1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,399 Chet, chet, chet! 3 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 Maghra! 4 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 Her er jeg. 5 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 Pappa. 6 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 Gutt. 7 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 Det kommer flere. Vi blir omringet. 8 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 -Pappa. -Hva skjedde? 9 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 Hva skjedde? 10 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 Jeg så det ikke, men han sa han så det, og... 11 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 -Så hva? -Så hva? 12 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 Hva er det hun snakker om? 13 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 Fant dere mamma? 14 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 Jeg så henne komme ut av skogen. 15 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 Jeg så henne med dem og... 16 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 Jeg så henne dø. 17 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 Hva? 18 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 Hun ble ført til lederen deres. 19 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Hun bønnfalt ham. 20 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 Han syntes å lytte, men så trakk han sverdet og hogg henne ned. 21 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 Han drepte henne. 22 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 Nei. Hun er ikke død. 23 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 -Han lyver. -Nei. 24 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 Hvorfor skulle jeg tro ham? 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 Jeg trodde det heller ikke. 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 Jeg gikk for å se etter henne. 27 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 Og jeg fant denne. 28 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 -Jeg fant posen hennes i blod. -Hva? 29 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Jeg så det med mine egne øyne. 30 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 Jeg er lei for det, men vi må fly. 31 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 Nei. Jeg flyr ikke. 32 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 Jeg drar ingen steder før vi finner heksejegeren og dreper ham. 33 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 -Nei. -Pappa. 34 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 Vi flyr. 35 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 -Hva? -Anledningen vil by seg igjen, 36 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 når vi velger det, men nå må jeg sørge for at dere er trygge. 37 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 -Nei. Jeg går uten... -Hør på meg. 38 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 Jeg må sørge for at dere er trygge. 39 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 Vi må dra. De er på vei. 40 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 Jeg vet hvor vi kan gjemme oss. 41 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 Følg meg. 42 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 Du var død, og nå er du det ikke. 43 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 Hvordan kan det ha seg? 44 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 Hvor er familien min? 45 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 Disse barna med syn, de er dine... 46 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 ...er de ikke? 47 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 Jeg sier ingenting før jeg har fått forsikring om 48 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 at familien min ikke vil bli skadet. 49 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 Jeg har ordre om å pågripe dem med alle nødvendige midler. 50 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 Så gir jeg deg en ny ordre. 51 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 Du er ikke dronningen. 52 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 Og hvis skyld er det? 53 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 Si til mennene dine at de skal få dem hit i live og uskadd, 54 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 og jeg skal fortelle deg det du vil vite. 55 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 Og så skal jeg fortelle deg mer. 56 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 General. 57 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Send bud til felten om at rømlingene må pågripes i live. 58 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Enhver skade de blir påført, vil bli gjengjeldt til hver tiende av våre menn, 59 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 ved loddtrekning. 60 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 Er det forstått? 61 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 Ja, general. 62 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 Ordren er blitt gitt, slik du ba om. 63 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 Vil du svare på spørsmålet mitt nå? 64 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 En gang i tiden... 65 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 ...om jeg ga deg et løfte... 66 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 ...ville du ikke ha nølt med å tro meg. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 Det var for lenge siden. 68 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Ja, det var det. 69 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Men vi er den vi er. 70 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Tiden endrer ikke på det. 71 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 Hvis du stolte på meg den gang, gjør det igjen nå. 72 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Vær så snill... 73 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 ...fortell meg hva som skjedde. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 Denne veien. 75 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 Hvor er vi? 76 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 Det er en grotte, godt skjult. 77 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 Jeg pleide å leke der som barn. 78 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 Den er dyp og mørk. Ingen vil finne oss her. 79 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 Luften står stille her. 80 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 -En blindvei. -Det er greit. Vi har kommet fram. 81 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 Boots! 82 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 Hva gjør du? 83 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 -Lukk opp porten. -Kan ikke. 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 Boots. 85 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 Hør på meg. Lukk opp porten. 86 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 Ikke la oss være igjen her inne. 87 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Slutt, vær så snill. 88 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 Hvorfor gjør du dette? 89 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 Vi tok deg inn. Jeg ba dem om å ta deg inn. 90 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 Det er bedre sånn. 91 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 Dere er for mange til å kunne stole på dere alle. 92 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 Én ville vært bedre. 93 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 -Farvel. -Gutt. 94 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 -Nei. -Gutt! 95 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 -Lukk opp porten. -Hei! 96 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 Lukk opp porten. 97 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 Lukk opp denne porten! 98 00:07:58,108 --> 00:07:59,401 Lukk opp denne porten! 99 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 -Boots! -Lukk opp porten! 100 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 Boots! 101 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 -Dette skjer ikke. -Jeg visste at dette ville skje. 102 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 Du ville ikke høre. Ingen ville høre. 103 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 Vi sa du ikke skulle gjøre det. 104 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 -Hva sa du? -Hun hørte hva jeg sa. 105 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 Kofun! 106 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 Vi sa du ikke skulle gå innover i landet. 107 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 Vi sa du ikke skulle stole på ham. Men når har det betydd noe? 108 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 Du er alltid så jævla sikker på at du har rett! 109 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 Vel, se hva det har ført til, Haniwa! 110 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 Faen. 111 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 Hva er det? 112 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 Det beveger seg nedover. 113 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 Kofun. 114 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 Når vi når bunnen, kommer vi til å være i mørke. 115 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 Jeg har en flintestein. Jeg trenger bare noe å sette fyr på. 116 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 Brevet. 117 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Hvis dette buret kan senkes, kan det heves. 118 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 Ser du noe vi kan bruke for å gjøre det? 119 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 Jeg tror ikke det. 120 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 Det er noen her. 121 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 Jeg ser ingen. 122 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 Vi kan ikke bli her. 123 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 Hvis vi ikke kommer oss ut samme vei vi kom inn, må vi finne en utvei her. 124 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 Vi er snart i mørke igjen. 125 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Så følg meg. 126 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 Hva gjør du? 127 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 Hva bryr det deg? 128 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 Du jobber ikke. 129 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 De kommer til å merke det, og det vil du ikke. 130 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 Kokongen beveger seg. Hvorfor gjør den det? 131 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 Det er enda verre. Du må tilkalle noen raskt, så de kan fjerne den. 132 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 Hvorfor det? 133 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 Ormen er klar til å komme ut, 134 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 og den kan ikke gjøre det uten å ødelegge silken fra kokongen. 135 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 Tilsynsførerne vil ikke like det. 136 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 Hva heter du? 137 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 Hva bryr det deg? 138 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 Du er svært opptatt av mitt ve og vel, enda vi aldri har snakket sammen. 139 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 -Jeg vil vite hva du heter. -Jeg heter Cora. 140 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 Og jeg er opptatt av mitt ve og vel, ikke ditt. 141 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 Hvis tilsynsførerne, eller enda verre, hvis kutteren blir sint på en av oss, 142 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 vil resten av oss måtte lide for det også. 143 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 Jeg skal være oppriktig med deg, Cora. 144 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 Dette er ingen måte å leve på. 145 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 Ja vel. Så du er en av dem. 146 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 "Dem"? 147 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 Du er ikke den første velstående kvinnen som har stått på kne foran trauet 148 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 og beklaget sine endrede omstendigheter. 149 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 Her får jeg mat, husly, og jeg blir ikke antastet. 150 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Det fins langt verre måter å leve på, kan jeg forsikre deg om. 151 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 Kanskje du er berettiget til å ville ha mer enn det. 152 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 Det fins ingen del av meg som trenger mer enn det i framtiden min. 153 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 Vel, kanskje, som vår lille venn her, 154 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 kunne du la nye deler vokse ut for å møte behovet for å ville ha mer. 155 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 Du! Hvorfor er du uvirksom? 156 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 Hvorfor jobber du ikke? 157 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 Jeg er glad du er her. 158 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med det, og jeg ville... 159 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Dette haster. 160 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 Denne kunne ha blitt ødelagt. 161 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 Tilbake til arbeidet. 162 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 Jeg sa: Tilbake til arbeidet! 163 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 Vær forsiktige med trauene. 164 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 Vil du reise deg for meg? 165 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 Du gjør meg veldig sint akkurat nå. 166 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 Jeg sa: Vil du reise deg for meg? 167 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 Nei. 168 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 Du er ny. Du vil lære. 169 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 Gi meg beskjed når hun rører på seg. 170 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 Vi prøver igjen. 171 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 Så mye er i ferd med å endres... 172 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 ...i løpet av et øyeblikk. 173 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 Verden skifter ham, og avslører noe nytt. 174 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 Likevel føler jeg bare tristhet. 175 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 Alle ord jeg måtte bruke for å beskrive det... 176 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 ...virker ubetydelige... 177 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 ...og ikke verdig et stort liv. 178 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 Så jeg nøyer meg med å si... 179 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 Oppgaven med å etterfølge deg... 180 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 ...er dømt til å mislykkes. 181 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 Du er uerstattelig. 182 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 Men jeg skal gjøre mitt beste... 183 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 ...for å bevare det du har etterlatt meg, for å gjøre deg stolt. 184 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Kom. 185 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 Maghra? 186 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 Det går bra, ikke bli redd. Jeg er her. 187 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 Jeg er her. 188 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 Ting vil bli annerledes. 189 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 Men én ting vil aldri bli annerledes: 190 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 Jeg skal ta vare på deg. 191 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 Maghra. 192 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 Det er forbløffende hvordan et lite øyeblikk kan endre en hel verden. 193 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 Hvor mange liv som kan bli snudd opp ned. 194 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 Kongeriker. Historie. Alt sammen. 195 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 Alt satt i gang av en døende mann som hvisker fire ord til sin datter. 196 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 "Du må regjere... snart." 197 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 Det han sa, hvis han sa det, var mindre destruktivt enn det du gjorde med det. 198 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 Ditt valg, Maghra, ikke hans. 199 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 "Hvis" han sa det? 200 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 En gang i tiden ville du tatt meg på ordet. 201 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Jeg har intet ønske om å bedrive lek med deg. 202 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 Hvilken lek? 203 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 Da jeg ble myndig og forsøkte å samle støtte 204 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 til å fjerne min søster fra tronen, var det ingen lek for meg. 205 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 Da mesteparten av generalene og halve hoffet uttrykte sin støtte 206 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 til å innføre forandring, var det så visst ingen lek for dem. 207 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 Og når du holdt skjebnen til hele kongeriket i dine hender, 208 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 den ene stemmen jeg trengte for å oppfylle en døende konges ønske, 209 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 da du kunne ha endret verden med bare ett ord, "ja"... 210 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 ...sa du "nei". 211 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 -Var det en lek for deg da? -Du var et barn... 212 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 Jeg var gammel nok til å forstå det som var innlysende for faren min, 213 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 at søsteren min ikke var egnet til stillingen... 214 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 ...at vekten av autoriteten hun ville få, ville forsterke alle hennes svakheter. 215 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 Jeg var glad i søsteren min, men jeg visste hva hun ville bli til. 216 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 Og jeg prøvde å redde henne fra det. 217 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 Tok jeg feil? 218 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 Tok du feil? 219 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 Du var smart. 220 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 Du var god, og du var lojal. 221 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 Og du var ikke sterk nok. 222 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 En kan si hva en vil om din søster, 223 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 men det har en aldri kunnet si om henne. 224 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Du undervurderte meg den gang, og du gjør det samme nå. 225 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 Jeg ba ikke om noe av dette. 226 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 Hun sa at du var død. 227 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 Hun sa til oss alle at Jerlamarel drepte deg. Hvorfor? 228 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 Da jeg mislyktes, visste jeg at jeg ikke kunne bli. 229 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 Så jeg flyktet. 230 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 Hun løy. Og her er vi. 231 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 Du prøvde ikke bare å ta tronen. 232 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 Du flyktet ikke bare da du mislyktes. 233 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 Du tok med deg hennes mest foretrukne gemal også. 234 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 Det ga meg ingen glede å såre henne på det viset. 235 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 Men Jerlamarel hadde muligheten til å utøve betydelig makt gjennom henne, 236 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 men valgte å være en rømling sammen med meg i stedet. 237 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 Det burde vise deg hvor lite kontroll vi hadde over det forholdet. 238 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Det lå simpelthen ikke i vår makt å benekte det. 239 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 Og hvor er han nå? Hvor er Jerlamarel? 240 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 Jeg vet ikke. 241 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 Jeg har ikke hørt stemmen hans siden før barna ble født. 242 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 Barn jeg har jaktet på til verdens ender, 243 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 uten å vite hvem de egentlig var. 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 Barn som fortsatt er rømlinger, 245 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 og som jeg har brukt et halvt liv på å få tak i, slik jeg svor. 246 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Da bør klagene dine rettes mot dronningen som svor deg til det. 247 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Jeg oppfordrer deg til å dra hjem og konfrontere henne med det. 248 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 Jeg skal be dem gi deg noe å spise. 249 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 I mellomtiden ber jeg deg om å holde deg her inne. 250 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 Din tilstedeværelse vil forvirre mennene. 251 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 Tamacti Jun. 252 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 Når du finner dem... 253 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 ...vil du la oss være? 254 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 Det er noen her. 255 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 Dere er ubudne, ikke sant? 256 00:21:04,728 --> 00:21:06,605 Dere er ubudne, ikke sant? 257 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 Kvinne. Ja. Men vi mente ikke å... 258 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 Dere kom til oss. Hvorfor? 259 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 Vi ble stengt inne av en mann som... Av en gutt som forrådte oss. 260 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 Vi leter bare etter en vei ut. 261 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 En gutt. 262 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 Dere er velkommen til å bli så lenge dere vil. Kom. 263 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 Hvor er her? Hvem er du? 264 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 Kom. Denne veien. 265 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 Det er i orden. Det går bra. 266 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 Hvor er vi? 267 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 Vi våknet her alle sammen til en låst dør. 268 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 Ingen av oss vet mer enn dere. 269 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 Smaken dere har i munnen er dronningstengel. 270 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 Det er sopp som bedøver sansene. 271 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 Og lysene? 272 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 Lysene? 273 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 Har du ikke fortalt dem det, Kofun? 274 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 En slags lysende insekter som henger fra taket. 275 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 Det fins historier om klaner som søkte tilflukt under jorden. 276 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Enkelte som har vært der nede så lenge... 277 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 ...at de er noe annet enn mennesker. 278 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 Om de hadde villet drepe oss, ville vi vært døde allerede. 279 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 Hvordan vet vi at vi ikke er døde? 280 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 Fordi mamma ikke er her. 281 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 Og å ville drepe oss er noe annet enn å ønske oss døde. 282 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 Kanskje de stengte oss inne for at vi skulle kverke hverandre for dem. 283 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 Vel, da vil de bli veldig skuffet, 284 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 for så lenge vi er her inne, skal vi holde sammen. 285 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 Vi skal holde sammen til vi kommer oss ut. 286 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 Hvis de ikke akter å drepe oss, må de fø oss. 287 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 Så før eller siden må noen komme gjennom denne døren. 288 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 Og når den døren blir åpnet... skal jeg få oss ut. 289 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 Men hvor lenge? 290 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 Hva? 291 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 Hvor lenge tror du vi kan holde sammen her inne? 292 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 Her. Den er varm. 293 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 Den leger ingenting, men gir deg i det minste litt søvn. 294 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 Hvorfor hjelper du meg? 295 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 Jeg var den yngste av seks, og faren vår var et monster. 296 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 Vi led alle under brutaliteten og sinnet hans... 297 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 ...lysten hans. 298 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 Vi holdt ut mens vi visste at det sannsynligvis aldri ville slutte. 299 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Kvelden jeg fylte ni, hadde jeg fått nok. 300 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 Jeg gikk til ham om natten og stakk en kniv i hjertet hans. 301 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 Så gikk jeg til sengs igjen og sov dypt og fredelig. 302 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 Interessant. 303 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 Du tror jeg er svak. 304 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Du tror jeg ikke gjør motstand fordi jeg ikke våger. 305 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 Og du tar feil. 306 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 Jeg var den eldste av to. 307 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 Faren vår var en god mann... 308 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 ...mot søsteren min, i alle fall. 309 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 Jeg fikk aldri kjenne hans sinne, eller voldelighet, 310 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 eller brutalitet, eller noe som helst. 311 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 Det eneste jeg fikk fra ham, var fullstendig, kald likegyldighet. 312 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 Jeg var den eldste... 313 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 ...men han ville gi bort min fødselsrett til min yngre søster... 314 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 ...hun jeg var glad i og beskyttet... 315 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 ...på alle vis jeg kunne. 316 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 Han ville gi henne min framtid. 317 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 Det var da jeg lærte... 318 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 ...at i dette livet... 319 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 ...må en ta det livet en vil ha. 320 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 Så jeg tok alt fra dem begge. 321 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 Hva var "alt"? Hva var det du tok? 322 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 Mer enn du kan forestille deg. 323 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 Hvor mange av oss er det her? 324 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 Arbeidere? Det er nærmere tretti av oss. 325 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 Og hvor mange av dem? 326 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 Fire tilsynsførere og kutteren selv. 327 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 Hva slags våpen besitter de? 328 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 Jeg vet ikke. Kniver og klubber. 329 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 Og du har møtt skyggene. De ligger på lur utenfor. 330 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 En vet aldri hvor de er. 331 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 Hvis vi er mange nok... 332 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 ...hvis vi får tak i de våpnene, spiller det kanskje ingen rolle. 333 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 Følg meg, og jeg skal få det til å skje. 334 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 Hvorfor skulle noen ville følge deg? Ingen aner hvem du er. 335 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 Jeg vil tro at når du forteller dem hvem jeg er, vil de forstå. 336 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 Vel, jeg aner heller ikke hvem du er. 337 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 La oss rette på det, skal vi? 338 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 Vel? 339 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 Jeg gjorde det du ba om. 340 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 Og jeg har nytt. 341 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 De sover, alle sammen. 342 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 Jeg vet det. De snorker. 343 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 Ikke fullt så høyt som da de var små, men jeg hører dem likevel. 344 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 Det er beroligende. 345 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 Jeg har kjent dem omtrent like lenge som jeg hadde kjent deg da de kom. 346 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 Det stemmer ikke. 347 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 Kan det stemme? 348 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 Jeg husker dagen du kom. 349 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 Så sterk... 350 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 ...men så nedbrutt. 351 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 Baba. 352 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 Jeg husker jeg tenkte... 353 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 "Hva slags grufullheter har denne gutten opplevd?" 354 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 Jeg sa til meg selv: 355 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 "Paris, ikke utsett denne her for 356 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 flere lidelser enn dem han allerede har lidd." 357 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 Jeg frykter... at det er akkurat det jeg har gjort. 358 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 Baba. Jeg er så lei for det. 359 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 Jeg holdt hånden hennes i min. Jeg holdt den. 360 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 Hun var der. 361 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 Ikke. 362 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 Så var hun borte. 363 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 Det er jeg som presser barna til å ville mer, 364 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 til å trenge mer. 365 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 Det førte til dette. 366 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 Paris, slutt. Vær så snill, slutt. 367 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 Slutt. 368 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 Jeg må holde dette sammen. 369 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 Jeg må holde dem sammen. 370 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 Hvis de får noen som helst grunn til å tro at jeg faller sammen... 371 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 Hvis de merker det, om så bare for et øyeblikk, er alt dette over. 372 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 Greit? Du har ikke gjort annet enn å elske dem. 373 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 Jeg vil ikke tillate deg å be om unnskyldning for det. 374 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 Det som skjedde, var ikke... Det var ikke din skyld. 375 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 Hvis skyld var det da? 376 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 Nei. 377 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 Nei! Slipp meg, for faen. Jævla... 378 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 Deres Majestet. 379 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 Da de brakte deg til meg, 380 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 må jeg innrømme at jeg var skeptisk til om du ville være til noen nytte. 381 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 Vi har hatt velstående før, og de varer ærlig talt aldri særlig lenge. 382 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 Men du er ikke bare velstående. 383 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 Du er helt og holdent noe annet. 384 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 Hæren min kommer for å hente meg. 385 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 Og når de gjør det... 386 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 ...vil du angre på hvert jævla onde ben i den jævla kroppen din, 387 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 din jævla dritt. 388 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 Jeg skal få deg drept. 389 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 Jeg skal gjøre alt som er mulig 390 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 for å ta fra deg den jævla makten din, din faen. 391 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 Jeg kan bare forestille meg hvor mange som må ha drømt om å gjøre dette mot deg. 392 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 Heksejegeren er langt unna. 393 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 Men da han dro, gjorde han det klart hvor han skulle, og hvorfor, 394 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 i tilfelle vi kom til å innhente informasjon 395 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 som kunne ha verdi for ham. 396 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 Jeg tror vi trygt kan være enige om at det mest verdifulle i hans verden 397 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 er nå i min besittelse. 398 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 Det eneste spørsmålet er hvordan jeg skal bevise det for ham. 399 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Jeg hørte en historie en gang. Kanskje du kan fortelle meg om den er sann. 400 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 Jeg hørte at når en Payan-monark bestiger tronen, 401 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 finner en seremoni sted for å ære begivenheten. 402 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 Og i den seremonien 403 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 blir en amulett som er satt inn under huden på den regjerende monarken, 404 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 fjernet og implantert i arvingen. 405 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 Bordet. 406 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 En amulett som ligger like over hjertet. 407 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 Kan dette virkelig være sant? 408 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 Ser man det. Det er sant. 409 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 Takk for denne. 410 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 La oss finne ut hva den kan gjøre. 411 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Vent, vær så snill. 412 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 Du skal hjelpe oss ut herfra. 413 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 Det er nettopp derfor jeg er her. 414 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 Det jeg gjør, er forbudt. 415 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 Hvis de hører oss, blir det like farlig for meg som for dere. 416 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 Vær så snill. La meg fortelle dere det jeg vet. 417 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 Jeg heter Delia. 418 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 Stedet dere befinner dere på, er fredfullt, det er stille, 419 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 men det er svært uforsonlig. 420 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 For å beskytte dette stedet, må det aldri berøre verden ovenfor. 421 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 Ingen som kommer inn får noensinne forlate det. 422 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 Vi har hatt ubudne tidligere. 423 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 Og tidligere har de fått tillatelse til å slutte seg til oss, 424 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 men ikke med én gang, ikke på en stund. 425 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 Trangen til å vende tilbake er for sterk. Den kan ikke bli ønsket vekk. 426 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Hvor lang tid? 427 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 Da jeg kom hit, gikk det fem vintre og somre før døren ble åpnet for meg. 428 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 Det kan ikke være alt du kom for å si. 429 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 Hvorfor er du her? 430 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 Jeg tror dere... 431 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 ...at dere ble lokket hit... av en gutt. 432 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 Men han er nok mer mann og mindre gutt enn han var da han lokket meg hit. 433 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 Boots. Kjenner du ham? 434 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 Han er sønnen min. 435 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 Etter fødselen tok det ikke lang tid før jeg skjønte at han var annerledes. 436 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 Det tok ikke lang tid før resten av landsbyen gjorde det også. 437 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 Jeg prøvde å beskytte ham. 438 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 Jeg tryglet de andre om forståelse og nåde. 439 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 Han var bare en gutt. Hans forbannelse bare et uhell fra naturens side. 440 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 De gjorde narr av ham, spyttet på ham, slo ham... 441 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 ...noen ganger verre. 442 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 Hvor var faren hans? 443 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 Han hadde reist. 444 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 En mann som nylig var kommet til landsbyen vår, 445 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 da gutten fortsatt var liten. 446 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 En dag dro han. Han kom aldri tilbake. 447 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 Gutten ble stillere ettersom han ble eldre, og sintere... 448 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 ...til han en dag ikke orket mer. 449 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 Hva gjorde han med dem? 450 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 Han begynte med dem som hadde vært mest voldelige mot ham. 451 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 Drepte noen mens de sov. 452 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 Andre jagde han mens de flyktet i panikk og skrekk. 453 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 Da det var gjort, fortsatte han med dem som hadde snakket stygt til ham. 454 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 Da blodbadet var over, var han og jeg de eneste opayol som var igjen. 455 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 Hvorfor forteller du oss dette? 456 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 Barnet er min skyld. 457 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 Derfor er det min skyld at dere er her. 458 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 De av dere som lykkes med å komme dere ut herfra i live... 459 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 ...lov meg at dere finner gutten, 460 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 at dere finner sønnen min... 461 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 ...og dreper ham. 462 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 Jeg skal gjøre det. 463 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 Dette stedet er forbudt av de eldre, 464 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 men jeg har kjent kraften fra Gudsflammen komme fra oven. 465 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 Haniwa. Hvorfor ble du liggende etter? 466 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 Unnskyld. Jeg så noe. 467 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 Så hva da? 468 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 Du vil ikke kunne forstå. 469 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 Hun så. Vær veldig forsiktig med henne. 470 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 Pappa. Jeg tror jeg vet hvordan denne fungerer. 471 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 Vi må dra i denne til heisen stiger til toppen. 472 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 Vi kan styre den ovenfra. Sende den ned igjen. 473 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 Men noen må være her nede og holde denne. 474 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 Hvor mange tror du det kan være? 475 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 Altfor mange. Jeg skal gjøre det jeg kan for å forsinke dem. 476 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 Greit. Alle inn. 477 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 -Nei, pappa. Jeg kan hjelpe deg. -Kom deg inn! 478 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 -Er du inne? -Ja. 479 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 Pappa, vi sender den tilbake med det samme. 480 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 Vi er framme. Ok, kom igjen. 481 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 Pappa, vi sender den ned igjen! 482 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Hjelp meg! 483 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 Nei! 484 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 Pappa, flytt deg! 485 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 -Kofun! -Pappa! 486 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 Haniwa! 487 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 Pappa! 488 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 Pappa, vi er her! 489 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 -Pappa! -Han klatrer. 490 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 Vi er her, pappa. Det går bra. 491 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 Kan du høre oss? Vi er her. 492 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 Følg stemmene våre. 493 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 Dette går bra. 494 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 Vi er her. 495 00:46:19,117 --> 00:46:20,160 Vi er her. 496 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 Kom igjen. Vær så snill. Dette går bra, vi er nær. 497 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 Hold deg fast! 498 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 Pappa, hold deg fast. 499 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 Til høyre. 500 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 Det er en hylle til høyre for deg. 501 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 Nei! Pappa! 502 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 Vi er her! 503 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 Du er nesten framme. 504 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 Kom igjen, pappa, du er nesten framme. 505 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 Jeg vet ikke hv... 506 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 Du er så nær. 507 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 Han er for langt unna. 508 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 -Kofun, når du ham? -Jeg strekker ut en hånd. 509 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 Pappa! Ta hånden min! 510 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 Jeg når ikke fram! Jeg kan ikke nå deg! 511 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 Jeg når deg ikke, det er for høyt. 512 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 Ok. 513 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Pappa! 514 00:47:18,594 --> 00:47:19,636 Hold deg fast! 515 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 -Pappa! Hold deg fast! -Vær så snill! Hold deg fast! 516 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 Vi har deg! 517 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 Hold deg fast. 518 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 -Pappa! -Gutt. 519 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Gi meg hånden din! 520 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 Du klarer det! 521 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 Jeg har deg. 522 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 Et medlem av gruppen din har blitt lokalisert. 523 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 Han er her. 524 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 Maghra. 525 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 Dette er en av dine, er det ikke? 526 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 Ja. Det er det. 527 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 La oss være alene. 528 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 Vær så snill. 529 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 Hvor er familien min? 530 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 -Jeg vet ikke. -Du forlot dem. 531 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 Det oppsto kamp. 532 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 Jeg prøvde å hjelpe dem. Men da jeg så etter, var de borte. 533 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 Jeg kom for å hjelpe deg. 534 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 Vil du hjelpe meg, finner du mannen min og barna mine. 535 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 Jeg har prøvd. 536 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Jeg skal prøve igjen hvis det er det du ber om, 537 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 men vit at det fins andre måter jeg kan hjelpe deg på. 538 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 Jeg ønsker ikke noe annet. 539 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 Jeg så dem knele fremfor deg. 540 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 De anser deg som viktig. Ikke sant? 541 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 For å være viktig må du være sterk. 542 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 Jeg kan gjøre deg sterk. 543 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 Jeg kan gjøre ting ingen andre her kan. 544 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 Hvis jeg var i din tjeneste, kunne du gjort ting ingen andre her kan. 545 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 Det er bedre om de ikke trenger å anse deg som viktig. 546 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 Det er bedre å være sterk nok til å bevise det. 547 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Jeg ville vært en hengiven tjener... 548 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 ...og jeg ville bare bedt deg om én ting. 549 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 Hva da? 550 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 At du lover å ikke være slem mot meg. 551 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 Hva er det? 552 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 Gå tilbake til teltet. 553 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 -Jeg kommer om et øyeblikk. -Jeg går ingen steder. 554 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 Si hva som har skjedd. 555 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 Beskjedens avsender hevder å ha dronningen. Din søster. 556 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 Løsepenger? 557 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 De sier at med mindre vi leverer den forlangte betalingen 558 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 til det spesifiserte stedet... 559 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 Dette er svindel. 560 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 Hvordan kunne noen ha bortført dronningen fra innsiden av Kanzua? 561 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 En hel hær beskytter henne der. 562 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 Gi meg et øyeblikk til å rådslå med mennene mine. 563 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 Vi møtes inne om kort tid. 564 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 La meg hjelpe deg. 565 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 Hva? 566 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 Jeg vet hvem det var som sendte beskjeden. 567 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 Som har søsteren din. 568 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 Hvordan kan du vite det? 569 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 Fordi de fortsatt er her. 570 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 Jeg kan se dem. 571 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 Si at du vil ta meg inn i din tjeneste som din nestkommanderende. 572 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 Jeg er den eneste her som kan hjelpe deg. 573 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 Bare si ja, og jeg gjør det. 574 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Tekst: Sissel Drag