1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
\Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
Maghra!
4
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
Estou aqui.
5
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
Pai.
6
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
Rapaz.
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
Vêm mais. Vamos ficar cercados.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
- Pai. - O que aconteceu?
9
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
O que aconteceu?
10
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
Eu não vi, mas ele disse que viu e...
11
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
- Viu o quê? - Viu o quê?
12
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
Ela está a falar do quê?
13
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
Encontraste a minha mãe?
14
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
Vi-a sair da floresta.
15
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
Vi-a com eles e...
16
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
Vi-a morrer.
17
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
O quê?
18
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
Foi levada ao líder deles.
19
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Ela argumentou com ele.
20
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
Ele parecia estar a ouvir, mas depois desembainhou a espada e matou-a.
21
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
Ele matou-a.
22
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
Não. Ela não está morta.
23
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
- Ele está a mentir. - Não.
24
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
Porque devo acreditar nele?
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
Também não acreditei.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
Fui à procura dela.
27
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
E encontrei isto.
28
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
- Encontrei o saco dela no sangue. - O quê?
29
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
Eu vi com os meus próprios olhos.
30
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
Lamento, mas temos de fugir.
31
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
Não. Não vou fugir.
32
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
Não vou a lado nenhum até encontrarmos e matarmos o Caçador de Bruxos.
33
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
- Não. - Papá.
34
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
Fugimos.
35
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
- O quê? - Haverá outro momento,
36
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
um momento escolhido por nós, mas agora, tenho de vos manter seguros.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
- Não. Vou sem vocês... - Ouve-me.
38
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
Tenho de vos manter seguros.
39
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
Temos de ir. Eles vêm para cá.
40
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
Sei onde nos podemos esconder em segurança.
41
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
Sigam-me.
42
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
Estava morta e agora já não está.
43
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
Como é possível?
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
Onde está a minha família?
45
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
Aqueles jovens com visão são seus...
46
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
... não são?
47
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
Não responderei a nada enquanto não me garantir
48
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
que não farão mal à minha família.
49
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
Tenho ordens para capturá-los, custe o que custar.
50
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
Estou a dar-lhe ordens diferentes, não estou?
51
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
Não é a rainha.
52
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
E de quem é a culpa?
53
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
Diga aos seus homens para os trazer vivos e ilesos,
54
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
e eu digo-lhe o que quer saber.
55
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
E ainda lhe digo mais.
56
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
General.
57
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Passa a palavra aos homens. Devem apanhar os fugitivos com vida.
58
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Qualquer ferimento que sofram será infligido a dez dos teus homens,
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
escolhidos aleatoriamente.
60
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
Percebeste?
61
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
Sim, General.
62
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
A ordem foi dada, como pediu.
63
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
Agora, vai responder à minha pergunta?
64
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
Houve uma altura em que...
65
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
... quando eu lhe dava a minha palavra...
66
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
... não hesitava em acreditar em mim.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
Isso foi há muito tempo.
68
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Sim, pois foi.
69
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Mas nós somos quem somos.
70
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Não há tempo que mude isso.
71
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
Se confiava em mim na altura, confie em mim agora.
72
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Por favor...
73
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
... conte-me o que aconteceu.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
Por aqui.
75
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
Onde estamos?
76
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
É uma gruta, bem escondida.
77
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
Vinha brincar para aqui quando era criança.
78
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
É profunda e escura. Ninguém nos encontrará.
79
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
Ainda temos ar.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
- Não tem saída. - Está tudo bem. Chegámos.
81
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
Boots!
82
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
O que estás a fazer?
83
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
- Abre a porta. - Não posso.
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
Boots.
85
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
Ouve-me. Abre esta porta.
86
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
Por favor, não nos deixes aqui.
87
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Para, por favor.
88
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
Porque estás a fazer isto?
89
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
Nós acolhemos-te. Eu disse-lhes para te receberem.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
É melhor assim.
91
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
Vocês são demasiados para confiar em todos.
92
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
Um seria melhor.
93
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
- Adeus. - Rapaz.
94
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
- Não. - Rapaz!
95
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
- Abre a porta. - Tu!
96
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
Abre a porta!
97
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
Abre esta porta!
98
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
Abre esta porta!
99
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
- Boots! - Abre a porta!
100
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
Boots!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
- Não, isto não pode estar a acontecer. - Eu sabia.
102
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
Nunca quiseste ouvir. Ninguém me quis ouvir.
103
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
Dissemos-te que não o fizesses.
104
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
- O que disseste? - Ela ouviu-me.
105
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
Kofun!
106
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
Dissemos-te para não entrares na floresta.
107
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
Dissemos-te para não confiares nele, mas desde quando é que isso interessa?
108
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
Tens sempre uma certeza de merda de que estás correta!
109
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
Vê bem onde é que isso nos levou, Haniwa!
110
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
Porra!
111
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
O que se passa?
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
Está a descer.
113
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
Kofun.
114
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
Quando chegarmos ao fundo, estaremos no escuro.
115
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
Tenho sílex. Só preciso de algo para arder.
116
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
A carta.
117
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Se esta jaula pode ser baixada também pode ser levantada.
118
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
Veem ferramentas que possamos usar para isso?
119
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
Não me parece.
120
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
Está aqui alguém.
121
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
Não vejo ninguém.
122
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
Não podemos ficar aqui.
123
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
Se não podemos sair por onde viemos, temos de procurar outra saída por aqui.
124
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
Não tarda, voltamos a estar no escuro.
125
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Então, sigam-me.
126
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
O que estás a fazer?
127
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
O que te interessa?
128
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
Paraste de trabalhar.
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
Eles vão reparar e não vais querer isso.
130
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
O casulo mexe-se. Porque faz isso?
131
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
Isso é ainda pior. Tens de chamar alguém, depressa, para o levarem.
132
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
Para quê?
133
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
A lagarta está pronta para sair
134
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
e não pode fazê-lo sem estragar a seda toda do casulo.
135
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
Os Supervisores não vão gostar disso.
136
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
Como te chamas?
137
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
O que te interessa?
138
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
Pareces muito preocupada comigo, apesar de nunca termos falado.
139
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
- Quero saber como te chamas. - Chamo-me Cora.
140
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
E estou preocupada comigo e não contigo.
141
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
Se os Supervisores, ou pior, o Cutter, se enfurecer com uma de nós,
142
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
as restantes acabam por sofrer também.
143
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
Vou ser muito sincera contigo, Cora.
144
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
Isto não é maneira de viver.
145
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
Certo, então és uma dessas.
146
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
"Dessas"?
147
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
Não és a primeira mulher de posses a acabar de joelhos a trabalhar.
148
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
lamentando a mudança das suas circunstâncias.
149
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
Aqui, sou alimentada, dão-me abrigo e ninguém se mete comigo.
150
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Há maneiras muito piores de vivermos, posso garantir-te.
151
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
Talvez tenhas o direito de querer mais do que isso.
152
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
Não há nenhuma parte de mim que precise de mais do que isso, no meu futuro.
153
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
Se calhar, como aqui a nossa amiguinha,
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
podias desenvolver partes novas que desejem mais.
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
Tu! Porque estás parada?
156
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
Porque não estás a trabalhar?
157
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
Ainda bem que está aqui.
158
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
Não sabia bem o que fazer com isto e queria...
159
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Isto é urgente.
160
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
Isto podia ter sido desperdiçado.
161
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
Volta ao trabalho.
162
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
Já disse para voltares ao trabalho!
163
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
Atentem no vosso trabalho.
164
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
Podes levantar-te para mim?
165
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
Estás a deixar-me tão zangada, agora.
166
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
Perguntei se te podias levantar para mim.
167
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
Não.
168
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
És nova. Vais aprender.
169
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
Avisem-me quando ela acordar.
170
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
Voltamos a tentar.
171
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
Tanta coisa está prestes a mudar...
172
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
... num momento.
173
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
O mundo está a desenvolver-se, a revelar algo novo.
174
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
No entanto, só sinto tristeza.
175
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
Quaisquer palavras que possa usar para me referir a isso...
176
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
... parecem-me insignificantes...
177
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
... e indignas de uma grande vida.
178
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
Portanto, direi apenas...
179
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
A tarefa de te suceder...
180
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
... está destinada a fracassar.
181
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
És insubstituível.
182
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
Mas darei o meu melhor...
183
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
... para manter o que me deixaste, para te deixar orgulhoso.
184
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Vem.
185
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
Maghra?
186
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
Está tudo bem. Não tenhas medo. Estou aqui.
187
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
Estou aqui mesmo.
188
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
As coisas vão mudar.
189
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
Mas há algo que nunca mudará.
190
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
Vou cuidar de ti.
191
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
Maghra.
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
É incrível como um pequeno momento pode mudar um mundo inteiro.
193
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
A quantidade de vidas que podem ser viradas do avesso.
194
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
Reinos. A história. Tudo.
195
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
Tudo graças a um homem moribundo que sussurrou quatro palavras à filha:
196
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"Deves governar... em breve."
197
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
O que ele disse, se o disse, foi menos destrutivo do que o que a Maghra fez.
198
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
Foi uma opção sua, Maghra, não dele.
199
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"Se" ele o disse?
200
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
Houve uma altura em que teria acreditado na minha palavra.
201
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Não quero fazer jogos consigo.
202
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
Que jogos?
203
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
Quando me tornei adulta e tentei arranjar apoios
204
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
para retirar a minha irmã do trono, não foi nenhum jogo.
205
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
Quando a maioria dos generais e metade da corte jurou apoiar-me
206
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
para exercer essas mudanças, não foi um jogo para eles.
207
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
E quando teve nas suas mãos o destino de todo o reino, Tamacti Jun,
208
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
a voz de apoio de que eu precisava para cumprir o desejo de um rei moribundo,
209
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
quando podia ter mudado o mundo dizendo apenas "sim"...
210
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
... disse "não".
211
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
- Foi um jogo para si, na altura? - A Maghra era uma criança.
212
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
Tinha idade suficiente para perceber o que tinha sido óbvio para o meu pai.
213
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
A minha irmã não servia para o papel.
214
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
O peso da autoridade iria agravar todas as suas fraquezas dela.
215
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
Eu amava a minha irmã, mas sabia o que ela acabaria por ser.
216
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
E tentei salvá-la disso.
217
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
E estava errada?
218
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
Se estava errada?
219
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
Era inteligente.
220
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
Era gentil e leal.
221
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
E não era suficientemente forte.
222
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
Pode dizer o que quiser da sua irmã,
223
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
mas nunca ninguém disse o mesmo dela.
224
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Subestimou-me naquela altura e está a fazê-lo novamente, agora.
225
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
Nada disto foi o que perguntei.
226
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
Ela disse-me que a Maghra estava morta.
227
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
Disse-nos a todos que o Jerlamarel a tinha matado. Porquê?
228
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
Assim que fracassei, soube que não podia ficar.
229
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
Portanto, fugi.
230
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
Ela mentiu. E aqui estamos nós.
231
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
Não tentou apenas roubar-lhe a coroa.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
Não se limitou a fugir quando falhou.
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
Levou consigo o cônjuge preferido dela.
234
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
Não me deu qualquer prazer magoá-la dessa forma.
235
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
Mas o Jerlamarel tinha a oportunidade de ter poder, através dela,
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
mas ainda assim, optou por ser um fugitivo comigo.
237
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
Isso devia dizer-lhe o pouco controlo que tínhamos naquela relação.
238
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Negá-la estava além das nossas capacidades.
239
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
E onde está ele agora? Onde está o Jerlamarel?
240
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
Não sei.
241
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
Não ouço a voz dele desde antes de as crianças nascerem.
242
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
Crianças que persegui até aos confins do mundo,
243
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
sem nunca saber quem realmente eram.
244
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
Crianças que ainda são fugitivos
245
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
que passei metade da vida a tentar capturar.
246
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Então, o seu rancor é para com a rainha que o enviou.
247
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Encorajo-o a ir para casa confrontá-la sobre isso.
248
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
Vou pedir que lhe tragam algo para comer.
249
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
Entretanto, agradeço que fique aqui dentro.
250
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
A sua presença entre os homens irá apenas confundi-los.
251
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
Tamacti Jun.
252
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
Quando os encontrar...
253
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
... vai deixar-nos em paz?
254
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
Está aqui alguém.
255
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
Não foram convidados, certo?
256
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
Não foram convidados, certo?
257
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
Uma mulher. Sim. Mas não quisemos...
258
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
Vieram ter connosco. Porquê?
259
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
Fomos aqui fechados por um homem... Por um rapaz que nos atraiçoou.
260
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
Só procuramos uma saída.
261
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
Um rapaz.
262
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
Podem ficar o tempo que quiserem. Venham.
263
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
Onde estamos? Quem és tu?
264
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
Venham por aqui.
265
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
Está tudo bem. Vão ficar bem.
266
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
Onde estamos?
267
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
Acordámos todos aqui com a porta trancada.
268
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
Nenhum de nós sabe mais do que tu.
269
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
O sabor que tens na boca é de Pé de Rainha.
270
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
São cogumelos que adormecem os sentidos.
271
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
E as luzes?
272
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
Luzes?
273
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
Não lhes disseste, Kofun?
274
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
Uma espécie de insetos brilhantes pendurados no teto.
275
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
Há histórias de clãs que se refugiaram debaixo da terra.
276
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Alguns que estão aqui há tanto tempo...
277
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
... que se tornaram algo que não humanos.
278
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
Sejam quem forem, se nos queriam matar, já estaríamos mortos.
279
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
Como sabemos que não estamos mortos?
280
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
A mãe ainda não está aqui.
281
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
E quererem matar-nos é diferente de nos quererem ver mortos.
282
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
Se calhar, puseram-nos aqui para nos matarmos uns aos outros.
283
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
Bem, ficarão muito desiludidos
284
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
porque enquanto estivermos aqui, vamos continuar unidos.
285
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
Vamos sobreviver até nos libertarmos.
286
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
Se não nos querem matar, têm de nos alimentar.
287
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
O que significa que, a dada altura, alguém entrará por esta porta.
288
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
E quando aquela porta se abrir... Teremos a nossa saída.
289
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
Mas durante quanto tempo?
290
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
O quê?
291
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
Durante quanto tempo achas que conseguimos sobreviver aqui?
292
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
Toma. Está quente.
293
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
Não vai curar nada, mas pode ser que te ajude a dormir.
294
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
Porque me estás a ajudar?
295
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
Eu era a mais nova de seis irmãos e o nosso pai era um monstro.
296
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
Todos sofremos com a crueldade e a raiva dele.
297
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
A luxúria dele.
298
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
Todos sofremos com isso sabendo que provavelmente nunca acabaria.
299
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Na noite em que fiz nove anos, fartei-me.
300
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
Fui ter com ele, durante a noite, e espetei-lhe uma faca no coração.
301
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
Depois, voltei para a cama e dormi profundamente.
302
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
Interessante.
303
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
Achas que sou fraca.
304
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Achas que não resisto por não ter coragem.
305
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
Estás enganada.
306
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
Eu era a mais velha de duas irmãs.
307
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
O nosso pai era um homem gentil.
308
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
Pelo menos, para a minha irmã.
309
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
Eu nunca senti a raiva dele nem a sua violência,
310
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
nem crueldade nem nada, a bem dizer.
311
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
Dele só sentia uma indiferença flagrante e insensível.
312
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
Eu era a mais velha...
313
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
... mas ele queria ceder à minha irmã mais nova o meu direito de nascença.
314
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
A irmã de quem cuidei e que protegi...
315
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
... de todas as formas que pude.
316
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
Ele queria entregar-lhe o meu futuro.
317
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
Foi então que soube que...
318
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
... nesta vida...
319
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
... temos de agarrar a vida que queremos.
320
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
Portanto, tirei tudo a ambos.
321
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
O que foi "tudo"? O que tiraste?
322
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
Mais do que podes imaginar.
323
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
Quantas somos aqui, ao certo?
324
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
As trabalhadoras? Devemos ser umas 30.
325
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
E quantos são eles?
326
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
Quatro supervisores e o Cutter.
327
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
Que tipo de armas têm?
328
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
Não sei. Facas e bastões.
329
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
E conheceste as Sombras. Escondem-se lá fora.
330
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
Nunca sabemos onde estão.
331
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
Se nós formos suficientes,
332
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
se deitarmos a mão àquelas armas, pode não importar.
333
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
Sigam-me e farei com que isso aconteça.
334
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
Porque iria alguém seguir-te? Ninguém sabe quem tu és.
335
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
Acho que, quando contares quem sou, toda a gente vai entender.
336
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
Também não faço ideia de quem tu és.
337
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
Vamos resolver isso, sim?
338
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
E então?
339
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
Fiz o que me pediu.
340
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
E tenho novidades.
341
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
Estão todos a dormir.
342
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
Eu sei. Ressonam.
343
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
Não tão alto como quando eram bebés, mas ainda consigo ouvi-los.
344
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
É reconfortante.
345
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
Conheço-os há quase tanto tempo quanto te conhecia, antes de eles chegarem.
346
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
Isso não é verdade.
347
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
É verdade?
348
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
Lembro-me do dia em que chegaste.
349
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
Tão forte...
350
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
... mas tão destroçado.
351
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
Baba.
352
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
Lembro-me de pensar:
353
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"Por que horrores terá passado este rapaz?"
354
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
Disse a mim mesma:
355
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"Paris, não faças este rapaz passar
356
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
por mais sofrimento além daquele pelo que ele já passou."
357
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
Receio... que tenha feito isso mesmo.
358
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
Baba, desculpa. Peço muita desculpa.
359
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
Tinha a mão dela na minha. Tinha a mão dela.
360
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
Ela estava mesmo ali.
361
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
Não.
362
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
E depois, ela desapareceu.
363
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
Sou eu que estou a forçar as crianças a quererem mais,
364
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
a precisarem de mais.
365
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
Mas este é o resultado.
366
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
Paris, para. Por favor, para.
367
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
Para.
368
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
Tenho de nos manter unidos.
369
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
Tenho de mantê-los unidos.
370
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
Se eles tiverem alguma razão para achar que estou a perder a esperança,
371
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
se o sentirem, ainda que por um instante, acabou-se tudo.
372
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
Está bem? Não fizeste nada mais além de amá-los.
373
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
Não permito que peças desculpa por isso.
374
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
O que aconteceu não foi... Não foi culpa tua.
375
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
Então, foi culpa de quem?
376
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
Não.
377
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
Não! Larguem-me, porra! Sacanas...
378
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
Majestade.
379
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
Quando a trouxeram até mim,
380
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
tenho de admitir que estava cético de que me seria útil.
381
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
Já tivemos cá pessoas ricas e, sinceramente, nunca duraram muito.
382
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
Mas tu não és só rica.
383
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
És uma coisa completamente diferente.
384
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
O meu exército vai regressar para me salvar.
385
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
E quando isso acontecer,
386
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
vai sentir o arrependimento em todos os ossos maldosos que tem,
387
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
seu cabrão de merda!
388
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
Vou mandar matá-lo!
389
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
Vou fazer tudo o que for possível
390
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
para lhe retirar a merda do poder, seu cabrão!
391
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
Só posso imaginar a quantidade de pessoas que sonharam em fazer-te isto.
392
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
O Caçador de Bruxos está longe daqui.
393
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
Mas quando partiu, deixou bem claro para onde ia e por que razão,
394
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
na possibilidade remota de obtermos informações
395
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
que fossem importantes para ele.
396
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
Acho que podemos concordar que a coisa mais valiosa do mundo dele
397
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
está agora na minha posse.
398
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
Resta saber como lhe posso provar isso.
399
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Ouvi uma história, uma vez. Talvez me possas dizer se é verdade.
400
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
Soube que quando um monarca Payan sobe ao trono,
401
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
realiza-se uma cerimónia para celebrar a ocasião.
402
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
E, nessa cerimónia,
403
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
um amuleto que está inserido por baixo da pele do monarca reinante
404
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
é retirado e inserido no seu herdeiro.
405
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
Mesa.
406
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
Um amuleto que é colocado logo acima do coração.
407
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
Poderá ser verdade?
408
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
Quem diria? É mesmo verdade.
409
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
Obrigado por isto.
410
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
Agora, vamos ver o que consegue fazer.
411
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Espera, por favor.
412
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
Vais ajudar-nos a sair daqui.
413
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
É exatamente por isso que aqui estou.
414
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
O que estou a fazer é proibido.
415
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
Se nos ouvirem, será tão perigoso para mim como para vocês.
416
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
Por favor. Deixa-me dizer-vos o que sei.
417
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
Chamo-me Delia.
418
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
Este lugar onde estão é pacífico e tranquilo,
419
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
mas é muito implacável.
420
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
Para proteger este lugar, não pode haver contacto com o mundo da superfície.
421
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
Portanto, os que entram nunca podem sair.
422
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
Já houve outros que vieram sem serem convidados.
423
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
E, antes, foi-lhes permitido decidir se queriam juntar-se a nós,
424
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
mas não logo. Só passado algum tempo.
425
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
A vontade de regressar é demasiado forte. Não pode ser contrariada.
426
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Quanto tempo?
427
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
Quando cheguei, passaram-se cinco invernos e verões antes de me abrirem a porta.
428
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
Não pode ter sido só isso que vieste dizer.
429
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
Porque estás aqui?
430
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
Acredito em vocês.
431
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
Que foram enganados e trazidos para aqui por um rapaz.
432
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
Embora ele já deva ser um homem e não o rapaz que me trouxe até aqui.
433
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
O Boots. Conhece-lo?
434
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
É meu filho.
435
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
Percebi que ele era diferente pouco tempo depois de ele ter nascido.
436
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
E pouco depois, toda a aldeia percebeu o mesmo.
437
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
Tentei protegê-lo.
438
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
Apelei aos outros por compreensão e misericórdia.
439
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
Ele era apenas um menino. A maldição dele era um acidente da natureza.
440
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
Faziam troça dele, cuspiam-lhe em cima, batiam-lhe,
441
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
às vezes, coisas piores.
442
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
E onde estava o pai dele?
443
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
Já tinha partido.
444
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
Um homem que tinha chegado há pouco tempo à aldeia
445
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
quando o miúdo ainda era muito pequeno.
446
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
Um dia, ele foi-se embora. Nunca mais voltou.
447
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
O rapaz foi ficando mais calado, à medida que crescia. Mais zangado.
448
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
Até que, um dia, não conseguiu aguentar mais.
449
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
O que é que ele lhes fez?
450
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
Começou por aqueles que tinham sido mais violentos para ele.
451
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
Matou alguns enquanto dormiam.
452
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
Perseguiu outros que fugiam em pânico e horror.
453
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
Quando acabou, passou para aqueles que apenas lhe falavam mal.
454
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
Quando o massacre acabou, eu e ele éramos os únicos Opayol restantes.
455
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
Porque nos estás a contar isso?
456
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
O rapaz é culpa minha.
457
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
Portanto, a vossa presença aqui também é culpa minha.
458
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
Quem conseguir fugir daqui com vida
459
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
tem de me jurar que vai encontrar o rapaz,
460
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
vai encontrar o meu filho...
461
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
... e vai matá-lo.
462
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
Eu faço-o.
463
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
Este lugar é proibido pelos anciãos,
464
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
mas eu senti o poder do Deus Chama a vir de cima.
465
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
Haniwa. Porque ficaste para trás?
466
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
Desculpa. Vi uma coisa.
467
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
O que viste?
468
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
Não irias entender.
469
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
Ela viu. Tenham muito cuidado com ela.
470
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
Pai, acho que sei como isto funciona.
471
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
Temos de puxar isto até o elevador chegar lá acima.
472
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
Podemos controlá-lo lá de cima e enviá-lo novamente para baixo.
473
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
Mas alguém tem de ficar aqui a segurar isto.
474
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
Quantos achas que serão?
475
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
Demasiados. Farei o que conseguir para os reter.
476
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
Certo. Entrem todos.
477
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
- Não, pai. Posso ajudar-te. - Entra, rapaz!
478
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
- Entraste? - Sim.
479
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
Papá, já o mandamos de volta.
480
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
Já chegámos. Vamos.
481
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
Papá, vamos mandá-lo para baixo.
482
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Ajuda-me!
483
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
Não!
484
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
Pai, afasta-te!
485
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
- Kofun! - Papá!
486
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
Haniwa!
487
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
Pai!
488
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
Papá, estamos aqui.
489
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
- Pai! - Ele está a escalar.
490
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
Estamos aqui, papá. Estás a ir bem.
491
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
Consegues ouvir-nos? Estamos aqui mesmo.
492
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
Segue as nossas vozes.
493
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
Estás a ir bem.
494
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
Estamos aqui mesmo.
495
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
Estamos aqui.
496
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
Vamos, por favor. Estás a ir bem. Estás quase.
497
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
Agarra-te bem.
498
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
Papá, por favor, aguenta-te.
499
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
À tua direita.
500
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
Pai, há um parapeito à tua direita.
501
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
Não! Pai!
502
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
Estamos aqui.
503
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
Estás quase.
504
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
Vá lá, pai. Estás quase aqui.
505
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
Não sei...
506
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
Estás tão perto.
507
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
Ele está demasiado longe.
508
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
- Kofun, já lhe chegas? - Estou a esticar a mão.
509
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
Pai! Pega na minha mão!
510
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
Pai! Não chego! Não chego à tua mão!
511
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
Não consigo chegar. Estás longe.
512
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
Muito bem.
513
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Pai!
514
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
Segura-te!
515
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
- Pai! Segura-te! - Por favor! Segura-te, papá!
516
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
Já te agarrámos.
517
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
Por favor, aguenta-te.
518
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
- Pai. - Rapaz.
519
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Dá-me a tua mão!
520
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
Tu consegues.
521
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
Já te agarrei!
522
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
Foi encontrado um elemento do seu grupo.
523
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
Está aqui.
524
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
Maghra.
525
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
É um dos seus, não é?
526
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
Sim, é.
527
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
Deixem-nos.
528
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
Por favor.
529
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
Onde está a minha família?
530
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
- Não sei. - Deixaste-os.
531
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
Houve uma luta.
532
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
Tentei ajudá-los. Mas quando olhei, eles tinham desaparecido.
533
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
Vim cá para te ajudar.
534
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
Se me queres ajudar, vai procurar o meu marido e os meus filhos.
535
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
Tentei.
536
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Vou tentar novamente, se me pedires,
537
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
mas fica a saber que há outras formas de te poder ajudar.
538
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
Não quero mais nada.
539
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
Vi-os ajoelharem-se perante ti.
540
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
Acham que és importante. É verdade?
541
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
Para seres importante, tens de ser forte.
542
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
Posso tornar-te forte.
543
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
Posso fazer coisas que mais ninguém pode, aqui.
544
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
Se eu trabalhasse para ti, poderias fazer coisas que mais ninguém consegue.
545
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
Melhor ainda se eles não tiverem de acreditar que és importante.
546
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
É melhor seres suficientemente forte para prová-lo.
547
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Iria dedicar-me ao teu serviço...
548
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
... e só te pediria uma coisa.
549
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
O quê?
550
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
Que prometas não ser má para mim.
551
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
O que foi?
552
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
Por favor, regresse à tenda.
553
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
- Já vou ter consigo. - Não vou a nenhum lado.
554
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
Diga-me o que aconteceu.
555
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
O autor dessa mensagem alega ter a rainha. A sua irmã.
556
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
Um resgate?
557
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
Dizem que, se não entregarmos o pagamento que exigem,
558
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
no local especificado...
559
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
Isto é uma fraude.
560
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
Como é que alguém pode ter raptado a rainha de dentro de Kanzua?
561
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
Ela tem um exército a protegê-la.
562
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
Dê-me um instante para conversar com os meus tenentes.
563
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
Vou ter consigo em breve.
564
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
Deixa-me ajudar-te.
565
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
O quê?
566
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
Sei quem deixou essa mensagem.
567
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
Quem tem a tua irmã.
568
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
Como podes saber?
569
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
Ainda cá estão.
570
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
Consigo vê-los.
571
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
Diz-me que me aceitas ao teu serviço, como teu tenente.
572
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
Sou o único aqui que te pode ajudar.
573
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
Só tens de dizer que sim e eu faço-o.
574
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Legendas: Paulo Montes