1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,399
Chet, chet, chet!
3
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
Maghra!
4
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
Her er jeg.
5
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
Pappa.
6
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
Gutt.
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
Det kommer flere. Vi blir omringet.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
-Pappa. -Hva skjedde?
9
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
Hva skjedde?
10
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
Jeg så det ikke, men han sa han så det, og...
11
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
-Så hva? -Så hva?
12
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
Hva er det hun snakker om?
13
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
Fant dere mamma?
14
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
Jeg så henne komme ut av skogen.
15
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
Jeg så henne med dem og...
16
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
Jeg så henne dø.
17
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
Hva?
18
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
Hun ble ført til lederen deres.
19
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Hun bønnfalt ham.
20
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
Han syntes å lytte, men så trakk han sverdet og hogg henne ned.
21
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
Han drepte henne.
22
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
Nei. Hun er ikke død.
23
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
-Han lyver. -Nei.
24
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
Hvorfor skulle jeg tro ham?
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
Jeg trodde det heller ikke.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
Jeg gikk for å se etter henne.
27
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
Og jeg fant denne.
28
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
-Jeg fant posen hennes i blod. -Hva?
29
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
Jeg så det med mine egne øyne.
30
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
Jeg er lei for det, men vi må fly.
31
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
Nei. Jeg flyr ikke.
32
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
Jeg drar ingen steder før vi finner heksejegeren og dreper ham.
33
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
-Nei. -Pappa.
34
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
Vi flyr.
35
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
-Hva? -Anledningen vil by seg igjen,
36
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
når vi velger det, men nå må jeg sørge for at dere er trygge.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
-Nei. Jeg går uten... -Hør på meg.
38
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
Jeg må sørge for at dere er trygge.
39
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
Vi må dra. De er på vei.
40
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
Jeg vet hvor vi kan gjemme oss.
41
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
Følg meg.
42
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
Du var død, og nå er du det ikke.
43
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
Hvordan kan det ha seg?
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
Hvor er familien min?
45
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
Disse barna med syn, de er dine...
46
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
...er de ikke?
47
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
Jeg sier ingenting før jeg har fått forsikring om
48
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
at familien min ikke vil bli skadet.
49
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
Jeg har ordre om å pågripe dem med alle nødvendige midler.
50
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
Så gir jeg deg en ny ordre.
51
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
Du er ikke dronningen.
52
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
Og hvis skyld er det?
53
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
Si til mennene dine at de skal få dem hit i live og uskadd,
54
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
og jeg skal fortelle deg det du vil vite.
55
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
Og så skal jeg fortelle deg mer.
56
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
General.
57
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Send bud til felten om at rømlingene må pågripes i live.
58
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Enhver skade de blir påført, vil bli gjengjeldt til hver tiende av våre menn,
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
ved loddtrekning.
60
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
Er det forstått?
61
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
Ja, general.
62
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
Ordren er blitt gitt, slik du ba om.
63
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
Vil du svare på spørsmålet mitt nå?
64
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
En gang i tiden...
65
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
...om jeg ga deg et løfte...
66
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
...ville du ikke ha nølt med å tro meg.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
Det var for lenge siden.
68
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Ja, det var det.
69
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Men vi er den vi er.
70
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Tiden endrer ikke på det.
71
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
Hvis du stolte på meg den gang, gjør det igjen nå.
72
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Vær så snill...
73
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
...fortell meg hva som skjedde.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
Denne veien.
75
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
Hvor er vi?
76
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
Det er en grotte, godt skjult.
77
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
Jeg pleide å leke der som barn.
78
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
Den er dyp og mørk. Ingen vil finne oss her.
79
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
Luften står stille her.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
-En blindvei. -Det er greit. Vi har kommet fram.
81
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
Boots!
82
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
Hva gjør du?
83
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
-Lukk opp porten. -Kan ikke.
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
Boots.
85
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
Hør på meg. Lukk opp porten.
86
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
Ikke la oss være igjen her inne.
87
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Slutt, vær så snill.
88
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
Hvorfor gjør du dette?
89
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
Vi tok deg inn. Jeg ba dem om å ta deg inn.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
Det er bedre sånn.
91
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
Dere er for mange til å kunne stole på dere alle.
92
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
Én ville vært bedre.
93
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
-Farvel. -Gutt.
94
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
-Nei. -Gutt!
95
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
-Lukk opp porten. -Hei!
96
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
Lukk opp porten.
97
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
Lukk opp denne porten!
98
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
Lukk opp denne porten!
99
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
-Boots! -Lukk opp porten!
100
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
Boots!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
-Dette skjer ikke. -Jeg visste at dette ville skje.
102
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
Du ville ikke høre. Ingen ville høre.
103
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
Vi sa du ikke skulle gjøre det.
104
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
-Hva sa du? -Hun hørte hva jeg sa.
105
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
Kofun!
106
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
Vi sa du ikke skulle gå innover i landet.
107
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
Vi sa du ikke skulle stole på ham. Men når har det betydd noe?
108
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
Du er alltid så jævla sikker på at du har rett!
109
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
Vel, se hva det har ført til, Haniwa!
110
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
Faen.
111
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
Hva er det?
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
Det beveger seg nedover.
113
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
Kofun.
114
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
Når vi når bunnen, kommer vi til å være i mørke.
115
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
Jeg har en flintestein. Jeg trenger bare noe å sette fyr på.
116
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
Brevet.
117
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Hvis dette buret kan senkes, kan det heves.
118
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
Ser du noe vi kan bruke for å gjøre det?
119
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
Jeg tror ikke det.
120
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
Det er noen her.
121
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
Jeg ser ingen.
122
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
Vi kan ikke bli her.
123
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
Hvis vi ikke kommer oss ut samme vei vi kom inn, må vi finne en utvei her.
124
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
Vi er snart i mørke igjen.
125
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Så følg meg.
126
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
Hva gjør du?
127
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
Hva bryr det deg?
128
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
Du jobber ikke.
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
De kommer til å merke det, og det vil du ikke.
130
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
Kokongen beveger seg. Hvorfor gjør den det?
131
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
Det er enda verre. Du må tilkalle noen raskt, så de kan fjerne den.
132
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
Hvorfor det?
133
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
Ormen er klar til å komme ut,
134
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
og den kan ikke gjøre det uten å ødelegge silken fra kokongen.
135
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
Tilsynsførerne vil ikke like det.
136
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
Hva heter du?
137
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
Hva bryr det deg?
138
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
Du er svært opptatt av mitt ve og vel, enda vi aldri har snakket sammen.
139
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
-Jeg vil vite hva du heter. -Jeg heter Cora.
140
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
Og jeg er opptatt av mitt ve og vel, ikke ditt.
141
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
Hvis tilsynsførerne, eller enda verre, hvis kutteren blir sint på en av oss,
142
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
vil resten av oss måtte lide for det også.
143
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
Jeg skal være oppriktig med deg, Cora.
144
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
Dette er ingen måte å leve på.
145
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
Ja vel. Så du er en av dem.
146
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
"Dem"?
147
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
Du er ikke den første velstående kvinnen som har stått på kne foran trauet
148
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
og beklaget sine endrede omstendigheter.
149
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
Her får jeg mat, husly, og jeg blir ikke antastet.
150
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Det fins langt verre måter å leve på, kan jeg forsikre deg om.
151
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
Kanskje du er berettiget til å ville ha mer enn det.
152
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
Det fins ingen del av meg som trenger mer enn det i framtiden min.
153
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
Vel, kanskje, som vår lille venn her,
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
kunne du la nye deler vokse ut for å møte behovet for å ville ha mer.
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
Du! Hvorfor er du uvirksom?
156
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
Hvorfor jobber du ikke?
157
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
Jeg er glad du er her.
158
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med det, og jeg ville...
159
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Dette haster.
160
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
Denne kunne ha blitt ødelagt.
161
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
Tilbake til arbeidet.
162
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
Jeg sa: Tilbake til arbeidet!
163
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
Vær forsiktige med trauene.
164
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
Vil du reise deg for meg?
165
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
Du gjør meg veldig sint akkurat nå.
166
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
Jeg sa: Vil du reise deg for meg?
167
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
Nei.
168
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
Du er ny. Du vil lære.
169
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
Gi meg beskjed når hun rører på seg.
170
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
Vi prøver igjen.
171
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
Så mye er i ferd med å endres...
172
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
...i løpet av et øyeblikk.
173
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
Verden skifter ham, og avslører noe nytt.
174
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
Likevel føler jeg bare tristhet.
175
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
Alle ord jeg måtte bruke for å beskrive det...
176
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
...virker ubetydelige...
177
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
...og ikke verdig et stort liv.
178
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
Så jeg nøyer meg med å si...
179
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
Oppgaven med å etterfølge deg...
180
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
...er dømt til å mislykkes.
181
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
Du er uerstattelig.
182
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
Men jeg skal gjøre mitt beste...
183
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
...for å bevare det du har etterlatt meg, for å gjøre deg stolt.
184
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Kom.
185
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
Maghra?
186
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
Det går bra, ikke bli redd. Jeg er her.
187
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
Jeg er her.
188
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
Ting vil bli annerledes.
189
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
Men én ting vil aldri bli annerledes:
190
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
Jeg skal ta vare på deg.
191
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
Maghra.
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
Det er forbløffende hvordan et lite øyeblikk kan endre en hel verden.
193
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
Hvor mange liv som kan bli snudd opp ned.
194
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
Kongeriker. Historie. Alt sammen.
195
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
Alt satt i gang av en døende mann som hvisker fire ord til sin datter.
196
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"Du må regjere... snart."
197
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
Det han sa, hvis han sa det, var mindre destruktivt enn det du gjorde med det.
198
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
Ditt valg, Maghra, ikke hans.
199
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"Hvis" han sa det?
200
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
En gang i tiden ville du tatt meg på ordet.
201
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Jeg har intet ønske om å bedrive lek med deg.
202
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
Hvilken lek?
203
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
Da jeg ble myndig og forsøkte å samle støtte
204
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
til å fjerne min søster fra tronen, var det ingen lek for meg.
205
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
Da mesteparten av generalene og halve hoffet uttrykte sin støtte
206
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
til å innføre forandring, var det så visst ingen lek for dem.
207
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
Og når du holdt skjebnen til hele kongeriket i dine hender,
208
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
den ene stemmen jeg trengte for å oppfylle en døende konges ønske,
209
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
da du kunne ha endret verden med bare ett ord, "ja"...
210
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
...sa du "nei".
211
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
-Var det en lek for deg da? -Du var et barn...
212
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
Jeg var gammel nok til å forstå det som var innlysende for faren min,
213
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
at søsteren min ikke var egnet til stillingen...
214
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
...at vekten av autoriteten hun ville få, ville forsterke alle hennes svakheter.
215
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
Jeg var glad i søsteren min, men jeg visste hva hun ville bli til.
216
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
Og jeg prøvde å redde henne fra det.
217
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
Tok jeg feil?
218
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
Tok du feil?
219
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
Du var smart.
220
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
Du var god, og du var lojal.
221
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
Og du var ikke sterk nok.
222
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
En kan si hva en vil om din søster,
223
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
men det har en aldri kunnet si om henne.
224
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Du undervurderte meg den gang, og du gjør det samme nå.
225
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
Jeg ba ikke om noe av dette.
226
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
Hun sa at du var død.
227
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
Hun sa til oss alle at Jerlamarel drepte deg. Hvorfor?
228
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
Da jeg mislyktes, visste jeg at jeg ikke kunne bli.
229
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
Så jeg flyktet.
230
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
Hun løy. Og her er vi.
231
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
Du prøvde ikke bare å ta tronen.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
Du flyktet ikke bare da du mislyktes.
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
Du tok med deg hennes mest foretrukne gemal også.
234
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
Det ga meg ingen glede å såre henne på det viset.
235
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
Men Jerlamarel hadde muligheten til å utøve betydelig makt gjennom henne,
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
men valgte å være en rømling sammen med meg i stedet.
237
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
Det burde vise deg hvor lite kontroll vi hadde over det forholdet.
238
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Det lå simpelthen ikke i vår makt å benekte det.
239
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
Og hvor er han nå? Hvor er Jerlamarel?
240
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
Jeg vet ikke.
241
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
Jeg har ikke hørt stemmen hans siden før barna ble født.
242
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
Barn jeg har jaktet på til verdens ender,
243
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
uten å vite hvem de egentlig var.
244
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
Barn som fortsatt er rømlinger,
245
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
og som jeg har brukt et halvt liv på å få tak i, slik jeg svor.
246
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Da bør klagene dine rettes mot dronningen som svor deg til det.
247
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Jeg oppfordrer deg til å dra hjem og konfrontere henne med det.
248
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
Jeg skal be dem gi deg noe å spise.
249
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
I mellomtiden ber jeg deg om å holde deg her inne.
250
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
Din tilstedeværelse vil forvirre mennene.
251
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
Tamacti Jun.
252
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
Når du finner dem...
253
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
...vil du la oss være?
254
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
Det er noen her.
255
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
Dere er ubudne, ikke sant?
256
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
Dere er ubudne, ikke sant?
257
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
Kvinne. Ja. Men vi mente ikke å...
258
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
Dere kom til oss. Hvorfor?
259
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
Vi ble stengt inne av en mann som... Av en gutt som forrådte oss.
260
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
Vi leter bare etter en vei ut.
261
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
En gutt.
262
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
Dere er velkommen til å bli så lenge dere vil. Kom.
263
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
Hvor er her? Hvem er du?
264
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
Kom. Denne veien.
265
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
Det er i orden. Det går bra.
266
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
Hvor er vi?
267
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
Vi våknet her alle sammen til en låst dør.
268
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
Ingen av oss vet mer enn dere.
269
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
Smaken dere har i munnen er dronningstengel.
270
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
Det er sopp som bedøver sansene.
271
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
Og lysene?
272
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
Lysene?
273
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
Har du ikke fortalt dem det, Kofun?
274
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
En slags lysende insekter som henger fra taket.
275
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
Det fins historier om klaner som søkte tilflukt under jorden.
276
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Enkelte som har vært der nede så lenge...
277
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
...at de er noe annet enn mennesker.
278
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
Om de hadde villet drepe oss, ville vi vært døde allerede.
279
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
Hvordan vet vi at vi ikke er døde?
280
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
Fordi mamma ikke er her.
281
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
Og å ville drepe oss er noe annet enn å ønske oss døde.
282
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
Kanskje de stengte oss inne for at vi skulle kverke hverandre for dem.
283
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
Vel, da vil de bli veldig skuffet,
284
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
for så lenge vi er her inne, skal vi holde sammen.
285
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
Vi skal holde sammen til vi kommer oss ut.
286
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
Hvis de ikke akter å drepe oss, må de fø oss.
287
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
Så før eller siden må noen komme gjennom denne døren.
288
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
Og når den døren blir åpnet... skal jeg få oss ut.
289
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
Men hvor lenge?
290
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
Hva?
291
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
Hvor lenge tror du vi kan holde sammen her inne?
292
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
Her. Den er varm.
293
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
Den leger ingenting, men gir deg i det minste litt søvn.
294
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
Hvorfor hjelper du meg?
295
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
Jeg var den yngste av seks, og faren vår var et monster.
296
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
Vi led alle under brutaliteten og sinnet hans...
297
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
...lysten hans.
298
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
Vi holdt ut mens vi visste at det sannsynligvis aldri ville slutte.
299
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Kvelden jeg fylte ni, hadde jeg fått nok.
300
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
Jeg gikk til ham om natten og stakk en kniv i hjertet hans.
301
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
Så gikk jeg til sengs igjen og sov dypt og fredelig.
302
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
Interessant.
303
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
Du tror jeg er svak.
304
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Du tror jeg ikke gjør motstand fordi jeg ikke våger.
305
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
Og du tar feil.
306
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
Jeg var den eldste av to.
307
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
Faren vår var en god mann...
308
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
...mot søsteren min, i alle fall.
309
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
Jeg fikk aldri kjenne hans sinne, eller voldelighet,
310
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
eller brutalitet, eller noe som helst.
311
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
Det eneste jeg fikk fra ham, var fullstendig, kald likegyldighet.
312
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
Jeg var den eldste...
313
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
...men han ville gi bort min fødselsrett til min yngre søster...
314
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
...hun jeg var glad i og beskyttet...
315
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
...på alle vis jeg kunne.
316
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
Han ville gi henne min framtid.
317
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
Det var da jeg lærte...
318
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
...at i dette livet...
319
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
...må en ta det livet en vil ha.
320
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
Så jeg tok alt fra dem begge.
321
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
Hva var "alt"? Hva var det du tok?
322
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
Mer enn du kan forestille deg.
323
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
Hvor mange av oss er det her?
324
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
Arbeidere? Det er nærmere tretti av oss.
325
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
Og hvor mange av dem?
326
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
Fire tilsynsførere og kutteren selv.
327
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
Hva slags våpen besitter de?
328
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
Jeg vet ikke. Kniver og klubber.
329
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
Og du har møtt skyggene. De ligger på lur utenfor.
330
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
En vet aldri hvor de er.
331
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
Hvis vi er mange nok...
332
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
...hvis vi får tak i de våpnene, spiller det kanskje ingen rolle.
333
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
Følg meg, og jeg skal få det til å skje.
334
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
Hvorfor skulle noen ville følge deg? Ingen aner hvem du er.
335
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
Jeg vil tro at når du forteller dem hvem jeg er, vil de forstå.
336
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
Vel, jeg aner heller ikke hvem du er.
337
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
La oss rette på det, skal vi?
338
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
Vel?
339
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
Jeg gjorde det du ba om.
340
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
Og jeg har nytt.
341
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
De sover, alle sammen.
342
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
Jeg vet det. De snorker.
343
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
Ikke fullt så høyt som da de var små, men jeg hører dem likevel.
344
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
Det er beroligende.
345
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
Jeg har kjent dem omtrent like lenge som jeg hadde kjent deg da de kom.
346
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
Det stemmer ikke.
347
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
Kan det stemme?
348
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
Jeg husker dagen du kom.
349
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
Så sterk...
350
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
...men så nedbrutt.
351
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
Baba.
352
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
Jeg husker jeg tenkte...
353
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"Hva slags grufullheter har denne gutten opplevd?"
354
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
Jeg sa til meg selv:
355
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"Paris, ikke utsett denne her for
356
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
flere lidelser enn dem han allerede har lidd."
357
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
Jeg frykter... at det er akkurat det jeg har gjort.
358
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
Baba. Jeg er så lei for det.
359
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
Jeg holdt hånden hennes i min. Jeg holdt den.
360
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
Hun var der.
361
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
Ikke.
362
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
Så var hun borte.
363
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
Det er jeg som presser barna til å ville mer,
364
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
til å trenge mer.
365
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
Det førte til dette.
366
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
Paris, slutt. Vær så snill, slutt.
367
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
Slutt.
368
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
Jeg må holde dette sammen.
369
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
Jeg må holde dem sammen.
370
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
Hvis de får noen som helst grunn til å tro at jeg faller sammen...
371
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
Hvis de merker det, om så bare for et øyeblikk, er alt dette over.
372
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
Greit? Du har ikke gjort annet enn å elske dem.
373
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
Jeg vil ikke tillate deg å be om unnskyldning for det.
374
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
Det som skjedde, var ikke... Det var ikke din skyld.
375
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
Hvis skyld var det da?
376
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
Nei.
377
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
Nei! Slipp meg, for faen. Jævla...
378
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
Deres Majestet.
379
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
Da de brakte deg til meg,
380
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
må jeg innrømme at jeg var skeptisk til om du ville være til noen nytte.
381
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
Vi har hatt velstående før, og de varer ærlig talt aldri særlig lenge.
382
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
Men du er ikke bare velstående.
383
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
Du er helt og holdent noe annet.
384
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
Hæren min kommer for å hente meg.
385
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
Og når de gjør det...
386
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
...vil du angre på hvert jævla onde ben i den jævla kroppen din,
387
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
din jævla dritt.
388
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
Jeg skal få deg drept.
389
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
Jeg skal gjøre alt som er mulig
390
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
for å ta fra deg den jævla makten din, din faen.
391
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
Jeg kan bare forestille meg hvor mange som må ha drømt om å gjøre dette mot deg.
392
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
Heksejegeren er langt unna.
393
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
Men da han dro, gjorde han det klart hvor han skulle, og hvorfor,
394
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
i tilfelle vi kom til å innhente informasjon
395
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
som kunne ha verdi for ham.
396
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
Jeg tror vi trygt kan være enige om at det mest verdifulle i hans verden
397
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
er nå i min besittelse.
398
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
Det eneste spørsmålet er hvordan jeg skal bevise det for ham.
399
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Jeg hørte en historie en gang. Kanskje du kan fortelle meg om den er sann.
400
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
Jeg hørte at når en Payan-monark bestiger tronen,
401
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
finner en seremoni sted for å ære begivenheten.
402
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
Og i den seremonien
403
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
blir en amulett som er satt inn under huden på den regjerende monarken,
404
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
fjernet og implantert i arvingen.
405
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
Bordet.
406
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
En amulett som ligger like over hjertet.
407
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
Kan dette virkelig være sant?
408
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
Ser man det. Det er sant.
409
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
Takk for denne.
410
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
La oss finne ut hva den kan gjøre.
411
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Vent, vær så snill.
412
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
Du skal hjelpe oss ut herfra.
413
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
Det er nettopp derfor jeg er her.
414
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
Det jeg gjør, er forbudt.
415
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
Hvis de hører oss, blir det like farlig for meg som for dere.
416
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
Vær så snill. La meg fortelle dere det jeg vet.
417
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
Jeg heter Delia.
418
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
Stedet dere befinner dere på, er fredfullt, det er stille,
419
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
men det er svært uforsonlig.
420
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
For å beskytte dette stedet, må det aldri berøre verden ovenfor.
421
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
Ingen som kommer inn får noensinne forlate det.
422
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
Vi har hatt ubudne tidligere.
423
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
Og tidligere har de fått tillatelse til å slutte seg til oss,
424
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
men ikke med én gang, ikke på en stund.
425
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
Trangen til å vende tilbake er for sterk. Den kan ikke bli ønsket vekk.
426
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Hvor lang tid?
427
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
Da jeg kom hit, gikk det fem vintre og somre før døren ble åpnet for meg.
428
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
Det kan ikke være alt du kom for å si.
429
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
Hvorfor er du her?
430
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
Jeg tror dere...
431
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
...at dere ble lokket hit... av en gutt.
432
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
Men han er nok mer mann og mindre gutt enn han var da han lokket meg hit.
433
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
Boots. Kjenner du ham?
434
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
Han er sønnen min.
435
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
Etter fødselen tok det ikke lang tid før jeg skjønte at han var annerledes.
436
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
Det tok ikke lang tid før resten av landsbyen gjorde det også.
437
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
Jeg prøvde å beskytte ham.
438
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
Jeg tryglet de andre om forståelse og nåde.
439
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
Han var bare en gutt. Hans forbannelse bare et uhell fra naturens side.
440
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
De gjorde narr av ham, spyttet på ham, slo ham...
441
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
...noen ganger verre.
442
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
Hvor var faren hans?
443
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
Han hadde reist.
444
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
En mann som nylig var kommet til landsbyen vår,
445
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
da gutten fortsatt var liten.
446
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
En dag dro han. Han kom aldri tilbake.
447
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
Gutten ble stillere ettersom han ble eldre, og sintere...
448
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
...til han en dag ikke orket mer.
449
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
Hva gjorde han med dem?
450
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
Han begynte med dem som hadde vært mest voldelige mot ham.
451
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
Drepte noen mens de sov.
452
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
Andre jagde han mens de flyktet i panikk og skrekk.
453
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
Da det var gjort, fortsatte han med dem som hadde snakket stygt til ham.
454
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
Da blodbadet var over, var han og jeg de eneste opayol som var igjen.
455
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
Hvorfor forteller du oss dette?
456
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
Barnet er min skyld.
457
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
Derfor er det min skyld at dere er her.
458
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
De av dere som lykkes med å komme dere ut herfra i live...
459
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
...lov meg at dere finner gutten,
460
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
at dere finner sønnen min...
461
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
...og dreper ham.
462
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
Jeg skal gjøre det.
463
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
Dette stedet er forbudt av de eldre,
464
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
men jeg har kjent kraften fra Gudsflammen komme fra oven.
465
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
Haniwa. Hvorfor ble du liggende etter?
466
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
Unnskyld. Jeg så noe.
467
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
Så hva da?
468
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
Du vil ikke kunne forstå.
469
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
Hun så. Vær veldig forsiktig med henne.
470
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
Pappa. Jeg tror jeg vet hvordan denne fungerer.
471
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
Vi må dra i denne til heisen stiger til toppen.
472
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
Vi kan styre den ovenfra. Sende den ned igjen.
473
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
Men noen må være her nede og holde denne.
474
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
Hvor mange tror du det kan være?
475
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
Altfor mange. Jeg skal gjøre det jeg kan for å forsinke dem.
476
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
Greit. Alle inn.
477
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
-Nei, pappa. Jeg kan hjelpe deg. -Kom deg inn!
478
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
-Er du inne? -Ja.
479
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
Pappa, vi sender den tilbake med det samme.
480
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
Vi er framme. Ok, kom igjen.
481
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
Pappa, vi sender den ned igjen!
482
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Hjelp meg!
483
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
Nei!
484
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
Pappa, flytt deg!
485
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
-Kofun! -Pappa!
486
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
Haniwa!
487
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
Pappa!
488
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
Pappa, vi er her!
489
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
-Pappa! -Han klatrer.
490
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
Vi er her, pappa. Det går bra.
491
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
Kan du høre oss? Vi er her.
492
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
Følg stemmene våre.
493
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
Dette går bra.
494
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
Vi er her.
495
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
Vi er her.
496
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
Kom igjen. Vær så snill. Dette går bra, vi er nær.
497
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
Hold deg fast!
498
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
Pappa, hold deg fast.
499
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
Til høyre.
500
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
Det er en hylle til høyre for deg.
501
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
Nei! Pappa!
502
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
Vi er her!
503
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
Du er nesten framme.
504
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
Kom igjen, pappa, du er nesten framme.
505
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
Jeg vet ikke hv...
506
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
Du er så nær.
507
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
Han er for langt unna.
508
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
-Kofun, når du ham? -Jeg strekker ut en hånd.
509
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
Pappa! Ta hånden min!
510
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
Jeg når ikke fram! Jeg kan ikke nå deg!
511
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
Jeg når deg ikke, det er for høyt.
512
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
Ok.
513
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Pappa!
514
00:47:18,594 --> 00:47:19,636
Hold deg fast!
515
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
-Pappa! Hold deg fast! -Vær så snill! Hold deg fast!
516
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
Vi har deg!
517
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
Hold deg fast.
518
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
-Pappa! -Gutt.
519
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Gi meg hånden din!
520
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
Du klarer det!
521
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
Jeg har deg.
522
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
Et medlem av gruppen din har blitt lokalisert.
523
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
Han er her.
524
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
Maghra.
525
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
Dette er en av dine, er det ikke?
526
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
Ja. Det er det.
527
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
La oss være alene.
528
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
Vær så snill.
529
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
Hvor er familien min?
530
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
-Jeg vet ikke. -Du forlot dem.
531
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
Det oppsto kamp.
532
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
Jeg prøvde å hjelpe dem. Men da jeg så etter, var de borte.
533
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
Jeg kom for å hjelpe deg.
534
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
Vil du hjelpe meg, finner du mannen min og barna mine.
535
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
Jeg har prøvd.
536
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Jeg skal prøve igjen hvis det er det du ber om,
537
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
men vit at det fins andre måter jeg kan hjelpe deg på.
538
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
Jeg ønsker ikke noe annet.
539
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
Jeg så dem knele fremfor deg.
540
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
De anser deg som viktig. Ikke sant?
541
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
For å være viktig må du være sterk.
542
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
Jeg kan gjøre deg sterk.
543
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
Jeg kan gjøre ting ingen andre her kan.
544
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
Hvis jeg var i din tjeneste, kunne du gjort ting ingen andre her kan.
545
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
Det er bedre om de ikke trenger å anse deg som viktig.
546
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
Det er bedre å være sterk nok til å bevise det.
547
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Jeg ville vært en hengiven tjener...
548
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
...og jeg ville bare bedt deg om én ting.
549
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
Hva da?
550
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
At du lover å ikke være slem mot meg.
551
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
Hva er det?
552
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
Gå tilbake til teltet.
553
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
-Jeg kommer om et øyeblikk. -Jeg går ingen steder.
554
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
Si hva som har skjedd.
555
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
Beskjedens avsender hevder å ha dronningen. Din søster.
556
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
Løsepenger?
557
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
De sier at med mindre vi leverer den forlangte betalingen
558
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
til det spesifiserte stedet...
559
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
Dette er svindel.
560
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
Hvordan kunne noen ha bortført dronningen fra innsiden av Kanzua?
561
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
En hel hær beskytter henne der.
562
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
Gi meg et øyeblikk til å rådslå med mennene mine.
563
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
Vi møtes inne om kort tid.
564
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
La meg hjelpe deg.
565
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
Hva?
566
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
Jeg vet hvem det var som sendte beskjeden.
567
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
Som har søsteren din.
568
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
Hvordan kan du vite det?
569
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
Fordi de fortsatt er her.
570
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
Jeg kan se dem.
571
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
Si at du vil ta meg inn i din tjeneste som din nestkommanderende.
572
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
Jeg er den eneste her som kan hjelpe deg.
573
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
Bare si ja, og jeg gjør det.
574
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Tekst: Sissel Drag