1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 叱叱 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 叱叱叱 3 00:01:08,448 --> 00:01:12,744 《末日光明》 4 00:01:33,557 --> 00:01:34,766 瑪格拉 5 00:01:48,739 --> 00:01:49,740 我來了 6 00:01:55,579 --> 00:01:56,872 爸… 7 00:01:57,372 --> 00:01:58,290 兒子 8 00:01:58,373 --> 00:02:00,459 又有更多人來了,我們快要被包圍了 9 00:02:01,084 --> 00:02:02,419 -爸 -怎麼了? 10 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 發生了什麼事? 11 00:02:03,587 --> 00:02:06,215 我沒看到,但他說他看到了… 12 00:02:06,298 --> 00:02:07,674 -看到什麼? -看到什麼? 13 00:02:07,758 --> 00:02:09,593 她在說什麼? 14 00:02:09,675 --> 00:02:10,677 有找到媽媽嗎? 15 00:02:10,761 --> 00:02:12,346 我看到她離開樹林 16 00:02:12,429 --> 00:02:14,014 我看到她跟他們在一起,然後… 17 00:02:14,848 --> 00:02:16,058 我看到她死了 18 00:02:18,310 --> 00:02:19,895 什麼?你說什麼? 19 00:02:19,978 --> 00:02:22,022 她被帶去見他們的首領 20 00:02:22,606 --> 00:02:23,607 她向他求情 21 00:02:23,690 --> 00:02:26,360 他看起來有聽,但後來他拔出劍砍向她 22 00:02:26,443 --> 00:02:28,403 他殺了瑪格拉 23 00:02:28,487 --> 00:02:30,656 不…她沒死 24 00:02:33,283 --> 00:02:34,576 -他在說謊 -不 25 00:02:35,327 --> 00:02:36,703 我為何要相信他? 26 00:02:37,120 --> 00:02:38,956 我本來也不相信 27 00:02:39,540 --> 00:02:41,083 我去找她了 28 00:02:42,042 --> 00:02:43,377 我找到了這個 29 00:02:44,795 --> 00:02:47,089 -我看到了她的袋子沾滿血 -什麼? 30 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 我親眼看到的 31 00:02:49,883 --> 00:02:51,552 我很遺憾,但我們得快點逃 32 00:02:51,635 --> 00:02:54,680 不…我不逃走 33 00:02:55,597 --> 00:02:58,559 在找到尋巫人然後殺死他之前 我哪裡都不去 34 00:02:58,642 --> 00:03:00,143 -不可以 -爸爸 35 00:03:00,561 --> 00:03:01,645 我們要逃 36 00:03:02,187 --> 00:03:04,314 -什麼? -還會有機會的 37 00:03:04,398 --> 00:03:07,109 由我們選擇的時機 但現在我必須保護你們 38 00:03:07,192 --> 00:03:09,194 -不,我要自己去… -聽我說 39 00:03:10,279 --> 00:03:13,073 我必須保護你們 40 00:03:13,156 --> 00:03:15,742 我們得走了…他們越來越接近了 41 00:03:15,826 --> 00:03:17,452 我知道有個地方能藏身 42 00:03:17,536 --> 00:03:18,579 跟我來 43 00:03:56,325 --> 00:03:59,036 妳本來已死,而現在妳又復活了 44 00:03:59,703 --> 00:04:01,246 這怎麼可能? 45 00:04:01,330 --> 00:04:02,623 我的家人呢? 46 00:04:02,706 --> 00:04:06,293 那些擁有視力的孩子都是妳生的 47 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 對吧? 48 00:04:10,047 --> 00:04:12,716 直到你保證我的家人不會受傷害之前 49 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 我什麼都不會回答 50 00:04:15,469 --> 00:04:18,514 我受命不擇手段捉回他們 51 00:04:18,596 --> 00:04:21,016 那我不是給了你另一道命令? 52 00:04:21,099 --> 00:04:22,809 妳不是女王 53 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 這是誰的錯? 54 00:04:28,065 --> 00:04:31,652 叫你手下把他們毫髮無傷地活著帶過來 55 00:04:31,735 --> 00:04:33,695 我就說出你想知道的事 56 00:04:35,531 --> 00:04:37,032 然後還會說更多 57 00:04:49,378 --> 00:04:50,504 將軍 58 00:04:50,587 --> 00:04:54,424 傳令過去,務必將逃亡者們活著帶回來 59 00:04:54,508 --> 00:04:59,263 若他們受到任何傷害 將照樣還給我們之中十分之一的人 60 00:04:59,346 --> 00:05:00,973 人選隨機挑選 61 00:05:01,431 --> 00:05:02,850 你明白了嗎? 62 00:05:03,892 --> 00:05:05,102 是的,將軍 63 00:05:10,107 --> 00:05:13,652 我下命令了,一如妳所要求 64 00:05:14,778 --> 00:05:18,657 現在妳要回答我的問題了嗎? 65 00:05:29,418 --> 00:05:30,836 曾經 66 00:05:33,088 --> 00:05:35,048 若我對妳承諾 67 00:05:36,049 --> 00:05:38,010 妳會不加思索地相信 68 00:05:39,720 --> 00:05:41,638 那是很久以前了 69 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 對,沒錯 70 00:05:46,143 --> 00:05:48,312 但我們都沒改變 71 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 時間再久都改變不了 72 00:05:53,108 --> 00:05:57,112 如果妳那時相信我,現在就再次相信我 73 00:06:00,324 --> 00:06:01,617 拜託 74 00:06:03,619 --> 00:06:05,370 跟我說發生了什麼事 75 00:06:11,043 --> 00:06:12,252 走這條路 76 00:06:21,345 --> 00:06:22,721 這是哪裡? 77 00:06:22,804 --> 00:06:25,140 是個隱密的山洞 78 00:06:25,224 --> 00:06:26,850 我小時候都在裡面玩 79 00:06:26,934 --> 00:06:30,145 很深、很暗,沒人會知道我們在這裡 80 00:07:02,469 --> 00:07:03,804 還是通風的 81 00:07:08,100 --> 00:07:10,227 -是死路 -沒關係,我們到了 82 00:07:10,644 --> 00:07:11,645 布茲 83 00:07:12,813 --> 00:07:14,022 你這是在幹嘛? 84 00:07:16,024 --> 00:07:17,776 -把門打開 -不行 85 00:07:19,319 --> 00:07:20,362 布茲 86 00:07:21,738 --> 00:07:24,575 聽我說,把門打開 87 00:07:25,659 --> 00:07:27,119 拜託別把我們丟在這裡 88 00:07:31,331 --> 00:07:32,666 請住手 89 00:07:36,253 --> 00:07:37,671 你為何這麼做? 90 00:07:38,422 --> 00:07:41,425 我們接受了你,我要他們接受你 91 00:07:41,508 --> 00:07:43,177 這樣比較好 92 00:07:43,510 --> 00:07:45,762 你們太多人了,我無法全都相信 93 00:07:46,221 --> 00:07:47,931 單槍匹馬比較好 94 00:07:49,141 --> 00:07:50,309 -再見 -孩子 95 00:07:50,392 --> 00:07:52,019 -不 -孩子 96 00:07:52,102 --> 00:07:53,729 -把門打開 -嘿 97 00:07:54,229 --> 00:07:55,439 把門打開 98 00:07:55,939 --> 00:07:57,191 把門打開 99 00:07:58,108 --> 00:07:59,401 把門打開 100 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 -布茲 -開門 101 00:08:02,988 --> 00:08:04,114 布茲 102 00:08:09,620 --> 00:08:12,122 -不,不可能這樣 -我早知道會這樣 103 00:08:12,956 --> 00:08:15,834 妳從來不聽,沒有人想聽 104 00:08:17,169 --> 00:08:19,171 我們跟妳說過別這麼做 105 00:08:23,467 --> 00:08:24,968 -你說什麼? -她聽到了 106 00:08:25,052 --> 00:08:25,969 可風 107 00:08:26,053 --> 00:08:28,055 我們跟妳說過別去內陸 108 00:08:28,138 --> 00:08:32,226 我們跟妳說過別相信他 但妳什麼時候在乎過了? 109 00:08:32,934 --> 00:08:35,312 妳總是認定自己是對的 110 00:08:35,395 --> 00:08:37,481 瞧瞧現在把我們害成怎樣了,哈妮娃 111 00:08:39,399 --> 00:08:40,609 他媽的 112 00:08:49,409 --> 00:08:50,452 怎麼了? 113 00:08:51,411 --> 00:08:52,621 正在下降 114 00:09:01,463 --> 00:09:02,631 可風 115 00:09:03,715 --> 00:09:06,134 當我們降到最底部,就會變得完全黑暗了 116 00:09:06,552 --> 00:09:11,056 我有打火石,需要有能點火的東西 117 00:09:13,559 --> 00:09:14,560 那封信 118 00:09:43,088 --> 00:09:45,340 這籠子能下降,就能上升 119 00:09:45,757 --> 00:09:48,051 有沒有看到能利用的工具? 120 00:09:51,847 --> 00:09:53,056 應該沒有 121 00:09:55,767 --> 00:09:56,977 這裡有人 122 00:09:59,605 --> 00:10:00,814 我沒有看到人 123 00:10:06,278 --> 00:10:07,529 我們不能留在這裡 124 00:10:09,448 --> 00:10:12,743 如果不能循原路出去 就得在這裡找出一條路 125 00:10:13,827 --> 00:10:15,871 很快就會又暗下來了 126 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 那就跟我走 127 00:11:24,690 --> 00:11:25,899 妳在做什麼? 128 00:11:27,442 --> 00:11:28,569 妳幹嘛管? 129 00:11:28,652 --> 00:11:30,279 妳停下工作了 130 00:11:30,362 --> 00:11:32,656 他們會發現,下場會很慘 131 00:11:36,118 --> 00:11:39,079 這個蠶繭會動,怎麼會這樣? 132 00:11:39,162 --> 00:11:43,542 這樣更糟,妳得快找人來,給他們拿走 133 00:11:44,668 --> 00:11:45,836 為什麼? 134 00:11:47,421 --> 00:11:49,381 有蠶要破繭而出了 135 00:11:49,464 --> 00:11:53,177 這樣的話蠶繭上的絲就毀了 136 00:11:53,260 --> 00:11:56,388 監工人不會放過妳的 137 00:11:57,097 --> 00:11:58,307 妳叫什麼名字? 138 00:12:00,392 --> 00:12:01,602 妳幹嘛管? 139 00:12:02,769 --> 00:12:06,273 儘管我們從未交談 但妳似乎很關心我的處境 140 00:12:06,356 --> 00:12:08,567 -我想知道妳的名字 -我叫做可拉 141 00:12:08,650 --> 00:12:12,696 而且我在乎的是自己的處境,不是妳的 142 00:12:12,779 --> 00:12:16,992 如果監工人或更可怕的裁剪人 對我們其中一人發怒的話 143 00:12:17,075 --> 00:12:19,244 其他人也都會遭殃 144 00:12:20,037 --> 00:12:23,248 我要跟妳說實話,可拉 145 00:12:23,665 --> 00:12:25,500 人生不是這樣過的 146 00:12:25,918 --> 00:12:28,253 好,所以妳是那種人 147 00:12:30,839 --> 00:12:31,840 那種人? 148 00:12:31,924 --> 00:12:36,720 妳不是第一個被迫來做苦工 149 00:12:36,803 --> 00:12:39,515 感嘆命運改變的貴婦 150 00:12:40,766 --> 00:12:46,730 我在這裡吃得飽、有得住、無憂無慮 151 00:12:47,689 --> 00:12:51,735 生活還有更苦的,我跟妳保證 152 00:12:52,736 --> 00:12:55,531 也許妳可以過更好的生活 153 00:12:55,614 --> 00:13:00,244 我的未來不需要更好了 154 00:13:01,245 --> 00:13:04,498 也許就像我們的蠶一樣 155 00:13:05,040 --> 00:13:09,711 妳可以培養新興趣來孳生渴望 156 00:13:11,129 --> 00:13:13,465 妳,妳為何閒著? 157 00:13:13,549 --> 00:13:14,842 妳怎麼沒在工作? 158 00:13:16,051 --> 00:13:17,511 我很高興妳來了 159 00:13:17,594 --> 00:13:20,430 我不知道那個要怎麼辦,我想… 160 00:13:23,475 --> 00:13:26,270 這很緊急 161 00:13:27,104 --> 00:13:29,565 這有可能會被浪費掉 162 00:13:33,652 --> 00:13:34,820 回去工作 163 00:13:36,446 --> 00:13:38,657 我說回去工作 164 00:13:39,992 --> 00:13:41,493 小心妳的架子 165 00:13:43,078 --> 00:13:45,080 妳可以站起來嗎? 166 00:13:47,791 --> 00:13:50,836 妳現在把我搞得很火大 167 00:13:54,131 --> 00:13:57,259 我說妳可以站起來嗎? 168 00:14:09,730 --> 00:14:10,731 169 00:14:13,901 --> 00:14:16,612 妳還是新手,妳會慢慢學會的 170 00:14:17,946 --> 00:14:19,823 她醒來的時候通知我 171 00:14:20,240 --> 00:14:21,742 我們再來一次 172 00:14:27,247 --> 00:14:29,249 好多事情就要改變 173 00:14:30,918 --> 00:14:32,211 就快了 174 00:14:33,712 --> 00:14:37,633 世界正在蛻變,顯露出新面貌 175 00:14:38,258 --> 00:14:40,427 而我卻只感到悲傷 176 00:14:43,055 --> 00:14:46,600 我要用來形容這份悲傷的所有字句… 177 00:14:48,685 --> 00:14:51,104 似乎都太渺小 178 00:14:52,898 --> 00:14:56,151 配不上一位偉人的一生 179 00:15:01,698 --> 00:15:02,950 所以我只能說… 180 00:15:10,165 --> 00:15:12,125 繼承你的這個任務… 181 00:15:14,211 --> 00:15:15,796 註定要失敗 182 00:15:18,131 --> 00:15:19,591 你是無可取代的 183 00:15:22,469 --> 00:15:24,221 但我會盡全力 184 00:15:25,514 --> 00:15:28,725 保留你傳承給我的一切,讓你感到驕傲 185 00:15:36,692 --> 00:15:37,693 過來 186 00:15:40,946 --> 00:15:41,989 瑪格拉? 187 00:15:45,409 --> 00:15:47,411 沒關係,別怕,我在這裡 188 00:15:48,120 --> 00:15:49,329 我就在這裡 189 00:16:01,508 --> 00:16:02,718 很多事情都會改變 190 00:16:05,387 --> 00:16:10,809 但這件事不會改變 191 00:16:14,855 --> 00:16:16,773 我會照顧妳 192 00:16:19,818 --> 00:16:21,069 瑪格拉 193 00:16:24,072 --> 00:16:28,619 令人訝異的是 世界如何在轉瞬間被全然顛覆 194 00:16:30,162 --> 00:16:32,706 有多少生命可以被顛覆 195 00:16:33,290 --> 00:16:36,960 還有王國、歷史,所有的一切 196 00:16:38,045 --> 00:16:42,549 全都始於一個將死之人對女兒的耳語中 197 00:16:48,305 --> 00:16:51,558 “妳必須統治王國…要快” 198 00:16:56,605 --> 00:17:03,028 如果他有這麼說的話 其中的毀滅性比妳的所做所為低很多 199 00:17:03,111 --> 00:17:04,446 那是妳的選擇,不是他的 200 00:17:04,530 --> 00:17:05,781 “如果”他這麼說的話? 201 00:17:08,408 --> 00:17:11,203 曾經有一段時間,你會願意相信我 202 00:17:11,286 --> 00:17:13,247 我不想跟妳玩遊戲 203 00:17:13,330 --> 00:17:14,706 什麼遊戲? 204 00:17:15,290 --> 00:17:17,626 當我成年,想尋求支持 205 00:17:17,709 --> 00:17:21,129 推翻我姊姊的王位 那對我來說可不是遊戲 206 00:17:21,213 --> 00:17:25,132 當多數將軍和半數朝臣都表示支持 希望做出改變 207 00:17:25,217 --> 00:17:27,344 那對他們來說肯定也不是遊戲 208 00:17:27,761 --> 00:17:31,431 當你將整個王國的命運握在手中時 209 00:17:31,515 --> 00:17:35,435 我只需要你這一票 就能實現國王臨終心願 210 00:17:35,519 --> 00:17:39,064 當你只要說“是”就能改變世界之時 211 00:17:40,190 --> 00:17:41,400 你卻說了“否” 212 00:17:41,483 --> 00:17:44,111 -當時對你來說是一場遊戲? -妳當時還是個孩子… 213 00:17:44,194 --> 00:17:47,823 我已經大到足以明白 我父親看得很清楚的一件事 214 00:17:47,906 --> 00:17:50,742 就是我姊姊不適任這個角色 215 00:17:51,869 --> 00:17:55,455 因為她擁有的權力,會加劇她所有的缺點 216 00:17:56,039 --> 00:18:00,460 我愛我姊姊,但我知道她會變成什麼模樣 217 00:18:00,544 --> 00:18:02,421 我想要拯救她 218 00:18:03,755 --> 00:18:04,923 我有錯嗎? 219 00:18:05,465 --> 00:18:06,717 妳有錯嗎? 220 00:18:09,595 --> 00:18:10,971 妳很聰明 221 00:18:13,932 --> 00:18:17,311 妳很仁慈、很忠誠 222 00:18:17,728 --> 00:18:19,646 然而妳不夠強大 223 00:18:21,315 --> 00:18:23,233 妳想怎麼說妳姊姊都行 224 00:18:23,317 --> 00:18:25,611 但她從未是妳說的那樣 225 00:18:25,694 --> 00:18:29,198 你那時低估了我,現在也是 226 00:18:29,698 --> 00:18:31,366 一切都並非出於我所願 227 00:18:31,867 --> 00:18:33,869 她跟我說妳死了 228 00:18:33,952 --> 00:18:36,830 她跟我們大家說 妳被傑拉馬瑞殺了,為何? 229 00:18:37,581 --> 00:18:40,292 一當失敗之後,我知道我不能待在那裡 230 00:18:41,835 --> 00:18:43,253 所以我逃了 231 00:18:43,587 --> 00:18:46,173 她撒了謊,事情就成了現在這樣 232 00:18:46,965 --> 00:18:49,510 妳並不只打算篡位 233 00:18:50,010 --> 00:18:52,763 妳失敗後也不僅僅是逃跑 234 00:18:53,180 --> 00:18:56,308 妳還把她最愛的王夫也帶走了 235 00:18:59,895 --> 00:19:02,689 帶給她此般傷害我並不開心 236 00:19:04,399 --> 00:19:08,737 傑拉馬瑞大可以透過她執掌大權 237 00:19:09,154 --> 00:19:12,241 但他卻選擇與我一起逃亡 238 00:19:13,408 --> 00:19:17,246 這樣你就應該知道 我們是多麼地無法掌控這段感情 239 00:19:18,455 --> 00:19:21,083 我們就是無法否認 240 00:19:21,166 --> 00:19:23,794 那現在他在哪裡?傑拉馬瑞在哪裡? 241 00:19:23,877 --> 00:19:25,254 我不知道 242 00:19:25,337 --> 00:19:28,257 我在孩子們出生以前就沒他的消息了 243 00:19:28,882 --> 00:19:30,884 儘管我根本不知道孩子們的身分 244 00:19:30,968 --> 00:19:33,303 還是走遍天涯海角追捕他們 245 00:19:33,720 --> 00:19:35,305 我花了半生誓言捉到的孩子們 246 00:19:35,389 --> 00:19:38,267 他們到現在仍在逃亡中 247 00:19:38,350 --> 00:19:41,436 那你的怨氣應該來自命你這麼做的女王 248 00:19:41,520 --> 00:19:44,523 我鼓勵你回去就此事與她對質 249 00:19:47,067 --> 00:19:50,112 我弄些吃的來給妳 250 00:19:54,950 --> 00:19:59,121 同時,如果妳能待在這裡頭我會很感激 251 00:19:59,204 --> 00:20:02,040 妳若出現在眾人面前,只會導致困惑 252 00:20:03,750 --> 00:20:04,960 塔瑪克提君恩 253 00:20:07,337 --> 00:20:08,714 你找到他們後 254 00:20:09,590 --> 00:20:11,133 你會放了我們嗎? 255 00:20:40,954 --> 00:20:42,164 這裡有人 256 00:20:59,973 --> 00:21:02,643 你們是不請自來的嗎? 257 00:21:04,728 --> 00:21:06,605 你們是不請自來的嗎? 258 00:21:06,688 --> 00:21:10,817 小姐,對,但我們並非故意… 259 00:21:10,901 --> 00:21:12,486 你們為何跑到我們這裡來? 260 00:21:13,320 --> 00:21:18,992 我們被一個男人… 被一個孩子背叛而受困這裡 261 00:21:20,077 --> 00:21:21,954 我們只是在找出口 262 00:21:23,330 --> 00:21:24,540 孩子 263 00:21:26,166 --> 00:21:28,961 只要你們願意,這裡很歡迎你們,來吧 264 00:21:32,172 --> 00:21:34,174 這是什麼地方?妳是誰? 265 00:21:34,258 --> 00:21:35,676 來,走這裡 266 00:21:52,526 --> 00:21:56,154 沒關係,妳會沒事的 267 00:22:23,599 --> 00:22:24,808 這是哪裡? 268 00:22:26,518 --> 00:22:28,520 我們醒來就在這裡,門上鎖了 269 00:22:28,604 --> 00:22:30,606 我們知道的都不會比妳多 270 00:22:31,356 --> 00:22:33,609 妳嘴裡的味道是女王梗 271 00:22:34,276 --> 00:22:36,612 可以麻醉知覺的一種菇類 272 00:22:39,948 --> 00:22:41,074 那光線呢? 273 00:22:41,491 --> 00:22:42,784 光線? 274 00:22:42,868 --> 00:22:44,453 可風,你沒跟他們說? 275 00:22:45,996 --> 00:22:49,625 天花板上垂掛著某種發光的小東西 276 00:22:56,381 --> 00:23:00,427 據說有某些部族逃亡至地底 277 00:23:01,553 --> 00:23:04,306 那些人在地底待了很久 278 00:23:05,807 --> 00:23:07,851 有些已經不同於一般人類了 279 00:23:10,896 --> 00:23:13,899 無論是誰,如果他們想殺我們 我們應該早就死了 280 00:23:14,858 --> 00:23:16,777 你怎麼知道我們還沒死? 281 00:23:19,655 --> 00:23:21,281 因為媽不在這裡 282 00:23:26,119 --> 00:23:29,122 而且想殺了我們 跟想要我們死掉是不一樣的 283 00:23:30,832 --> 00:23:33,335 也許他們把我們丟在這裡 是希望我們自相殘殺 284 00:23:33,418 --> 00:23:35,462 那他們將會非常失望 285 00:23:36,004 --> 00:23:39,216 因為只要我們還待在這裡,就會團結一致 286 00:23:39,299 --> 00:23:42,511 在逃脫之前我們都會一起撐下去 287 00:23:44,012 --> 00:23:46,431 如果他們不想殺了我們 就得給我們吃東西 288 00:23:46,515 --> 00:23:49,017 所以一定會有人打開這道門進來 289 00:23:49,101 --> 00:23:53,188 只要門一打開,我就會殺出一條路 290 00:23:53,897 --> 00:23:55,190 但可以多久? 291 00:23:56,191 --> 00:23:57,359 什麼? 292 00:23:57,442 --> 00:24:00,445 你覺得我們能在這裡一起撐多久? 293 00:24:51,872 --> 00:24:53,790 給妳,這個很溫暖 294 00:24:55,000 --> 00:24:57,711 沒有療效,但至少也許能幫助入睡 295 00:25:12,309 --> 00:25:13,769 妳為何要幫我? 296 00:25:16,647 --> 00:25:21,527 我是六個孩子中最小的 我們的父親是個可怕的人 297 00:25:24,404 --> 00:25:28,158 我們因為他的虐待、憤怒和色慾 298 00:25:29,159 --> 00:25:30,369 受了很多苦 299 00:25:31,203 --> 00:25:34,248 我們都飽受折磨 而且知道沒有結束的一天 300 00:25:35,666 --> 00:25:38,669 在我滿九歲的那個晚上,我覺得我受夠了 301 00:25:39,419 --> 00:25:44,299 我在半夜去找他,一刀捅進他的心臟 302 00:25:46,552 --> 00:25:50,097 然後我回床上,睡得很好 303 00:25:53,392 --> 00:25:54,601 真有趣 304 00:25:55,602 --> 00:25:57,229 妳覺得我很弱 305 00:25:57,771 --> 00:26:01,149 妳認為我不反抗是因為我沒有勇氣 306 00:26:02,109 --> 00:26:03,735 妳錯了 307 00:26:15,581 --> 00:26:17,291 我是兩姊妹中的老大 308 00:26:21,712 --> 00:26:23,547 我們的父親是個仁慈的人 309 00:26:26,550 --> 00:26:28,427 至少對我妹妹很仁慈 310 00:26:32,472 --> 00:26:37,561 我從沒感受過他的憤怒、暴力或是虐待 311 00:26:38,228 --> 00:26:39,646 什麼都沒有感受過 312 00:26:45,319 --> 00:26:48,614 我所感受到的只有全然的冷漠 313 00:26:55,662 --> 00:26:57,331 我是老大 314 00:26:58,665 --> 00:27:02,002 但他卻想把我的繼承權讓給我妹妹 315 00:27:05,422 --> 00:27:07,799 那個我盡全力照護和保護的… 316 00:27:10,093 --> 00:27:11,553 妹妹 317 00:27:15,182 --> 00:27:16,975 他要把我的未來送給妹妹 318 00:27:22,689 --> 00:27:24,358 那時候我瞭解到… 319 00:27:28,070 --> 00:27:29,488 在人生中… 320 00:27:31,657 --> 00:27:33,784 人得自己爭取想要的生活 321 00:27:37,412 --> 00:27:41,500 所以我奪取了他們兩人的一切 322 00:27:43,710 --> 00:27:46,255 “一切”是什麼?妳奪走了什麼? 323 00:27:51,426 --> 00:27:53,136 比妳能想像的還多 324 00:28:04,147 --> 00:28:06,900 這裡到底有多少人? 325 00:28:08,193 --> 00:28:10,487 工人?有將近30個人 326 00:28:15,909 --> 00:28:17,286 那他們有多少人? 327 00:28:18,328 --> 00:28:20,998 四個監工人和裁剪人自己 328 00:28:23,876 --> 00:28:26,044 他們手上有什麼武器? 329 00:28:26,128 --> 00:28:28,964 不知道,刀和棒子吧 330 00:28:29,381 --> 00:28:32,885 還有在外潛伏的暗影,妳遇過她們了 331 00:28:33,427 --> 00:28:35,095 沒人知道她們在哪裡 332 00:28:40,851 --> 00:28:42,352 如果我們人數足夠 333 00:28:43,478 --> 00:28:48,066 如果我們能取得那些武器 可能就無所謂了 334 00:28:50,235 --> 00:28:52,321 跟著我,我來處理 335 00:28:53,697 --> 00:28:57,451 為何要跟著妳?沒人知道妳的來頭 336 00:29:00,662 --> 00:29:04,750 我相信只要妳告訴他們我的身分 他們就會瞭解了 337 00:29:05,584 --> 00:29:08,253 我也不知道妳到底是誰 338 00:29:12,466 --> 00:29:15,260 那就讓妳知道吧 339 00:29:30,192 --> 00:29:31,235 如何? 340 00:29:33,153 --> 00:29:34,863 你要求的我照做了 341 00:29:38,534 --> 00:29:40,035 我帶了消息來 342 00:29:59,263 --> 00:30:00,764 他們都睡著了 343 00:30:00,848 --> 00:30:03,183 我知道,他們在打呼 344 00:30:03,892 --> 00:30:08,480 沒像他們寶寶時期一樣大聲 但我還是聽得到 345 00:30:10,065 --> 00:30:11,275 很療癒 346 00:30:12,734 --> 00:30:19,157 我認識他們的時間 已經跟他們出生前認識你的時間差不多久 347 00:30:20,742 --> 00:30:21,952 不對 348 00:30:23,745 --> 00:30:24,955 是這樣嗎? 349 00:30:35,007 --> 00:30:37,301 我記得你來的那天 350 00:30:37,843 --> 00:30:40,304 是如此強壯 351 00:30:43,098 --> 00:30:44,850 卻又如此心碎 352 00:30:45,392 --> 00:30:46,602 巴霸 353 00:30:49,813 --> 00:30:51,356 我記得我當時心想 354 00:30:52,733 --> 00:30:56,653 “這孩子經歷了什麼可怕的事?” 355 00:30:57,946 --> 00:30:59,364 我對自己說 356 00:30:59,907 --> 00:31:06,455 “喔,巴莉絲,別再讓這孩子 357 00:31:06,538 --> 00:31:12,336 經歷更多苦難了,他承受得夠多了” 358 00:31:13,462 --> 00:31:18,592 但恐怕,我還是這麼做了 359 00:31:18,675 --> 00:31:22,763 巴霸,我真的很抱歉… 360 00:31:23,430 --> 00:31:27,142 我本來還握著她的手,真的 361 00:31:27,226 --> 00:31:29,394 她本來就在那裡 362 00:31:29,478 --> 00:31:30,479 別說了 363 00:31:30,562 --> 00:31:32,981 然後她就不見了 364 00:31:34,858 --> 00:31:41,114 是我讓孩子們渴望更多 365 00:31:41,198 --> 00:31:43,492 需求更多 366 00:31:44,493 --> 00:31:46,912 而導致了這種下場 367 00:31:47,329 --> 00:31:50,165 巴莉絲,別說了,拜託停止 368 00:31:51,750 --> 00:31:53,919 別說了… 369 00:31:57,756 --> 00:31:59,466 我得振作才行 370 00:32:00,342 --> 00:32:03,470 我得讓他們團結起來 371 00:32:07,057 --> 00:32:11,562 如果他們有任何原因認為我要崩潰了 372 00:32:12,938 --> 00:32:17,943 儘管只有一下下 只要他們感覺到,一切就完了 373 00:32:19,611 --> 00:32:24,074 好嗎?妳所做的就只是愛著他們 374 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 我不允許妳為此道歉 375 00:32:37,462 --> 00:32:41,341 事情會變成這樣不是妳的錯 376 00:32:47,431 --> 00:32:50,100 那麼是誰的錯? 377 00:32:58,525 --> 00:33:00,235 不… 378 00:33:00,736 --> 00:33:07,034 不要…他媽的放開我,你們這些… 379 00:33:10,704 --> 00:33:12,247 女王陛下 380 00:33:15,209 --> 00:33:16,710 當她們剛把妳帶來給我時 381 00:33:16,793 --> 00:33:20,964 我承認我很懷疑妳會不會有用處 382 00:33:21,798 --> 00:33:26,595 我們也收過達官貴人 但老實說,都撐不了多久 383 00:33:28,055 --> 00:33:31,850 但妳並非僅是富貴之人 384 00:33:33,310 --> 00:33:35,896 妳完全是另一種層次的人 385 00:33:40,234 --> 00:33:42,110 我的軍隊會回來救我 386 00:33:43,111 --> 00:33:44,321 當他們回來時 387 00:33:45,197 --> 00:33:49,618 你將會後悔到骨子裡 388 00:33:49,701 --> 00:33:51,954 你這他媽的混蛋 389 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 我會殺了你 390 00:33:55,707 --> 00:33:57,793 我會盡一切可能 391 00:33:57,876 --> 00:34:00,587 取走你的權力,你這混蛋 392 00:34:07,928 --> 00:34:14,434 我能想像有多少人曾經想要對妳這麼做 393 00:34:15,227 --> 00:34:17,354 尋巫人離這裡很遠 394 00:34:18,230 --> 00:34:21,942 但他離開時有表明去處和目的 395 00:34:22,818 --> 00:34:25,695 萬一我們發現了對他有用的資訊 396 00:34:25,779 --> 00:34:27,614 就有辦法傳遞給他 397 00:34:28,699 --> 00:34:33,744 我想我們都同意 在他世界中最受重視的人 398 00:34:34,413 --> 00:34:37,291 目前就在我手裡 399 00:34:38,876 --> 00:34:42,296 唯一的問題是我要如何向他證明 400 00:34:44,381 --> 00:34:48,135 我曾聽過一個故事 也許妳能確認其真實性 401 00:34:48,218 --> 00:34:52,389 我聽說當巴宴君王要登基時 402 00:34:52,472 --> 00:34:54,808 會舉辦一場慶祝儀式 403 00:34:54,892 --> 00:34:56,684 在此儀式當中 404 00:34:56,768 --> 00:35:02,524 嵌在執政君王皮膚之下的護身符 405 00:35:02,608 --> 00:35:06,361 會被取出,並植入繼任者身上 406 00:35:07,988 --> 00:35:09,198 把她放在檯子上 407 00:35:21,835 --> 00:35:25,339 那護身符的位置就在心臟之上 408 00:35:27,966 --> 00:35:29,801 這會是真的嗎? 409 00:35:32,721 --> 00:35:36,183 真想不到,竟然是真的 410 00:36:04,002 --> 00:36:05,379 真是感謝妳 411 00:36:06,547 --> 00:36:11,385 我們來看看它有何功用吧 412 00:36:41,748 --> 00:36:42,749 等等,拜託 413 00:36:43,959 --> 00:36:45,669 妳要幫我們逃出去 414 00:36:45,752 --> 00:36:47,671 我就是為此而來 415 00:36:47,754 --> 00:36:48,922 我正在做禁忌之事 416 00:36:49,006 --> 00:36:52,092 如果被他們聽見 我就會落入跟你們一樣的險境 417 00:36:52,176 --> 00:36:55,596 拜託,讓我跟你們說我的所知 418 00:37:02,477 --> 00:37:03,896 我叫做迪莉亞 419 00:37:04,855 --> 00:37:09,193 你們所在的這個地方很和平且寧靜 420 00:37:09,276 --> 00:37:10,819 但非常地無情 421 00:37:11,612 --> 00:37:15,574 為了保護這個地方 就不能和上頭的世界有任何接觸 422 00:37:16,241 --> 00:37:18,660 所以進來的人都不能離開 423 00:37:19,828 --> 00:37:22,497 過去也曾有不請自來的人 424 00:37:22,581 --> 00:37:26,293 過去他們都被允許決定是否加入我們 425 00:37:26,376 --> 00:37:30,547 但必須等待很長時間 426 00:37:31,048 --> 00:37:34,259 返回地面的渴望太強烈,無法靠意志消除 427 00:37:35,511 --> 00:37:36,887 要等多久? 428 00:37:37,304 --> 00:37:42,392 在我來的時候 我等了五年才有機會選擇加入 429 00:37:42,935 --> 00:37:45,020 妳不是只為了來說這個吧 430 00:37:46,104 --> 00:37:47,314 妳為何而來? 431 00:37:47,856 --> 00:37:49,024 我相信你們… 432 00:37:49,983 --> 00:37:53,695 是被一個孩子誘騙過來的 433 00:37:54,905 --> 00:38:01,161 不過引誘我過來的那個孩子 現在應該已經長大成人了 434 00:38:02,538 --> 00:38:05,332 是布茲,妳認識他? 435 00:38:09,336 --> 00:38:10,629 他是我兒子 436 00:38:13,298 --> 00:38:16,927 在他出生後不久,我就發現他很不同 437 00:38:17,636 --> 00:38:20,889 整個村子的人不久後也發現了 438 00:38:22,516 --> 00:38:24,059 我試著保護他 439 00:38:24,768 --> 00:38:28,272 我對其他人乞求理解和憐憫 440 00:38:28,355 --> 00:38:32,484 他只是個孩子 他身上的詛咒只是個自然的意外 441 00:38:33,485 --> 00:38:38,156 他們嘲笑他、朝他吐口水、打他 442 00:38:39,157 --> 00:38:40,742 有時還有更糟的 443 00:38:41,535 --> 00:38:43,370 他的父親呢? 444 00:38:43,787 --> 00:38:45,080 他離開了 445 00:38:45,581 --> 00:38:47,666 一個不久前才來到我們村子的人 446 00:38:47,749 --> 00:38:49,793 在孩子還很小的時候 447 00:38:49,877 --> 00:38:52,129 他有天離開就再也沒回來了 448 00:39:00,304 --> 00:39:06,018 這孩子越大越安靜、越憤怒 449 00:39:07,895 --> 00:39:10,022 直到有一天他再也忍受不了 450 00:39:11,773 --> 00:39:13,192 他對其他人怎麼了? 451 00:39:14,234 --> 00:39:17,196 他從那些對他最壞的人開始 452 00:39:19,156 --> 00:39:20,574 有些在睡夢中被他殺了 453 00:39:22,993 --> 00:39:27,414 有些在驚慌和恐懼中逃走,被他追殺 454 00:39:30,292 --> 00:39:33,670 解決之後,他開始殺那些 只是對他口出惡言的人 455 00:39:34,129 --> 00:39:39,051 在殺戮結束之後 歐派歐爾族只剩他和我兩個人 456 00:39:40,802 --> 00:39:42,387 妳為何要告訴我們這個? 457 00:39:46,600 --> 00:39:47,935 生下這孩子是我的錯 458 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 所以你們會到這裡來也是我的錯 459 00:39:53,232 --> 00:39:56,777 你們要是有誰成功逃出去 460 00:39:57,778 --> 00:40:00,781 請跟我保證你們會找到那孩子 461 00:40:01,281 --> 00:40:03,367 你們會找到我兒子 462 00:40:05,536 --> 00:40:07,120 然後殺了他 463 00:40:13,502 --> 00:40:14,670 我會的 464 00:41:27,951 --> 00:41:29,953 這地方是長者們的禁忌之地 465 00:41:30,037 --> 00:41:32,915 但我感覺到神之火從上頭傳來的力量 466 00:41:32,998 --> 00:41:35,042 哈妮娃,妳怎麼落後了? 467 00:41:35,125 --> 00:41:37,294 抱歉,我看到東西 468 00:41:37,377 --> 00:41:38,587 看到什麼? 469 00:41:40,172 --> 00:41:41,632 你不會瞭解的 470 00:41:44,009 --> 00:41:48,096 她能看得見,請好好保護她 471 00:41:54,937 --> 00:41:57,814 爸…我想我知道這個要怎麼操作 472 00:41:57,898 --> 00:42:01,026 我們得操控這根桿子,讓升降梯達到頂端 473 00:42:01,109 --> 00:42:03,487 我們可以從上頭操作,讓它再降下來 474 00:42:03,570 --> 00:42:06,156 但有人得待在這底下,抓住這個 475 00:42:12,454 --> 00:42:14,081 妳覺得會有多少人? 476 00:42:14,164 --> 00:42:16,917 非常多,我會儘量拖延他們 477 00:42:20,379 --> 00:42:21,839 好,大家都進去 478 00:42:21,922 --> 00:42:23,966 -不,爸,我可以幫你 -進去,孩子 479 00:42:25,133 --> 00:42:26,552 -你進去了? -對 480 00:42:34,059 --> 00:42:36,562 爸爸,我們立刻就把升降梯送回來 481 00:43:49,384 --> 00:43:52,262 到了…好,快點 482 00:43:59,770 --> 00:44:01,522 爸爸,我們要送升降梯下去了 483 00:44:24,086 --> 00:44:25,379 幫幫我 484 00:45:08,463 --> 00:45:09,464 485 00:45:09,965 --> 00:45:11,175 爸,讓開 486 00:45:53,884 --> 00:45:55,093 -可風 -爸爸 487 00:45:55,177 --> 00:45:56,386 哈妮娃 488 00:45:57,679 --> 00:45:59,139 爸… 489 00:45:59,556 --> 00:46:01,225 爸爸,我們在這裡… 490 00:46:04,353 --> 00:46:06,021 -爸 -他在爬了 491 00:46:06,480 --> 00:46:08,190 我們在這裡,爸爸,你沒事的 492 00:46:08,565 --> 00:46:11,109 你能聽到我們的聲音嗎?我們就在這裡 493 00:46:11,193 --> 00:46:12,444 朝著我們的聲音前進 494 00:46:14,780 --> 00:46:16,532 你沒事的… 495 00:46:17,699 --> 00:46:19,034 我們在這裡… 496 00:46:19,117 --> 00:46:20,160 我們在這裡 497 00:46:20,244 --> 00:46:22,955 快點,拜託,你沒事…很接近了 498 00:46:24,122 --> 00:46:25,249 撐住… 499 00:46:25,666 --> 00:46:26,959 爸爸,拜託撐下去 500 00:46:27,042 --> 00:46:28,043 往右邊 501 00:46:28,126 --> 00:46:29,795 爸,你的右邊有個支撐點 502 00:46:31,129 --> 00:46:32,089 不,爸爸 503 00:46:37,469 --> 00:46:38,470 我們在這裡 504 00:46:38,554 --> 00:46:39,763 你快要到了 505 00:46:40,764 --> 00:46:42,891 快啊,爸,你就快到了 506 00:46:45,769 --> 00:46:47,145 我不知道… 507 00:46:47,938 --> 00:46:49,273 只差一點點 508 00:46:51,275 --> 00:46:52,484 他離太遠了 509 00:46:52,901 --> 00:46:55,028 -可風,你抓得到他嗎? -我伸手出去了 510 00:46:55,445 --> 00:46:56,989 爸,抓住我的手 511 00:46:59,491 --> 00:47:02,119 爸,我碰不到你… 512 00:47:03,328 --> 00:47:05,080 我碰不到你,這裡太高了 513 00:47:12,838 --> 00:47:15,549 好… 514 00:47:17,342 --> 00:47:18,510 515 00:47:18,594 --> 00:47:19,720 撐住 516 00:47:20,721 --> 00:47:23,140 -爸,撐住 -拜託撐住,爸爸 517 00:47:23,223 --> 00:47:24,725 我們抓住你了 518 00:47:26,226 --> 00:47:27,436 拜託要撐住,求求你 519 00:47:31,231 --> 00:47:32,399 -爸 -兒子 520 00:47:32,482 --> 00:47:33,400 把手給我 521 00:47:33,483 --> 00:47:34,651 你可以的 522 00:47:43,368 --> 00:47:45,495 我抓住你了… 523 00:48:43,971 --> 00:48:46,473 我們找到了一個你們的人 524 00:48:47,099 --> 00:48:49,560 他就在這裡 525 00:48:50,894 --> 00:48:52,104 瑪格拉 526 00:48:56,859 --> 00:48:58,735 他是你們的人吧? 527 00:49:04,324 --> 00:49:06,577 對,他是 528 00:49:09,788 --> 00:49:10,998 讓我們獨處 529 00:49:12,249 --> 00:49:13,458 拜託 530 00:49:24,052 --> 00:49:25,262 我的家人呢? 531 00:49:28,807 --> 00:49:30,934 -我不知道 -你丟下他們了 532 00:49:31,018 --> 00:49:32,436 那時在打鬥 533 00:49:32,519 --> 00:49:35,439 我試著幫助他們 但當我回頭看,他們就不見了 534 00:49:36,607 --> 00:49:38,150 我是來幫妳的 535 00:49:38,233 --> 00:49:40,777 如果你想幫我 就去找到我的丈夫跟孩子們 536 00:49:40,861 --> 00:49:42,070 我試過了 537 00:49:42,946 --> 00:49:46,575 我會再試試看,如果妳要我這麼做的話 538 00:49:47,117 --> 00:49:50,370 但請瞭解,我還有其他方式可以幫妳 539 00:49:50,454 --> 00:49:52,164 我別無所求 540 00:49:53,332 --> 00:49:55,334 我看到他們對妳下跪 541 00:49:59,421 --> 00:50:02,216 他們覺得妳是重要人士,對嗎? 542 00:50:06,553 --> 00:50:10,182 要當重要人物,妳得變強 543 00:50:11,558 --> 00:50:12,976 我可以讓妳變強 544 00:50:14,311 --> 00:50:17,689 我可以做到這裡沒人做得到的事 545 00:50:18,815 --> 00:50:25,822 如果妳好好利用我 就能做到這裡其他人都做不到的事 546 00:50:28,033 --> 00:50:31,703 要讓人打從心底認同妳的重要地位 547 00:50:32,287 --> 00:50:34,706 最好是靠妳自身的強大去證明 548 00:50:37,960 --> 00:50:41,088 我會忠誠地替妳做事 549 00:50:42,714 --> 00:50:45,217 而我對妳只有一個要求 550 00:50:45,717 --> 00:50:47,010 什麼要求? 551 00:50:48,095 --> 00:50:50,806 保證妳不會刻薄地對待我 552 00:51:15,956 --> 00:51:16,999 怎麼了? 553 00:51:18,959 --> 00:51:20,627 請回到帳篷裡 554 00:51:20,711 --> 00:51:23,005 -我等一下去找妳 -我哪裡都不去 555 00:51:23,088 --> 00:51:24,298 跟我說怎麼了 556 00:51:36,935 --> 00:51:40,689 傳來那則訊息的人 宣稱他綁架了女王,也就是妳姊姊 557 00:51:42,024 --> 00:51:43,233 要勒索? 558 00:51:43,317 --> 00:51:46,737 他們說除非我們將要求之款項 559 00:51:46,820 --> 00:51:48,614 送至特定地點… 560 00:51:48,697 --> 00:51:50,115 這是詐騙 561 00:51:50,199 --> 00:51:53,410 有誰能從肯祖亞內綁架女王? 562 00:51:53,827 --> 00:51:55,454 那裡有軍隊在保護她 563 00:52:05,214 --> 00:52:07,466 讓我先跟我的軍官們談談 564 00:52:08,342 --> 00:52:09,968 我等一下去裡頭找妳 565 00:52:18,185 --> 00:52:19,520 讓我幫妳 566 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 什麼? 567 00:52:24,107 --> 00:52:26,068 我知道訊息是誰傳來的 568 00:52:27,152 --> 00:52:28,654 是誰捉住了妳姊姊 569 00:52:28,737 --> 00:52:30,239 你怎麼會知道? 570 00:52:31,156 --> 00:52:32,658 因為她們還在這裡 571 00:52:37,538 --> 00:52:39,039 我看得到她們 572 00:52:47,923 --> 00:52:52,094 跟我說妳願意接受我成為妳的軍官 573 00:52:55,055 --> 00:52:58,141 我是這裡唯一能幫妳的人 574 00:52:59,768 --> 00:53:03,105 只要妳答應了,我就去做 575 00:54:16,136 --> 00:54:18,055 字幕翻譯:徐懿芬