1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
"تشيت تشيت"!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
"تشيت تشيت تشيت"!
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
قال "دوريان" العجوز ذات مرة...
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"أكثر صوت مقلق في التجربة البشرية هو الصمت...
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
حين تتوسّل الطبيعة من أجل النواح."
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
الصمت عند ولادة، الصمت في لحظة نائبة مفجعة.
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
الصمت في أثناء تسبيب ألم شديد كهذا.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
لقد أبليت حسناً.
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
تحمّلك قوي.
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
قد يجد رجال في موقفي أنفسهم متأثرين به...
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
مكافحين فجأةً شعورهم بالشفقة، خائرةً عزيمتهم...
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
وهكذا دواليك.
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
دعيني أكن واضحاً، هؤلاء الرجال جبناء.
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
هناك سبب لوجودي أنا في هذا الموقف وليس هم.
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
وبعد 8 أصابع من الآن...
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
سنبدأ في أصابع القدمين.
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
سأفعل هذا لأيام حتى تخبريني بمكان ملكتي.
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
معي موقع احتجاز الملكة.
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
لن يتوقعوا مجيئنا.
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
إنه على بعد أيام من هنا إن أسرعنا.
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
الجيش يستعد بالفعل للرحيل.
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
بقيت فقط بضعة أشياء علينا تسويتها قبلئذ.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
"تسويتها"؟
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
أولاً، الفتى.
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
أنا شاكر لمساعدته في القبض على هاتين الطيفين.
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
والآن...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
أود أن أعرف كيف فعلها.
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
هو ليس ابنك.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
كان هذا واضحاً لحظة إحضاره إليك.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
لكنه مبصر أيضاً، أليس كذلك؟
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
بلى.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
ابن آخر لـ"جيرلاماريل"...
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
من امرأة أخرى.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
كنت تستحقين أفضل من ذلك.
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
كل هذا ليس ذنب الفتى، وما كنت لتصل إلى شيء من دونه.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
أنا صائد السحرة يا "ماغرا"، وهناك ساحر جالس في خيمتي بينما نتحدث!
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
ليس للذنب علاقة بالأمر. لا يمكنني ببساطة تجاهل من هو.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
بالطبع يمكنك!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
إنه معي.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
وهو في حمايتي. وأنا ابنة الملكة.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
ماذا تريد تسويته غير هذا؟
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
إن كان سيرافقنا.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
"يرافقنا"؟
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
سأنقل هذا الجيش، لا يمكنني تركك هنا.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
قطعاً لا. لن أرحل حتى العثور على عائلتي.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
مضت أيام، ولم يجد كشّافتي أثراً لهم.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
- لقد وعدتني! - وعدت بالبحث.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
ومن وجهة نظري، وفيت بذلك الوعد.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
إذاً اترك بعض رجالك هنا. سأواصل أنا البحث.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
ليس عندي خيار في هذه المسألة، ولا أنت.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
يا فتى...
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
لقد نسيت عن القتل أكثر مما ستعرفه أنت طوال حياتك.
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
إن كنت تظن بصرك سيعطيك فرصة في مقاتلتي...
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
فأعد التفكير.
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
لا بأس.
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
هذا المكان غير مسكون، وليس خطراً.
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
بضعة رجال فحسب يضمنون سلامتي.
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
"ماغرا"، الملكة معتقلة.
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
قد تكون مصابة، وقد تكون ميتة.
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
لا نعرف من يحكم المملكة.
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
لا نعرف إن كان أي أحد يحكم المملكة.
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
كانت الفوضى السابقة لحكم عائلتك عارمة.
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
عداوات وتظلمات وضغائن لا حصر لها.
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
من دون أحد من آل "كين" على العرش، ستطلّ برؤوسها مجدداً.
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
وأنت شرعاً التالية في الخلافة من آل "كين".
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
سأترك فرقة لمواصلة البحث عن عائلتك.
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
لكن مسألة مكان وجودك...
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
ليست خياراً لأي منا.
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
أنت قائد الرجال الباقين؟
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
نعم يا سموّك. تحت قيادتي 4 رجال.
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
الأفضل أن يكونوا 8.
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
نفّذ.
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
تفهم مدى أهمية قيادتك هنا، صحيح؟
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
بالطبع يا سيدتي.
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
إنهم حياتي.
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
نعم يا سيدتي.
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
عليك الحديث إلى أبيك.
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
لا يريد سماع شيء أقوله.
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
ولهذا عليك الحديث إليه.
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
لم أنا؟
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
"هانيوا"، لا يهم من يتحدث أولاً.
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
هذا واجب لحل المشكلة.
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
تظنين الأمر بسيطاً.
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
هو كذلك.
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
اكسري الصمت بينما تستطيعين.
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
لم نتوقف؟
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
سنخيّم هنا الليلة. لقد سبق أبوك لاستطلاع المكان.
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
كم يبعد؟
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
كم يبعد ماذا؟
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
عجباً.
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
لا أعرف إن كنت مستريحاً أم كنت آمل ألا نجده أبداً.
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
سأذهب لإخبار الآخرين.
93
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
كيف لملكة لا تغادر قصرها أبداً
94
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
أن يؤول بها المطاف على جانب الطريق بلا شيء عدا خادمة وسائقاً؟
95
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
أتظن أحداً قد حاول الثورة ضدها؟
96
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
يمكنني تصوّر عدة احتمالات.
97
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
أحاول عدم تصوّرها.
98
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
كان لها أعداء.
99
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
ضريبة السلطة.
100
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
للبعض أكثر من غيرهم.
101
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
إنها أمي. تعرف هذا، أليس كذلك؟
102
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
وجهاهما وصوتاهما وحتى طريقة تنفّسهما.
103
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
كنت صغيرة جداً عند وفاة أمي، لكني عرفت هذا آنذاك.
104
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
كانتا متطابقتين.
105
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
فحين ماتت،
106
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
بدا الأمر قاسياً على وجه الخصوص أن كلما كانت أختي قريبة...
107
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
حيث أسمعها وأشمّها وألمسها...
108
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
فجأةً كنت أحزن على فقدان أمي من جديد.
109
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
وأظن أبي كان يشاطرني الشعور.
110
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
وأظنه لهذا لم يستطع قط سلبها الشيء الوحيد
111
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
الذي تحبّه أكثر من أي شيء آخر:
112
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
حقها الطبيعي.
113
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
أحضرت لها طعاماً كما طلبت.
114
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
سمّيها بما هي عليه. فلا قوة ولا سحر فيه هنا.
115
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
أحضرت طعاماً للملكة، كما طلبت.
116
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
حسن جداً.
117
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
ما زالت الخدمة دون معاييرك.
118
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
قد سمعت قصصاً عن عنادك، وحتى عن ميلك إلى تدمير نفسك.
119
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
أول ما سمعتها، بدت لي غريبة، لا محل ثقة.
120
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
لكن الآن...
121
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
ربما يمكنك إثبات بضعها أو نفيه لي.
122
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
سمعت أنك كنت تقتلين أحباءك لغطيطهم في النوم.
123
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
والخدم حين لا تعجبك رائحتهم.
124
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
وكنت تقطعين ألسنة الخادمات الصغار
125
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
لأنهن لم يمتّعنك بالسرعة الكافية.
126
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
أتريدين نفي أي من هذه، أو ربما حتى التفاخر بها؟
127
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
تعرفين القواعد.
128
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
حين يدقّ الجرس، كيف لا نعرف أنك لا تحاولين الهرب؟
129
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
حين يدقّ الجرس، يجب أن نستجيب.
130
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
حين يدقّ الجرس، ستعانين.
131
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
حتى دفع فديتك،
132
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
أنت كنز أنوي الاعتناء به جيداً.
133
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
فلم لا تهدئين وحسب؟
134
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
هلا نواصل حديثنا.
135
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
أرجوك أن تعلمي أني على قدر ما وجدت تلك القصص مسلية...
136
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
فالقصة التي تثير اهتمامي حقاً تتعلق بعشيق ما...
137
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
كسر قلبك ثم هجرك.
138
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
"هانيوا".
139
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
ما قلته مسبقاً...
140
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
أعرف.
141
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
- كان فقط لأنني... - لا عليك.
142
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
- في الكهف... - أتفهّم.
143
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
أمتأكدة؟
144
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
نعم.
145
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
علام تظننا مقبلين؟
146
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
بصراحة، أرى أن عليك خفض توقعاتك.
147
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
ونسيان ما نعرفه عنه، اتفقنا؟
148
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
انسي أنه ترك ابنه لتُساء معاملته
149
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
حتى تحوّل إلى وحش.
150
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
- لا نعرف حقاً ما حد... - لم ترد أمّنا هذا.
151
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
لا أذكر أنها تحدثت عنه يوماً دون أن تبدو حزينة.
152
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
لا أذكر أنها تحدثت يوماً عن أي من هذا دون تحذيرنا منه.
153
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
حتماً كان لهذا سبب يا "هانيوا".
154
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
ألا ترى من الغريب أنها لم تخبرنا قط بما هو ذلك السبب؟
155
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
لا أدري...
156
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
ما كان يدور... برأس أمّنا.
157
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
لكني أعرف أنها أحبّته.
158
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
ولهذا حتماً سبب.
159
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
سمعته في نومك.
160
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
أهذه بومة؟
161
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
ليست بومة. ذلك رجل.
162
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
نحن في الأراضي الوعرة يا "بابا". أرض بلا قانون.
163
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
وأنت لست بخير.
164
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
أنا على ما يُرام.
165
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
هل يعرف الطفلان؟
166
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
لا داعي لأن يعرفا.
167
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
يعرفان دائماً أكثر مما تظن.
168
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
هل تحدثت إليك "هانيوا"؟
169
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
لم؟
170
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
إنها تكتم شيئاً...
171
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
شيئاً تعجز عن الإفصاح عنه...
172
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
وهو يرعبها.
173
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
إنها حزينة على أمها.
174
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
وكذلك "كوفون".
175
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
لكنه ليس واقعاً تحت قبضة الظلام نفسه.
176
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
إنهما مختلفان. ويحتاجان إلى أمور مختلفة حالياً.
177
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
ظننتك من بين كل الناس ستفهمين ما يعوزها.
178
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
ماذا تقصد؟
179
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
أتذكرين أول ما أتيتك؟
180
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
الغضب، وكم كنت هدّاماً؟
181
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
لأني كنت خائفاً.
182
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
خائفاً من الوثوق بك...
183
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
وخائفاً من تصديق أني هربت بالفعل وأن ذلك حقيقي.
184
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
وهل تذكرين ما قلته لي حين كنت خائفاً؟
185
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
قلت لك إنك إن كسرت مزيداً من أشيائي،
186
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
فسأقتلك في منامك.
187
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
نعم، لكن بعد ذلك...
188
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
أتذكرين ما فعلت؟
189
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
جلست ومكثت حتى استعدت أنفاسي من جديد.
190
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
مكثت لكي أعرف أني لست وحيداً.
191
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
"هانيوا" تائهة.
192
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
تواجه مستقبلاً مبهماً...
193
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
بأمّ فقيدة، وأب جديد.
194
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
لكني سأمنحها المتنفّس الذي تحتاج إليه.
195
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
ومثلك، سأحرص على أن تعرف أنها ليست وحيدة.
196
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
"باريس"، ما الخطب؟
197
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
لا مزيد من الخزام.
198
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
بفمي مذاق الموت.
199
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
مضت أيام، وربما أسابيع.
200
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
إنهم بشر، أليس كذلك؟
201
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"ما وراء هنا عالم جديد.
202
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
بداخله يسكن إله جديد.
203
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
ادخل، واظهر.
204
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
ادخل، واخضع للأحكام.
205
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
ادخل، تجد الموت.
206
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
ادخل، واظهر."
207
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
"جيرلاماريل".
208
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
لقد فقد صوابه.
209
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
ربما لا.
210
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
ربما... ربما هذا ما يحدث
211
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
حين يكون عملك مهماً ولا تريد زوّاراً.
212
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
"باريس"، لا أعرف.
213
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
حتماً تعرف الآن مدى خطورة أن تُرى في هذا العالم.
214
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
والمسافات التي على المرء قطعها لتفادي ذلك.
215
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
أتفق مع "باريس".
216
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
لم نقطع الطريق إلى هنا لنعود أدراجنا فقط بسبب شيء كهذا.
217
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
أريد أن يعلم كلاكما أننا خضنا رحلة لكي نعرف.
218
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
أريد أن أعرف ما ضحّينا بكل هذا من أجله.
219
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
أريد أن أعرف ما ضحّيت بزوجتي من أجله.
220
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
يجب أن أعرفه.
221
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
تعالوا.
222
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
على الأقل نعرف أننا نسلك الطريق الصحيح.
223
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
"كوفون".
224
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
سنواصل المسير.
225
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
رأيت 4 حرّاس.
226
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
1 هنا، عند المدخل.
227
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
و2 آخران...
228
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
يدوران بين صفوف عمّال الحرير.
229
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
وآخر عند النافذة الـ2.
230
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
فهل كل العمّال ثابتون؟ وحدهم الحرّاس يسيرون؟
231
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
نعم. ويطرقون بعصيّهم للإعلان عن حضورهم.
232
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
ما نوع أحذية الحرّاس؟
233
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
ما نوع الأحذية؟ أهي جلدية، أم خشبية؟
234
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
جلدية، حسب ظني.
235
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
وماذا عن الملكة؟ أتعرف أين هي؟
236
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
لا أعرف ما شكل الملكة.
237
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
كانت هناك امرأة دامية في الخلف.
238
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
دامية؟ أهي حية؟
239
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
لا أدري.
240
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
فهل أنت متيقن؟ 4 حراس ومسافة بينهم؟
241
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
هذا ما رأيته.
242
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
هذا ما رأيته.
243
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
كما لو أن البصر يعفيك من الخطأ.
244
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
لديك رجال كافون للتغلب عليهم، أليس كذلك؟
245
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
لحظة سماعهم أياً منا، لحظة إحساسهم بنا،
246
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
لحظة إطلاقهم جرس الإنذار، انتهى الأمر.
247
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
السبيل الوحيدة لبلوغها حية
248
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
هي ألا يبقى أي حراس قبل معرفتهم بوجودنا.
249
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
على رجل واحد تصفيتهم، واحداً واحداً.
250
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
سأفعلها، يمكنني قتلهم جميعاً.
251
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
أذكر أني طلبت عينيك أيها الساحر، لا رأيك.
252
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
مستقبل المملكة على المحكّ.
253
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
لقد اعتمدت عليك بما يكفي.
254
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
إلا إذا كنت تثقين به يا "ماغرا".
255
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
انسي سؤالي.
256
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
اجمع طليعة. استعمل الإشارة، لا كلمات.
257
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
سيكون المتكلم التالي هو أنا، حين أكون مستعداً لاستدعائكم.
258
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
وإذا لم تعط إشارة؟
259
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
فقد فشلت، وماتت الملكة.
260
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
وعليكم حرق المكان بأسره
261
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
وأخذ الأميرة إلى "كانزوا" والإشراف على تنصيبها على العرش.
262
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
لم أوافق على ذلك.
263
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
إن آل الأمر إلى ذلك، فلن تُضطري إلى لموافقة.
264
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
وهل سيؤول الأمر إلى ذلك؟
265
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
لا.
266
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
أيها الـ"بتّار"! تعال هنا!
267
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
يا حرّاس.
268
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
هناك دخيل! يُوجد أحد هنا!
269
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
انهضي أيتها الساقطة.
270
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
سكّيني.
271
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
أتظنني كنت لأخبرها بمن أنا من دون خطة؟
272
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
مولاتي؟
273
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
الملكة هنا.
274
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
لم لا تتحدث؟
275
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
إني لمنهكة.
276
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
لا عليك، أنت بأمان الآن.
277
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
كيف حدث هذا؟
278
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
كيف وصلوا إليك؟
279
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
كان عليّ الرحيل.
280
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
ثار أحدهم ضدّك، من كان؟
281
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
الكثيرون.
282
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
ستتعافين قريباً، وسنعود إلى "كانزوا".
283
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
لكن أولاً، هناك طبيبة قادمة.
284
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
ها هي.
285
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
- حذار. - بالطبع.
286
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
هل التقينا من قبل؟
287
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
آسفة لحدوث هذا لك.
288
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
لا ينبغي أن ترحلي يا "ماغرا".
289
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
ليس حتى تسمعي الخبر.
290
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
أي خبر يا مولاتي؟
291
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
لقد ثاروا جميعاً ضدي.
292
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
وزعموا أن الآلهة في صفّهم.
293
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
وحين فشلوا، بقي لي اختيار:
294
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
إما أسمح بهذه الهرطقة...
295
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
وإما أرد بهرطقة مني أنا.
296
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
ما معنى ذلك؟
297
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
أتريد إعادتي إلى "كانزوا"؟
298
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
لا وجود لـ"كانزوا".
299
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
لسنوات، ملكنا القوة بناءً على هوى الآلات من أسفلنا.
300
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
حين اختارت أن تعمل، كنا معشوقين.
301
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
وحين لم تختر، لم نكن.
302
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
لا أريد أن أكون ملكة لأن الآلات تعمل.
303
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
أريد أن أكون ملكة لأنني ملكة.
304
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
فالآن هكذا ستكون القصة:
305
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
لقد أخذ الآلهة السد.
306
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
دمّروه سخطاً
307
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
وأخذوا معه الزنادقة الحقيقيين.
308
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
الضعفاء والأنانيين والرجعيين.
309
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
لكنهم تركوني.
310
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
أنا وحدي.
311
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
أنت دمّرته.
312
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
أولئك الجنود بالخارج...
313
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
لـ20 عاماً، أطاعوا أوامرك على وعد بأنهم يوماً ما
314
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
سيعودون إلى ديارهم، وعائلاتهم.
315
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
عبر معارك...
316
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
ومآسي وفظائع لا حصر لها،
317
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
ذلك هو ما استندوا إليه.
318
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
وقد حرمتهم جميعاً منه.
319
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
فعلت ما تعيّن عليّ.
320
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
أنقذت سلالتنا.
321
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
أتظنينني سأخرج إلى هناك
322
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
وأخبر رجالي بأن كل عائلاتهم قد قُتلوا لإنقاذ سلالتك،
323
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
وأنهم سيذهبون إلى حيث آمرهم من هناك؟
324
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
رجالك؟
325
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
بل رجالي أنا.
326
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
وأظنهم سيطيعون ما آمرهم به...
327
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
لأنني ملكتهم.
328
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
أظن، للمرة الأولى منذ زمن طويل...
329
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
أن هذا شيء علينا إعادة النظر فيه.
330
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
مهلاً.
331
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
ماذا؟
332
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
لم نتوقف؟
333
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
هناك خطب ما.
334
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
- ماذا أمامنا؟ - إنه ممر جبلي.
335
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
- أهناك طريق آخر من حوله؟ - ليس حسبما أرى.
336
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
"باريس".
337
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
أستشعر أموراً متصارعة.
338
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
أحلم بخطر.
339
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
لكني لست واثقة بأين يكمن الخطر.
340
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
ربما لأن ليس هناك خطراً.
341
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
سنجد طريقاً آخر.
342
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
سنخسر أياماً.
343
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
- قلت أن نجد طريقاً آخر. - لا يُوجد شيء هنا.
344
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
"كوفون"، أخبره بألّا شيء هنا.
345
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
أبي، لست أرى شيئاً.
346
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
- سأذهب أنا. - مهلاً.
347
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
"كوفون"، أين اللهيب الإلهي في السماء؟
348
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
لقد اختفى بالفعل وراء الجبل.
349
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
فيم تهمّك الشمس؟
350
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
لا تهمّني. إنما أحاول معرفة
351
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
موعد حلول الظلام وانعدام فائدتك.
352
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
"بابا".
353
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
أشراك صوتية.
354
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
أشر إليها.
355
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
نعم.
356
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
اذهبوا.
357
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
"لا تتحركي."
358
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
"هناك قوس وسهم. نحتاج إليهما."
359
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
"ماذا تفعلين؟"
360
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
"يمكنني التحرّك في صمت. لكن لا يمكنك."
361
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
- "هانيوا"، لا! - أوقفوا السهام!
362
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
أنت "هانيوا"؟
363
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
نعم.
364
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
وأنت يا من صحت...
365
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
ما اسمك؟
366
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
"كوفون".
367
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
ولدا "جيرلاماريل"،
368
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
وراء هذه الأشجار يُوجد جسر.
369
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
فلتعبروا ذلك الجسر إلى "بيت التنوير".
370
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
أهناك طبيب في "بيت التنوير"؟
371
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
أنت لا يمكنك العبور.
372
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
لقد سمحت لنا للتوّ بالعبور.
373
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
ولدا "جيرلاماريل" فقط يمكنهما العبور إلى "بيت التنوير".
374
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي.
375
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
أخبر "جيرلاماريل" بأننا هنا. وسيتفهّم.
376
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
"كوفون" و"هانيوا" فقط يمكنهما العبور.
377
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
أنصت إليّ...
378
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
يا فتى.
379
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي.
380
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
فلتخبر "جيرلاماريل" لما قطع ابنه وابنته كل هذا الطريق
381
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
ليعودا أدراجهما فوراً!
382
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
لن نعود أدراجنا.
383
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
عم تتحدثين؟ يجب أن نعود أدراجنا.
384
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
- هي تحتاج إلى طبيب. - لا، لديها أبونا و"باريس".
385
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
يمكنه أخذها إلى قبيلة أخرى.
386
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
عم تتحدثين؟ لن نتركها هنا يا "هانيوا".
387
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
هي لا تحتاج إلينا كلنا.
388
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
- سنبقى معاً. - "كوفون".
389
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
- كفى. - هذا جنون.
390
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
كفى.
391
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
أنصتا إليّ.
392
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
"هانيوا"، "كوفون"،
393
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
لقد سافرنا كثيراً، وتكبّدنا الكثير، لا يمكن أن نعود أدراجنا الآن.
394
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
لقد فكّرت في هذا لمدة طويلة.
395
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
لم أرد تصديقه، لكن "باريس" على حق.
396
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
كل طفل يصل في النهاية إلى جسر عليه عبوره وحيداً.
397
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
عم تتحدث؟
398
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
يوم مولدكما، وقفت على جدار أقاتل لحمايتكما،
399
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
وقد فعلت هذا كل يوم مذاك الحين.
400
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
هذا ما يفعله الأب لحماية أبنائه.
401
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
لكن على الأب كذلك أن يعرف متى يطلق سراح أبنائه
402
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
ليجدوا طريقهم بأنفسهم.
403
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
- وقد حان الوقت. - لا، هذا غير صحيح.
404
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
هذا غير صحيح. "هانيوا"، أخبريه أن هذا غير صحيح.
405
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
بل هو صحيح يا "كوفون".
406
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
أنا وأنت نعيش في عالم مختلف عنه.
407
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
طوال حياتنا.
408
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
لن يفهم بعضنا البعض بحق أبداً.
409
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
وقد أحضرنا إلى هنا عالماً بهذا.
410
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
لم عساك تفعل هذا؟
411
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
لأنني أبوكما.
412
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
أبي.
413
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
بنيّتي.
414
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
أنت مخطئة.
415
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
لا نعيش في عالمين مختلفين.
416
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
أنت وأخوك
417
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
تمثّلان العالم الوحيد الذي عشت فيه منذ يوم وُلدتما.
418
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
يا ولديّ، أنا كفيف كأي أحد آخر.
419
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
لكني أراكما كليكما.
420
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
لن أكفّ عن رؤيتكما أبداً.
421
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
لكني كنت محقاً.
422
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
لقد جاء اليوم، وعليكما ملاقاة والدكما.
423
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
أنت وحدك أبي.
424
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
أحبك يا فتى.
425
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
أسنراك ثانيةً؟
426
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
نعم.
427
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
"بو ليون".
428
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
ستكون هذه كدغدغة لك.
429
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
نعم.
430
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
جيد.
431
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
لا تنسيا أمّكما أبداً.
432
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
وليحم كلاكما الآخر بأي ثمن.
433
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
- أبي. - "كوفون"، لا. توقف.
434
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
سيكون وحيداً.
435
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
ستكون "ماغرا" معه على الدوام.
436
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
والآن، ستكونان أنتما معه.
437
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
وسأكون أنا معه.
438
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
انظر إلى أختك.
439
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
هي تعرف.
440
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
والآن...
441
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
أنصتا جيداً، كلاكما.
442
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
قد تكون نعمة البصر مضللة.
443
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
"جيرلاماريل"... هو والدكما،
444
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
وهو مبصر.
445
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
لكنه ليس إلهاً، ولا أنتما.
446
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
إذا كنتما ستبنيان هذا العالم...
447
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
فاذكرا أمّكما.
448
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
واذكرا "بابا فوس"، الذي علّمكما كل شيء.
449
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
وابنيا هذا العالم الجديد للمبصرين وكذلك لغير المبصرين.
450
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
بلا آلهة! أتفهمان؟
451
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
- أتفهمانني؟ - نعم.
452
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
- نعم. - حسناً.
453
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
يا صغيريّ.
454
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
اقرآ الكتب من أجلي.
455
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
أيها الشاب.
456
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
عصاي.
457
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
حسناً، اذهبا الآن.
458
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
اذهبا الآن قبل أن يعميكما الظلام عن الرؤية.
459
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
لا أصدق أنه تركنا حقاً.
460
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
نحن من غادرنا.
461
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
حسناً.
462
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
نحن آتيان الآن، كلانا.
463
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
"هانيوا" و"كوفون".
464
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
أنا وأنت معاً يا أخي الصغير.
465
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
دوماً يا أختي الصغيرة.
466
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
هل أنت مستعد؟
467
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
لا.
468
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
ولا أنا.
469
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
هيا بنا.
470
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
أرسلتهما وحدهما.
471
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
أحياناً خير سبيل لحماية أبنائك
472
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
هي جعلهم يعتقدون أنك كففت عن حمايتهم.
473
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
هل أخبرتك "ماغرا" بهذا؟
474
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
نعم.
475
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
وطني الوحيد هو هذان الطفلان.
476
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
ليس عندي موطن آخر.
477
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
هل عندك أنت؟
478
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
فهل نظل بالقرب منهما؟
479
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
طبعاً.
480
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
سنظل بالقرب منهما.
481
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
ماذا الآن؟
482
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
لا أعرف.
483
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
لا أرى شيئاً.
484
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
ترجمة: "عنان خضر"