1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
叱叱
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
叱叱叱
3
00:01:08,448 --> 00:01:12,744
《末日光明》
4
00:01:33,557 --> 00:01:34,766
瑪格拉
5
00:01:48,739 --> 00:01:49,740
我來了
6
00:01:55,579 --> 00:01:56,872
爸…
7
00:01:57,372 --> 00:01:58,290
兒子
8
00:01:58,373 --> 00:02:00,459
又有更多人來了,我們快要被包圍了
9
00:02:01,084 --> 00:02:02,419
-爸 -怎麼了?
10
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
發生了什麼事?
11
00:02:03,587 --> 00:02:06,215
我沒看到,但他說他看到了…
12
00:02:06,298 --> 00:02:07,674
-看到什麼? -看到什麼?
13
00:02:07,758 --> 00:02:09,593
她在說什麼?
14
00:02:09,675 --> 00:02:10,677
有找到媽媽嗎?
15
00:02:10,761 --> 00:02:12,346
我看到她離開樹林
16
00:02:12,429 --> 00:02:14,014
我看到她跟他們在一起,然後…
17
00:02:14,848 --> 00:02:16,058
我看到她死了
18
00:02:18,310 --> 00:02:19,895
什麼?你說什麼?
19
00:02:19,978 --> 00:02:22,022
她被帶去見他們的首領
20
00:02:22,606 --> 00:02:23,607
她向他求情
21
00:02:23,690 --> 00:02:26,360
他看起來有聽,但後來他拔出劍砍向她
22
00:02:26,443 --> 00:02:28,403
他殺了瑪格拉
23
00:02:28,487 --> 00:02:30,656
不…她沒死
24
00:02:33,283 --> 00:02:34,576
-他在說謊 -不
25
00:02:35,327 --> 00:02:36,703
我為何要相信他?
26
00:02:37,120 --> 00:02:38,956
我本來也不相信
27
00:02:39,540 --> 00:02:41,083
我去找她了
28
00:02:42,042 --> 00:02:43,377
我找到了這個
29
00:02:44,795 --> 00:02:47,089
-我看到了她的袋子沾滿血 -什麼?
30
00:02:47,172 --> 00:02:49,216
我親眼看到的
31
00:02:49,883 --> 00:02:51,552
我很遺憾,但我們得快點逃
32
00:02:51,635 --> 00:02:54,680
不…我不逃走
33
00:02:55,597 --> 00:02:58,559
在找到尋巫人然後殺死他之前 我哪裡都不去
34
00:02:58,642 --> 00:03:00,143
-不可以 -爸爸
35
00:03:00,561 --> 00:03:01,645
我們要逃
36
00:03:02,187 --> 00:03:04,314
-什麼? -還會有機會的
37
00:03:04,398 --> 00:03:07,109
由我們選擇的時機 但現在我必須保護你們
38
00:03:07,192 --> 00:03:09,194
-不,我要自己去… -聽我說
39
00:03:10,279 --> 00:03:13,073
我必須保護你們
40
00:03:13,156 --> 00:03:15,742
我們得走了…他們越來越接近了
41
00:03:15,826 --> 00:03:17,452
我知道有個地方能藏身
42
00:03:17,536 --> 00:03:18,579
跟我來
43
00:03:56,325 --> 00:03:59,036
妳本來已死,而現在妳又復活了
44
00:03:59,703 --> 00:04:01,246
這怎麼可能?
45
00:04:01,330 --> 00:04:02,623
我的家人呢?
46
00:04:02,706 --> 00:04:06,293
那些擁有視力的孩子都是妳生的
47
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
對吧?
48
00:04:10,047 --> 00:04:12,716
直到你保證我的家人不會受傷害之前
49
00:04:12,799 --> 00:04:14,885
我什麼都不會回答
50
00:04:15,469 --> 00:04:18,514
我受命不擇手段捉回他們
51
00:04:18,596 --> 00:04:21,016
那我不是給了你另一道命令?
52
00:04:21,099 --> 00:04:22,809
妳不是女王
53
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
這是誰的錯?
54
00:04:28,065 --> 00:04:31,652
叫你手下把他們毫髮無傷地活著帶過來
55
00:04:31,735 --> 00:04:33,695
我就說出你想知道的事
56
00:04:35,531 --> 00:04:37,032
然後還會說更多
57
00:04:49,378 --> 00:04:50,504
將軍
58
00:04:50,587 --> 00:04:54,424
傳令過去,務必將逃亡者們活著帶回來
59
00:04:54,508 --> 00:04:59,263
若他們受到任何傷害 將照樣還給我們之中十分之一的人
60
00:04:59,346 --> 00:05:00,973
人選隨機挑選
61
00:05:01,431 --> 00:05:02,850
你明白了嗎?
62
00:05:03,892 --> 00:05:05,102
是的,將軍
63
00:05:10,107 --> 00:05:13,652
我下命令了,一如妳所要求
64
00:05:14,778 --> 00:05:18,657
現在妳要回答我的問題了嗎?
65
00:05:29,418 --> 00:05:30,836
曾經
66
00:05:33,088 --> 00:05:35,048
若我對妳承諾
67
00:05:36,049 --> 00:05:38,010
妳會不加思索地相信
68
00:05:39,720 --> 00:05:41,638
那是很久以前了
69
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
對,沒錯
70
00:05:46,143 --> 00:05:48,312
但我們都沒改變
71
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
時間再久都改變不了
72
00:05:53,108 --> 00:05:57,112
如果妳那時相信我,現在就再次相信我
73
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
拜託
74
00:06:03,619 --> 00:06:05,370
跟我說發生了什麼事
75
00:06:11,043 --> 00:06:12,252
走這條路
76
00:06:21,345 --> 00:06:22,721
這是哪裡?
77
00:06:22,804 --> 00:06:25,140
是個隱密的山洞
78
00:06:25,224 --> 00:06:26,850
我小時候都在裡面玩
79
00:06:26,934 --> 00:06:30,145
很深、很暗,沒人會知道我們在這裡
80
00:07:02,469 --> 00:07:03,804
還是通風的
81
00:07:08,100 --> 00:07:10,227
-是死路 -沒關係,我們到了
82
00:07:10,644 --> 00:07:11,645
布茲
83
00:07:12,813 --> 00:07:14,022
你這是在幹嘛?
84
00:07:16,024 --> 00:07:17,776
-把門打開 -不行
85
00:07:19,319 --> 00:07:20,362
布茲
86
00:07:21,738 --> 00:07:24,575
聽我說,把門打開
87
00:07:25,659 --> 00:07:27,119
拜託別把我們丟在這裡
88
00:07:31,331 --> 00:07:32,666
請住手
89
00:07:36,253 --> 00:07:37,671
你為何這麼做?
90
00:07:38,422 --> 00:07:41,425
我們接受了你,我要他們接受你
91
00:07:41,508 --> 00:07:43,177
這樣比較好
92
00:07:43,510 --> 00:07:45,762
你們太多人了,我無法全都相信
93
00:07:46,221 --> 00:07:47,931
單槍匹馬比較好
94
00:07:49,141 --> 00:07:50,309
-再見 -孩子
95
00:07:50,392 --> 00:07:52,019
-不 -孩子
96
00:07:52,102 --> 00:07:53,729
-把門打開 -嘿
97
00:07:54,229 --> 00:07:55,439
把門打開
98
00:07:55,939 --> 00:07:57,191
把門打開
99
00:07:58,108 --> 00:07:59,401
把門打開
100
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
-布茲 -開門
101
00:08:02,988 --> 00:08:04,114
布茲
102
00:08:09,620 --> 00:08:12,122
-不,不可能這樣 -我早知道會這樣
103
00:08:12,956 --> 00:08:15,834
妳從來不聽,沒有人想聽
104
00:08:17,169 --> 00:08:19,171
我們跟妳說過別這麼做
105
00:08:23,467 --> 00:08:24,968
-你說什麼? -她聽到了
106
00:08:25,052 --> 00:08:25,969
可風
107
00:08:26,053 --> 00:08:28,055
我們跟妳說過別去內陸
108
00:08:28,138 --> 00:08:32,226
我們跟妳說過別相信他 但妳什麼時候在乎過了?
109
00:08:32,934 --> 00:08:35,312
妳總是認定自己是對的
110
00:08:35,395 --> 00:08:37,481
瞧瞧現在把我們害成怎樣了,哈妮娃
111
00:08:39,399 --> 00:08:40,609
他媽的
112
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
怎麼了?
113
00:08:51,411 --> 00:08:52,621
正在下降
114
00:09:01,463 --> 00:09:02,631
可風
115
00:09:03,715 --> 00:09:06,134
當我們降到最底部,就會變得完全黑暗了
116
00:09:06,552 --> 00:09:11,056
我有打火石,需要有能點火的東西
117
00:09:13,559 --> 00:09:14,560
那封信
118
00:09:43,088 --> 00:09:45,340
這籠子能下降,就能上升
119
00:09:45,757 --> 00:09:48,051
有沒有看到能利用的工具?
120
00:09:51,847 --> 00:09:53,056
應該沒有
121
00:09:55,767 --> 00:09:56,977
這裡有人
122
00:09:59,605 --> 00:10:00,814
我沒有看到人
123
00:10:06,278 --> 00:10:07,529
我們不能留在這裡
124
00:10:09,448 --> 00:10:12,743
如果不能循原路出去 就得在這裡找出一條路
125
00:10:13,827 --> 00:10:15,871
很快就會又暗下來了
126
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
那就跟我走
127
00:11:24,690 --> 00:11:25,899
妳在做什麼?
128
00:11:27,442 --> 00:11:28,569
妳幹嘛管?
129
00:11:28,652 --> 00:11:30,279
妳停下工作了
130
00:11:30,362 --> 00:11:32,656
他們會發現,下場會很慘
131
00:11:36,118 --> 00:11:39,079
這個蠶繭會動,怎麼會這樣?
132
00:11:39,162 --> 00:11:43,542
這樣更糟,妳得快找人來,給他們拿走
133
00:11:44,668 --> 00:11:45,836
為什麼?
134
00:11:47,421 --> 00:11:49,381
有蠶要破繭而出了
135
00:11:49,464 --> 00:11:53,177
這樣的話蠶繭上的絲就毀了
136
00:11:53,260 --> 00:11:56,388
監工人不會放過妳的
137
00:11:57,097 --> 00:11:58,307
妳叫什麼名字?
138
00:12:00,392 --> 00:12:01,602
妳幹嘛管?
139
00:12:02,769 --> 00:12:06,273
儘管我們從未交談 但妳似乎很關心我的處境
140
00:12:06,356 --> 00:12:08,567
-我想知道妳的名字 -我叫做可拉
141
00:12:08,650 --> 00:12:12,696
而且我在乎的是自己的處境,不是妳的
142
00:12:12,779 --> 00:12:16,992
如果監工人或更可怕的裁剪人 對我們其中一人發怒的話
143
00:12:17,075 --> 00:12:19,244
其他人也都會遭殃
144
00:12:20,037 --> 00:12:23,248
我要跟妳說實話,可拉
145
00:12:23,665 --> 00:12:25,500
人生不是這樣過的
146
00:12:25,918 --> 00:12:28,253
好,所以妳是那種人
147
00:12:30,839 --> 00:12:31,840
那種人?
148
00:12:31,924 --> 00:12:36,720
妳不是第一個被迫來做苦工
149
00:12:36,803 --> 00:12:39,515
感嘆命運改變的貴婦
150
00:12:40,766 --> 00:12:46,730
我在這裡吃得飽、有得住、無憂無慮
151
00:12:47,689 --> 00:12:51,735
生活還有更苦的,我跟妳保證
152
00:12:52,736 --> 00:12:55,531
也許妳可以過更好的生活
153
00:12:55,614 --> 00:13:00,244
我的未來不需要更好了
154
00:13:01,245 --> 00:13:04,498
也許就像我們的蠶一樣
155
00:13:05,040 --> 00:13:09,711
妳可以培養新興趣來孳生渴望
156
00:13:11,129 --> 00:13:13,465
妳,妳為何閒著?
157
00:13:13,549 --> 00:13:14,842
妳怎麼沒在工作?
158
00:13:16,051 --> 00:13:17,511
我很高興妳來了
159
00:13:17,594 --> 00:13:20,430
我不知道那個要怎麼辦,我想…
160
00:13:23,475 --> 00:13:26,270
這很緊急
161
00:13:27,104 --> 00:13:29,565
這有可能會被浪費掉
162
00:13:33,652 --> 00:13:34,820
回去工作
163
00:13:36,446 --> 00:13:38,657
我說回去工作
164
00:13:39,992 --> 00:13:41,493
小心妳的架子
165
00:13:43,078 --> 00:13:45,080
妳可以站起來嗎?
166
00:13:47,791 --> 00:13:50,836
妳現在把我搞得很火大
167
00:13:54,131 --> 00:13:57,259
我說妳可以站起來嗎?
168
00:14:09,730 --> 00:14:10,731
不
169
00:14:13,901 --> 00:14:16,612
妳還是新手,妳會慢慢學會的
170
00:14:17,946 --> 00:14:19,823
她醒來的時候通知我
171
00:14:20,240 --> 00:14:21,742
我們再來一次
172
00:14:27,247 --> 00:14:29,249
好多事情就要改變
173
00:14:30,918 --> 00:14:32,211
就快了
174
00:14:33,712 --> 00:14:37,633
世界正在蛻變,顯露出新面貌
175
00:14:38,258 --> 00:14:40,427
而我卻只感到悲傷
176
00:14:43,055 --> 00:14:46,600
我要用來形容這份悲傷的所有字句…
177
00:14:48,685 --> 00:14:51,104
似乎都太渺小
178
00:14:52,898 --> 00:14:56,151
配不上一位偉人的一生
179
00:15:01,698 --> 00:15:02,950
所以我只能說…
180
00:15:10,165 --> 00:15:12,125
繼承你的這個任務…
181
00:15:14,211 --> 00:15:15,796
註定要失敗
182
00:15:18,131 --> 00:15:19,591
你是無可取代的
183
00:15:22,469 --> 00:15:24,221
但我會盡全力
184
00:15:25,514 --> 00:15:28,725
保留你傳承給我的一切,讓你感到驕傲
185
00:15:36,692 --> 00:15:37,693
過來
186
00:15:40,946 --> 00:15:41,989
瑪格拉?
187
00:15:45,409 --> 00:15:47,411
沒關係,別怕,我在這裡
188
00:15:48,120 --> 00:15:49,329
我就在這裡
189
00:16:01,508 --> 00:16:02,718
很多事情都會改變
190
00:16:05,387 --> 00:16:10,809
但這件事不會改變
191
00:16:14,855 --> 00:16:16,773
我會照顧妳
192
00:16:19,818 --> 00:16:21,069
瑪格拉
193
00:16:24,072 --> 00:16:28,619
令人訝異的是 世界如何在轉瞬間被全然顛覆
194
00:16:30,162 --> 00:16:32,706
有多少生命可以被顛覆
195
00:16:33,290 --> 00:16:36,960
還有王國、歷史,所有的一切
196
00:16:38,045 --> 00:16:42,549
全都始於一個將死之人對女兒的耳語中
197
00:16:48,305 --> 00:16:51,558
“妳必須統治王國…要快”
198
00:16:56,605 --> 00:17:03,028
如果他有這麼說的話 其中的毀滅性比妳的所做所為低很多
199
00:17:03,111 --> 00:17:04,446
那是妳的選擇,不是他的
200
00:17:04,530 --> 00:17:05,781
“如果”他這麼說的話?
201
00:17:08,408 --> 00:17:11,203
曾經有一段時間,你會願意相信我
202
00:17:11,286 --> 00:17:13,247
我不想跟妳玩遊戲
203
00:17:13,330 --> 00:17:14,706
什麼遊戲?
204
00:17:15,290 --> 00:17:17,626
當我成年,想尋求支持
205
00:17:17,709 --> 00:17:21,129
推翻我姊姊的王位 那對我來說可不是遊戲
206
00:17:21,213 --> 00:17:25,132
當多數將軍和半數朝臣都表示支持 希望做出改變
207
00:17:25,217 --> 00:17:27,344
那對他們來說肯定也不是遊戲
208
00:17:27,761 --> 00:17:31,431
當你將整個王國的命運握在手中時
209
00:17:31,515 --> 00:17:35,435
我只需要你這一票 就能實現國王臨終心願
210
00:17:35,519 --> 00:17:39,064
當你只要說“是”就能改變世界之時
211
00:17:40,190 --> 00:17:41,400
你卻說了“否”
212
00:17:41,483 --> 00:17:44,111
-當時對你來說是一場遊戲? -妳當時還是個孩子…
213
00:17:44,194 --> 00:17:47,823
我已經大到足以明白 我父親看得很清楚的一件事
214
00:17:47,906 --> 00:17:50,742
就是我姊姊不適任這個角色
215
00:17:51,869 --> 00:17:55,455
因為她擁有的權力,會加劇她所有的缺點
216
00:17:56,039 --> 00:18:00,460
我愛我姊姊,但我知道她會變成什麼模樣
217
00:18:00,544 --> 00:18:02,421
我想要拯救她
218
00:18:03,755 --> 00:18:04,923
我有錯嗎?
219
00:18:05,465 --> 00:18:06,717
妳有錯嗎?
220
00:18:09,595 --> 00:18:10,971
妳很聰明
221
00:18:13,932 --> 00:18:17,311
妳很仁慈、很忠誠
222
00:18:17,728 --> 00:18:19,646
然而妳不夠強大
223
00:18:21,315 --> 00:18:23,233
妳想怎麼說妳姊姊都行
224
00:18:23,317 --> 00:18:25,611
但她從未是妳說的那樣
225
00:18:25,694 --> 00:18:29,198
你那時低估了我,現在也是
226
00:18:29,698 --> 00:18:31,366
一切都並非出於我所願
227
00:18:31,867 --> 00:18:33,869
她跟我說妳死了
228
00:18:33,952 --> 00:18:36,830
她跟我們大家說 妳被傑拉馬瑞殺了,為何?
229
00:18:37,581 --> 00:18:40,292
一當失敗之後,我知道我不能待在那裡
230
00:18:41,835 --> 00:18:43,253
所以我逃了
231
00:18:43,587 --> 00:18:46,173
她撒了謊,事情就成了現在這樣
232
00:18:46,965 --> 00:18:49,510
妳並不只打算篡位
233
00:18:50,010 --> 00:18:52,763
妳失敗後也不僅僅是逃跑
234
00:18:53,180 --> 00:18:56,308
妳還把她最愛的王夫也帶走了
235
00:18:59,895 --> 00:19:02,689
帶給她此般傷害我並不開心
236
00:19:04,399 --> 00:19:08,737
傑拉馬瑞大可以透過她執掌大權
237
00:19:09,154 --> 00:19:12,241
但他卻選擇與我一起逃亡
238
00:19:13,408 --> 00:19:17,246
這樣你就應該知道 我們是多麼地無法掌控這段感情
239
00:19:18,455 --> 00:19:21,083
我們就是無法否認
240
00:19:21,166 --> 00:19:23,794
那現在他在哪裡?傑拉馬瑞在哪裡?
241
00:19:23,877 --> 00:19:25,254
我不知道
242
00:19:25,337 --> 00:19:28,257
我在孩子們出生以前就沒他的消息了
243
00:19:28,882 --> 00:19:30,884
儘管我根本不知道孩子們的身分
244
00:19:30,968 --> 00:19:33,303
還是走遍天涯海角追捕他們
245
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
我花了半生誓言捉到的孩子們
246
00:19:35,389 --> 00:19:38,267
他們到現在仍在逃亡中
247
00:19:38,350 --> 00:19:41,436
那你的怨氣應該來自命你這麼做的女王
248
00:19:41,520 --> 00:19:44,523
我鼓勵你回去就此事與她對質
249
00:19:47,067 --> 00:19:50,112
我弄些吃的來給妳
250
00:19:54,950 --> 00:19:59,121
同時,如果妳能待在這裡頭我會很感激
251
00:19:59,204 --> 00:20:02,040
妳若出現在眾人面前,只會導致困惑
252
00:20:03,750 --> 00:20:04,960
塔瑪克提君恩
253
00:20:07,337 --> 00:20:08,714
你找到他們後
254
00:20:09,590 --> 00:20:11,133
你會放了我們嗎?
255
00:20:40,954 --> 00:20:42,164
這裡有人
256
00:20:59,973 --> 00:21:02,643
你們是不請自來的嗎?
257
00:21:04,728 --> 00:21:06,605
你們是不請自來的嗎?
258
00:21:06,688 --> 00:21:10,817
小姐,對,但我們並非故意…
259
00:21:10,901 --> 00:21:12,486
你們為何跑到我們這裡來?
260
00:21:13,320 --> 00:21:18,992
我們被一個男人… 被一個孩子背叛而受困這裡
261
00:21:20,077 --> 00:21:21,954
我們只是在找出口
262
00:21:23,330 --> 00:21:24,540
孩子
263
00:21:26,166 --> 00:21:28,961
只要你們願意,這裡很歡迎你們,來吧
264
00:21:32,172 --> 00:21:34,174
這是什麼地方?妳是誰?
265
00:21:34,258 --> 00:21:35,676
來,走這裡
266
00:21:52,526 --> 00:21:56,154
沒關係,妳會沒事的
267
00:22:23,599 --> 00:22:24,808
這是哪裡?
268
00:22:26,518 --> 00:22:28,520
我們醒來就在這裡,門上鎖了
269
00:22:28,604 --> 00:22:30,606
我們知道的都不會比妳多
270
00:22:31,356 --> 00:22:33,609
妳嘴裡的味道是女王梗
271
00:22:34,276 --> 00:22:36,612
可以麻醉知覺的一種菇類
272
00:22:39,948 --> 00:22:41,074
那光線呢?
273
00:22:41,491 --> 00:22:42,784
光線?
274
00:22:42,868 --> 00:22:44,453
可風,你沒跟他們說?
275
00:22:45,996 --> 00:22:49,625
天花板上垂掛著某種發光的小東西
276
00:22:56,381 --> 00:23:00,427
據說有某些部族逃亡至地底
277
00:23:01,553 --> 00:23:04,306
那些人在地底待了很久
278
00:23:05,807 --> 00:23:07,851
有些已經不同於一般人類了
279
00:23:10,896 --> 00:23:13,899
無論是誰,如果他們想殺我們 我們應該早就死了
280
00:23:14,858 --> 00:23:16,777
你怎麼知道我們還沒死?
281
00:23:19,655 --> 00:23:21,281
因為媽不在這裡
282
00:23:26,119 --> 00:23:29,122
而且想殺了我們 跟想要我們死掉是不一樣的
283
00:23:30,832 --> 00:23:33,335
也許他們把我們丟在這裡 是希望我們自相殘殺
284
00:23:33,418 --> 00:23:35,462
那他們將會非常失望
285
00:23:36,004 --> 00:23:39,216
因為只要我們還待在這裡,就會團結一致
286
00:23:39,299 --> 00:23:42,511
在逃脫之前我們都會一起撐下去
287
00:23:44,012 --> 00:23:46,431
如果他們不想殺了我們 就得給我們吃東西
288
00:23:46,515 --> 00:23:49,017
所以一定會有人打開這道門進來
289
00:23:49,101 --> 00:23:53,188
只要門一打開,我就會殺出一條路
290
00:23:53,897 --> 00:23:55,190
但可以多久?
291
00:23:56,191 --> 00:23:57,359
什麼?
292
00:23:57,442 --> 00:24:00,445
你覺得我們能在這裡一起撐多久?
293
00:24:51,872 --> 00:24:53,790
給妳,這個很溫暖
294
00:24:55,000 --> 00:24:57,711
沒有療效,但至少也許能幫助入睡
295
00:25:12,309 --> 00:25:13,769
妳為何要幫我?
296
00:25:16,647 --> 00:25:21,527
我是六個孩子中最小的 我們的父親是個可怕的人
297
00:25:24,404 --> 00:25:28,158
我們因為他的虐待、憤怒和色慾
298
00:25:29,159 --> 00:25:30,369
受了很多苦
299
00:25:31,203 --> 00:25:34,248
我們都飽受折磨 而且知道沒有結束的一天
300
00:25:35,666 --> 00:25:38,669
在我滿九歲的那個晚上,我覺得我受夠了
301
00:25:39,419 --> 00:25:44,299
我在半夜去找他,一刀捅進他的心臟
302
00:25:46,552 --> 00:25:50,097
然後我回床上,睡得很好
303
00:25:53,392 --> 00:25:54,601
真有趣
304
00:25:55,602 --> 00:25:57,229
妳覺得我很弱
305
00:25:57,771 --> 00:26:01,149
妳認為我不反抗是因為我沒有勇氣
306
00:26:02,109 --> 00:26:03,735
妳錯了
307
00:26:15,581 --> 00:26:17,291
我是兩姊妹中的老大
308
00:26:21,712 --> 00:26:23,547
我們的父親是個仁慈的人
309
00:26:26,550 --> 00:26:28,427
至少對我妹妹很仁慈
310
00:26:32,472 --> 00:26:37,561
我從沒感受過他的憤怒、暴力或是虐待
311
00:26:38,228 --> 00:26:39,646
什麼都沒有感受過
312
00:26:45,319 --> 00:26:48,614
我所感受到的只有全然的冷漠
313
00:26:55,662 --> 00:26:57,331
我是老大
314
00:26:58,665 --> 00:27:02,002
但他卻想把我的繼承權讓給我妹妹
315
00:27:05,422 --> 00:27:07,799
那個我盡全力照護和保護的…
316
00:27:10,093 --> 00:27:11,553
妹妹
317
00:27:15,182 --> 00:27:16,975
他要把我的未來送給妹妹
318
00:27:22,689 --> 00:27:24,358
那時候我瞭解到…
319
00:27:28,070 --> 00:27:29,488
在人生中…
320
00:27:31,657 --> 00:27:33,784
人得自己爭取想要的生活
321
00:27:37,412 --> 00:27:41,500
所以我奪取了他們兩人的一切
322
00:27:43,710 --> 00:27:46,255
“一切”是什麼?妳奪走了什麼?
323
00:27:51,426 --> 00:27:53,136
比妳能想像的還多
324
00:28:04,147 --> 00:28:06,900
這裡到底有多少人?
325
00:28:08,193 --> 00:28:10,487
工人?有將近30個人
326
00:28:15,909 --> 00:28:17,286
那他們有多少人?
327
00:28:18,328 --> 00:28:20,998
四個監工人和裁剪人自己
328
00:28:23,876 --> 00:28:26,044
他們手上有什麼武器?
329
00:28:26,128 --> 00:28:28,964
不知道,刀和棒子吧
330
00:28:29,381 --> 00:28:32,885
還有在外潛伏的暗影,妳遇過她們了
331
00:28:33,427 --> 00:28:35,095
沒人知道她們在哪裡
332
00:28:40,851 --> 00:28:42,352
如果我們人數足夠
333
00:28:43,478 --> 00:28:48,066
如果我們能取得那些武器 可能就無所謂了
334
00:28:50,235 --> 00:28:52,321
跟著我,我來處理
335
00:28:53,697 --> 00:28:57,451
為何要跟著妳?沒人知道妳的來頭
336
00:29:00,662 --> 00:29:04,750
我相信只要妳告訴他們我的身分 他們就會瞭解了
337
00:29:05,584 --> 00:29:08,253
我也不知道妳到底是誰
338
00:29:12,466 --> 00:29:15,260
那就讓妳知道吧
339
00:29:30,192 --> 00:29:31,235
如何?
340
00:29:33,153 --> 00:29:34,863
你要求的我照做了
341
00:29:38,534 --> 00:29:40,035
我帶了消息來
342
00:29:59,263 --> 00:30:00,764
他們都睡著了
343
00:30:00,848 --> 00:30:03,183
我知道,他們在打呼
344
00:30:03,892 --> 00:30:08,480
沒像他們寶寶時期一樣大聲 但我還是聽得到
345
00:30:10,065 --> 00:30:11,275
很療癒
346
00:30:12,734 --> 00:30:19,157
我認識他們的時間 已經跟他們出生前認識你的時間差不多久
347
00:30:20,742 --> 00:30:21,952
不對
348
00:30:23,745 --> 00:30:24,955
是這樣嗎?
349
00:30:35,007 --> 00:30:37,301
我記得你來的那天
350
00:30:37,843 --> 00:30:40,304
是如此強壯
351
00:30:43,098 --> 00:30:44,850
卻又如此心碎
352
00:30:45,392 --> 00:30:46,602
巴霸
353
00:30:49,813 --> 00:30:51,356
我記得我當時心想
354
00:30:52,733 --> 00:30:56,653
“這孩子經歷了什麼可怕的事?”
355
00:30:57,946 --> 00:30:59,364
我對自己說
356
00:30:59,907 --> 00:31:06,455
“喔,巴莉絲,別再讓這孩子
357
00:31:06,538 --> 00:31:12,336
經歷更多苦難了,他承受得夠多了”
358
00:31:13,462 --> 00:31:18,592
但恐怕,我還是這麼做了
359
00:31:18,675 --> 00:31:22,763
巴霸,我真的很抱歉…
360
00:31:23,430 --> 00:31:27,142
我本來還握著她的手,真的
361
00:31:27,226 --> 00:31:29,394
她本來就在那裡
362
00:31:29,478 --> 00:31:30,479
別說了
363
00:31:30,562 --> 00:31:32,981
然後她就不見了
364
00:31:34,858 --> 00:31:41,114
是我讓孩子們渴望更多
365
00:31:41,198 --> 00:31:43,492
需求更多
366
00:31:44,493 --> 00:31:46,912
而導致了這種下場
367
00:31:47,329 --> 00:31:50,165
巴莉絲,別說了,拜託停止
368
00:31:51,750 --> 00:31:53,919
別說了…
369
00:31:57,756 --> 00:31:59,466
我得振作才行
370
00:32:00,342 --> 00:32:03,470
我得讓他們團結起來
371
00:32:07,057 --> 00:32:11,562
如果他們有任何原因認為我要崩潰了
372
00:32:12,938 --> 00:32:17,943
儘管只有一下下 只要他們感覺到,一切就完了
373
00:32:19,611 --> 00:32:24,074
好嗎?妳所做的就只是愛著他們
374
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
我不允許妳為此道歉
375
00:32:37,462 --> 00:32:41,341
事情會變成這樣不是妳的錯
376
00:32:47,431 --> 00:32:50,100
那麼是誰的錯?
377
00:32:58,525 --> 00:33:00,235
不…
378
00:33:00,736 --> 00:33:07,034
不要…他媽的放開我,你們這些…
379
00:33:10,704 --> 00:33:12,247
女王陛下
380
00:33:15,209 --> 00:33:16,710
當她們剛把妳帶來給我時
381
00:33:16,793 --> 00:33:20,964
我承認我很懷疑妳會不會有用處
382
00:33:21,798 --> 00:33:26,595
我們也收過達官貴人 但老實說,都撐不了多久
383
00:33:28,055 --> 00:33:31,850
但妳並非僅是富貴之人
384
00:33:33,310 --> 00:33:35,896
妳完全是另一種層次的人
385
00:33:40,234 --> 00:33:42,110
我的軍隊會回來救我
386
00:33:43,111 --> 00:33:44,321
當他們回來時
387
00:33:45,197 --> 00:33:49,618
你將會後悔到骨子裡
388
00:33:49,701 --> 00:33:51,954
你這他媽的混蛋
389
00:33:52,037 --> 00:33:53,539
我會殺了你
390
00:33:55,707 --> 00:33:57,793
我會盡一切可能
391
00:33:57,876 --> 00:34:00,587
取走你的權力,你這混蛋
392
00:34:07,928 --> 00:34:14,434
我能想像有多少人曾經想要對妳這麼做
393
00:34:15,227 --> 00:34:17,354
尋巫人離這裡很遠
394
00:34:18,230 --> 00:34:21,942
但他離開時有表明去處和目的
395
00:34:22,818 --> 00:34:25,695
萬一我們發現了對他有用的資訊
396
00:34:25,779 --> 00:34:27,614
就有辦法傳遞給他
397
00:34:28,699 --> 00:34:33,744
我想我們都同意 在他世界中最受重視的人
398
00:34:34,413 --> 00:34:37,291
目前就在我手裡
399
00:34:38,876 --> 00:34:42,296
唯一的問題是我要如何向他證明
400
00:34:44,381 --> 00:34:48,135
我曾聽過一個故事 也許妳能確認其真實性
401
00:34:48,218 --> 00:34:52,389
我聽說當巴宴君王要登基時
402
00:34:52,472 --> 00:34:54,808
會舉辦一場慶祝儀式
403
00:34:54,892 --> 00:34:56,684
在此儀式當中
404
00:34:56,768 --> 00:35:02,524
嵌在執政君王皮膚之下的護身符
405
00:35:02,608 --> 00:35:06,361
會被取出,並植入繼任者身上
406
00:35:07,988 --> 00:35:09,198
把她放在檯子上
407
00:35:21,835 --> 00:35:25,339
那護身符的位置就在心臟之上
408
00:35:27,966 --> 00:35:29,801
這會是真的嗎?
409
00:35:32,721 --> 00:35:36,183
真想不到,竟然是真的
410
00:36:04,002 --> 00:36:05,379
真是感謝妳
411
00:36:06,547 --> 00:36:11,385
我們來看看它有何功用吧
412
00:36:41,748 --> 00:36:42,749
等等,拜託
413
00:36:43,959 --> 00:36:45,669
妳要幫我們逃出去
414
00:36:45,752 --> 00:36:47,671
我就是為此而來
415
00:36:47,754 --> 00:36:48,922
我正在做禁忌之事
416
00:36:49,006 --> 00:36:52,092
如果被他們聽見 我就會落入跟你們一樣的險境
417
00:36:52,176 --> 00:36:55,596
拜託,讓我跟你們說我的所知
418
00:37:02,477 --> 00:37:03,896
我叫做迪莉亞
419
00:37:04,855 --> 00:37:09,193
你們所在的這個地方很和平且寧靜
420
00:37:09,276 --> 00:37:10,819
但非常地無情
421
00:37:11,612 --> 00:37:15,574
為了保護這個地方 就不能和上頭的世界有任何接觸
422
00:37:16,241 --> 00:37:18,660
所以進來的人都不能離開
423
00:37:19,828 --> 00:37:22,497
過去也曾有不請自來的人
424
00:37:22,581 --> 00:37:26,293
過去他們都被允許決定是否加入我們
425
00:37:26,376 --> 00:37:30,547
但必須等待很長時間
426
00:37:31,048 --> 00:37:34,259
返回地面的渴望太強烈,無法靠意志消除
427
00:37:35,511 --> 00:37:36,887
要等多久?
428
00:37:37,304 --> 00:37:42,392
在我來的時候 我等了五年才有機會選擇加入
429
00:37:42,935 --> 00:37:45,020
妳不是只為了來說這個吧
430
00:37:46,104 --> 00:37:47,314
妳為何而來?
431
00:37:47,856 --> 00:37:49,024
我相信你們…
432
00:37:49,983 --> 00:37:53,695
是被一個孩子誘騙過來的
433
00:37:54,905 --> 00:38:01,161
不過引誘我過來的那個孩子 現在應該已經長大成人了
434
00:38:02,538 --> 00:38:05,332
是布茲,妳認識他?
435
00:38:09,336 --> 00:38:10,629
他是我兒子
436
00:38:13,298 --> 00:38:16,927
在他出生後不久,我就發現他很不同
437
00:38:17,636 --> 00:38:20,889
整個村子的人不久後也發現了
438
00:38:22,516 --> 00:38:24,059
我試著保護他
439
00:38:24,768 --> 00:38:28,272
我對其他人乞求理解和憐憫
440
00:38:28,355 --> 00:38:32,484
他只是個孩子 他身上的詛咒只是個自然的意外
441
00:38:33,485 --> 00:38:38,156
他們嘲笑他、朝他吐口水、打他
442
00:38:39,157 --> 00:38:40,742
有時還有更糟的
443
00:38:41,535 --> 00:38:43,370
他的父親呢?
444
00:38:43,787 --> 00:38:45,080
他離開了
445
00:38:45,581 --> 00:38:47,666
一個不久前才來到我們村子的人
446
00:38:47,749 --> 00:38:49,793
在孩子還很小的時候
447
00:38:49,877 --> 00:38:52,129
他有天離開就再也沒回來了
448
00:39:00,304 --> 00:39:06,018
這孩子越大越安靜、越憤怒
449
00:39:07,895 --> 00:39:10,022
直到有一天他再也忍受不了
450
00:39:11,773 --> 00:39:13,192
他對其他人怎麼了?
451
00:39:14,234 --> 00:39:17,196
他從那些對他最壞的人開始
452
00:39:19,156 --> 00:39:20,574
有些在睡夢中被他殺了
453
00:39:22,993 --> 00:39:27,414
有些在驚慌和恐懼中逃走,被他追殺
454
00:39:30,292 --> 00:39:33,670
解決之後,他開始殺那些 只是對他口出惡言的人
455
00:39:34,129 --> 00:39:39,051
在殺戮結束之後 歐派歐爾族只剩他和我兩個人
456
00:39:40,802 --> 00:39:42,387
妳為何要告訴我們這個?
457
00:39:46,600 --> 00:39:47,935
生下這孩子是我的錯
458
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
所以你們會到這裡來也是我的錯
459
00:39:53,232 --> 00:39:56,777
你們要是有誰成功逃出去
460
00:39:57,778 --> 00:40:00,781
請跟我保證你們會找到那孩子
461
00:40:01,281 --> 00:40:03,367
你們會找到我兒子
462
00:40:05,536 --> 00:40:07,120
然後殺了他
463
00:40:13,502 --> 00:40:14,670
我會的
464
00:41:27,951 --> 00:41:29,953
這地方是長者們的禁忌之地
465
00:41:30,037 --> 00:41:32,915
但我感覺到神之火從上頭傳來的力量
466
00:41:32,998 --> 00:41:35,042
哈妮娃,妳怎麼落後了?
467
00:41:35,125 --> 00:41:37,294
抱歉,我看到東西
468
00:41:37,377 --> 00:41:38,587
看到什麼?
469
00:41:40,172 --> 00:41:41,632
你不會瞭解的
470
00:41:44,009 --> 00:41:48,096
她能看得見,請好好保護她
471
00:41:54,937 --> 00:41:57,814
爸…我想我知道這個要怎麼操作
472
00:41:57,898 --> 00:42:01,026
我們得操控這根桿子,讓升降梯達到頂端
473
00:42:01,109 --> 00:42:03,487
我們可以從上頭操作,讓它再降下來
474
00:42:03,570 --> 00:42:06,156
但有人得待在這底下,抓住這個
475
00:42:12,454 --> 00:42:14,081
妳覺得會有多少人?
476
00:42:14,164 --> 00:42:16,917
非常多,我會儘量拖延他們
477
00:42:20,379 --> 00:42:21,839
好,大家都進去
478
00:42:21,922 --> 00:42:23,966
-不,爸,我可以幫你 -進去,孩子
479
00:42:25,133 --> 00:42:26,552
-你進去了? -對
480
00:42:34,059 --> 00:42:36,562
爸爸,我們立刻就把升降梯送回來
481
00:43:49,384 --> 00:43:52,262
到了…好,快點
482
00:43:59,770 --> 00:44:01,522
爸爸,我們要送升降梯下去了
483
00:44:24,086 --> 00:44:25,379
幫幫我
484
00:45:08,463 --> 00:45:09,464
不
485
00:45:09,965 --> 00:45:11,175
爸,讓開
486
00:45:53,884 --> 00:45:55,093
-可風 -爸爸
487
00:45:55,177 --> 00:45:56,386
哈妮娃
488
00:45:57,679 --> 00:45:59,139
爸…
489
00:45:59,556 --> 00:46:01,225
爸爸,我們在這裡…
490
00:46:04,353 --> 00:46:06,021
-爸 -他在爬了
491
00:46:06,480 --> 00:46:08,190
我們在這裡,爸爸,你沒事的
492
00:46:08,565 --> 00:46:11,109
你能聽到我們的聲音嗎?我們就在這裡
493
00:46:11,193 --> 00:46:12,444
朝著我們的聲音前進
494
00:46:14,780 --> 00:46:16,532
你沒事的…
495
00:46:17,699 --> 00:46:19,034
我們在這裡…
496
00:46:19,117 --> 00:46:20,160
我們在這裡
497
00:46:20,244 --> 00:46:22,955
快點,拜託,你沒事…很接近了
498
00:46:24,122 --> 00:46:25,249
撐住…
499
00:46:25,666 --> 00:46:26,959
爸爸,拜託撐下去
500
00:46:27,042 --> 00:46:28,043
往右邊
501
00:46:28,126 --> 00:46:29,795
爸,你的右邊有個支撐點
502
00:46:31,129 --> 00:46:32,089
不,爸爸
503
00:46:37,469 --> 00:46:38,470
我們在這裡
504
00:46:38,554 --> 00:46:39,763
你快要到了
505
00:46:40,764 --> 00:46:42,891
快啊,爸,你就快到了
506
00:46:45,769 --> 00:46:47,145
我不知道…
507
00:46:47,938 --> 00:46:49,273
只差一點點
508
00:46:51,275 --> 00:46:52,484
他離太遠了
509
00:46:52,901 --> 00:46:55,028
-可風,你抓得到他嗎? -我伸手出去了
510
00:46:55,445 --> 00:46:56,989
爸,抓住我的手
511
00:46:59,491 --> 00:47:02,119
爸,我碰不到你…
512
00:47:03,328 --> 00:47:05,080
我碰不到你,這裡太高了
513
00:47:12,838 --> 00:47:15,549
好…
514
00:47:17,342 --> 00:47:18,510
爸
515
00:47:18,594 --> 00:47:19,720
撐住
516
00:47:20,721 --> 00:47:23,140
-爸,撐住 -拜託撐住,爸爸
517
00:47:23,223 --> 00:47:24,725
我們抓住你了
518
00:47:26,226 --> 00:47:27,436
拜託要撐住,求求你
519
00:47:31,231 --> 00:47:32,399
-爸 -兒子
520
00:47:32,482 --> 00:47:33,400
把手給我
521
00:47:33,483 --> 00:47:34,651
你可以的
522
00:47:43,368 --> 00:47:45,495
我抓住你了…
523
00:48:43,971 --> 00:48:46,473
我們找到了一個你們的人
524
00:48:47,099 --> 00:48:49,560
他就在這裡
525
00:48:50,894 --> 00:48:52,104
瑪格拉
526
00:48:56,859 --> 00:48:58,735
他是你們的人吧?
527
00:49:04,324 --> 00:49:06,577
對,他是
528
00:49:09,788 --> 00:49:10,998
讓我們獨處
529
00:49:12,249 --> 00:49:13,458
拜託
530
00:49:24,052 --> 00:49:25,262
我的家人呢?
531
00:49:28,807 --> 00:49:30,934
-我不知道 -你丟下他們了
532
00:49:31,018 --> 00:49:32,436
那時在打鬥
533
00:49:32,519 --> 00:49:35,439
我試著幫助他們 但當我回頭看,他們就不見了
534
00:49:36,607 --> 00:49:38,150
我是來幫妳的
535
00:49:38,233 --> 00:49:40,777
如果你想幫我 就去找到我的丈夫跟孩子們
536
00:49:40,861 --> 00:49:42,070
我試過了
537
00:49:42,946 --> 00:49:46,575
我會再試試看,如果妳要我這麼做的話
538
00:49:47,117 --> 00:49:50,370
但請瞭解,我還有其他方式可以幫妳
539
00:49:50,454 --> 00:49:52,164
我別無所求
540
00:49:53,332 --> 00:49:55,334
我看到他們對妳下跪
541
00:49:59,421 --> 00:50:02,216
他們覺得妳是重要人士,對嗎?
542
00:50:06,553 --> 00:50:10,182
要當重要人物,妳得變強
543
00:50:11,558 --> 00:50:12,976
我可以讓妳變強
544
00:50:14,311 --> 00:50:17,689
我可以做到這裡沒人做得到的事
545
00:50:18,815 --> 00:50:25,822
如果妳好好利用我 就能做到這裡其他人都做不到的事
546
00:50:28,033 --> 00:50:31,703
要讓人打從心底認同妳的重要地位
547
00:50:32,287 --> 00:50:34,706
最好是靠妳自身的強大去證明
548
00:50:37,960 --> 00:50:41,088
我會忠誠地替妳做事
549
00:50:42,714 --> 00:50:45,217
而我對妳只有一個要求
550
00:50:45,717 --> 00:50:47,010
什麼要求?
551
00:50:48,095 --> 00:50:50,806
保證妳不會刻薄地對待我
552
00:51:15,956 --> 00:51:16,999
怎麼了?
553
00:51:18,959 --> 00:51:20,627
請回到帳篷裡
554
00:51:20,711 --> 00:51:23,005
-我等一下去找妳 -我哪裡都不去
555
00:51:23,088 --> 00:51:24,298
跟我說怎麼了
556
00:51:36,935 --> 00:51:40,689
傳來那則訊息的人 宣稱他綁架了女王,也就是妳姊姊
557
00:51:42,024 --> 00:51:43,233
要勒索?
558
00:51:43,317 --> 00:51:46,737
他們說除非我們將要求之款項
559
00:51:46,820 --> 00:51:48,614
送至特定地點…
560
00:51:48,697 --> 00:51:50,115
這是詐騙
561
00:51:50,199 --> 00:51:53,410
有誰能從肯祖亞內綁架女王?
562
00:51:53,827 --> 00:51:55,454
那裡有軍隊在保護她
563
00:52:05,214 --> 00:52:07,466
讓我先跟我的軍官們談談
564
00:52:08,342 --> 00:52:09,968
我等一下去裡頭找妳
565
00:52:18,185 --> 00:52:19,520
讓我幫妳
566
00:52:21,396 --> 00:52:22,397
什麼?
567
00:52:24,107 --> 00:52:26,068
我知道訊息是誰傳來的
568
00:52:27,152 --> 00:52:28,654
是誰捉住了妳姊姊
569
00:52:28,737 --> 00:52:30,239
你怎麼會知道?
570
00:52:31,156 --> 00:52:32,658
因為她們還在這裡
571
00:52:37,538 --> 00:52:39,039
我看得到她們
572
00:52:47,923 --> 00:52:52,094
跟我說妳願意接受我成為妳的軍官
573
00:52:55,055 --> 00:52:58,141
我是這裡唯一能幫妳的人
574
00:52:59,768 --> 00:53:03,105
只要妳答應了,我就去做
575
00:54:16,136 --> 00:54:18,055
字幕翻譯:徐懿芬