1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,399
Chet-chet-chet!
3
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
Maghra!
4
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
Här är jag.
5
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
Pappa.
6
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
Pojke.
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
Det kommer fler. Vi är snart omringade.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
-Pappa. -Vad hände?
9
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
Vad hände?
10
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
Jag såg det inte, men han sa att han såg det, och...
11
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
-Såg vad? -Såg vad?
12
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
Vad... Vad pratar hon om?
13
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
Hittade du mamma?
14
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
Jag såg henne lämna skogen.
15
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
Jag såg henne med dem och...
16
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
...jag såg henne dö.
17
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
Vad?
18
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
Hon togs till deras ledare.
19
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
Hon vädjade till honom.
20
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
Han verkade lyssna, men sen högg han ner henne med svärdet.
21
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
Han... Han dödade henne.
22
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
Nej. Hon är inte död.
23
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
-Han ljuger. -Nej.
24
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
Varför ska jag tro honom?
25
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
Jag trodde det inte heller.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
Jag gick och letade efter henne.
27
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
Och jag fann den här.
28
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
-Hennes påse, blodig. -Vad?
29
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
Jag såg den med mina egna ögon.
30
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
Jag beklagar, men vi måste springa.
31
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
Nej. Jag springer inte.
32
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
Jag går ingenstans förrän vi hittar häxfinnaren och dödar honom.
33
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
-Nej. -Pappa.
34
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
Vi springer.
35
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
-Va? -Det kommer en annan dag,
36
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
som vi själva väljer, men just nu måste jag skydda er.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
-Nej. Jag går utan... -Lyssna på mig.
38
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
Jag måste skydda er.
39
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
Vi måste iväg. De är på väg hit.
40
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
Jag vet ett säkert gömställe.
41
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
Följ mig.
42
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
Ni var död, och nu är ni inte det längre.
43
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
Hur är det möjligt?
44
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
Var är min familj?
45
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
De här seende barnen, de är era...
46
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
...eller hur?
47
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
Jag svarar inte förrän jag har din försäkran
48
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
att min familj inte blir skadad.
49
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
Jag har order att gripa dem med alla nödvändiga medel.
50
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
Då ger jag dig nya order.
51
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
Ni är inte drottning.
52
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
Och vems fel är det?
53
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
Säg åt dina mannar att föra dem hit levande och oskadda,
54
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
så ska jag berätta vad du vill veta.
55
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
Och sen ska jag berätta mer.
56
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
General.
57
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
Skicka bud till mannarna att rymlingarna måste tas levande.
58
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
Varje skada på dem blir hämnad på var tionde soldat,
59
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
genom lottning.
60
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
Förstår du?
61
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
Ja, general.
62
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
Ordern är given, enligt er befallning.
63
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
Vill ni nu svara på min fråga?
64
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
Det fanns en tid...
65
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
...då om jag hade lovat en sak...
66
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
...hade du inte tvekat att tro mig.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
Det var länge sen.
68
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Ja, det var det.
69
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
Men vi är de vi är.
70
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Ingen tidsrymd kan ändra det.
71
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
Om du litade på mig då, gör det även nu.
72
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Snälla...
73
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
...berätta vad som hände.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
Den här vägen.
75
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
Var är vi?
76
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
Det är en väl dold grotta.
77
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
Jag brukade leka där som barn.
78
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
Den är djup och mörk. Ingen hittar oss här.
79
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
Luften är stilla här.
80
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
-Vi kommer inte längre. -Det gör inget. Vi är framme.
81
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
Boots!
82
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
Vad gör du?
83
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
-Öppna porten. -Jag kan inte.
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
Boots.
85
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
Lyssna på mig. Öppna porten.
86
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
Lämna oss inte här.
87
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
Sluta, snälla.
88
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
Varför gör du det här?
89
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
Vi tog oss an dig. Jag sa åt dem att göra det.
90
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
Det är bättre så här.
91
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
För många av er för att kunna lita på alla.
92
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
En vore bättre.
93
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
-Farväl. -Pojke.
94
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
-Nej. -Pojke!
95
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
-Öppna porten. -Hallå!
96
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
Öppna porten.
97
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
Öppna porten!
98
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
Öppna porten!
99
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
-Boots! -Öppna porten!
100
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
Boots!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
-Det här kan inte hända. -Jag anade det.
102
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
Ni ville inte lyssna. Ingen ville lyssna.
103
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
Vi avrådde dig.
104
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
-Vad sa du? -Hon hörde mig.
105
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
Kofun!
106
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
Vi avrådde från att gå inåt landet.
107
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
Vi avrådde från att lita på honom. Men du lyssnar aldrig.
108
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
Du är jämt så jävla säker på att du har rätt!
109
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
Vad blev resultatet, Haniwa?
110
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
Fan.
111
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
Vad är det?
112
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
Det sjunker.
113
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
Kofun.
114
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
När vi når botten är vi i mörker.
115
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
Jag har en flintbit. Jag behöver bara nåt att tända.
116
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
Brevet.
117
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
Om buren kan sänkas, kan den höjas.
118
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
Ser du några verktyg vi kan använda för det?
119
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
Jag tror inte det.
120
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
Det är nån här.
121
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
Jag ser ingen.
122
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
Vi kan inte stanna här.
123
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
Om vi inte kan komma ut samma väg, måste vi hitta en väg igenom.
124
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
Vi är snart i mörker igen.
125
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Följ mig.
126
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
Vad gör du?
127
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
Varför bryr du dig?
128
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
Du har slutat arbeta.
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
De kommer att märka det, och det vill du inte.
130
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
Kokongen rör sig. Varför gör den det?
131
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
Det är ännu värre. Du måste kalla på nån fort så att de kan ta bort den.
132
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
Varför?
133
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
Masken är redo att komma ut,
134
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
och det kan den inte utan att förstöra silket från kokongen.
135
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
Uppsyningsmannen blir inte glad.
136
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
Vad heter du?
137
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
Varför bryr du dig?
138
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
Du verkar väldigt intresserad av mig trots att vi aldrig har mötts.
139
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
-Jag vill veta ditt namn. -Jag heter Cora.
140
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
Och jag bryr mig om mig själv, inte om dig.
141
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
Om uppsyningsmännen, eller ännu värre, tillskäraren, blir arg på nån av oss,
142
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
får resten av oss också lida för det.
143
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
Jag ska vara väldigt uppriktig, Cora.
144
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
Det här är inget sätt att leva.
145
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
Jaha. Så du är en sån där.
146
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
"En sån där"?
147
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
Du är inte den första rika kvinnan som tvingats arbeta med kroppen
148
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
och beklagat sig över sitt olycksöde.
149
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
Här får jag mat och husrum, och ingen antastar mig.
150
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
Det finns många sämre sätt att leva, det kan jag försäkra.
151
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
Du kanske har rätt att vilja ha nåt bättre.
152
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
Ingen del av mig kommer att behöva mer.
153
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
Nåja, som vår lilla vän här,
154
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
kunde du lägga dig till med lust att vilja ha mer.
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
Du där! Varför slöar du?
156
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
Varför arbetar du inte?
157
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
Bra att du kom.
158
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
Jag var osäker på vad jag skulle göra med den där, och ville...
159
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
Det här är brådskande.
160
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
Det här kunde ha blivit förstört.
161
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
Tillbaka till arbetet.
162
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
Fortsätt arbeta, sa jag!
163
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
Sköt arbetet.
164
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
Res dig.
165
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
Du gör mig verkligen arg.
166
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
Res dig, sa jag.
167
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
Nej.
168
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
Du är ny. Du lär dig.
169
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
Säg till när hon vaknar.
170
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
Vi försöker igen.
171
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
Så mycket ska förändras...
172
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
...på ett ögonblick.
173
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
Världen ömsar hud och avslöjar nåt nytt.
174
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
Men jag kan bara känna sorg.
175
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
Alla ord jag kan använda för att tala om det...
176
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
...känns små för mig...
177
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
...och ovärdiga ett grandiost liv.
178
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
Så jag säger bara...
179
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
Uppgiften att efterträda dig...
180
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
...är dömd att misslyckas.
181
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
Du är oersättlig.
182
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
Men jag ska göra mitt bästa...
183
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
...för att bevara det du lämnar efter dig, och göra dig stolt.
184
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
Kom.
185
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
Maghra?
186
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
Var inte rädd. Jag är här.
187
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
Jag är här.
188
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
Saker kommer att förändras.
189
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
Men en sak kommer aldrig att förändras:
190
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
att jag ska ta hand om dig.
191
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
Maghra.
192
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
Märkligt hur ett litet ögonblick kan förändra en hel värld.
193
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
Hur många liv som ställs på huvudet.
194
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
Kungariken. Historien. Allting.
195
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
Allt satt i rörelse av fyra ord som en döende man viskar till sin dotter.
196
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
"Du måste regera... snart."
197
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
Det han sa, om han sa det, var mycket mindre destruktivt än det du gjorde.
198
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
Ditt val, Maghra, inte hans.
199
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
"Om" han sa det?
200
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
En gång i tiden hade du trott mig på mitt ord.
201
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
Jag vill inte leka lekar med dig.
202
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
Vilka lekar?
203
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
När jag blev myndig och försökte samla stöd
204
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
för att störta min syster från tronen, var det ingen lek för mig.
205
00:17:21,213 --> 00:17:24,091
När de flesta generalerna och halva hovet lovade mig sitt stöd
206
00:17:24,174 --> 00:17:27,344
för tronskiftet, var det ingen lek för dem heller.
207
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
Och när du höll hela kungarikets öde i dina händer,
208
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
den enda rösten jag behövde för att förverkliga en döende kungs önskan,
209
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
när du kunde ha förändrat världen med bara ett ord, "ja"...
210
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
...så sa du "nej".
211
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
-Var det en lek för dig då? -Ni var ett barn...
212
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
Jag var gammal nog att att förstå vad som var tydligt för min far,
213
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
att min syster var illa skickad för rollen...
214
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
...att ansvaret och makten skulle framhäva hennes svagheter.
215
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
Jag älskade min syster, men jag visste vad hon skulle bli.
216
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
Jag försökte rädda henne från det.
217
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
Hade jag fel?
218
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
Hade du fel?
219
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
Du var smart.
220
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
Du var vänlig, och du var lojal.
221
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
Men du var inte stark nog.
222
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
Säga vad man vill om din syster,
223
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
men det är inget man kan säga om henne.
224
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
Du underskattade mig då, och du gör det igen.
225
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
Inget av det här bad jag om.
226
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
Hon sa att ni var död.
227
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
Hon sa till alla att Jerlamarel dödade er. Varför?
228
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
När jag misslyckats visste jag att jag inte kunde stanna.
229
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
Så jag flydde.
230
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
Hon ljög. Och nu är vi här.
231
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
Ni försökte inte bara ta makten från henne.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
Ni flydde inte bara när ni hade misslyckats.
233
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
Ni tog den hon älskade också.
234
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
Det gav mig inget nöje att såra henne så.
235
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
Men Jerlamarel hade chansen att utöva stor makt genom henne,
236
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
och istället valde han ett liv som flykting med mig.
237
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
Det visar hur lite kontroll vi hade över den relationen.
238
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
Det stod inte i vår makt att förneka den.
239
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
Och var är han nu? Var är Jerlamarel?
240
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
Jag vet inte.
241
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
Jag har inte hört hans röst sen innan barnen föddes.
242
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
Barn som jag har jagat till världens ände
243
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
utan att nånsin veta vilka de egentligen var.
244
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
Barn som fortfarande är flyktingar,
245
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
som jag har tillbringat halva livet med att försöka gripa.
246
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
Då är det drottningen som gav dig ordern som du bör klaga till.
247
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
Jag uppmanar dig att fara hem och konfrontera henne.
248
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
Jag ska skicka hit lite mat åt er.
249
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
Jag ber er att stanna här i tältet.
250
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
Er närvaro bland mannarna skulle bara skapa förvirring.
251
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
Tamacti Jun.
252
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
När du har funnit dem...
253
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
...låter du oss gå?
254
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
Nån är här.
255
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
Ni är objudna, eller hur?
256
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
Ni är objudna, eller hur?
257
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
Kvinna. Ja. Men vi menade inte att...
258
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
Ni kom till oss. Varför?
259
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
Vi lurades hit av en man som... Av en pojke som förrådde oss.
260
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
Vi söker bara efter en väg ut.
261
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
En pojke.
262
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
Ni är välkomna att stanna så länge ni vill. Kom.
263
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
Var är vi? Vem är du?
264
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
Kom. Den här vägen.
265
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
Ingen fara. Ni är trygga här.
266
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
Var är vi?
267
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
Vi vaknade här med porten stängd.
268
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
Ingen av oss vet mer än du.
269
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
Smaken i munnen är drottningstjälk.
270
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
Det är svampar som dövar sinnet.
271
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
Och det som lyser?
272
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
Lyser?
273
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
Berättade du inte, Kofun?
274
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
Nåt slags lysande insekter som hänger i taket.
275
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
Det finns berättelser om klaner som sökte skydd under jorden.
276
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
Som har varit borta så länge...
277
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
...att de inte är mänskliga längre.
278
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
Vilka de än är, om de velat döda oss, hade vi redan varit döda.
279
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
Hur vet vi att vi inte är döda?
280
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
För att mamma fortfarande inte är här.
281
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
Och att vilja döda oss är inte samma sak som att önska oss döda.
282
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
De kanske lämnade oss här för att vi skulle döda varandra.
283
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
De lär bli mycket besvikna,
284
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
för så länge vi är här inne, förblir vi tillsammans.
285
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
Vi håller ihop tills vi tar oss ut härifrån.
286
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
Om de inte tänker döda oss, måste de ge oss mat.
287
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
Det betyder att nån måste komma in genom dörren till slut.
288
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
Och när porten öppnas... ska jag ordna en utväg.
289
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
Men hur länge?
290
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
Vad?
291
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
Hur länge tror du att vi kan hålla ihop här inne?
292
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
Här. Det är varmt.
293
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
Det läker inget, men det kan hjälpa dig att sova.
294
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
Varför hjälper du mig?
295
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
Jag var yngst av sex barn, och vår far var ett monster.
296
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
Vi fick alla utstå hans grymhet och vrede...
297
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
...hans lusta.
298
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
Vi utstod det i vetskapen att det nog aldrig skulle ta slut.
299
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
Natten jag fyllde nio hade jag fått nog.
300
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
Jag smög iväg till honom och stack en kniv i hans hjärta.
301
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
Sen återvände jag till min säng och sov gott.
302
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
Intressant.
303
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
Du tror att jag är svag.
304
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
Du tror att jag inte gör motstånd för att jag saknar mod till det.
305
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
Men du har fel.
306
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
Jag var äldst av två syskon.
307
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
Vår far var en vänlig man...
308
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
...i alla fall mot min syster.
309
00:26:32,472 --> 00:26:36,185
Själv behövde jag aldrig uppleva hans vrede, våldsamhet,
310
00:26:36,810 --> 00:26:39,646
grymhet eller nåt annat.
311
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
Det enda jag kände från honom var kylig likgiltighet.
312
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
Jag var äldst...
313
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
...men han ville ge min bördsrätt till min yngre syster...
314
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
...som jag tagit hand om och beskyddat...
315
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
...på alla sätt.
316
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
Han ville ge henne min framtid.
317
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
Det var då jag insåg...
318
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
...att här i livet...
319
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
...måste man ta det liv man vill ha.
320
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
Så jag tog allt från dem båda två.
321
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
Vad menas med "allt"? Vad tog du?
322
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
Mer än du kan föreställa dig.
323
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
Exakt hur många är vi här?
324
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
Arbetare? Vi är nästan trettio stycken.
325
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
Och hur många är de?
326
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
Fyra uppsyningsmän och tillskäraren själv.
327
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
Vad har de för vapen?
328
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
Jag vet inte. Knivar och klubbor.
329
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
Och Skuggorna har du stött på. De lurar utanför.
330
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
Man vet aldrig var de är.
331
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
Om vi är tillräckligt många...
332
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
...om vi får tag på de där vapnen, kan vi kanske besegra dem.
333
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
Följ mig, så ska jag se till det.
334
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
Varför skulle nån följa dig? Ingen vet vem du är.
335
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
När du berättar för dem vem jag är, kommer de att förstå.
336
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
Jag vet inte heller vem du är.
337
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
Det ska vi rätta till.
338
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
Nå?
339
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
Jag gjorde som du bad.
340
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
Och jag har nyheter.
341
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
Alla sover.
342
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
Jag vet. De snarkar.
343
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
Inte lika högt som när de var små, men jag kan ändå höra det.
344
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
Det är tröstande.
345
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
Jag har känt dem nästan lika länge som jag kände dig innan de kom.
346
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
Det stämmer inte.
347
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
Kan det stämma?
348
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
Jag minns dagen du kom.
349
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
Så stark...
350
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
...men så bruten.
351
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
Baba.
352
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
Jag minns att jag tänkte:
353
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
"Vilka fasor har den här pojken genomlevat?"
354
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
Jag sa till mig själv:
355
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
"Paris, låt honom inte genomlida
356
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
mer än han redan har lidit."
357
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
Men tyvärr... är det precis vad jag har gjort.
358
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
Baba, jag är ledsen. Jag är så ledsen.
359
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
Jag höll hennes hand i min. Jag höll den.
360
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
Hon var där.
361
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
Sluta.
362
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
Så plötsligt var hon borta.
363
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
Det var jag som drev barnen att vilja ha mer,
364
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
att behöva mer.
365
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
Och hit ledde det.
366
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
Paris, sluta, snälla du.
367
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
Sluta.
368
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
Jag måste hålla ihop det här.
369
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
Jag måste hålla ihop dem.
370
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
Om de börjar tro att jag inte klarar det här...
371
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
...om de känner det ens ett ögonblick, är allt över.
372
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
Okej? Du har inte gjort nåt annat än att älska dem.
373
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
Jag tillåter inte att du ber om ursäkt för det.
374
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
Det som hände var inte... Det var inte ditt fel.
375
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
Vems fel var det, då?
376
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
Nej.
377
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
Nej! Släpp mig, era jävlar! Era...
378
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
Ers Majestät.
379
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
När du först fördes till mig
380
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
var jag skeptisk till att ni kunde vara till nån nytta.
381
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
Vi har haft rikt folk här förut, och de har aldrig överlevt särskilt länge.
382
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
Men du är inte bara rik.
383
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
Du är ett helt annat slags människa.
384
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
Min armé kommer att rädda mig.
385
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
Och när de kommer...
386
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
...kommer du att få ångra allt ont du gjort,
387
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
din jävla skithög.
388
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
Jag ska låta döda dig.
389
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
Jag ska göra allt jag kan
390
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
för att frånta dig din makt, din jävel.
391
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
Jag kan föreställa mig att många har velat göra det här med dig.
392
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
Häxfinnaren är långt härifrån.
393
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
Men när han red iväg sa han vart han for och för vad,
394
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
ifall vi skulle råka få veta nåt
395
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
som var av värde för honom.
396
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
Vi kan nog säga med säkerhet att det mest värdefulla här i världen
397
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
har jag nu i min ägo.
398
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
Det gäller bara att bevisa det för honom.
399
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
Jag hörde en historia en gång. Du kanske kan säga om den är sann.
400
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
Jag hörde att när en Payan-monark bestiger tronen
401
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
äger en särskild ceremoni rum.
402
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
Under den ceremonin
403
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
tar man bort en amulett som sitter under huden på den regerande monarken
404
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
och sätter in den i tronarvingen.
405
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
Bordet.
406
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
En amulett som sitter strax ovanför hjärtat.
407
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
Kan det möjligen vara sant?
408
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
Ser man på. Det är sant.
409
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
Tack för den här.
410
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
Nu ska vi ta reda på vad den kan åstadkomma.
411
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
Vänta, snälla.
412
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
Du ska hjälpa oss ut härifrån.
413
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
Det är därför jag är här.
414
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
Det jag gör är förbjudet.
415
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
Om de hör oss, blir det lika farligt för mig som för er.
416
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
Snälla. Låt mig tala om vad jag vet.
417
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
Jag heter Delia.
418
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
Platsen ni befinner er på är fridfull och stilla,
419
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
men det är också en hård plats.
420
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
För att skydda sig får den inte ha kontakt med världen ovan.
421
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
Så ingen som kommer hit får lämna platsen.
422
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
Det har kommit hit objudna tidigare.
423
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
Och de har tillåtits att ansluta sig till oss,
424
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
men inte snart, utan först efter en tid.
425
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
Lusten att återvända är för stark. Den kan inte bara förnekas.
426
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
Hur lång tid?
427
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
När jag kom hit, öppnades porten för mig först efter fem vintrar och somrar.
428
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
Det var inte allt du kom för att säga.
429
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
Varför är du här?
430
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
Jag tror att ni...
431
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
...lurades hit... av en pojke.
432
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
Fast han är nog mer man och mindre pojke än när han lurade mig in hit.
433
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
Boots. Känner du honom?
434
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
Han är min son.
435
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
Snart efter att han föddes insåg jag att han var annorlunda.
436
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
Snart gjorde resten av byn det också.
437
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
Jag försökte skydda honom.
438
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
Jag bönföll de andra att visa förståelse och barmhärtighet.
439
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
Han var bara en pojke. Hans förbannelse är en naturens nyck.
440
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
De drev med honom, spottade på honom, slog honom...
441
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
...ibland värre ändå.
442
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
Var fanns hans far?
443
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
Han hade gått vidare.
444
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
En man som anslöt sig till vår by på senare tid,
445
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
när pojken var mycket liten.
446
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
Han gick en dag. Han återvände aldrig.
447
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
Pojken blev mer tystlåten med åren, och argare...
448
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
...tills han en dag inte stod ut längre.
449
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
Vad gjorde han med dem?
450
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
Han började med dem som varit mest våldsamma mot honom.
451
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
Några dödade han när de sov.
452
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
Några jagade han tills de flydde skräckslagna.
453
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
Sen gick han på dem som bara talade illa om honom.
454
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
När blodsutgjutelsen var över fanns bara han och jag kvar av Opayol.
455
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
Varför berättar du det här?
456
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
Barnet är mitt fel.
457
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
Därför är också er närvaro här mitt fel.
458
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
De av er som lyckas komma levande härifrån...
459
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
...lova att hitta pojken,
460
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
att ni hittar min son...
461
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
...och dödar honom.
462
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
Jag lovar.
463
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
Den här platsen är förbjuden av de äldste,
464
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
men jag har känt Gudsflammans kraft från ovan.
465
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
Haniwa. Varför kom du efter?
466
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
Förlåt. Jag såg nånting.
467
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
Såg vad?
468
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
Du skulle inte förstå.
469
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
Hon såg. Var mycket försiktig med henne.
470
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
Pappa, jag tror jag vet hur den här fungerar.
471
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
Vi måste dra i det här tills hissen når toppen.
472
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
Vi kan styra den uppifrån. Skicka ner den igen.
473
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
Men nån måste stanna här nere och hålla i det här.
474
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
Hur många tror du att det är?
475
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
För många. Jag ska försöka uppehålla dem.
476
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
Okej. In med er allihop.
477
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
-Nej, pappa. Jag kan hjälpa dig. -In med dig!
478
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
-Är ni inne? -Ja.
479
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
Pappa, vi skickar ner den direkt igen.
480
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
Vi är uppe. Fort ur.
481
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
Pappa, vi skickar ner den igen!
482
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
Hjälp mig!
483
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
Nej!
484
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
Pappa, undan!
485
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
-Kofun! -Pappa!
486
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
Haniwa!
487
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
Pappa!
488
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
Pappa, vi är här! Vi är här.
489
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
-Pappa! -Han klättrar.
490
00:46:06,647 --> 00:46:08,482
Vi är här, pappa. Du klarar dig.
491
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
Kan du höra oss? Vi är här.
492
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
Följ våra röster.
493
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
Du klarar det.
494
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
Här är vi.
495
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
Här är vi.
496
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
Kom igen. Du klarar det. Vi är nära.
497
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
Släpp inte taget!
498
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
Pappa, släpp inte taget.
499
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
Till höger.
500
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
Pappa, det är en kant till höger.
501
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
Nej! Pappa!
502
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
Här är vi!
503
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
Du är nära.
504
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
Kom igen, pappa, du är nästan framme.
505
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
Jag vet inte v...
506
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
Du är så nära.
507
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
Han är för långt borta.
508
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
-Kofun, når du honom? -Jag sträcker ut handen.
509
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
Pappa! Ta min hand!
510
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
Pa... Jag når dig inte!
511
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
Jag når dig inte, det är för långt.
512
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
Okej.
513
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
Pappa!
514
00:47:18,594 --> 00:47:19,636
Släpp inte taget!
515
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
-Håll i, pappa! -Håll i!
516
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
Vi har dig!
517
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
Släpp inte taget. Snälla.
518
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
-Pappa! -Pojke.
519
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
Ge mig din hand!
520
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
Du klarar det!
521
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
Jag har dig. Jag har dig!
522
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
En i ert följe har hittats.
523
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
Här är han.
524
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
Maghra.
525
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
Han tillhör ditt följe, eller hur?
526
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
Ja. Det gör han.
527
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
Lämna oss.
528
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
Snälla.
529
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
Var är min familj?
530
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
-Jag vet inte. -Du lämnade dem.
531
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
Det var en strid.
532
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
Jag försökte hjälpa dem. Men när jag tittade upp var de borta.
533
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
Jag kom för att hjälpa dig.
534
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
Hitta min man och mina barn i så fall.
535
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
Jag har försökt.
536
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
Jag ska försöka igen om du vill,
537
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
men det finns andra sätt jag kan hjälpa dig på.
538
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
Det finns inget annat jag vill.
539
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
Jag såg dem knäböja inför dig.
540
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
De tror dig vara mycket betydande, eller hur?
541
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
För att vara betydande måste man vara stark.
542
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
Jag kan göra dig stark.
543
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
Jag kan göra saker som ingen annan här kan.
544
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
Om jag var i din tjänst, kunde du göra saker som ingen annan här kan.
545
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
Det är bättre om de inte bara tror att du är betydande.
546
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
Det är bättre att vara stark nog att bevisa det.
547
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
Jag skulle tjäna dig troget...
548
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
...och jag skulle bara begära en enda sak av dig.
549
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
Vad då?
550
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
Att du lovar att inte vara elak mot mig.
551
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
Vad är det?
552
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
Återvänd till tältet.
553
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
-Jag kommer strax. -Jag går ingenstans.
554
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
Berätta vad som hänt.
555
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
Den som skrev meddelandet påstår sig ha drottningen, din syster, som fånge.
556
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
Lösen?
557
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
De säger att om vi inte levererar den begärda lösensumman
558
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
till en bestämd plats...
559
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
Det här är en bluff.
560
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
Hur kan nån kidnappa drottningen där i Kanzua?
561
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
En hel armé beskyddar henne.
562
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
Låt mig överlägga med mina närmaste män.
563
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
Jag kommer till er strax.
564
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
Låt mig hjälpa dig.
565
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
Vad?
566
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
Jag vet vem som lämnade meddelandet.
567
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
Vem som har din syster.
568
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
Hur skulle du kunna veta det?
569
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
För de är fortfarande kvar här.
570
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
Jag kan se dem.
571
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
Säg att du tar emot mina tjänster som din högra hand.
572
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
Jag är den ende här som kan hjälpa dig.
573
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
Säg bara ja, så ska jag göra det.
574
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Undertexter: Bengt-Ove Andersson