441
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
Ayah dah tiada.
442
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
Dia tinggal di kampung kami tak lama
443
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
semasa budak itu masih kecil.
444
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
Pada satu hari, dia pergi dan tak pernah kembali.
445
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
Semakin budak itu besar, dia menjadi seorang yang pendiam dan pemarah...
446
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
sehinggalah dia tak dapat lagi bersabar.
447
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
Apa yang dia buat kepada mereka?
448
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
Dia mulakan dengan mereka yang paling kejam terhadapnya.
449
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
Ada yang dibunuh semasa mereka tidur.
450
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
Ada yang dia kejar sehingga mereka lari ketakutan.
451
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
Kemudian, dia beralih kepada mereka yang hanya memburuk-burukkannya.
452
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
Apabila pembunuhan itu tamat, kaum Opayol yang tinggal hanya kami berdua.
453
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
Kenapa awak beritahu kami semua ini?
454
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
Saya bersalah kerana melahirkannya.
455
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
Jadi, saya bersalah kerana awak terperangkap di sini.
456
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
Jika ada antara awak yang berjaya melepaskan diri dengan selamat,
457
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
berjanjilah yang awak akan cari budak itu,
458
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
anak saya itu
459
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
dan awak akan bunuh dia.
460
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
Saya akan bunuh dia.
461
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
Tempat ini dilarang oleh penatua,
462
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
tapi saya dapat rasakan kuasa Dewa Api dari atas.
463
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
Haniwa. Kenapa awak tertinggal di belakang?
464
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
Maaf. Saya nampak sesuatu.
465
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
Awak nampak apa?
466
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
Ayah takkan faham.
467
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
Dia dah nampak. Awak perlu berhati-hati dengannya.
468
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
Ayah, rasanya saya tahu bagaimana benda ini berfungsi.
469
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
Kita perlu tarik benda ini sehingga lif ini naik ke atas.
470
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
Kita boleh mengawalnya dari atas. Hantar balik ke bawah.
471
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
Tapi seseorang perlu pegang benda ini di bawah.
472
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
Awak rasa ada berapa orang?
473
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
Terlalu ramai. Saya akan cuba melengahkan mereka.
474
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
Baiklah. Semua orang, masuk.
475
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
- Tidak, ayah. Saya boleh membantu. - Masuk!
476
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
- Awak dah masuk? - Ya.
477
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
Ayah, kami akan turunkannya segera.
478
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
Kami dah sampai. Okey, cepat.
479
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
Ayah, kami akan menurunkannya!
480
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Tolong abang!
481
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
Tidak!
482
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
Ayah, cepat!
483
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
- Kofun! - Ayah!
484
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
Haniwa!
485
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
Ayah!
486
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
Ayah, kami di sini!
487
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
- Ayah! - Dia sedang memanjat.
488
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
Kami di sini, ayah. Ayah tak apa-apa.
489
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
Boleh ayah dengar? Kami di sini.
490
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
Ikut arah suara kami.
491
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
Ayah selamat.
492
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
Kami di sini.
493
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
Kami di sini.
494
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
Ayuh. Tolonglah. Ayah selamat. Ayah dah semakin hampir.
495
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
Pegang kuat-kuat!
496
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
Ayah, tolonglah bertahan.
497
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
Ke kanan.
498
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
Ayah, ada belebas di sebelah kanan ayah.
499
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
Tidak! Ayah!
500
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
Kami di sini!
501
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
Ayah dah sangat hampir.
502
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
Ayuh, ayah. Ayah hampir sampai di sini.
503
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
Saya tak tahu...
504
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
Ayah dah sangat hampir.
505
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
Dia masih terlalu jauh.
506
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
- Abang boleh mencapainya? - Saya akan hulurkan tangan.
507
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
Ayah! Sambut tangan saya!
508
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
Saya tak dapat tarik tangan ayah!
509
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
Saya tak mampu, ia terlalu tinggi.
510
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
Okey.
511
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Ayah!
512
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
Pegang kuat-kuat!
513
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
- Ayah! Pegang kuat-kuat! - Tolong pegang kuat-kuat!
514
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
Kami akan selamatkan ayah!
515
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
Tolonglah bertahan.
516
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
- Ayah! - Nak.
517
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Hulurkan tangan!
518
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
Ayah boleh melakukannya!
519
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
Saya dapat tarik tangan ayah!
520
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
Seorang ahli kumpulan awak telah ditemui.
521
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
Dia ada di sini.
522
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
Maghra.
523
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
Dia ahli kumpulan awak, bukan?
524
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
Ya.
525
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
Tolong keluar.
526
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
Tolonglah.
527
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
Mana keluarga saya?
528
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
- Saya tak tahu. - Awak tinggalkan mereka.
529
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
Ada berlaku pertempuran.
530
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
Saya cuba tolong mereka. Apabila saya berpaling, mereka dah tiada.
531
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
Saya datang untuk membantu awak.
532
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
Jika awak nak membantu, pergi cari suami dan anak-anak saya.
533
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
Saya dah cuba.
534
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Saya akan cuba lagi jika itulah yang awak mahukan,
535
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
tapi ketahuilah yang saya boleh membantu dengan cara lain.
536
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
Itu saja yang saya mahukan.
537
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
Saya nampak mereka melutut di hadapan awak.
538
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
Mereka percaya bahawa awak seorang yang penting, bukan?
539
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
Untuk menjadi seseorang yang penting, kita perlu kuat.
540
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
Saya boleh buat awak kuat.
541
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
Saya boleh buat benda yang tiada sesiapa di sini mampu buat.
542
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
Jika saya berkhidmat untuk awak, awak juga boleh buat begitu.
543
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
Lebih baik jika mereka tak perlu percaya yang awak penting.
544
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
Lebih baik jika kita cukup kuat untuk membuktikannya.
545
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Saya sanggup mengabdikan diri saya kepada awak...
546
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
dengan satu syarat.
547
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
Apa syaratnya?
548
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
Berjanjilah untuk melayan saya dengan baik.
549
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
Kenapa?
550
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
Tolong pulang ke khemah awak.
551
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
- Saya akan datang nanti. - Saya tak mahu berganjak.
552
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
Apa yang berlaku?
553
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
Penulis pesanan itu mendakwa yang ratu, yakni kakak awak ada dalam genggamannya.
554
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
Tebusan?
555
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
Katanya, jika kita gagal menghantar jumlah yang mereka minta
556
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
ke tempat tertentu...
557
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
Mereka tipu.
558
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
Tak mungkin ada orang boleh culik ratu dari dalam Kanzua?
559
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
Ada tentera yang melindunginya di sana.
560
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
Biar saya bincang dengan leftenan saya.
561
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
Kita akan jumpa di dalam khemah nanti.
562
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
Biar saya tolong.
563
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
Apa?
564
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
Saya tahu siapa yang tinggalkan pesanan itu.
565
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
Siapa yang tangkap kakak awak.
566
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
Bagaimana awak tahu?
567
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
Kerana mereka masih di sini.
568
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
Saya nampak mereka.
569
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
Terimalah saya untuk berkhidmat sebagai leftenan awak.
570
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
Saya seorang saja yang boleh membantu awak di sini.
571
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
Sebut saja ya, dan saya akan melakukannya.
572
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin