1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 Maghra! 4 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 Estou aqui. 5 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 Pai. 6 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 Menino. 7 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 Há mais deles chegando. Vão nos cercar. 8 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 -Pai. -O que aconteceu? 9 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 O que aconteceu? 10 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 Eu não vi, mas ele disse que viu, e... 11 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 -Viu o quê? -Viu o quê? 12 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 Do que ela está falando? 13 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 Encontrou a mamãe? 14 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 Eu a vi sair da floresta. 15 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 Eu a vi com eles e... 16 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 Eu a vi morrer. 17 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 O quê? 18 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 Ela foi levada perante o líder deles. 19 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Ela implorou. 20 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 Ele fez que escutou, mas depois tirou a espada e a cortou. 21 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 Ele a matou. 22 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 Não. Ela não está morta. 23 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 -Ele está mentindo. -Não. 24 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 Por que devo acreditar nele? 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 Também não acreditei. 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 Eu fui procurá-la. 27 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 E achei isso. 28 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 -Encontrei a bolsa dela no sangue. -O quê? 29 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Vi com meus próprios olhos. 30 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 Sinto muito, mas temos que fugir. 31 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 Não. Eu não vou fugir. 32 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 Não vou a lugar nenhum até encontrar o Caçador de Bruxas e matá-lo. 33 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 -Não. -Papai. 34 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 Vamos fugir. 35 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 -O quê? -Haverá outra oportunidade, 36 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 uma de nossa escolha, agora tenho que mantê-los seguros. 37 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 -Não. Eu vou sem... -Escute-me. 38 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 Eu tenho que mantê-la segura. 39 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 Precisamos ir. Eles estão a caminho. 40 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 Sei onde podemos nos esconder. 41 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 Sigam-me. 42 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 Você estava morta e agora não está. 43 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 Como isso é possível? 44 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 Onde está a minha família? 45 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 Essas crianças com visão, são suas... 46 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 não são? 47 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 Não responderei nada até ter a garantia 48 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 de que minha família não será prejudicada. 49 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 Tenho ordens para apreendê-los por qualquer meio necessário. 50 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 Estou lhe dando ordens diferentes, não estou? 51 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 Você não é a rainha. 52 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 E de quem é a culpa? 53 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 Diga a seus homens para trazê-los vivos e ilesos, 54 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 e eu te conto o que quer saber. 55 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 E depois te conto mais. 56 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 General. 57 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Passe a palavra para o campo, os fugitivos devem ser capturados vivos. 58 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Qualquer dano que lhes seja causado será devolvido a cada décimo homem, 59 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 escolhidos por lotes. 60 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 Você entendeu? 61 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 Sim, General. 62 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 A ordem foi dada, como pediu. 63 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 Agora vai responder a minha pergunta? 64 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 Houve um tempo... 65 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 que se eu tivesse dado a minha palavra, 66 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 você não hesitaria em acreditar. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 Isso foi há muito tempo. 68 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Sim, foi. 69 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Mas nós somos quem somos. 70 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Nenhuma quantidade de tempo poderia mudar isso. 71 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 Se já confiou em mim, faça-o novamente agora. 72 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Por favor... 73 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 diga-me o que aconteceu. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 Por aqui. 75 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 Onde estamos? 76 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 É uma caverna, bem escondida. 77 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 Brincava aqui quando era criança. 78 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 É profunda e escura. Ninguém vai nos encontrar aqui. 79 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 O ar ainda está aqui. 80 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 -É um beco sem saída. -Tudo bem. Chegamos. 81 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 Boots! 82 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 O que está fazendo? 83 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 -Abra o portão. -Não posso. 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 Boots. 85 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 Escute. Abra esse portão. 86 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 Por favor, não nos deixe aqui. 87 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Por favor pare. 88 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 Por que está fazendo isso? 89 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 Nós te acolhemos. Pedi para te acolherem. 90 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 É melhor assim. 91 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 São muitos. Não posso confiar em todos. 92 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 Melhor confiar em um só. 93 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 -Adeus. -Menino. 94 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 -Não. -Menino! 95 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 -Abra o portão. -Ei! 96 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 Abra o portão. 97 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 Abra este portão! 98 00:07:58,108 --> 00:07:59,401 Abra este portão! 99 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 -Boots! -Abra o portão! 100 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 Boots! 101 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 -Isso não pode estar acontecendo. -Sabia que aconteceria. 102 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 Você nunca quis escutar. Ninguém queria escutar. 103 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 Dissemos para não fazer isso. 104 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 -O que você disse? -Ela me ouviu. 105 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 Kofun! 106 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 Dissemos para não ir para o interior. 107 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 Dissemos para não confiar nele. Mas desde quando isso importa? 108 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 Mas sempre tem a certeza de que só você está certa! 109 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 Bem, veja onde nos deixou agora, Haniwa! 110 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 Merda. 111 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 O que foi? 112 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 Está caindo. 113 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 Kofun. 114 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 Quando chegarmos ao fundo, estaremos no escuro. 115 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 Tenho uma pederneira. Só preciso de algo para acendê-la. 116 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 A carta. 117 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Se a jaula pode ser abaixada, pode ser levantada. 118 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 Vê alguma ferramenta que podemos usar? 119 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 Acho que não. 120 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 Tem alguém aqui. 121 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 Não vejo ninguém. 122 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 Não podemos ficar aqui. 123 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 Se não podemos sair por onde entramos, temos que encontrar outro caminho. 124 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 Em breve estaremos no escuro de novo. 125 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Então me sigam. 126 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 O que está fazendo? 127 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 Por que se importa? 128 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 Você parou de trabalhar. 129 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 Eles vão perceber, e você não quer isso. 130 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 O casulo, ele se move. Por que ele faz isso? 131 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 Isso é ainda pior. Deve chamar alguém para que eles possam levá-lo embora. 132 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 Para quê? 133 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 A lagarta está pronta para emergir 134 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 e não pode fazê-lo sem arruinar toda a seda do casulo. 135 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 Os Superintendentes não vão gostar disso. 136 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 Qual é o seu nome? 137 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 Por que se importa? 138 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 Parece preocupada com o meu bem-estar apesar do fato de nunca termos falado. 139 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 -Quero saber seu nome. -Meu nome é Cora. 140 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 E minha preocupação é com meu bem-estar, não com o seu. 141 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 Se os Superintendentes ou, pior ainda, Cutter, ficarem bravos com uma de nós, 142 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 o resto acaba sofrendo também. 143 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 Vou ser muito honesta com você, Cora. 144 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 Isto não é maneira de viver sua vida. 145 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 Ah. Então você é uma dessas. 146 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 Dessas? 147 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 Você não é a primeira mulher rica que de repente se encontra nessa pocilga 148 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 lamentando sua mudança de circunstâncias. 149 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 Aqui, eu sou alimentada, estou protegida e não sou molestada. 150 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Posso te garantir que existem maneiras muito piores de viver a vida. 151 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 Talvez você tenha direito de querer mais do que isso. 152 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 Não há parte de mim que precise mais do que isso no futuro. 153 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 Bem, talvez, como nosso amiguinho aqui, 154 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 pode cultivar novas partes para acomodar a necessidade de querer mais. 155 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 Você! Por que está ociosa? 156 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 Por que não está trabalhando? 157 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 Estou feliz que esteja aqui. 158 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 Não tinha certeza do que fazer com isso e eu queria... 159 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Isto é urgente. 160 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 Isto poderia ter sido desperdiçado. 161 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 Volte ao trabalho. 162 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 Eu disse, volte ao trabalho! 163 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 Cuidem de suas prateleiras. 164 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 Vai se levantar para mim? 165 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 Está me deixando muito zangada. 166 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 Eu disse, vai se levantar para mim? 167 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 Não. 168 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 Você é nova. Vai aprender. 169 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 Avisem-me quando ela se mexer. 170 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 Tentaremos de novo. 171 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 Tanta coisa está prestes a mudar... 172 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 em um momento 173 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 O mundo está trocando de pele, revelando algo novo. 174 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 Mas tudo que posso sentir é tristeza. 175 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 Quaisquer palavras que eu possa usar para falar sobre isso... 176 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 parecem pequenas... 177 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 e indignas de uma grande vida. 178 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 Então eu vou dizer... 179 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 A tarefa de lhe suceder... 180 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 está fadada ao fracasso. 181 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 Você é insubstituível. 182 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 Mas farei o meu melhor... 183 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 para preservar o que você me deixou, para te deixar orgulhoso. 184 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Venha. 185 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 Maghra? 186 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 Está tudo bem, não tenha medo. Estou aqui. 187 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 Estou bem aqui. 188 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 As coisas vão mudar. 189 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 Mas o que nunca vai mudar é o seguinte: 190 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 Eu vou cuidar de você. 191 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 Maghra. 192 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 É surpreendente como o menor momento pode mudar um mundo inteiro. 193 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 Quantas vidas podem ser abaladas. 194 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 Reinos. História. Tudo isso. 195 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 Tudo posto em movimento por um moribundo sussurrando quatro palavras para a filha. 196 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 "Você governará... em breve." 197 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 Se ele realmente disse isso, o que você fez a respeito, foi muito mais destrutivo. 198 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 Sua escolha, Maghra, não dele. 199 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 "Se" ele disse? 200 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 Houve um tempo em que você teria aceitado minha palavra. 201 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Não tenho nenhum desejo em jogar jogos. 202 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 Que jogos? 203 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 Quando cheguei à maioridade e tentei reunir apoio 204 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 para remover minha irmã do trono, não foi um jogo para mim. 205 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 Quando a maioria dos generais e metade da corte prometeu apoio 206 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 para fazer a mudança, certamente não era um jogo para eles. 207 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 E quando você teve o destino de todo o reino em suas mãos, 208 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 a única voz de apoio que eu precisava para realizar o desejo de morte de um rei, 209 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 quando você poderia ter mudado o mundo com apenas uma palavra, "sim"... 210 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 você disse "não". 211 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 -Era um jogo para você? -Você era uma criança... 212 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 Eu tinha idade suficiente para entender o que era óbvio para meu pai, 213 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 que minha irmã era inadequada para a coroa... 214 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 que o peso de sua autoridade agravaria todas as suas fraquezas. 215 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 Eu amava minha irmã, mas sabia o que ela se tornaria. 216 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 E tentei salvá-la disso. 217 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 E eu estava errada? 218 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 Se estava errada? 219 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 Você era esperta. 220 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 Você era gentil e leal. 221 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 E você não era forte o suficiente. 222 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 Diga o que quiser sobre sua irmã 223 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 mas isso nunca foi um rótulo aplicável a ela. 224 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Você me subestimou no passado, e está fazendo isso de novo agora. 225 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 Não lhe perguntei nada disso. 226 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 Ela me disse que você estava morta. 227 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 Ela nos disse que Jerlamarel te matou. Por quê? 228 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 Assim que falhei, sabia que não poderia ficar. 229 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 Então eu fugi. 230 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 Ela mentiu. E aqui estamos. 231 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 Não foi só ter tentado roubar a coroa dela. 232 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 Não foi só ter fugido quando falhou. 233 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 Você também levou o consorte favorito dela na barganha. 234 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 Não me deu prazer magoá-la dessa maneira. 235 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 Mas Jerlamarel teve a oportunidade de exercer o poder através dela, 236 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 e ele escolheu ser um fugitivo comigo. 237 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 Isso deve lhe dizer o pouco de controle que tivemos sobre esse relacionamento. 238 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Estava além da nossa capacidade de negar. 239 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 E onde ele está agora? Onde está Jerlamarel? 240 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 Eu não sei. 241 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 Não ouço a voz dele desde antes do nascimento dos meus filhos. 242 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 Filhos que tenho caçado aos confins da terra, 243 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 sem nunca saber quem eles realmente eram. 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 Filhos que ainda são fugitivos 245 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 que passei meia vida jurado a apreender. 246 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Então sua queixa é com a rainha a quem fez o juramento. 247 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Deveria ir para casa e confrontá-la sobre isso. 248 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 Vou pedir que lhe tragam algo para comer. 249 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 Enquanto isso, agradeço se ficar aqui dentro. 250 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 Sua presença entre os homens apenas os confundirá. 251 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 Tamacti Jun. 252 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 Quando os encontrar... 253 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 vai nos deixar em paz? 254 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 Tem alguém aqui. 255 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 Não foram convidados. Sim? 256 00:21:04,728 --> 00:21:06,605 Não foram convidados. Sim? 257 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 Mulher. Sim. Mas não pretendemos... 258 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 Vieram até nós. Por quê? 259 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 Fomos presos aqui por um homem que... Por um garoto que nos traiu. 260 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 Estamos apenas procurando uma saída. 261 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 Um garoto. 262 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 São bem-vindos pelo tempo que quiserem. Venham. 263 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 Onde estamos? Quem é você? 264 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 Venham. Por aqui. 265 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 Está tudo bem. Ficarão bem. 266 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 Onde estamos? 267 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 Todos acordamos aqui com a porta trancada. 268 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 Nenhum de nós sabe mais do que você. 269 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 Esse gosto na sua boca é Caule de Rainha. 270 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 São cogumelos para entorpecer os sentidos. 271 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 E as luzes? 272 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 Luzes? 273 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 Você não contou a eles, Kofun? 274 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 Algum tipo de inseto brilhante pendurado no teto. 275 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 Há histórias de clãs que se refugiaram embaixo da terra. 276 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Alguns que estão aqui há tanto tempo... 277 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 que são algo que não é humano. 278 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 O quer que seja, se quisessem nos matar, já estaríamos mortos. 279 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 Como sabemos que não estamos mortos? 280 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 Porque mamãe ainda não está aqui. 281 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 E querer nos matar é diferente de nos querer mortos. 282 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 Talvez querem que acabemos um com o outro por eles. 283 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 Eles vão ficar muito decepcionados, 284 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 porque enquanto estivermos aqui, permaneceremos juntos. 285 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 Vamos nos manter juntos até nos libertarmos disso. 286 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 Se não pretendem nos matar, precisam nos alimentar. 287 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 E em algum momento, alguém vai passar por essa porta. 288 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 E quando a porta se abrir... vou achar uma saída. 289 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 Mas por quanto tempo? 290 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 O quê? 291 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 Por quanto tempo acha que podemos nos manter aqui? 292 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 Aqui. Está quente. 293 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 Não vai curar nada, mas pode pelo menos ajudá-la a dormir. 294 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 Por que está me ajudando? 295 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 Eu era a caçula de seis e nosso pai era um monstro. 296 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 Todos sofremos com sua crueldade e sua raiva... 297 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 e desejo. 298 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 Todos sofremos sabendo que provavelmente nunca terminaria. 299 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Na noite em que fiz nove anos, decidi dar um basta. 300 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 Fui até ele durante a noite e enfiei uma faca no coração dele. 301 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 Depois voltei para a cama e dormi profundamente. 302 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 Interessante. 303 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 Você acha que sou fraca. 304 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Você acha que eu não resisto porque não tenho coragem. 305 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 E você está errada. 306 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 Eu era a mais velha de dois. 307 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 Nosso pai era um homem gentil... 308 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 com a minha irmã, na verdade. 309 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 Comigo, eu nunca senti sua raiva, ou violência, 310 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 ou crueldade, ou qualquer coisa. 311 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 Tudo o que eu senti dele era uma forte indiferença fria. 312 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 Eu era a mais velha... 313 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 mas ele queria doar minha primogenitura para minha irmã mais nova... 314 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 a que eu cuidava e protegia... 315 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 de qualquer maneira que pudesse. 316 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 Ele queria entregar a ela o meu futuro. 317 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 Foi então que eu aprendi... 318 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 que nesta vida... 319 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 é preciso pegar a vida que se quer. 320 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 Então peguei tudo de ambos. 321 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 O que era "tudo"? O que você pegou? 322 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 Mais do que pode imaginar. 323 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 Quantas de nós, exatamente, há aqui? 324 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 As trabalhadoras? Somos quase trinta. 325 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 E quantos deles? 326 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 Quatro Superintendentes e o próprio Cutter. 327 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 Que tipo de armas eles possuem? 328 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 Eu não sei. Facas e paus. 329 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 E você conheceu as Sombras. Elas espreitam lá fora. 330 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 Nunca se sabe onde elas estão. 331 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 Se houver o suficiente de nós... 332 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 se colocarmos as mãos nessas armas, isso pode não importar. 333 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 Siga-me e eu farei isso. 334 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 Por que alguém te seguiria? Ninguém tem ideia de quem você é. 335 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 Acredito que quando contar a eles quem eu sou, eles entenderão. 336 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 Eu também não tenho ideia de quem você é. 337 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 Vamos consertar isso, sim? 338 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 E então? 339 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 Eu fiz o que você pediu. 340 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 E eu tenho novidades. 341 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 Todos eles estão dormindo. 342 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 Eu sei. Eles roncam. 343 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 Não é tão alto quanto quando eram bebês mas ainda posso ouvir. 344 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 É reconfortante. 345 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 Eu os conheço há quase o mesmo tempo que te conhecia antes deles chegarem. 346 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 Isso não está certo. 347 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 Isso pode estar certo? 348 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 Lembro do dia em que você chegou. 349 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 Tão forte... 350 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 mas tão quebrado. 351 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 Baba. 352 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 Lembro de ter pensado... 353 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 "Que horrores esse garoto passou?" 354 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 E disse a mim mesma, 355 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 "Paris, não faça este passar 356 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 por mais sofrimento do que ele já suportou." 357 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 E temo... que foi exatamente isso que fiz. 358 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 Baba. Eu sinto muito. Eu sinto muitíssimo. 359 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 Estava com a mão dela na minha. Estava. 360 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 Ela estava tão perto. 361 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 Não. 362 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 E de repente ela se foi. 363 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 Fui eu quem levou as crianças a quererem mais, 364 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 precisarem de mais. 365 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 Foi isto que nos trouxe até aqui. 366 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 Paris, pare. Por favor pare. 367 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 Pare. 368 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 Tenho que fazer isto funcionar. 369 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 Tenho que mantê-los unidos. 370 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 Se eles tiverem algum motivo para pensar que estou desmoronando... 371 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 Se sentirem isso, mesmo por um momento, isto acabou. 372 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 Está bem? Não fez nada além de amá-los. 373 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 Não vou permitir que peça desculpas por isso. 374 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 O que aconteceu não foi... Não foi sua culpa. 375 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 Então de quem foi a culpa? 376 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 Não. 377 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 Não! Me soltem, porra! Seus put... 378 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 Vossa Majestade. 379 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 Quando eles a trouxeram para mim, 380 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 admito que estava cético em relação a sua utilidade. 381 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 Já tivemos ricos antes e, francamente, eles nunca duram muito. 382 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 Mas você não é apenas rica. 383 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 Você é algo completamente diferente. 384 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 Meu exército retornará para me buscar. 385 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 E quando voltarem... 386 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 vai se arrepender com todos os seus malditos ossos, 387 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 seu pedaço de merda. 388 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 Vou mandar matar você. 389 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 Eu vou fazer tudo o possível 390 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 para tirar a porra do seu poder, seu puto. 391 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 Só posso imaginar o número de pessoas que sonhavam em fazer isto com você. 392 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 O Caçador de Bruxas está longe daqui. 393 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 Mas quando ele foi embora, deixou claro para onde estava indo e para quê, 394 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 por se acaso adquiríssemos alguma informação 395 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 que fosse de valor para ele. 396 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 Acho que podemos concordar com segurança que a coisa mais valiosa do mundo dele 397 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 agora está em minha posse. 398 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 A única pergunta sendo como provar isso a ele. 399 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Eu ouvi uma história certa vez. Talvez possa me dizer se é verdade. 400 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 Ouvi dizer que quando um monarca Payan sobe ao trono, 401 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 uma cerimônia acontece para homenagear a ocasião. 402 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 E nessa cerimônia, 403 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 um amuleto que está incorporado sob a pele do monarca reinante 404 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 é removido e implantado em seu herdeiro. 405 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 Mesa. 406 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 Um amuleto que reside um pouco acima do coração. 407 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 Isto poderia ser verdade? 408 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 Quem diria? É verdade. 409 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 Obrigado por isto. 410 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 Agora, vamos descobrir o que ele pode fazer. 411 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Espere, por favor. 412 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 Você vai nos ajudar a sair daqui. 413 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 É exatamente por isso que estou aqui. 414 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 Isso é proibido. 415 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 Se eles nos ouvirem, será perigoso para mim e para você. 416 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 Por favor. Deixe-me dizer o que eu sei. 417 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 Meu nome é Delia. 418 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 Este lugar em que você se encontra, é pacífico, é tranquilo, 419 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 mas é tão implacável. 420 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 Para proteger este lugar, ele nunca deve tocar o mundo acima. 421 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 Portanto, quem entra nunca pode sair. 422 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 No passado houve aqueles que não foram convidados. 423 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 E, no passado, tiveram permissão para decidir se juntar a nós, 424 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 mas não em breve, não por algum tempo. 425 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 O desejo de voltar é muito forte. Não se pode lutar contra ele. 426 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Quanto tempo? 427 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 Quando cheguei, cinco invernos e verões antes que se abrisse para mim. 428 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 Isso não pode ser tudo que veio dizer. 429 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 Por que você está aqui? 430 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 Eu acredito em você... 431 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 que foram atraídos... por um menino. 432 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 Hoje ele deve ser mais homem e menos o garoto que me atraiu para cá. 433 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 Boots. Você o conhece? 434 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 Ele é meu filho. 435 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 Não foi muito depois que ele nasceu que percebi que ele era diferente. 436 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 Não demorou muito para o resto da vila também perceber. 437 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 Eu tentei protegê-lo. 438 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 Eu implorei por compreensão e misericórdia dos outros. 439 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 Ele era apenas um garoto. Sua maldição, um acidente da natureza. 440 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 Eles o ridicularizaram, cuspiram nele, bateram nele... 441 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 às vezes pior. 442 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 Onde estava o pai dele? 443 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 Ele se foi. 444 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 Um homem que estava conosco fazia pouco. 445 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 Quando o menino ainda era muito pequeno. 446 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 Ele foi embora certo dia. E nunca voltou. 447 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 O menino ficou mais velho e mais quieto, e mais zangado... 448 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 até que um dia ele não aguentou mais. 449 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 O que ele fez com eles? 450 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 Ele começou com os que foram mais violentos com ele. 451 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 Matou alguns enquanto dormiam. 452 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 Alguns ele perseguiu enquanto corriam em pânico e terror. 453 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 Quando isso terminou, ele foi atrás dos que só falaram mal dele. 454 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 Quando o derramamento de sangue acabou, os Opayols restantes éramos eu e ele. 455 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 Por que está nos dizendo isto? 456 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 A criança é culpa minha. 457 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 Portanto sua presença aqui é minha culpa também. 458 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 Qualquer um de vocês que saia daqui vivo... 459 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 jurem que vão encontrar o menino, 460 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 que encontrarão o meu filho... 461 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 e vão matá-lo. 462 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 Eu o farei. 463 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 Este lugar é proibido pelos anciãos, 464 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 mas eu senti o poder do Deus da Chama vindo de cima. 465 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 Haniwa. Por que ficou para trás? 466 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 Desculpa. Eu vi algo. 467 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 Viu o quê? 468 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 Você não entenderia. 469 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 Ela viu. Tenha muito cuidado com ela. 470 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 Pai, acho que sei como isto funciona. 471 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 Temos que puxar isto até o elevador subir ao topo. 472 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 Podemos controlá-lo de cima. E enviar de volta. 473 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 Mas alguém tem que ficar aqui e segurar esta coisa. 474 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 Quantos você acha que são? 475 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 Muitos. Vou fazer o que puder para atrasá-los. 476 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 Tudo bem. Todos para dentro. 477 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 Não, pai. Posso te ajudar. -Entre menino! 478 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 -Entrou? -Sim. 479 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 Papai, nós enviaremos de volta. 480 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 Estamos aqui. Vamos lá. 481 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 Papai, estamos trazendo de volta! 482 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Ajude-me! 483 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 Não! 484 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 Pai, mexa-se! 485 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 -Kofun! -Papai! 486 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 Haniwa! 487 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 Pai! 488 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 Papai, estamos aqui! Estamos aqui. 489 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 -Papai! -Ele está subindo. 490 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 Estamos aqui, papai. Você está bem. 491 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 Pode nos ouvir? Estamos bem aqui. 492 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 Siga nossas vozes. 493 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 Você está bem. 494 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 Estamos bem aqui. 495 00:46:19,117 --> 00:46:20,160 Estamos aqui. 496 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 Vamos. Por favor. Você está bem, estamos perto. 497 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 Segure-se! Aguente! 498 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 Papai, por favor, segure-se. 499 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 À sua direita. 500 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 Pai, há uma borda à sua direita. 501 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 Não! Papai! 502 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 Estamos aqui! 503 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 Você está perto. 504 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 Vamos, pai, está quase aqui. 505 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 Eu não sei... 506 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 Você está tão perto. 507 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 Ele está longe demais. 508 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 -Kofun, pode alcançá-lo? -Estou tentando. 509 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 Papai! Pegue minha mão! 510 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 Não consigo alcançar! Não consigo te alcançar! 511 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 Não posso te alcançar, é muito alto. 512 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 Certo. 513 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Papai! 514 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 Segure-se! 515 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 -Papai! Segure-se! -Por favor! Segure-se, Papai! 516 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 Te pegamos! 517 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 Por favor, segure-se. 518 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 -Papai! -Garoto. 519 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Dê-me sua mão! 520 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 Você consegue! 521 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 Consegui te pegar. Consegui. 522 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 Um membro do seu grupo foi localizado. 523 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 Ele está aqui. 524 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 Maghra. 525 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 Este é um dos seus, não é? 526 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 Sim. Ele é. 527 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 Nos deixe. 528 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 Por favor. 529 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 Onde está minha família? 530 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 -Eu não sei. -Você os deixou. 531 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 Houve uma luta. 532 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 Tentei ajudá-los. Mas quando olhei, eles tinham ido embora. 533 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 Eu vim aqui para ajudá-la. 534 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 Se quer me ajudar, vá encontrar meu marido e meus filhos. 535 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 Eu tentei. 536 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Vou tentar novamente se é isso que você quer, 537 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 mas saiba que existem outras maneiras de ajudá-la. 538 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 Não há mais nada que eu queira. 539 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 Eu os vi ajoelhados diante de você. 540 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 Eles acreditam que você é importante. Sim? 541 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 Para ser importante, você precisa ser forte. 542 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 Eu posso te fazer forte. 543 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 Eu posso fazer coisas que ninguém aqui pode fazer. 544 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 Se eu estivesse ao seu serviço, faria coisas que ninguém aqui pode fazer. 545 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 Melhor se eles não acreditarem que você é importante. 546 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 Melhor ser forte o suficiente para provar isso. 547 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Eu seria dedicado ao seu serviço... 548 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 e tudo o que eu pediria é uma única coisa. 549 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 O quê? 550 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 Que prometa não ser má comigo. 551 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 O que foi? 552 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 Por favor, retorne à tenda. 553 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 -Vou me juntar a você logo. -Não vou a lugar algum. 554 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 Diga o que aconteceu. 555 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 O autor dessa mensagem afirma estar com a rainha. Sua irmã. 556 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 Resgate? 557 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 Eles afirmam que, se não entregarmos o pagamento solicitado 558 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 no local especificado... 559 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 Isto é uma fraude. 560 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 Como alguém pode ter sequestrado a rainha de dentro de Kinzua? 561 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 Um exército a protege lá. 562 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 Me dê um momento para conversar com meus tenentes. 563 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 Encontro você lá dentro em breve. 564 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 Deixe-me ajudá-la. 565 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 O quê? 566 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 Eu sei quem mandou essa mensagem. 567 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 Quem está com sua irmã. 568 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 Como poderia saber? 569 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 Porque eles ainda estão aqui. 570 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 Eu posso vê-los. 571 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 Diga que vai me aceitar como seu tenente. 572 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 Sou o único aqui que pode ajudá-la. 573 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 Apenas diga que sim, e eu o farei. 574 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Tradução: Tabita Carvalho