1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,399 Chet-chet-chet! 3 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 Maghra! 4 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 Här är jag. 5 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 Pappa. 6 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 Pojke. 7 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 Det kommer fler. Vi är snart omringade. 8 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 -Pappa. -Vad hände? 9 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 Vad hände? 10 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 Jag såg det inte, men han sa att han såg det, och... 11 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 -Såg vad? -Såg vad? 12 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 Vad... Vad pratar hon om? 13 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 Hittade du mamma? 14 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 Jag såg henne lämna skogen. 15 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 Jag såg henne med dem och... 16 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 ...jag såg henne dö. 17 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 Vad? 18 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 Hon togs till deras ledare. 19 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 Hon vädjade till honom. 20 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 Han verkade lyssna, men sen högg han ner henne med svärdet. 21 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 Han... Han dödade henne. 22 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 Nej. Hon är inte död. 23 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 -Han ljuger. -Nej. 24 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 Varför ska jag tro honom? 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 Jag trodde det inte heller. 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 Jag gick och letade efter henne. 27 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 Och jag fann den här. 28 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 -Hennes påse, blodig. -Vad? 29 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Jag såg den med mina egna ögon. 30 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 Jag beklagar, men vi måste springa. 31 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 Nej. Jag springer inte. 32 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 Jag går ingenstans förrän vi hittar häxfinnaren och dödar honom. 33 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 -Nej. -Pappa. 34 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 Vi springer. 35 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 -Va? -Det kommer en annan dag, 36 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 som vi själva väljer, men just nu måste jag skydda er. 37 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 -Nej. Jag går utan... -Lyssna på mig. 38 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 Jag måste skydda er. 39 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 Vi måste iväg. De är på väg hit. 40 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 Jag vet ett säkert gömställe. 41 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 Följ mig. 42 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 Ni var död, och nu är ni inte det längre. 43 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 Hur är det möjligt? 44 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 Var är min familj? 45 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 De här seende barnen, de är era... 46 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 ...eller hur? 47 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 Jag svarar inte förrän jag har din försäkran 48 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 att min familj inte blir skadad. 49 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 Jag har order att gripa dem med alla nödvändiga medel. 50 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 Då ger jag dig nya order. 51 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 Ni är inte drottning. 52 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 Och vems fel är det? 53 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 Säg åt dina mannar att föra dem hit levande och oskadda, 54 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 så ska jag berätta vad du vill veta. 55 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 Och sen ska jag berätta mer. 56 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 General. 57 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 Skicka bud till mannarna att rymlingarna måste tas levande. 58 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 Varje skada på dem blir hämnad på var tionde soldat, 59 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 genom lottning. 60 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 Förstår du? 61 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 Ja, general. 62 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 Ordern är given, enligt er befallning. 63 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 Vill ni nu svara på min fråga? 64 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 Det fanns en tid... 65 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 ...då om jag hade lovat en sak... 66 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 ...hade du inte tvekat att tro mig. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 Det var länge sen. 68 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Ja, det var det. 69 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 Men vi är de vi är. 70 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Ingen tidsrymd kan ändra det. 71 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 Om du litade på mig då, gör det även nu. 72 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 Snälla... 73 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 ...berätta vad som hände. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 Den här vägen. 75 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 Var är vi? 76 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 Det är en väl dold grotta. 77 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 Jag brukade leka där som barn. 78 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 Den är djup och mörk. Ingen hittar oss här. 79 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 Luften är stilla här. 80 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 -Vi kommer inte längre. -Det gör inget. Vi är framme. 81 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 Boots! 82 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 Vad gör du? 83 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 -Öppna porten. -Jag kan inte. 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 Boots. 85 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 Lyssna på mig. Öppna porten. 86 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 Lämna oss inte här. 87 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 Sluta, snälla. 88 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 Varför gör du det här? 89 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 Vi tog oss an dig. Jag sa åt dem att göra det. 90 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 Det är bättre så här. 91 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 För många av er för att kunna lita på alla. 92 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 En vore bättre. 93 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 -Farväl. -Pojke. 94 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 -Nej. -Pojke! 95 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 -Öppna porten. -Hallå! 96 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 Öppna porten. 97 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 Öppna porten! 98 00:07:58,108 --> 00:07:59,401 Öppna porten! 99 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 -Boots! -Öppna porten! 100 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 Boots! 101 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 -Det här kan inte hända. -Jag anade det. 102 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 Ni ville inte lyssna. Ingen ville lyssna. 103 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 Vi avrådde dig. 104 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 -Vad sa du? -Hon hörde mig. 105 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 Kofun! 106 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 Vi avrådde från att gå inåt landet. 107 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 Vi avrådde från att lita på honom. Men du lyssnar aldrig. 108 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 Du är jämt så jävla säker på att du har rätt! 109 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 Vad blev resultatet, Haniwa? 110 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 Fan. 111 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 Vad är det? 112 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 Det sjunker. 113 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 Kofun. 114 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 När vi når botten är vi i mörker. 115 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 Jag har en flintbit. Jag behöver bara nåt att tända. 116 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 Brevet. 117 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 Om buren kan sänkas, kan den höjas. 118 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 Ser du några verktyg vi kan använda för det? 119 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 Jag tror inte det. 120 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 Det är nån här. 121 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 Jag ser ingen. 122 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 Vi kan inte stanna här. 123 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 Om vi inte kan komma ut samma väg, måste vi hitta en väg igenom. 124 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 Vi är snart i mörker igen. 125 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Följ mig. 126 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 Vad gör du? 127 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 Varför bryr du dig? 128 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 Du har slutat arbeta. 129 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 De kommer att märka det, och det vill du inte. 130 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 Kokongen rör sig. Varför gör den det? 131 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 Det är ännu värre. Du måste kalla på nån fort så att de kan ta bort den. 132 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 Varför? 133 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 Masken är redo att komma ut, 134 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 och det kan den inte utan att förstöra silket från kokongen. 135 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 Uppsyningsmannen blir inte glad. 136 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 Vad heter du? 137 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 Varför bryr du dig? 138 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 Du verkar väldigt intresserad av mig trots att vi aldrig har mötts. 139 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 -Jag vill veta ditt namn. -Jag heter Cora. 140 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 Och jag bryr mig om mig själv, inte om dig. 141 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 Om uppsyningsmännen, eller ännu värre, tillskäraren, blir arg på nån av oss, 142 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 får resten av oss också lida för det. 143 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 Jag ska vara väldigt uppriktig, Cora. 144 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 Det här är inget sätt att leva. 145 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 Jaha. Så du är en sån där. 146 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 "En sån där"? 147 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 Du är inte den första rika kvinnan som tvingats arbeta med kroppen 148 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 och beklagat sig över sitt olycksöde. 149 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 Här får jag mat och husrum, och ingen antastar mig. 150 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 Det finns många sämre sätt att leva, det kan jag försäkra. 151 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 Du kanske har rätt att vilja ha nåt bättre. 152 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 Ingen del av mig kommer att behöva mer. 153 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 Nåja, som vår lilla vän här, 154 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 kunde du lägga dig till med lust att vilja ha mer. 155 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 Du där! Varför slöar du? 156 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 Varför arbetar du inte? 157 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 Bra att du kom. 158 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 Jag var osäker på vad jag skulle göra med den där, och ville... 159 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 Det här är brådskande. 160 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 Det här kunde ha blivit förstört. 161 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 Tillbaka till arbetet. 162 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 Fortsätt arbeta, sa jag! 163 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 Sköt arbetet. 164 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 Res dig. 165 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 Du gör mig verkligen arg. 166 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 Res dig, sa jag. 167 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 Nej. 168 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 Du är ny. Du lär dig. 169 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 Säg till när hon vaknar. 170 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 Vi försöker igen. 171 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 Så mycket ska förändras... 172 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 ...på ett ögonblick. 173 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 Världen ömsar hud och avslöjar nåt nytt. 174 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 Men jag kan bara känna sorg. 175 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 Alla ord jag kan använda för att tala om det... 176 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 ...känns små för mig... 177 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 ...och ovärdiga ett grandiost liv. 178 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 Så jag säger bara... 179 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 Uppgiften att efterträda dig... 180 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 ...är dömd att misslyckas. 181 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 Du är oersättlig. 182 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 Men jag ska göra mitt bästa... 183 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 ...för att bevara det du lämnar efter dig, och göra dig stolt. 184 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 Kom. 185 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 Maghra? 186 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 Var inte rädd. Jag är här. 187 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 Jag är här. 188 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 Saker kommer att förändras. 189 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 Men en sak kommer aldrig att förändras: 190 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 att jag ska ta hand om dig. 191 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 Maghra. 192 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 Märkligt hur ett litet ögonblick kan förändra en hel värld. 193 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 Hur många liv som ställs på huvudet. 194 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 Kungariken. Historien. Allting. 195 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 Allt satt i rörelse av fyra ord som en döende man viskar till sin dotter. 196 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 "Du måste regera... snart." 197 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 Det han sa, om han sa det, var mycket mindre destruktivt än det du gjorde. 198 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 Ditt val, Maghra, inte hans. 199 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 "Om" han sa det? 200 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 En gång i tiden hade du trott mig på mitt ord. 201 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 Jag vill inte leka lekar med dig. 202 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 Vilka lekar? 203 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 När jag blev myndig och försökte samla stöd 204 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 för att störta min syster från tronen, var det ingen lek för mig. 205 00:17:21,213 --> 00:17:24,091 När de flesta generalerna och halva hovet lovade mig sitt stöd 206 00:17:24,174 --> 00:17:27,344 för tronskiftet, var det ingen lek för dem heller. 207 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 Och när du höll hela kungarikets öde i dina händer, 208 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 den enda rösten jag behövde för att förverkliga en döende kungs önskan, 209 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 när du kunde ha förändrat världen med bara ett ord, "ja"... 210 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 ...så sa du "nej". 211 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 -Var det en lek för dig då? -Ni var ett barn... 212 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 Jag var gammal nog att att förstå vad som var tydligt för min far, 213 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 att min syster var illa skickad för rollen... 214 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 ...att ansvaret och makten skulle framhäva hennes svagheter. 215 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 Jag älskade min syster, men jag visste vad hon skulle bli. 216 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 Jag försökte rädda henne från det. 217 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 Hade jag fel? 218 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 Hade du fel? 219 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 Du var smart. 220 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 Du var vänlig, och du var lojal. 221 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 Men du var inte stark nog. 222 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 Säga vad man vill om din syster, 223 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 men det är inget man kan säga om henne. 224 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 Du underskattade mig då, och du gör det igen. 225 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 Inget av det här bad jag om. 226 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 Hon sa att ni var död. 227 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 Hon sa till alla att Jerlamarel dödade er. Varför? 228 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 När jag misslyckats visste jag att jag inte kunde stanna. 229 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 Så jag flydde. 230 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 Hon ljög. Och nu är vi här. 231 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 Ni försökte inte bara ta makten från henne. 232 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 Ni flydde inte bara när ni hade misslyckats. 233 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 Ni tog den hon älskade också. 234 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 Det gav mig inget nöje att såra henne så. 235 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 Men Jerlamarel hade chansen att utöva stor makt genom henne, 236 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 och istället valde han ett liv som flykting med mig. 237 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 Det visar hur lite kontroll vi hade över den relationen. 238 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 Det stod inte i vår makt att förneka den. 239 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 Och var är han nu? Var är Jerlamarel? 240 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 Jag vet inte. 241 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 Jag har inte hört hans röst sen innan barnen föddes. 242 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 Barn som jag har jagat till världens ände 243 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 utan att nånsin veta vilka de egentligen var. 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 Barn som fortfarande är flyktingar, 245 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 som jag har tillbringat halva livet med att försöka gripa. 246 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 Då är det drottningen som gav dig ordern som du bör klaga till. 247 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 Jag uppmanar dig att fara hem och konfrontera henne. 248 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 Jag ska skicka hit lite mat åt er. 249 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 Jag ber er att stanna här i tältet. 250 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 Er närvaro bland mannarna skulle bara skapa förvirring. 251 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 Tamacti Jun. 252 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 När du har funnit dem... 253 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 ...låter du oss gå? 254 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 Nån är här. 255 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 Ni är objudna, eller hur? 256 00:21:04,728 --> 00:21:06,605 Ni är objudna, eller hur? 257 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 Kvinna. Ja. Men vi menade inte att... 258 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 Ni kom till oss. Varför? 259 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 Vi lurades hit av en man som... Av en pojke som förrådde oss. 260 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 Vi söker bara efter en väg ut. 261 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 En pojke. 262 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 Ni är välkomna att stanna så länge ni vill. Kom. 263 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 Var är vi? Vem är du? 264 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 Kom. Den här vägen. 265 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 Ingen fara. Ni är trygga här. 266 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 Var är vi? 267 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 Vi vaknade här med porten stängd. 268 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 Ingen av oss vet mer än du. 269 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 Smaken i munnen är drottningstjälk. 270 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 Det är svampar som dövar sinnet. 271 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 Och det som lyser? 272 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 Lyser? 273 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 Berättade du inte, Kofun? 274 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 Nåt slags lysande insekter som hänger i taket. 275 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 Det finns berättelser om klaner som sökte skydd under jorden. 276 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 Som har varit borta så länge... 277 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 ...att de inte är mänskliga längre. 278 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 Vilka de än är, om de velat döda oss, hade vi redan varit döda. 279 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 Hur vet vi att vi inte är döda? 280 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 För att mamma fortfarande inte är här. 281 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 Och att vilja döda oss är inte samma sak som att önska oss döda. 282 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 De kanske lämnade oss här för att vi skulle döda varandra. 283 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 De lär bli mycket besvikna, 284 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 för så länge vi är här inne, förblir vi tillsammans. 285 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 Vi håller ihop tills vi tar oss ut härifrån. 286 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 Om de inte tänker döda oss, måste de ge oss mat. 287 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 Det betyder att nån måste komma in genom dörren till slut. 288 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 Och när porten öppnas... ska jag ordna en utväg. 289 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 Men hur länge? 290 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 Vad? 291 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 Hur länge tror du att vi kan hålla ihop här inne? 292 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 Här. Det är varmt. 293 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 Det läker inget, men det kan hjälpa dig att sova. 294 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 Varför hjälper du mig? 295 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 Jag var yngst av sex barn, och vår far var ett monster. 296 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 Vi fick alla utstå hans grymhet och vrede... 297 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 ...hans lusta. 298 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 Vi utstod det i vetskapen att det nog aldrig skulle ta slut. 299 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 Natten jag fyllde nio hade jag fått nog. 300 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 Jag smög iväg till honom och stack en kniv i hans hjärta. 301 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 Sen återvände jag till min säng och sov gott. 302 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 Intressant. 303 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 Du tror att jag är svag. 304 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 Du tror att jag inte gör motstånd för att jag saknar mod till det. 305 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 Men du har fel. 306 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 Jag var äldst av två syskon. 307 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 Vår far var en vänlig man... 308 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 ...i alla fall mot min syster. 309 00:26:32,472 --> 00:26:36,185 Själv behövde jag aldrig uppleva hans vrede, våldsamhet, 310 00:26:36,810 --> 00:26:39,646 grymhet eller nåt annat. 311 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 Det enda jag kände från honom var kylig likgiltighet. 312 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 Jag var äldst... 313 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 ...men han ville ge min bördsrätt till min yngre syster... 314 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 ...som jag tagit hand om och beskyddat... 315 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 ...på alla sätt. 316 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 Han ville ge henne min framtid. 317 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 Det var då jag insåg... 318 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 ...att här i livet... 319 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 ...måste man ta det liv man vill ha. 320 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 Så jag tog allt från dem båda två. 321 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 Vad menas med "allt"? Vad tog du? 322 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 Mer än du kan föreställa dig. 323 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 Exakt hur många är vi här? 324 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 Arbetare? Vi är nästan trettio stycken. 325 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 Och hur många är de? 326 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 Fyra uppsyningsmän och tillskäraren själv. 327 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 Vad har de för vapen? 328 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 Jag vet inte. Knivar och klubbor. 329 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 Och Skuggorna har du stött på. De lurar utanför. 330 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 Man vet aldrig var de är. 331 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 Om vi är tillräckligt många... 332 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 ...om vi får tag på de där vapnen, kan vi kanske besegra dem. 333 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 Följ mig, så ska jag se till det. 334 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 Varför skulle nån följa dig? Ingen vet vem du är. 335 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 När du berättar för dem vem jag är, kommer de att förstå. 336 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 Jag vet inte heller vem du är. 337 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 Det ska vi rätta till. 338 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 Nå? 339 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 Jag gjorde som du bad. 340 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 Och jag har nyheter. 341 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 Alla sover. 342 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 Jag vet. De snarkar. 343 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 Inte lika högt som när de var små, men jag kan ändå höra det. 344 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 Det är tröstande. 345 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 Jag har känt dem nästan lika länge som jag kände dig innan de kom. 346 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 Det stämmer inte. 347 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 Kan det stämma? 348 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 Jag minns dagen du kom. 349 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 Så stark... 350 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 ...men så bruten. 351 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 Baba. 352 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 Jag minns att jag tänkte: 353 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 "Vilka fasor har den här pojken genomlevat?" 354 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 Jag sa till mig själv: 355 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 "Paris, låt honom inte genomlida 356 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 mer än han redan har lidit." 357 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 Men tyvärr... är det precis vad jag har gjort. 358 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 Baba, jag är ledsen. Jag är så ledsen. 359 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 Jag höll hennes hand i min. Jag höll den. 360 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 Hon var där. 361 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 Sluta. 362 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 Så plötsligt var hon borta. 363 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 Det var jag som drev barnen att vilja ha mer, 364 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 att behöva mer. 365 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 Och hit ledde det. 366 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 Paris, sluta, snälla du. 367 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 Sluta. 368 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 Jag måste hålla ihop det här. 369 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 Jag måste hålla ihop dem. 370 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 Om de börjar tro att jag inte klarar det här... 371 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 ...om de känner det ens ett ögonblick, är allt över. 372 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 Okej? Du har inte gjort nåt annat än att älska dem. 373 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 Jag tillåter inte att du ber om ursäkt för det. 374 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 Det som hände var inte... Det var inte ditt fel. 375 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 Vems fel var det, då? 376 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 Nej. 377 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 Nej! Släpp mig, era jävlar! Era... 378 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 Ers Majestät. 379 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 När du först fördes till mig 380 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 var jag skeptisk till att ni kunde vara till nån nytta. 381 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 Vi har haft rikt folk här förut, och de har aldrig överlevt särskilt länge. 382 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 Men du är inte bara rik. 383 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 Du är ett helt annat slags människa. 384 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 Min armé kommer att rädda mig. 385 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 Och när de kommer... 386 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 ...kommer du att få ångra allt ont du gjort, 387 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 din jävla skithög. 388 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 Jag ska låta döda dig. 389 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 Jag ska göra allt jag kan 390 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 för att frånta dig din makt, din jävel. 391 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 Jag kan föreställa mig att många har velat göra det här med dig. 392 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 Häxfinnaren är långt härifrån. 393 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 Men när han red iväg sa han vart han for och för vad, 394 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 ifall vi skulle råka få veta nåt 395 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 som var av värde för honom. 396 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 Vi kan nog säga med säkerhet att det mest värdefulla här i världen 397 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 har jag nu i min ägo. 398 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 Det gäller bara att bevisa det för honom. 399 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 Jag hörde en historia en gång. Du kanske kan säga om den är sann. 400 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 Jag hörde att när en Payan-monark bestiger tronen 401 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 äger en särskild ceremoni rum. 402 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 Under den ceremonin 403 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 tar man bort en amulett som sitter under huden på den regerande monarken 404 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 och sätter in den i tronarvingen. 405 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 Bordet. 406 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 En amulett som sitter strax ovanför hjärtat. 407 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 Kan det möjligen vara sant? 408 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 Ser man på. Det är sant. 409 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 Tack för den här. 410 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 Nu ska vi ta reda på vad den kan åstadkomma. 411 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 Vänta, snälla. 412 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 Du ska hjälpa oss ut härifrån. 413 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 Det är därför jag är här. 414 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 Det jag gör är förbjudet. 415 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 Om de hör oss, blir det lika farligt för mig som för er. 416 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 Snälla. Låt mig tala om vad jag vet. 417 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 Jag heter Delia. 418 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 Platsen ni befinner er på är fridfull och stilla, 419 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 men det är också en hård plats. 420 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 För att skydda sig får den inte ha kontakt med världen ovan. 421 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 Så ingen som kommer hit får lämna platsen. 422 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 Det har kommit hit objudna tidigare. 423 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 Och de har tillåtits att ansluta sig till oss, 424 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 men inte snart, utan först efter en tid. 425 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 Lusten att återvända är för stark. Den kan inte bara förnekas. 426 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 Hur lång tid? 427 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 När jag kom hit, öppnades porten för mig först efter fem vintrar och somrar. 428 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 Det var inte allt du kom för att säga. 429 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 Varför är du här? 430 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 Jag tror att ni... 431 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 ...lurades hit... av en pojke. 432 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 Fast han är nog mer man och mindre pojke än när han lurade mig in hit. 433 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 Boots. Känner du honom? 434 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 Han är min son. 435 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 Snart efter att han föddes insåg jag att han var annorlunda. 436 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 Snart gjorde resten av byn det också. 437 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 Jag försökte skydda honom. 438 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 Jag bönföll de andra att visa förståelse och barmhärtighet. 439 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 Han var bara en pojke. Hans förbannelse är en naturens nyck. 440 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 De drev med honom, spottade på honom, slog honom... 441 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 ...ibland värre ändå. 442 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 Var fanns hans far? 443 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 Han hade gått vidare. 444 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 En man som anslöt sig till vår by på senare tid, 445 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 när pojken var mycket liten. 446 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 Han gick en dag. Han återvände aldrig. 447 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 Pojken blev mer tystlåten med åren, och argare... 448 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 ...tills han en dag inte stod ut längre. 449 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 Vad gjorde han med dem? 450 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 Han började med dem som varit mest våldsamma mot honom. 451 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 Några dödade han när de sov. 452 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 Några jagade han tills de flydde skräckslagna. 453 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 Sen gick han på dem som bara talade illa om honom. 454 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 När blodsutgjutelsen var över fanns bara han och jag kvar av Opayol. 455 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 Varför berättar du det här? 456 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 Barnet är mitt fel. 457 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 Därför är också er närvaro här mitt fel. 458 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 De av er som lyckas komma levande härifrån... 459 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 ...lova att hitta pojken, 460 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 att ni hittar min son... 461 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 ...och dödar honom. 462 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 Jag lovar. 463 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 Den här platsen är förbjuden av de äldste, 464 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 men jag har känt Gudsflammans kraft från ovan. 465 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 Haniwa. Varför kom du efter? 466 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 Förlåt. Jag såg nånting. 467 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 Såg vad? 468 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 Du skulle inte förstå. 469 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 Hon såg. Var mycket försiktig med henne. 470 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 Pappa, jag tror jag vet hur den här fungerar. 471 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 Vi måste dra i det här tills hissen når toppen. 472 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 Vi kan styra den uppifrån. Skicka ner den igen. 473 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 Men nån måste stanna här nere och hålla i det här. 474 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 Hur många tror du att det är? 475 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 För många. Jag ska försöka uppehålla dem. 476 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 Okej. In med er allihop. 477 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 -Nej, pappa. Jag kan hjälpa dig. -In med dig! 478 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 -Är ni inne? -Ja. 479 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 Pappa, vi skickar ner den direkt igen. 480 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 Vi är uppe. Fort ur. 481 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 Pappa, vi skickar ner den igen! 482 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 Hjälp mig! 483 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 Nej! 484 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 Pappa, undan! 485 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 -Kofun! -Pappa! 486 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 Haniwa! 487 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 Pappa! 488 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 Pappa, vi är här! Vi är här. 489 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 -Pappa! -Han klättrar. 490 00:46:06,647 --> 00:46:08,482 Vi är här, pappa. Du klarar dig. 491 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 Kan du höra oss? Vi är här. 492 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 Följ våra röster. 493 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 Du klarar det. 494 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 Här är vi. 495 00:46:19,117 --> 00:46:20,160 Här är vi. 496 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 Kom igen. Du klarar det. Vi är nära. 497 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 Släpp inte taget! 498 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 Pappa, släpp inte taget. 499 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 Till höger. 500 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 Pappa, det är en kant till höger. 501 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 Nej! Pappa! 502 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 Här är vi! 503 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 Du är nära. 504 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 Kom igen, pappa, du är nästan framme. 505 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 Jag vet inte v... 506 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 Du är så nära. 507 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 Han är för långt borta. 508 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 -Kofun, når du honom? -Jag sträcker ut handen. 509 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 Pappa! Ta min hand! 510 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 Pa... Jag når dig inte! 511 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 Jag når dig inte, det är för långt. 512 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 Okej. 513 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 Pappa! 514 00:47:18,594 --> 00:47:19,636 Släpp inte taget! 515 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 -Håll i, pappa! -Håll i! 516 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 Vi har dig! 517 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 Släpp inte taget. Snälla. 518 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 -Pappa! -Pojke. 519 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 Ge mig din hand! 520 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 Du klarar det! 521 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 Jag har dig. Jag har dig! 522 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 En i ert följe har hittats. 523 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 Här är han. 524 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 Maghra. 525 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 Han tillhör ditt följe, eller hur? 526 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 Ja. Det gör han. 527 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 Lämna oss. 528 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 Snälla. 529 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 Var är min familj? 530 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 -Jag vet inte. -Du lämnade dem. 531 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 Det var en strid. 532 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 Jag försökte hjälpa dem. Men när jag tittade upp var de borta. 533 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 Jag kom för att hjälpa dig. 534 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 Hitta min man och mina barn i så fall. 535 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 Jag har försökt. 536 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 Jag ska försöka igen om du vill, 537 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 men det finns andra sätt jag kan hjälpa dig på. 538 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 Det finns inget annat jag vill. 539 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 Jag såg dem knäböja inför dig. 540 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 De tror dig vara mycket betydande, eller hur? 541 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 För att vara betydande måste man vara stark. 542 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 Jag kan göra dig stark. 543 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 Jag kan göra saker som ingen annan här kan. 544 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 Om jag var i din tjänst, kunde du göra saker som ingen annan här kan. 545 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 Det är bättre om de inte bara tror att du är betydande. 546 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 Det är bättre att vara stark nog att bevisa det. 547 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 Jag skulle tjäna dig troget... 548 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 ...och jag skulle bara begära en enda sak av dig. 549 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 Vad då? 550 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 Att du lovar att inte vara elak mot mig. 551 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 Vad är det? 552 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 Återvänd till tältet. 553 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 -Jag kommer strax. -Jag går ingenstans. 554 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 Berätta vad som hänt. 555 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 Den som skrev meddelandet påstår sig ha drottningen, din syster, som fånge. 556 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 Lösen? 557 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 De säger att om vi inte levererar den begärda lösensumman 558 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 till en bestämd plats... 559 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 Det här är en bluff. 560 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 Hur kan nån kidnappa drottningen där i Kanzua? 561 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 En hel armé beskyddar henne. 562 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 Låt mig överlägga med mina närmaste män. 563 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 Jag kommer till er strax. 564 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 Låt mig hjälpa dig. 565 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 Vad? 566 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 Jag vet vem som lämnade meddelandet. 567 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 Vem som har din syster. 568 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 Hur skulle du kunna veta det? 569 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 För de är fortfarande kvar här. 570 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 Jag kan se dem. 571 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 Säg att du tar emot mina tjänster som din högra hand. 572 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 Jag är den ende här som kan hjälpa dig. 573 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 Säg bara ja, så ska jag göra det. 574 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Undertexter: Bengt-Ove Andersson