1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
Maghra!
4
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
Estou aqui.
5
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
Pai.
6
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
Menino.
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
Há mais deles chegando. Vão nos cercar.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
-Pai. -O que aconteceu?
9
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
O que aconteceu?
10
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
Eu não vi, mas ele disse que viu, e...
11
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
-Viu o quê? -Viu o quê?
12
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
Do que ela está falando?
13
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
Encontrou a mamãe?
14
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
Eu a vi sair da floresta.
15
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
Eu a vi com eles e...
16
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
Eu a vi morrer.
17
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
O quê?
18
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
Ela foi levada perante o líder deles.
19
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Ela implorou.
20
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
Ele fez que escutou, mas depois tirou a espada e a cortou.
21
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
Ele a matou.
22
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
Não. Ela não está morta.
23
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
-Ele está mentindo. -Não.
24
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
Por que devo acreditar nele?
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
Também não acreditei.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
Eu fui procurá-la.
27
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
E achei isso.
28
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
-Encontrei a bolsa dela no sangue. -O quê?
29
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
Vi com meus próprios olhos.
30
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
Sinto muito, mas temos que fugir.
31
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
Não. Eu não vou fugir.
32
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
Não vou a lugar nenhum até encontrar o Caçador de Bruxas e matá-lo.
33
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
-Não. -Papai.
34
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
Vamos fugir.
35
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
-O quê? -Haverá outra oportunidade,
36
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
uma de nossa escolha, agora tenho que mantê-los seguros.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
-Não. Eu vou sem... -Escute-me.
38
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
Eu tenho que mantê-la segura.
39
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
Precisamos ir. Eles estão a caminho.
40
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
Sei onde podemos nos esconder.
41
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
Sigam-me.
42
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
Você estava morta e agora não está.
43
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
Como isso é possível?
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
Onde está a minha família?
45
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
Essas crianças com visão, são suas...
46
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
não são?
47
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
Não responderei nada até ter a garantia
48
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
de que minha família não será prejudicada.
49
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
Tenho ordens para apreendê-los por qualquer meio necessário.
50
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
Estou lhe dando ordens diferentes, não estou?
51
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
Você não é a rainha.
52
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
E de quem é a culpa?
53
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
Diga a seus homens para trazê-los vivos e ilesos,
54
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
e eu te conto o que quer saber.
55
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
E depois te conto mais.
56
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
General.
57
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Passe a palavra para o campo, os fugitivos devem ser capturados vivos.
58
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Qualquer dano que lhes seja causado será devolvido a cada décimo homem,
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
escolhidos por lotes.
60
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
Você entendeu?
61
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
Sim, General.
62
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
A ordem foi dada, como pediu.
63
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
Agora vai responder a minha pergunta?
64
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
Houve um tempo...
65
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
que se eu tivesse dado a minha palavra,
66
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
você não hesitaria em acreditar.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
Isso foi há muito tempo.
68
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Sim, foi.
69
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Mas nós somos quem somos.
70
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Nenhuma quantidade de tempo poderia mudar isso.
71
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
Se já confiou em mim, faça-o novamente agora.
72
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Por favor...
73
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
diga-me o que aconteceu.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
Por aqui.
75
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
Onde estamos?
76
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
É uma caverna, bem escondida.
77
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
Brincava aqui quando era criança.
78
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
É profunda e escura. Ninguém vai nos encontrar aqui.
79
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
O ar ainda está aqui.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
-É um beco sem saída. -Tudo bem. Chegamos.
81
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
Boots!
82
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
O que está fazendo?
83
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
-Abra o portão. -Não posso.
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
Boots.
85
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
Escute. Abra esse portão.
86
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
Por favor, não nos deixe aqui.
87
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Por favor pare.
88
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
Por que está fazendo isso?
89
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
Nós te acolhemos. Pedi para te acolherem.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
É melhor assim.
91
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
São muitos. Não posso confiar em todos.
92
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
Melhor confiar em um só.
93
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
-Adeus. -Menino.
94
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
-Não. -Menino!
95
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
-Abra o portão. -Ei!
96
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
Abra o portão.
97
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
Abra este portão!
98
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
Abra este portão!
99
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
-Boots! -Abra o portão!
100
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
Boots!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
-Isso não pode estar acontecendo. -Sabia que aconteceria.
102
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
Você nunca quis escutar. Ninguém queria escutar.
103
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
Dissemos para não fazer isso.
104
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
-O que você disse? -Ela me ouviu.
105
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
Kofun!
106
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
Dissemos para não ir para o interior.
107
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
Dissemos para não confiar nele. Mas desde quando isso importa?
108
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
Mas sempre tem a certeza de que só você está certa!
109
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
Bem, veja onde nos deixou agora, Haniwa!
110
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
Merda.
111
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
O que foi?
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
Está caindo.
113
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
Kofun.
114
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
Quando chegarmos ao fundo, estaremos no escuro.
115
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
Tenho uma pederneira. Só preciso de algo para acendê-la.
116
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
A carta.
117
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Se a jaula pode ser abaixada, pode ser levantada.
118
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
Vê alguma ferramenta que podemos usar?
119
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
Acho que não.
120
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
Tem alguém aqui.
121
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
Não vejo ninguém.
122
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
Não podemos ficar aqui.
123
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
Se não podemos sair por onde entramos, temos que encontrar outro caminho.
124
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
Em breve estaremos no escuro de novo.
125
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Então me sigam.
126
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
O que está fazendo?
127
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
Por que se importa?
128
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
Você parou de trabalhar.
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
Eles vão perceber, e você não quer isso.
130
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
O casulo, ele se move. Por que ele faz isso?
131
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
Isso é ainda pior. Deve chamar alguém para que eles possam levá-lo embora.
132
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
Para quê?
133
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
A lagarta está pronta para emergir
134
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
e não pode fazê-lo sem arruinar toda a seda do casulo.
135
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
Os Superintendentes não vão gostar disso.
136
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
Qual é o seu nome?
137
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
Por que se importa?
138
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
Parece preocupada com o meu bem-estar apesar do fato de nunca termos falado.
139
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
-Quero saber seu nome. -Meu nome é Cora.
140
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
E minha preocupação é com meu bem-estar, não com o seu.
141
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
Se os Superintendentes ou, pior ainda, Cutter, ficarem bravos com uma de nós,
142
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
o resto acaba sofrendo também.
143
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
Vou ser muito honesta com você, Cora.
144
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
Isto não é maneira de viver sua vida.
145
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
Ah. Então você é uma dessas.
146
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
Dessas?
147
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
Você não é a primeira mulher rica que de repente se encontra nessa pocilga
148
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
lamentando sua mudança de circunstâncias.
149
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
Aqui, eu sou alimentada, estou protegida e não sou molestada.
150
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Posso te garantir que existem maneiras muito piores de viver a vida.
151
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
Talvez você tenha direito de querer mais do que isso.
152
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
Não há parte de mim que precise mais do que isso no futuro.
153
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
Bem, talvez, como nosso amiguinho aqui,
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
pode cultivar novas partes para acomodar a necessidade de querer mais.
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
Você! Por que está ociosa?
156
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
Por que não está trabalhando?
157
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
Estou feliz que esteja aqui.
158
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
Não tinha certeza do que fazer com isso e eu queria...
159
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Isto é urgente.
160
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
Isto poderia ter sido desperdiçado.
161
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
Volte ao trabalho.
162
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
Eu disse, volte ao trabalho!
163
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
Cuidem de suas prateleiras.
164
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
Vai se levantar para mim?
165
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
Está me deixando muito zangada.
166
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
Eu disse, vai se levantar para mim?
167
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
Não.
168
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
Você é nova. Vai aprender.
169
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
Avisem-me quando ela se mexer.
170
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
Tentaremos de novo.
171
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
Tanta coisa está prestes a mudar...
172
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
em um momento
173
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
O mundo está trocando de pele, revelando algo novo.
174
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
Mas tudo que posso sentir é tristeza.
175
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
Quaisquer palavras que eu possa usar para falar sobre isso...
176
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
parecem pequenas...
177
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
e indignas de uma grande vida.
178
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
Então eu vou dizer...
179
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
A tarefa de lhe suceder...
180
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
está fadada ao fracasso.
181
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
Você é insubstituível.
182
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
Mas farei o meu melhor...
183
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
para preservar o que você me deixou, para te deixar orgulhoso.
184
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Venha.
185
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
Maghra?
186
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
Está tudo bem, não tenha medo. Estou aqui.
187
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
Estou bem aqui.
188
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
As coisas vão mudar.
189
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
Mas o que nunca vai mudar é o seguinte:
190
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
Eu vou cuidar de você.
191
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
Maghra.
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
É surpreendente como o menor momento pode mudar um mundo inteiro.
193
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
Quantas vidas podem ser abaladas.
194
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
Reinos. História. Tudo isso.
195
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
Tudo posto em movimento por um moribundo sussurrando quatro palavras para a filha.
196
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"Você governará... em breve."
197
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
Se ele realmente disse isso, o que você fez a respeito, foi muito mais destrutivo.
198
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
Sua escolha, Maghra, não dele.
199
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"Se" ele disse?
200
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
Houve um tempo em que você teria aceitado minha palavra.
201
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Não tenho nenhum desejo em jogar jogos.
202
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
Que jogos?
203
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
Quando cheguei à maioridade e tentei reunir apoio
204
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
para remover minha irmã do trono, não foi um jogo para mim.
205
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
Quando a maioria dos generais e metade da corte prometeu apoio
206
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
para fazer a mudança, certamente não era um jogo para eles.
207
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
E quando você teve o destino de todo o reino em suas mãos,
208
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
a única voz de apoio que eu precisava para realizar o desejo de morte de um rei,
209
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
quando você poderia ter mudado o mundo com apenas uma palavra, "sim"...
210
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
você disse "não".
211
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
-Era um jogo para você? -Você era uma criança...
212
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
Eu tinha idade suficiente para entender o que era óbvio para meu pai,
213
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
que minha irmã era inadequada para a coroa...
214
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
que o peso de sua autoridade agravaria todas as suas fraquezas.
215
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
Eu amava minha irmã, mas sabia o que ela se tornaria.
216
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
E tentei salvá-la disso.
217
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
E eu estava errada?
218
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
Se estava errada?
219
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
Você era esperta.
220
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
Você era gentil e leal.
221
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
E você não era forte o suficiente.
222
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
Diga o que quiser sobre sua irmã
223
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
mas isso nunca foi um rótulo aplicável a ela.
224
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Você me subestimou no passado, e está fazendo isso de novo agora.
225
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
Não lhe perguntei nada disso.
226
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
Ela me disse que você estava morta.
227
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
Ela nos disse que Jerlamarel te matou. Por quê?
228
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
Assim que falhei, sabia que não poderia ficar.
229
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
Então eu fugi.
230
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
Ela mentiu. E aqui estamos.
231
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
Não foi só ter tentado roubar a coroa dela.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
Não foi só ter fugido quando falhou.
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
Você também levou o consorte favorito dela na barganha.
234
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
Não me deu prazer magoá-la dessa maneira.
235
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
Mas Jerlamarel teve a oportunidade de exercer o poder através dela,
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
e ele escolheu ser um fugitivo comigo.
237
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
Isso deve lhe dizer o pouco de controle que tivemos sobre esse relacionamento.
238
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Estava além da nossa capacidade de negar.
239
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
E onde ele está agora? Onde está Jerlamarel?
240
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
Eu não sei.
241
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
Não ouço a voz dele desde antes do nascimento dos meus filhos.
242
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
Filhos que tenho caçado aos confins da terra,
243
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
sem nunca saber quem eles realmente eram.
244
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
Filhos que ainda são fugitivos
245
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
que passei meia vida jurado a apreender.
246
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Então sua queixa é com a rainha a quem fez o juramento.
247
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Deveria ir para casa e confrontá-la sobre isso.
248
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
Vou pedir que lhe tragam algo para comer.
249
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
Enquanto isso, agradeço se ficar aqui dentro.
250
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
Sua presença entre os homens apenas os confundirá.
251
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
Tamacti Jun.
252
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
Quando os encontrar...
253
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
vai nos deixar em paz?
254
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
Tem alguém aqui.
255
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
Não foram convidados. Sim?
256
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
Não foram convidados. Sim?
257
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
Mulher. Sim. Mas não pretendemos...
258
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
Vieram até nós. Por quê?
259
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
Fomos presos aqui por um homem que... Por um garoto que nos traiu.
260
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
Estamos apenas procurando uma saída.
261
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
Um garoto.
262
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
São bem-vindos pelo tempo que quiserem. Venham.
263
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
Onde estamos? Quem é você?
264
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
Venham. Por aqui.
265
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
Está tudo bem. Ficarão bem.
266
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
Onde estamos?
267
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
Todos acordamos aqui com a porta trancada.
268
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
Nenhum de nós sabe mais do que você.
269
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
Esse gosto na sua boca é Caule de Rainha.
270
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
São cogumelos para entorpecer os sentidos.
271
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
E as luzes?
272
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
Luzes?
273
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
Você não contou a eles, Kofun?
274
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
Algum tipo de inseto brilhante pendurado no teto.
275
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
Há histórias de clãs que se refugiaram embaixo da terra.
276
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Alguns que estão aqui há tanto tempo...
277
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
que são algo que não é humano.
278
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
O quer que seja, se quisessem nos matar, já estaríamos mortos.
279
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
Como sabemos que não estamos mortos?
280
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
Porque mamãe ainda não está aqui.
281
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
E querer nos matar é diferente de nos querer mortos.
282
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
Talvez querem que acabemos um com o outro por eles.
283
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
Eles vão ficar muito decepcionados,
284
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
porque enquanto estivermos aqui, permaneceremos juntos.
285
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
Vamos nos manter juntos até nos libertarmos disso.
286
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
Se não pretendem nos matar, precisam nos alimentar.
287
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
E em algum momento, alguém vai passar por essa porta.
288
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
E quando a porta se abrir... vou achar uma saída.
289
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
Mas por quanto tempo?
290
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
O quê?
291
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
Por quanto tempo acha que podemos nos manter aqui?
292
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
Aqui. Está quente.
293
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
Não vai curar nada, mas pode pelo menos ajudá-la a dormir.
294
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
Por que está me ajudando?
295
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
Eu era a caçula de seis e nosso pai era um monstro.
296
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
Todos sofremos com sua crueldade e sua raiva...
297
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
e desejo.
298
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
Todos sofremos sabendo que provavelmente nunca terminaria.
299
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Na noite em que fiz nove anos, decidi dar um basta.
300
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
Fui até ele durante a noite e enfiei uma faca no coração dele.
301
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
Depois voltei para a cama e dormi profundamente.
302
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
Interessante.
303
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
Você acha que sou fraca.
304
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Você acha que eu não resisto porque não tenho coragem.
305
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
E você está errada.
306
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
Eu era a mais velha de dois.
307
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
Nosso pai era um homem gentil...
308
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
com a minha irmã, na verdade.
309
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
Comigo, eu nunca senti sua raiva, ou violência,
310
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
ou crueldade, ou qualquer coisa.
311
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
Tudo o que eu senti dele era uma forte indiferença fria.
312
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
Eu era a mais velha...
313
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
mas ele queria doar minha primogenitura para minha irmã mais nova...
314
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
a que eu cuidava e protegia...
315
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
de qualquer maneira que pudesse.
316
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
Ele queria entregar a ela o meu futuro.
317
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
Foi então que eu aprendi...
318
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
que nesta vida...
319
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
é preciso pegar a vida que se quer.
320
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
Então peguei tudo de ambos.
321
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
O que era "tudo"? O que você pegou?
322
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
Mais do que pode imaginar.
323
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
Quantas de nós, exatamente, há aqui?
324
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
As trabalhadoras? Somos quase trinta.
325
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
E quantos deles?
326
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
Quatro Superintendentes e o próprio Cutter.
327
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
Que tipo de armas eles possuem?
328
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
Eu não sei. Facas e paus.
329
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
E você conheceu as Sombras. Elas espreitam lá fora.
330
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
Nunca se sabe onde elas estão.
331
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
Se houver o suficiente de nós...
332
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
se colocarmos as mãos nessas armas, isso pode não importar.
333
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
Siga-me e eu farei isso.
334
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
Por que alguém te seguiria? Ninguém tem ideia de quem você é.
335
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
Acredito que quando contar a eles quem eu sou, eles entenderão.
336
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
Eu também não tenho ideia de quem você é.
337
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
Vamos consertar isso, sim?
338
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
E então?
339
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
Eu fiz o que você pediu.
340
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
E eu tenho novidades.
341
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
Todos eles estão dormindo.
342
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
Eu sei. Eles roncam.
343
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
Não é tão alto quanto quando eram bebês mas ainda posso ouvir.
344
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
É reconfortante.
345
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
Eu os conheço há quase o mesmo tempo que te conhecia antes deles chegarem.
346
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
Isso não está certo.
347
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
Isso pode estar certo?
348
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
Lembro do dia em que você chegou.
349
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
Tão forte...
350
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
mas tão quebrado.
351
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
Baba.
352
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
Lembro de ter pensado...
353
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"Que horrores esse garoto passou?"
354
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
E disse a mim mesma,
355
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"Paris, não faça este passar
356
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
por mais sofrimento do que ele já suportou."
357
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
E temo... que foi exatamente isso que fiz.
358
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
Baba. Eu sinto muito. Eu sinto muitíssimo.
359
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
Estava com a mão dela na minha. Estava.
360
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
Ela estava tão perto.
361
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
Não.
362
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
E de repente ela se foi.
363
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
Fui eu quem levou as crianças a quererem mais,
364
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
precisarem de mais.
365
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
Foi isto que nos trouxe até aqui.
366
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
Paris, pare. Por favor pare.
367
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
Pare.
368
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
Tenho que fazer isto funcionar.
369
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
Tenho que mantê-los unidos.
370
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
Se eles tiverem algum motivo para pensar que estou desmoronando...
371
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
Se sentirem isso, mesmo por um momento, isto acabou.
372
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
Está bem? Não fez nada além de amá-los.
373
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
Não vou permitir que peça desculpas por isso.
374
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
O que aconteceu não foi... Não foi sua culpa.
375
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
Então de quem foi a culpa?
376
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
Não.
377
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
Não! Me soltem, porra! Seus put...
378
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
Vossa Majestade.
379
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
Quando eles a trouxeram para mim,
380
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
admito que estava cético em relação a sua utilidade.
381
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
Já tivemos ricos antes e, francamente, eles nunca duram muito.
382
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
Mas você não é apenas rica.
383
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
Você é algo completamente diferente.
384
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
Meu exército retornará para me buscar.
385
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
E quando voltarem...
386
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
vai se arrepender com todos os seus malditos ossos,
387
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
seu pedaço de merda.
388
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
Vou mandar matar você.
389
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
Eu vou fazer tudo o possível
390
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
para tirar a porra do seu poder, seu puto.
391
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
Só posso imaginar o número de pessoas que sonhavam em fazer isto com você.
392
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
O Caçador de Bruxas está longe daqui.
393
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
Mas quando ele foi embora, deixou claro para onde estava indo e para quê,
394
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
por se acaso adquiríssemos alguma informação
395
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
que fosse de valor para ele.
396
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
Acho que podemos concordar com segurança que a coisa mais valiosa do mundo dele
397
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
agora está em minha posse.
398
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
A única pergunta sendo como provar isso a ele.
399
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Eu ouvi uma história certa vez. Talvez possa me dizer se é verdade.
400
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
Ouvi dizer que quando um monarca Payan sobe ao trono,
401
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
uma cerimônia acontece para homenagear a ocasião.
402
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
E nessa cerimônia,
403
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
um amuleto que está incorporado sob a pele do monarca reinante
404
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
é removido e implantado em seu herdeiro.
405
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
Mesa.
406
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
Um amuleto que reside um pouco acima do coração.
407
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
Isto poderia ser verdade?
408
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
Quem diria? É verdade.
409
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
Obrigado por isto.
410
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
Agora, vamos descobrir o que ele pode fazer.
411
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Espere, por favor.
412
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
Você vai nos ajudar a sair daqui.
413
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
É exatamente por isso que estou aqui.
414
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
Isso é proibido.
415
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
Se eles nos ouvirem, será perigoso para mim e para você.
416
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
Por favor. Deixe-me dizer o que eu sei.
417
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
Meu nome é Delia.
418
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
Este lugar em que você se encontra, é pacífico, é tranquilo,
419
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
mas é tão implacável.
420
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
Para proteger este lugar, ele nunca deve tocar o mundo acima.
421
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
Portanto, quem entra nunca pode sair.
422
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
No passado houve aqueles que não foram convidados.
423
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
E, no passado, tiveram permissão para decidir se juntar a nós,
424
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
mas não em breve, não por algum tempo.
425
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
O desejo de voltar é muito forte. Não se pode lutar contra ele.
426
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Quanto tempo?
427
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
Quando cheguei, cinco invernos e verões antes que se abrisse para mim.
428
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
Isso não pode ser tudo que veio dizer.
429
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
Por que você está aqui?
430
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
Eu acredito em você...
431
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
que foram atraídos... por um menino.
432
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
Hoje ele deve ser mais homem e menos o garoto que me atraiu para cá.
433
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
Boots. Você o conhece?
434
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
Ele é meu filho.
435
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
Não foi muito depois que ele nasceu que percebi que ele era diferente.
436
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
Não demorou muito para o resto da vila também perceber.
437
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
Eu tentei protegê-lo.
438
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
Eu implorei por compreensão e misericórdia dos outros.
439
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
Ele era apenas um garoto. Sua maldição, um acidente da natureza.
440
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
Eles o ridicularizaram, cuspiram nele, bateram nele...
441
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
às vezes pior.
442
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
Onde estava o pai dele?
443
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
Ele se foi.
444
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
Um homem que estava conosco fazia pouco.
445
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
Quando o menino ainda era muito pequeno.
446
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
Ele foi embora certo dia. E nunca voltou.
447
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
O menino ficou mais velho e mais quieto, e mais zangado...
448
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
até que um dia ele não aguentou mais.
449
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
O que ele fez com eles?
450
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
Ele começou com os que foram mais violentos com ele.
451
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
Matou alguns enquanto dormiam.
452
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
Alguns ele perseguiu enquanto corriam em pânico e terror.
453
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
Quando isso terminou, ele foi atrás dos que só falaram mal dele.
454
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
Quando o derramamento de sangue acabou, os Opayols restantes éramos eu e ele.
455
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
Por que está nos dizendo isto?
456
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
A criança é culpa minha.
457
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
Portanto sua presença aqui é minha culpa também.
458
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
Qualquer um de vocês que saia daqui vivo...
459
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
jurem que vão encontrar o menino,
460
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
que encontrarão o meu filho...
461
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
e vão matá-lo.
462
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
Eu o farei.
463
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
Este lugar é proibido pelos anciãos,
464
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
mas eu senti o poder do Deus da Chama vindo de cima.
465
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
Haniwa. Por que ficou para trás?
466
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
Desculpa. Eu vi algo.
467
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
Viu o quê?
468
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
Você não entenderia.
469
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
Ela viu. Tenha muito cuidado com ela.
470
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
Pai, acho que sei como isto funciona.
471
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
Temos que puxar isto até o elevador subir ao topo.
472
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
Podemos controlá-lo de cima. E enviar de volta.
473
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
Mas alguém tem que ficar aqui e segurar esta coisa.
474
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
Quantos você acha que são?
475
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
Muitos. Vou fazer o que puder para atrasá-los.
476
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
Tudo bem. Todos para dentro.
477
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
Não, pai. Posso te ajudar. -Entre menino!
478
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
-Entrou? -Sim.
479
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
Papai, nós enviaremos de volta.
480
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
Estamos aqui. Vamos lá.
481
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
Papai, estamos trazendo de volta!
482
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Ajude-me!
483
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
Não!
484
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
Pai, mexa-se!
485
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
-Kofun! -Papai!
486
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
Haniwa!
487
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
Pai!
488
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
Papai, estamos aqui! Estamos aqui.
489
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
-Papai! -Ele está subindo.
490
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
Estamos aqui, papai. Você está bem.
491
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
Pode nos ouvir? Estamos bem aqui.
492
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
Siga nossas vozes.
493
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
Você está bem.
494
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
Estamos bem aqui.
495
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
Estamos aqui.
496
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
Vamos. Por favor. Você está bem, estamos perto.
497
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
Segure-se! Aguente!
498
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
Papai, por favor, segure-se.
499
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
À sua direita.
500
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
Pai, há uma borda à sua direita.
501
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
Não! Papai!
502
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
Estamos aqui!
503
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
Você está perto.
504
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
Vamos, pai, está quase aqui.
505
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
Eu não sei...
506
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
Você está tão perto.
507
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
Ele está longe demais.
508
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
-Kofun, pode alcançá-lo? -Estou tentando.
509
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
Papai! Pegue minha mão!
510
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
Não consigo alcançar! Não consigo te alcançar!
511
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
Não posso te alcançar, é muito alto.
512
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
Certo.
513
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Papai!
514
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
Segure-se!
515
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
-Papai! Segure-se! -Por favor! Segure-se, Papai!
516
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
Te pegamos!
517
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
Por favor, segure-se.
518
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
-Papai! -Garoto.
519
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Dê-me sua mão!
520
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
Você consegue!
521
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
Consegui te pegar. Consegui.
522
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
Um membro do seu grupo foi localizado.
523
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
Ele está aqui.
524
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
Maghra.
525
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
Este é um dos seus, não é?
526
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
Sim. Ele é.
527
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
Nos deixe.
528
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
Por favor.
529
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
Onde está minha família?
530
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
-Eu não sei. -Você os deixou.
531
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
Houve uma luta.
532
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
Tentei ajudá-los. Mas quando olhei, eles tinham ido embora.
533
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
Eu vim aqui para ajudá-la.
534
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
Se quer me ajudar, vá encontrar meu marido e meus filhos.
535
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
Eu tentei.
536
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Vou tentar novamente se é isso que você quer,
537
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
mas saiba que existem outras maneiras de ajudá-la.
538
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
Não há mais nada que eu queira.
539
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
Eu os vi ajoelhados diante de você.
540
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
Eles acreditam que você é importante. Sim?
541
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
Para ser importante, você precisa ser forte.
542
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
Eu posso te fazer forte.
543
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
Eu posso fazer coisas que ninguém aqui pode fazer.
544
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
Se eu estivesse ao seu serviço, faria coisas que ninguém aqui pode fazer.
545
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
Melhor se eles não acreditarem que você é importante.
546
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
Melhor ser forte o suficiente para provar isso.
547
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Eu seria dedicado ao seu serviço...
548
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
e tudo o que eu pediria é uma única coisa.
549
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
O quê?
550
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
Que prometa não ser má comigo.
551
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
O que foi?
552
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
Por favor, retorne à tenda.
553
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
-Vou me juntar a você logo. -Não vou a lugar algum.
554
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
Diga o que aconteceu.
555
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
O autor dessa mensagem afirma estar com a rainha. Sua irmã.
556
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
Resgate?
557
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
Eles afirmam que, se não entregarmos o pagamento solicitado
558
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
no local especificado...
559
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
Isto é uma fraude.
560
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
Como alguém pode ter sequestrado a rainha de dentro de Kinzua?
561
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
Um exército a protege lá.
562
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
Me dê um momento para conversar com meus tenentes.
563
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
Encontro você lá dentro em breve.
564
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
Deixe-me ajudá-la.
565
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
O quê?
566
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
Eu sei quem mandou essa mensagem.
567
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
Quem está com sua irmã.
568
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
Como poderia saber?
569
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
Porque eles ainda estão aqui.
570
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
Eu posso vê-los.
571
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
Diga que vai me aceitar como seu tenente.
572
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
Sou o único aqui que pode ajudá-la.
573
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
Apenas diga que sim, e eu o farei.
574
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Tradução: Tabita Carvalho