1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 \Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 Maghra! 4 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 Estou aqui. 5 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 Pai. 6 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 Rapaz. 7 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 Vêm mais. Vamos ficar cercados. 8 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 - Pai. - O que aconteceu? 9 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 O que aconteceu? 10 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 Eu não vi, mas ele disse que viu e... 11 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 - Viu o quê? - Viu o quê? 12 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 Ela está a falar do quê? 13 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 Encontraste a minha mãe? 14 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 Vi-a sair da floresta. 15 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 Vi-a com eles e... 16 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 Vi-a morrer. 17 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 O quê? 18 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 Foi levada ao líder deles. 19 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Ela argumentou com ele. 20 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 Ele parecia estar a ouvir, mas depois desembainhou a espada e matou-a. 21 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 Ele matou-a. 22 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 Não. Ela não está morta. 23 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 - Ele está a mentir. - Não. 24 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 Porque devo acreditar nele? 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 Também não acreditei. 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 Fui à procura dela. 27 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 E encontrei isto. 28 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 - Encontrei o saco dela no sangue. - O quê? 29 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Eu vi com os meus próprios olhos. 30 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 Lamento, mas temos de fugir. 31 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 Não. Não vou fugir. 32 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 Não vou a lado nenhum até encontrarmos e matarmos o Caçador de Bruxos. 33 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 - Não. - Papá. 34 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 Fugimos. 35 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 - O quê? - Haverá outro momento, 36 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 um momento escolhido por nós, mas agora, tenho de vos manter seguros. 37 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 - Não. Vou sem vocês... - Ouve-me. 38 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 Tenho de vos manter seguros. 39 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 Temos de ir. Eles vêm para cá. 40 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 Sei onde nos podemos esconder em segurança. 41 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 Sigam-me. 42 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 Estava morta e agora já não está. 43 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 Como é possível? 44 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 Onde está a minha família? 45 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 Aqueles jovens com visão são seus... 46 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 ... não são? 47 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 Não responderei a nada enquanto não me garantir 48 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 que não farão mal à minha família. 49 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 Tenho ordens para capturá-los, custe o que custar. 50 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 Estou a dar-lhe ordens diferentes, não estou? 51 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 Não é a rainha. 52 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 E de quem é a culpa? 53 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 Diga aos seus homens para os trazer vivos e ilesos, 54 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 e eu digo-lhe o que quer saber. 55 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 E ainda lhe digo mais. 56 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 General. 57 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Passa a palavra aos homens. Devem apanhar os fugitivos com vida. 58 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Qualquer ferimento que sofram será infligido a dez dos teus homens, 59 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 escolhidos aleatoriamente. 60 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 Percebeste? 61 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 Sim, General. 62 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 A ordem foi dada, como pediu. 63 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 Agora, vai responder à minha pergunta? 64 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 Houve uma altura em que... 65 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 ... quando eu lhe dava a minha palavra... 66 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 ... não hesitava em acreditar em mim. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 Isso foi há muito tempo. 68 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Sim, pois foi. 69 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Mas nós somos quem somos. 70 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Não há tempo que mude isso. 71 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 Se confiava em mim na altura, confie em mim agora. 72 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Por favor... 73 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 ... conte-me o que aconteceu. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 Por aqui. 75 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 Onde estamos? 76 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 É uma gruta, bem escondida. 77 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 Vinha brincar para aqui quando era criança. 78 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 É profunda e escura. Ninguém nos encontrará. 79 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 Ainda temos ar. 80 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 - Não tem saída. - Está tudo bem. Chegámos. 81 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 Boots! 82 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 O que estás a fazer? 83 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 - Abre a porta. - Não posso. 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 Boots. 85 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 Ouve-me. Abre esta porta. 86 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 Por favor, não nos deixes aqui. 87 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Para, por favor. 88 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 Porque estás a fazer isto? 89 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 Nós acolhemos-te. Eu disse-lhes para te receberem. 90 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 É melhor assim. 91 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 Vocês são demasiados para confiar em todos. 92 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 Um seria melhor. 93 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 - Adeus. - Rapaz. 94 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 - Não. - Rapaz! 95 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 - Abre a porta. - Tu! 96 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 Abre a porta! 97 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 Abre esta porta! 98 00:07:58,108 --> 00:07:59,401 Abre esta porta! 99 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 - Boots! - Abre a porta! 100 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 Boots! 101 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 - Não, isto não pode estar a acontecer. - Eu sabia. 102 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 Nunca quiseste ouvir. Ninguém me quis ouvir. 103 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 Dissemos-te que não o fizesses. 104 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 - O que disseste? - Ela ouviu-me. 105 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 Kofun! 106 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 Dissemos-te para não entrares na floresta. 107 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 Dissemos-te para não confiares nele, mas desde quando é que isso interessa? 108 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 Tens sempre uma certeza de merda de que estás correta! 109 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 Vê bem onde é que isso nos levou, Haniwa! 110 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 Porra! 111 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 O que se passa? 112 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 Está a descer. 113 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 Kofun. 114 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 Quando chegarmos ao fundo, estaremos no escuro. 115 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 Tenho sílex. Só preciso de algo para arder. 116 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 A carta. 117 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Se esta jaula pode ser baixada também pode ser levantada. 118 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 Veem ferramentas que possamos usar para isso? 119 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 Não me parece. 120 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 Está aqui alguém. 121 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 Não vejo ninguém. 122 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 Não podemos ficar aqui. 123 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 Se não podemos sair por onde viemos, temos de procurar outra saída por aqui. 124 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 Não tarda, voltamos a estar no escuro. 125 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Então, sigam-me. 126 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 O que estás a fazer? 127 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 O que te interessa? 128 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 Paraste de trabalhar. 129 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 Eles vão reparar e não vais querer isso. 130 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 O casulo mexe-se. Porque faz isso? 131 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 Isso é ainda pior. Tens de chamar alguém, depressa, para o levarem. 132 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 Para quê? 133 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 A lagarta está pronta para sair 134 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 e não pode fazê-lo sem estragar a seda toda do casulo. 135 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 Os Supervisores não vão gostar disso. 136 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 Como te chamas? 137 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 O que te interessa? 138 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 Pareces muito preocupada comigo, apesar de nunca termos falado. 139 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 - Quero saber como te chamas. - Chamo-me Cora. 140 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 E estou preocupada comigo e não contigo. 141 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 Se os Supervisores, ou pior, o Cutter, se enfurecer com uma de nós, 142 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 as restantes acabam por sofrer também. 143 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 Vou ser muito sincera contigo, Cora. 144 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 Isto não é maneira de viver. 145 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 Certo, então és uma dessas. 146 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 "Dessas"? 147 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 Não és a primeira mulher de posses a acabar de joelhos a trabalhar. 148 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 lamentando a mudança das suas circunstâncias. 149 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 Aqui, sou alimentada, dão-me abrigo e ninguém se mete comigo. 150 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Há maneiras muito piores de vivermos, posso garantir-te. 151 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 Talvez tenhas o direito de querer mais do que isso. 152 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 Não há nenhuma parte de mim que precise de mais do que isso, no meu futuro. 153 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 Se calhar, como aqui a nossa amiguinha, 154 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 podias desenvolver partes novas que desejem mais. 155 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 Tu! Porque estás parada? 156 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 Porque não estás a trabalhar? 157 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 Ainda bem que está aqui. 158 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 Não sabia bem o que fazer com isto e queria... 159 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Isto é urgente. 160 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 Isto podia ter sido desperdiçado. 161 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 Volta ao trabalho. 162 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 Já disse para voltares ao trabalho! 163 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 Atentem no vosso trabalho. 164 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 Podes levantar-te para mim? 165 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 Estás a deixar-me tão zangada, agora. 166 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 Perguntei se te podias levantar para mim. 167 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 Não. 168 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 És nova. Vais aprender. 169 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 Avisem-me quando ela acordar. 170 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 Voltamos a tentar. 171 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 Tanta coisa está prestes a mudar... 172 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 ... num momento. 173 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 O mundo está a desenvolver-se, a revelar algo novo. 174 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 No entanto, só sinto tristeza. 175 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 Quaisquer palavras que possa usar para me referir a isso... 176 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 ... parecem-me insignificantes... 177 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 ... e indignas de uma grande vida. 178 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 Portanto, direi apenas... 179 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 A tarefa de te suceder... 180 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 ... está destinada a fracassar. 181 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 És insubstituível. 182 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 Mas darei o meu melhor... 183 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 ... para manter o que me deixaste, para te deixar orgulhoso. 184 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Vem. 185 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 Maghra? 186 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 Está tudo bem. Não tenhas medo. Estou aqui. 187 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 Estou aqui mesmo. 188 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 As coisas vão mudar. 189 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 Mas há algo que nunca mudará. 190 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 Vou cuidar de ti. 191 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 Maghra. 192 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 É incrível como um pequeno momento pode mudar um mundo inteiro. 193 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 A quantidade de vidas que podem ser viradas do avesso. 194 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 Reinos. A história. Tudo. 195 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 Tudo graças a um homem moribundo que sussurrou quatro palavras à filha: 196 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 "Deves governar... em breve." 197 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 O que ele disse, se o disse, foi menos destrutivo do que o que a Maghra fez. 198 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 Foi uma opção sua, Maghra, não dele. 199 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 "Se" ele o disse? 200 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 Houve uma altura em que teria acreditado na minha palavra. 201 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Não quero fazer jogos consigo. 202 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 Que jogos? 203 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 Quando me tornei adulta e tentei arranjar apoios 204 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 para retirar a minha irmã do trono, não foi nenhum jogo. 205 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 Quando a maioria dos generais e metade da corte jurou apoiar-me 206 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 para exercer essas mudanças, não foi um jogo para eles. 207 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 E quando teve nas suas mãos o destino de todo o reino, Tamacti Jun, 208 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 a voz de apoio de que eu precisava para cumprir o desejo de um rei moribundo, 209 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 quando podia ter mudado o mundo dizendo apenas "sim"... 210 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 ... disse "não". 211 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 - Foi um jogo para si, na altura? - A Maghra era uma criança. 212 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 Tinha idade suficiente para perceber o que tinha sido óbvio para o meu pai. 213 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 A minha irmã não servia para o papel. 214 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 O peso da autoridade iria agravar todas as suas fraquezas dela. 215 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 Eu amava a minha irmã, mas sabia o que ela acabaria por ser. 216 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 E tentei salvá-la disso. 217 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 E estava errada? 218 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 Se estava errada? 219 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 Era inteligente. 220 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 Era gentil e leal. 221 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 E não era suficientemente forte. 222 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 Pode dizer o que quiser da sua irmã, 223 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 mas nunca ninguém disse o mesmo dela. 224 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Subestimou-me naquela altura e está a fazê-lo novamente, agora. 225 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 Nada disto foi o que perguntei. 226 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 Ela disse-me que a Maghra estava morta. 227 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 Disse-nos a todos que o Jerlamarel a tinha matado. Porquê? 228 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 Assim que fracassei, soube que não podia ficar. 229 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 Portanto, fugi. 230 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 Ela mentiu. E aqui estamos nós. 231 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 Não tentou apenas roubar-lhe a coroa. 232 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 Não se limitou a fugir quando falhou. 233 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 Levou consigo o cônjuge preferido dela. 234 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 Não me deu qualquer prazer magoá-la dessa forma. 235 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 Mas o Jerlamarel tinha a oportunidade de ter poder, através dela, 236 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 mas ainda assim, optou por ser um fugitivo comigo. 237 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 Isso devia dizer-lhe o pouco controlo que tínhamos naquela relação. 238 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Negá-la estava além das nossas capacidades. 239 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 E onde está ele agora? Onde está o Jerlamarel? 240 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 Não sei. 241 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 Não ouço a voz dele desde antes de as crianças nascerem. 242 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 Crianças que persegui até aos confins do mundo, 243 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 sem nunca saber quem realmente eram. 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 Crianças que ainda são fugitivos 245 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 que passei metade da vida a tentar capturar. 246 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Então, o seu rancor é para com a rainha que o enviou. 247 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Encorajo-o a ir para casa confrontá-la sobre isso. 248 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 Vou pedir que lhe tragam algo para comer. 249 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 Entretanto, agradeço que fique aqui dentro. 250 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 A sua presença entre os homens irá apenas confundi-los. 251 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 Tamacti Jun. 252 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 Quando os encontrar... 253 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 ... vai deixar-nos em paz? 254 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 Está aqui alguém. 255 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 Não foram convidados, certo? 256 00:21:04,728 --> 00:21:06,605 Não foram convidados, certo? 257 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 Uma mulher. Sim. Mas não quisemos... 258 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 Vieram ter connosco. Porquê? 259 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 Fomos aqui fechados por um homem... Por um rapaz que nos atraiçoou. 260 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 Só procuramos uma saída. 261 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 Um rapaz. 262 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 Podem ficar o tempo que quiserem. Venham. 263 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 Onde estamos? Quem és tu? 264 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 Venham por aqui. 265 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 Está tudo bem. Vão ficar bem. 266 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 Onde estamos? 267 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 Acordámos todos aqui com a porta trancada. 268 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 Nenhum de nós sabe mais do que tu. 269 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 O sabor que tens na boca é de Pé de Rainha. 270 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 São cogumelos que adormecem os sentidos. 271 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 E as luzes? 272 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 Luzes? 273 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 Não lhes disseste, Kofun? 274 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 Uma espécie de insetos brilhantes pendurados no teto. 275 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 Há histórias de clãs que se refugiaram debaixo da terra. 276 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Alguns que estão aqui há tanto tempo... 277 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 ... que se tornaram algo que não humanos. 278 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 Sejam quem forem, se nos queriam matar, já estaríamos mortos. 279 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 Como sabemos que não estamos mortos? 280 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 A mãe ainda não está aqui. 281 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 E quererem matar-nos é diferente de nos quererem ver mortos. 282 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 Se calhar, puseram-nos aqui para nos matarmos uns aos outros. 283 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 Bem, ficarão muito desiludidos 284 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 porque enquanto estivermos aqui, vamos continuar unidos. 285 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 Vamos sobreviver até nos libertarmos. 286 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 Se não nos querem matar, têm de nos alimentar. 287 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 O que significa que, a dada altura, alguém entrará por esta porta. 288 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 E quando aquela porta se abrir... Teremos a nossa saída. 289 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 Mas durante quanto tempo? 290 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 O quê? 291 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 Durante quanto tempo achas que conseguimos sobreviver aqui? 292 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 Toma. Está quente. 293 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 Não vai curar nada, mas pode ser que te ajude a dormir. 294 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 Porque me estás a ajudar? 295 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 Eu era a mais nova de seis irmãos e o nosso pai era um monstro. 296 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 Todos sofremos com a crueldade e a raiva dele. 297 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 A luxúria dele. 298 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 Todos sofremos com isso sabendo que provavelmente nunca acabaria. 299 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Na noite em que fiz nove anos, fartei-me. 300 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 Fui ter com ele, durante a noite, e espetei-lhe uma faca no coração. 301 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 Depois, voltei para a cama e dormi profundamente. 302 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 Interessante. 303 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 Achas que sou fraca. 304 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Achas que não resisto por não ter coragem. 305 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 Estás enganada. 306 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 Eu era a mais velha de duas irmãs. 307 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 O nosso pai era um homem gentil. 308 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 Pelo menos, para a minha irmã. 309 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 Eu nunca senti a raiva dele nem a sua violência, 310 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 nem crueldade nem nada, a bem dizer. 311 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 Dele só sentia uma indiferença flagrante e insensível. 312 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 Eu era a mais velha... 313 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 ... mas ele queria ceder à minha irmã mais nova o meu direito de nascença. 314 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 A irmã de quem cuidei e que protegi... 315 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 ... de todas as formas que pude. 316 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 Ele queria entregar-lhe o meu futuro. 317 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 Foi então que soube que... 318 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 ... nesta vida... 319 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 ... temos de agarrar a vida que queremos. 320 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 Portanto, tirei tudo a ambos. 321 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 O que foi "tudo"? O que tiraste? 322 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 Mais do que podes imaginar. 323 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 Quantas somos aqui, ao certo? 324 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 As trabalhadoras? Devemos ser umas 30. 325 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 E quantos são eles? 326 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 Quatro supervisores e o Cutter. 327 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 Que tipo de armas têm? 328 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 Não sei. Facas e bastões. 329 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 E conheceste as Sombras. Escondem-se lá fora. 330 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 Nunca sabemos onde estão. 331 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 Se nós formos suficientes, 332 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 se deitarmos a mão àquelas armas, pode não importar. 333 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 Sigam-me e farei com que isso aconteça. 334 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 Porque iria alguém seguir-te? Ninguém sabe quem tu és. 335 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 Acho que, quando contares quem sou, toda a gente vai entender. 336 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 Também não faço ideia de quem tu és. 337 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 Vamos resolver isso, sim? 338 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 E então? 339 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 Fiz o que me pediu. 340 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 E tenho novidades. 341 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 Estão todos a dormir. 342 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 Eu sei. Ressonam. 343 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 Não tão alto como quando eram bebés, mas ainda consigo ouvi-los. 344 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 É reconfortante. 345 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 Conheço-os há quase tanto tempo quanto te conhecia, antes de eles chegarem. 346 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 Isso não é verdade. 347 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 É verdade? 348 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 Lembro-me do dia em que chegaste. 349 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 Tão forte... 350 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 ... mas tão destroçado. 351 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 Baba. 352 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 Lembro-me de pensar: 353 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 "Por que horrores terá passado este rapaz?" 354 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 Disse a mim mesma: 355 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 "Paris, não faças este rapaz passar 356 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 por mais sofrimento além daquele pelo que ele já passou." 357 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 Receio... que tenha feito isso mesmo. 358 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 Baba, desculpa. Peço muita desculpa. 359 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 Tinha a mão dela na minha. Tinha a mão dela. 360 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 Ela estava mesmo ali. 361 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 Não. 362 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 E depois, ela desapareceu. 363 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 Sou eu que estou a forçar as crianças a quererem mais, 364 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 a precisarem de mais. 365 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 Mas este é o resultado. 366 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 Paris, para. Por favor, para. 367 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 Para. 368 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 Tenho de nos manter unidos. 369 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 Tenho de mantê-los unidos. 370 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 Se eles tiverem alguma razão para achar que estou a perder a esperança, 371 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 se o sentirem, ainda que por um instante, acabou-se tudo. 372 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 Está bem? Não fizeste nada mais além de amá-los. 373 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 Não permito que peças desculpa por isso. 374 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 O que aconteceu não foi... Não foi culpa tua. 375 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 Então, foi culpa de quem? 376 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 Não. 377 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 Não! Larguem-me, porra! Sacanas... 378 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 Majestade. 379 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 Quando a trouxeram até mim, 380 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 tenho de admitir que estava cético de que me seria útil. 381 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 Já tivemos cá pessoas ricas e, sinceramente, nunca duraram muito. 382 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 Mas tu não és só rica. 383 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 És uma coisa completamente diferente. 384 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 O meu exército vai regressar para me salvar. 385 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 E quando isso acontecer, 386 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 vai sentir o arrependimento em todos os ossos maldosos que tem, 387 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 seu cabrão de merda! 388 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 Vou mandar matá-lo! 389 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 Vou fazer tudo o que for possível 390 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 para lhe retirar a merda do poder, seu cabrão! 391 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 Só posso imaginar a quantidade de pessoas que sonharam em fazer-te isto. 392 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 O Caçador de Bruxos está longe daqui. 393 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 Mas quando partiu, deixou bem claro para onde ia e por que razão, 394 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 na possibilidade remota de obtermos informações 395 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 que fossem importantes para ele. 396 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 Acho que podemos concordar que a coisa mais valiosa do mundo dele 397 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 está agora na minha posse. 398 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 Resta saber como lhe posso provar isso. 399 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Ouvi uma história, uma vez. Talvez me possas dizer se é verdade. 400 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 Soube que quando um monarca Payan sobe ao trono, 401 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 realiza-se uma cerimónia para celebrar a ocasião. 402 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 E, nessa cerimónia, 403 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 um amuleto que está inserido por baixo da pele do monarca reinante 404 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 é retirado e inserido no seu herdeiro. 405 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 Mesa. 406 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 Um amuleto que é colocado logo acima do coração. 407 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 Poderá ser verdade? 408 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 Quem diria? É mesmo verdade. 409 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 Obrigado por isto. 410 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 Agora, vamos ver o que consegue fazer. 411 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Espera, por favor. 412 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 Vais ajudar-nos a sair daqui. 413 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 É exatamente por isso que aqui estou. 414 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 O que estou a fazer é proibido. 415 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 Se nos ouvirem, será tão perigoso para mim como para vocês. 416 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 Por favor. Deixa-me dizer-vos o que sei. 417 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 Chamo-me Delia. 418 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 Este lugar onde estão é pacífico e tranquilo, 419 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 mas é muito implacável. 420 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 Para proteger este lugar, não pode haver contacto com o mundo da superfície. 421 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 Portanto, os que entram nunca podem sair. 422 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 Já houve outros que vieram sem serem convidados. 423 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 E, antes, foi-lhes permitido decidir se queriam juntar-se a nós, 424 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 mas não logo. Só passado algum tempo. 425 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 A vontade de regressar é demasiado forte. Não pode ser contrariada. 426 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Quanto tempo? 427 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 Quando cheguei, passaram-se cinco invernos e verões antes de me abrirem a porta. 428 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 Não pode ter sido só isso que vieste dizer. 429 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 Porque estás aqui? 430 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 Acredito em vocês. 431 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 Que foram enganados e trazidos para aqui por um rapaz. 432 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 Embora ele já deva ser um homem e não o rapaz que me trouxe até aqui. 433 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 O Boots. Conhece-lo? 434 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 É meu filho. 435 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 Percebi que ele era diferente pouco tempo depois de ele ter nascido. 436 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 E pouco depois, toda a aldeia percebeu o mesmo. 437 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 Tentei protegê-lo. 438 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 Apelei aos outros por compreensão e misericórdia. 439 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 Ele era apenas um menino. A maldição dele era um acidente da natureza. 440 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 Faziam troça dele, cuspiam-lhe em cima, batiam-lhe, 441 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 às vezes, coisas piores. 442 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 E onde estava o pai dele? 443 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 Já tinha partido. 444 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 Um homem que tinha chegado há pouco tempo à aldeia 445 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 quando o miúdo ainda era muito pequeno. 446 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 Um dia, ele foi-se embora. Nunca mais voltou. 447 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 O rapaz foi ficando mais calado, à medida que crescia. Mais zangado. 448 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 Até que, um dia, não conseguiu aguentar mais. 449 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 O que é que ele lhes fez? 450 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 Começou por aqueles que tinham sido mais violentos para ele. 451 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 Matou alguns enquanto dormiam. 452 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 Perseguiu outros que fugiam em pânico e horror. 453 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 Quando acabou, passou para aqueles que apenas lhe falavam mal. 454 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 Quando o massacre acabou, eu e ele éramos os únicos Opayol restantes. 455 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 Porque nos estás a contar isso? 456 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 O rapaz é culpa minha. 457 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 Portanto, a vossa presença aqui também é culpa minha. 458 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 Quem conseguir fugir daqui com vida 459 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 tem de me jurar que vai encontrar o rapaz, 460 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 vai encontrar o meu filho... 461 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 ... e vai matá-lo. 462 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 Eu faço-o. 463 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 Este lugar é proibido pelos anciãos, 464 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 mas eu senti o poder do Deus Chama a vir de cima. 465 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 Haniwa. Porque ficaste para trás? 466 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 Desculpa. Vi uma coisa. 467 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 O que viste? 468 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 Não irias entender. 469 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 Ela viu. Tenham muito cuidado com ela. 470 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 Pai, acho que sei como isto funciona. 471 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 Temos de puxar isto até o elevador chegar lá acima. 472 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 Podemos controlá-lo lá de cima e enviá-lo novamente para baixo. 473 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 Mas alguém tem de ficar aqui a segurar isto. 474 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 Quantos achas que serão? 475 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 Demasiados. Farei o que conseguir para os reter. 476 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 Certo. Entrem todos. 477 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 - Não, pai. Posso ajudar-te. - Entra, rapaz! 478 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 - Entraste? - Sim. 479 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 Papá, já o mandamos de volta. 480 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 Já chegámos. Vamos. 481 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 Papá, vamos mandá-lo para baixo. 482 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Ajuda-me! 483 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 Não! 484 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 Pai, afasta-te! 485 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 - Kofun! - Papá! 486 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 Haniwa! 487 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 Pai! 488 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 Papá, estamos aqui. 489 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 - Pai! - Ele está a escalar. 490 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 Estamos aqui, papá. Estás a ir bem. 491 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 Consegues ouvir-nos? Estamos aqui mesmo. 492 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 Segue as nossas vozes. 493 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 Estás a ir bem. 494 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 Estamos aqui mesmo. 495 00:46:19,117 --> 00:46:20,160 Estamos aqui. 496 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 Vamos, por favor. Estás a ir bem. Estás quase. 497 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 Agarra-te bem. 498 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 Papá, por favor, aguenta-te. 499 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 À tua direita. 500 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 Pai, há um parapeito à tua direita. 501 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 Não! Pai! 502 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 Estamos aqui. 503 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 Estás quase. 504 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 Vá lá, pai. Estás quase aqui. 505 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 Não sei... 506 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 Estás tão perto. 507 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 Ele está demasiado longe. 508 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 - Kofun, já lhe chegas? - Estou a esticar a mão. 509 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 Pai! Pega na minha mão! 510 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 Pai! Não chego! Não chego à tua mão! 511 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 Não consigo chegar. Estás longe. 512 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 Muito bem. 513 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Pai! 514 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 Segura-te! 515 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 - Pai! Segura-te! - Por favor! Segura-te, papá! 516 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 Já te agarrámos. 517 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 Por favor, aguenta-te. 518 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 - Pai. - Rapaz. 519 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Dá-me a tua mão! 520 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 Tu consegues. 521 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 Já te agarrei! 522 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 Foi encontrado um elemento do seu grupo. 523 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 Está aqui. 524 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 Maghra. 525 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 É um dos seus, não é? 526 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 Sim, é. 527 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 Deixem-nos. 528 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 Por favor. 529 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 Onde está a minha família? 530 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 - Não sei. - Deixaste-os. 531 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 Houve uma luta. 532 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 Tentei ajudá-los. Mas quando olhei, eles tinham desaparecido. 533 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 Vim cá para te ajudar. 534 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 Se me queres ajudar, vai procurar o meu marido e os meus filhos. 535 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 Tentei. 536 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Vou tentar novamente, se me pedires, 537 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 mas fica a saber que há outras formas de te poder ajudar. 538 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 Não quero mais nada. 539 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 Vi-os ajoelharem-se perante ti. 540 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 Acham que és importante. É verdade? 541 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 Para seres importante, tens de ser forte. 542 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 Posso tornar-te forte. 543 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 Posso fazer coisas que mais ninguém pode, aqui. 544 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 Se eu trabalhasse para ti, poderias fazer coisas que mais ninguém consegue. 545 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 Melhor ainda se eles não tiverem de acreditar que és importante. 546 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 É melhor seres suficientemente forte para prová-lo. 547 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Iria dedicar-me ao teu serviço... 548 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 ... e só te pediria uma coisa. 549 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 O quê? 550 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 Que prometas não ser má para mim. 551 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 O que foi? 552 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 Por favor, regresse à tenda. 553 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 - Já vou ter consigo. - Não vou a nenhum lado. 554 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 Diga-me o que aconteceu. 555 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 O autor dessa mensagem alega ter a rainha. A sua irmã. 556 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 Um resgate? 557 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 Dizem que, se não entregarmos o pagamento que exigem, 558 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 no local especificado... 559 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 Isto é uma fraude. 560 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 Como é que alguém pode ter raptado a rainha de dentro de Kanzua? 561 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 Ela tem um exército a protegê-la. 562 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 Dê-me um instante para conversar com os meus tenentes. 563 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 Vou ter consigo em breve. 564 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 Deixa-me ajudar-te. 565 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 O quê? 566 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 Sei quem deixou essa mensagem. 567 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 Quem tem a tua irmã. 568 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 Como podes saber? 569 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 Ainda cá estão. 570 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 Consigo vê-los. 571 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 Diz-me que me aceitas ao teu serviço, como teu tenente. 572 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 Sou o único aqui que te pode ajudar. 573 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 Só tens de dizer que sim e eu faço-o. 574 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Legendas: Paulo Montes