1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 "تشيت تشيت"! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 "تشيت تشيت تشيت"! 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 قال "دوريان" العجوز ذات مرة... 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "أكثر صوت مقلق في التجربة البشرية هو الصمت... 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 حين تتوسّل الطبيعة من أجل النواح." 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 الصمت عند ولادة، الصمت في لحظة نائبة مفجعة. 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 الصمت في أثناء تسبيب ألم شديد كهذا. 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 لقد أبليت حسناً. 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 تحمّلك قوي. 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 قد يجد رجال في موقفي أنفسهم متأثرين به... 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 مكافحين فجأةً شعورهم بالشفقة، خائرةً عزيمتهم... 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 وهكذا دواليك. 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 دعيني أكن واضحاً، هؤلاء الرجال جبناء. 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 هناك سبب لوجودي أنا في هذا الموقف وليس هم. 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 وبعد 8 أصابع من الآن... 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 سنبدأ في أصابع القدمين. 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 سأفعل هذا لأيام حتى تخبريني بمكان ملكتي. 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 معي موقع احتجاز الملكة. 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 لن يتوقعوا مجيئنا. 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 إنه على بعد أيام من هنا إن أسرعنا. 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 الجيش يستعد بالفعل للرحيل. 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 بقيت فقط بضعة أشياء علينا تسويتها قبلئذ. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 "تسويتها"؟ 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 أولاً، الفتى. 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 أنا شاكر لمساعدته في القبض على هاتين الطيفين. 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 والآن... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 أود أن أعرف كيف فعلها. 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 هو ليس ابنك. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 كان هذا واضحاً لحظة إحضاره إليك. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 لكنه مبصر أيضاً، أليس كذلك؟ 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 بلى. 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 ابن آخر لـ"جيرلاماريل"... 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 من امرأة أخرى. 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 كنت تستحقين أفضل من ذلك. 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 كل هذا ليس ذنب الفتى، وما كنت لتصل إلى شيء من دونه. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 أنا صائد السحرة يا "ماغرا"، وهناك ساحر جالس في خيمتي بينما نتحدث! 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 ليس للذنب علاقة بالأمر. لا يمكنني ببساطة تجاهل من هو. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 بالطبع يمكنك! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 إنه معي. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 وهو في حمايتي. وأنا ابنة الملكة. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 ماذا تريد تسويته غير هذا؟ 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 إن كان سيرافقنا. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 "يرافقنا"؟ 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 سأنقل هذا الجيش، لا يمكنني تركك هنا. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 قطعاً لا. لن أرحل حتى العثور على عائلتي. 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 مضت أيام، ولم يجد كشّافتي أثراً لهم. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 - لقد وعدتني! - وعدت بالبحث. 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 ومن وجهة نظري، وفيت بذلك الوعد. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 إذاً اترك بعض رجالك هنا. سأواصل أنا البحث. 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 ليس عندي خيار في هذه المسألة، ولا أنت. 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 يا فتى... 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 لقد نسيت عن القتل أكثر مما ستعرفه أنت طوال حياتك. 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 إن كنت تظن بصرك سيعطيك فرصة في مقاتلتي... 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 فأعد التفكير. 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 لا بأس. 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 هذا المكان غير مسكون، وليس خطراً. 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 بضعة رجال فحسب يضمنون سلامتي. 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 "ماغرا"، الملكة معتقلة. 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 قد تكون مصابة، وقد تكون ميتة. 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 لا نعرف من يحكم المملكة. 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 لا نعرف إن كان أي أحد يحكم المملكة. 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 كانت الفوضى السابقة لحكم عائلتك عارمة. 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 عداوات وتظلمات وضغائن لا حصر لها. 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 من دون أحد من آل "كين" على العرش، ستطلّ برؤوسها مجدداً. 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 وأنت شرعاً التالية في الخلافة من آل "كين". 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 سأترك فرقة لمواصلة البحث عن عائلتك. 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 لكن مسألة مكان وجودك... 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 ليست خياراً لأي منا. 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 أنت قائد الرجال الباقين؟ 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 نعم يا سموّك. تحت قيادتي 4 رجال. 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 الأفضل أن يكونوا 8. 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 نفّذ. 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 تفهم مدى أهمية قيادتك هنا، صحيح؟ 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 بالطبع يا سيدتي. 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 إنهم حياتي. 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 نعم يا سيدتي. 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 عليك الحديث إلى أبيك. 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 لا يريد سماع شيء أقوله. 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 ولهذا عليك الحديث إليه. 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 لم أنا؟ 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 "هانيوا"، لا يهم من يتحدث أولاً. 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 هذا واجب لحل المشكلة. 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 تظنين الأمر بسيطاً. 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 هو كذلك. 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 اكسري الصمت بينما تستطيعين. 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 لم نتوقف؟ 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 سنخيّم هنا الليلة. لقد سبق أبوك لاستطلاع المكان. 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 كم يبعد؟ 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 كم يبعد ماذا؟ 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 عجباً. 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 لا أعرف إن كنت مستريحاً أم كنت آمل ألا نجده أبداً. 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 سأذهب لإخبار الآخرين. 93 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 كيف لملكة لا تغادر قصرها أبداً 94 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 أن يؤول بها المطاف على جانب الطريق بلا شيء عدا خادمة وسائقاً؟ 95 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 أتظن أحداً قد حاول الثورة ضدها؟ 96 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 يمكنني تصوّر عدة احتمالات. 97 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 أحاول عدم تصوّرها. 98 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 كان لها أعداء. 99 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 ضريبة السلطة. 100 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 للبعض أكثر من غيرهم. 101 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 إنها أمي. تعرف هذا، أليس كذلك؟ 102 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 وجهاهما وصوتاهما وحتى طريقة تنفّسهما. 103 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 كنت صغيرة جداً عند وفاة أمي، لكني عرفت هذا آنذاك. 104 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 كانتا متطابقتين. 105 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 فحين ماتت، 106 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 بدا الأمر قاسياً على وجه الخصوص أن كلما كانت أختي قريبة... 107 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 حيث أسمعها وأشمّها وألمسها... 108 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 فجأةً كنت أحزن على فقدان أمي من جديد. 109 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 وأظن أبي كان يشاطرني الشعور. 110 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 وأظنه لهذا لم يستطع قط سلبها الشيء الوحيد 111 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 الذي تحبّه أكثر من أي شيء آخر: 112 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 حقها الطبيعي. 113 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 أحضرت لها طعاماً كما طلبت. 114 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 سمّيها بما هي عليه. فلا قوة ولا سحر فيه هنا. 115 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 أحضرت طعاماً للملكة، كما طلبت. 116 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 حسن جداً. 117 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 ما زالت الخدمة دون معاييرك. 118 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 قد سمعت قصصاً عن عنادك، وحتى عن ميلك إلى تدمير نفسك. 119 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 أول ما سمعتها، بدت لي غريبة، لا محل ثقة. 120 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 لكن الآن... 121 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 ربما يمكنك إثبات بضعها أو نفيه لي. 122 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 سمعت أنك كنت تقتلين أحباءك لغطيطهم في النوم. 123 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 والخدم حين لا تعجبك رائحتهم. 124 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 وكنت تقطعين ألسنة الخادمات الصغار 125 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 لأنهن لم يمتّعنك بالسرعة الكافية. 126 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 أتريدين نفي أي من هذه، أو ربما حتى التفاخر بها؟ 127 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 تعرفين القواعد. 128 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 حين يدقّ الجرس، كيف لا نعرف أنك لا تحاولين الهرب؟ 129 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 حين يدقّ الجرس، يجب أن نستجيب. 130 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 حين يدقّ الجرس، ستعانين. 131 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 حتى دفع فديتك، 132 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 أنت كنز أنوي الاعتناء به جيداً. 133 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 فلم لا تهدئين وحسب؟ 134 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 هلا نواصل حديثنا. 135 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 أرجوك أن تعلمي أني على قدر ما وجدت تلك القصص مسلية... 136 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 فالقصة التي تثير اهتمامي حقاً تتعلق بعشيق ما... 137 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 كسر قلبك ثم هجرك. 138 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 "هانيوا". 139 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 ما قلته مسبقاً... 140 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 أعرف. 141 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 - كان فقط لأنني... - لا عليك. 142 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 - في الكهف... - أتفهّم. 143 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 أمتأكدة؟ 144 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 نعم. 145 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 علام تظننا مقبلين؟ 146 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 بصراحة، أرى أن عليك خفض توقعاتك. 147 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 ونسيان ما نعرفه عنه، اتفقنا؟ 148 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 انسي أنه ترك ابنه لتُساء معاملته 149 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 حتى تحوّل إلى وحش. 150 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 - لا نعرف حقاً ما حد... - لم ترد أمّنا هذا. 151 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 لا أذكر أنها تحدثت عنه يوماً دون أن تبدو حزينة. 152 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 لا أذكر أنها تحدثت يوماً عن أي من هذا دون تحذيرنا منه. 153 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 حتماً كان لهذا سبب يا "هانيوا". 154 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 ألا ترى من الغريب أنها لم تخبرنا قط بما هو ذلك السبب؟ 155 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 لا أدري... 156 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 ما كان يدور... برأس أمّنا. 157 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 لكني أعرف أنها أحبّته. 158 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 ولهذا حتماً سبب. 159 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 سمعته في نومك. 160 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 أهذه بومة؟ 161 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 ليست بومة. ذلك رجل. 162 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 نحن في الأراضي الوعرة يا "بابا". أرض بلا قانون. 163 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 وأنت لست بخير. 164 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 أنا على ما يُرام. 165 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 هل يعرف الطفلان؟ 166 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 لا داعي لأن يعرفا. 167 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 يعرفان دائماً أكثر مما تظن. 168 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 هل تحدثت إليك "هانيوا"؟ 169 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 لم؟ 170 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 إنها تكتم شيئاً... 171 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 شيئاً تعجز عن الإفصاح عنه... 172 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 وهو يرعبها. 173 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 إنها حزينة على أمها. 174 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 وكذلك "كوفون". 175 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 لكنه ليس واقعاً تحت قبضة الظلام نفسه. 176 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 إنهما مختلفان. ويحتاجان إلى أمور مختلفة حالياً. 177 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 ظننتك من بين كل الناس ستفهمين ما يعوزها. 178 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 ماذا تقصد؟ 179 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 أتذكرين أول ما أتيتك؟ 180 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 الغضب، وكم كنت هدّاماً؟ 181 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 لأني كنت خائفاً. 182 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 خائفاً من الوثوق بك... 183 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 وخائفاً من تصديق أني هربت بالفعل وأن ذلك حقيقي. 184 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 وهل تذكرين ما قلته لي حين كنت خائفاً؟ 185 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 قلت لك إنك إن كسرت مزيداً من أشيائي، 186 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 فسأقتلك في منامك. 187 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 نعم، لكن بعد ذلك... 188 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 أتذكرين ما فعلت؟ 189 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 جلست ومكثت حتى استعدت أنفاسي من جديد. 190 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 مكثت لكي أعرف أني لست وحيداً. 191 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 "هانيوا" تائهة. 192 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 تواجه مستقبلاً مبهماً... 193 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 بأمّ فقيدة، وأب جديد. 194 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 لكني سأمنحها المتنفّس الذي تحتاج إليه. 195 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 ومثلك، سأحرص على أن تعرف أنها ليست وحيدة. 196 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 "باريس"، ما الخطب؟ 197 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 لا مزيد من الخزام. 198 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 بفمي مذاق الموت. 199 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 مضت أيام، وربما أسابيع. 200 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 إنهم بشر، أليس كذلك؟ 201 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "ما وراء هنا عالم جديد. 202 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 بداخله يسكن إله جديد. 203 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 ادخل، واظهر. 204 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 ادخل، واخضع للأحكام. 205 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 ادخل، تجد الموت. 206 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 ادخل، واظهر." 207 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 "جيرلاماريل". 208 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 لقد فقد صوابه. 209 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 ربما لا. 210 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 ربما... ربما هذا ما يحدث 211 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 حين يكون عملك مهماً ولا تريد زوّاراً. 212 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 "باريس"، لا أعرف. 213 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 حتماً تعرف الآن مدى خطورة أن تُرى في هذا العالم. 214 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 والمسافات التي على المرء قطعها لتفادي ذلك. 215 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 أتفق مع "باريس". 216 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 لم نقطع الطريق إلى هنا لنعود أدراجنا فقط بسبب شيء كهذا. 217 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 أريد أن يعلم كلاكما أننا خضنا رحلة لكي نعرف. 218 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 أريد أن أعرف ما ضحّينا بكل هذا من أجله. 219 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 أريد أن أعرف ما ضحّيت بزوجتي من أجله. 220 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 يجب أن أعرفه. 221 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 تعالوا. 222 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 على الأقل نعرف أننا نسلك الطريق الصحيح. 223 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 "كوفون". 224 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 سنواصل المسير. 225 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 رأيت 4 حرّاس. 226 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 1 هنا، عند المدخل. 227 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 و2 آخران... 228 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 يدوران بين صفوف عمّال الحرير. 229 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 وآخر عند النافذة الـ2. 230 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 فهل كل العمّال ثابتون؟ وحدهم الحرّاس يسيرون؟ 231 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 نعم. ويطرقون بعصيّهم للإعلان عن حضورهم. 232 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 ما نوع أحذية الحرّاس؟ 233 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 ما نوع الأحذية؟ أهي جلدية، أم خشبية؟ 234 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 جلدية، حسب ظني. 235 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 وماذا عن الملكة؟ أتعرف أين هي؟ 236 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 لا أعرف ما شكل الملكة. 237 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 كانت هناك امرأة دامية في الخلف. 238 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 دامية؟ أهي حية؟ 239 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 لا أدري. 240 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 فهل أنت متيقن؟ 4 حراس ومسافة بينهم؟ 241 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 هذا ما رأيته. 242 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 هذا ما رأيته. 243 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 كما لو أن البصر يعفيك من الخطأ. 244 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 لديك رجال كافون للتغلب عليهم، أليس كذلك؟ 245 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 لحظة سماعهم أياً منا، لحظة إحساسهم بنا، 246 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 لحظة إطلاقهم جرس الإنذار، انتهى الأمر. 247 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 السبيل الوحيدة لبلوغها حية 248 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 هي ألا يبقى أي حراس قبل معرفتهم بوجودنا. 249 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 على رجل واحد تصفيتهم، واحداً واحداً. 250 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 سأفعلها، يمكنني قتلهم جميعاً. 251 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 أذكر أني طلبت عينيك أيها الساحر، لا رأيك. 252 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 مستقبل المملكة على المحكّ. 253 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 لقد اعتمدت عليك بما يكفي. 254 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 إلا إذا كنت تثقين به يا "ماغرا". 255 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 انسي سؤالي. 256 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 اجمع طليعة. استعمل الإشارة، لا كلمات. 257 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 سيكون المتكلم التالي هو أنا، حين أكون مستعداً لاستدعائكم. 258 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 وإذا لم تعط إشارة؟ 259 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 فقد فشلت، وماتت الملكة. 260 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 وعليكم حرق المكان بأسره 261 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 وأخذ الأميرة إلى "كانزوا" والإشراف على تنصيبها على العرش. 262 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 لم أوافق على ذلك. 263 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 إن آل الأمر إلى ذلك، فلن تُضطري إلى لموافقة. 264 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 وهل سيؤول الأمر إلى ذلك؟ 265 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 لا. 266 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 أيها الـ"بتّار"! تعال هنا! 267 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 يا حرّاس. 268 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 هناك دخيل! يُوجد أحد هنا! 269 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 انهضي أيتها الساقطة. 270 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 سكّيني. 271 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 أتظنني كنت لأخبرها بمن أنا من دون خطة؟ 272 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 مولاتي؟ 273 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 الملكة هنا. 274 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 لم لا تتحدث؟ 275 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 إني لمنهكة. 276 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 لا عليك، أنت بأمان الآن. 277 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 كيف حدث هذا؟ 278 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 كيف وصلوا إليك؟ 279 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 كان عليّ الرحيل. 280 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 ثار أحدهم ضدّك، من كان؟ 281 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 الكثيرون. 282 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 ستتعافين قريباً، وسنعود إلى "كانزوا". 283 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 لكن أولاً، هناك طبيبة قادمة. 284 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 ها هي. 285 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 - حذار. - بالطبع. 286 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 هل التقينا من قبل؟ 287 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 آسفة لحدوث هذا لك. 288 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 لا ينبغي أن ترحلي يا "ماغرا". 289 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 ليس حتى تسمعي الخبر. 290 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 أي خبر يا مولاتي؟ 291 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 لقد ثاروا جميعاً ضدي. 292 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 وزعموا أن الآلهة في صفّهم. 293 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 وحين فشلوا، بقي لي اختيار: 294 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 إما أسمح بهذه الهرطقة... 295 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 وإما أرد بهرطقة مني أنا. 296 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 ما معنى ذلك؟ 297 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 أتريد إعادتي إلى "كانزوا"؟ 298 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 لا وجود لـ"كانزوا". 299 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 لسنوات، ملكنا القوة بناءً على هوى الآلات من أسفلنا. 300 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 حين اختارت أن تعمل، كنا معشوقين. 301 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 وحين لم تختر، لم نكن. 302 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 لا أريد أن أكون ملكة لأن الآلات تعمل. 303 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 أريد أن أكون ملكة لأنني ملكة. 304 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 فالآن هكذا ستكون القصة: 305 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 لقد أخذ الآلهة السد. 306 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 دمّروه سخطاً 307 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 وأخذوا معه الزنادقة الحقيقيين. 308 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 الضعفاء والأنانيين والرجعيين. 309 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 لكنهم تركوني. 310 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 أنا وحدي. 311 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 أنت دمّرته. 312 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 أولئك الجنود بالخارج... 313 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 لـ20 عاماً، أطاعوا أوامرك على وعد بأنهم يوماً ما 314 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 سيعودون إلى ديارهم، وعائلاتهم. 315 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 عبر معارك... 316 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 ومآسي وفظائع لا حصر لها، 317 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 ذلك هو ما استندوا إليه. 318 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 وقد حرمتهم جميعاً منه. 319 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 فعلت ما تعيّن عليّ. 320 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 أنقذت سلالتنا. 321 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 أتظنينني سأخرج إلى هناك 322 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 وأخبر رجالي بأن كل عائلاتهم قد قُتلوا لإنقاذ سلالتك، 323 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 وأنهم سيذهبون إلى حيث آمرهم من هناك؟ 324 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 رجالك؟ 325 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 بل رجالي أنا. 326 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 وأظنهم سيطيعون ما آمرهم به... 327 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 لأنني ملكتهم. 328 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 أظن، للمرة الأولى منذ زمن طويل... 329 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 أن هذا شيء علينا إعادة النظر فيه. 330 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 مهلاً. 331 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 ماذا؟ 332 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 لم نتوقف؟ 333 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 هناك خطب ما. 334 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 - ماذا أمامنا؟ - إنه ممر جبلي. 335 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 - أهناك طريق آخر من حوله؟ - ليس حسبما أرى. 336 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 "باريس". 337 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 أستشعر أموراً متصارعة. 338 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 أحلم بخطر. 339 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 لكني لست واثقة بأين يكمن الخطر. 340 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 ربما لأن ليس هناك خطراً. 341 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 سنجد طريقاً آخر. 342 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 سنخسر أياماً. 343 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 - قلت أن نجد طريقاً آخر. - لا يُوجد شيء هنا. 344 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 "كوفون"، أخبره بألّا شيء هنا. 345 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 أبي، لست أرى شيئاً. 346 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 - سأذهب أنا. - مهلاً. 347 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 "كوفون"، أين اللهيب الإلهي في السماء؟ 348 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 لقد اختفى بالفعل وراء الجبل. 349 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 فيم تهمّك الشمس؟ 350 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 لا تهمّني. إنما أحاول معرفة 351 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 موعد حلول الظلام وانعدام فائدتك. 352 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 "بابا". 353 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 أشراك صوتية. 354 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 أشر إليها. 355 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 نعم. 356 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 اذهبوا. 357 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 "لا تتحركي." 358 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 "هناك قوس وسهم. نحتاج إليهما." 359 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 "ماذا تفعلين؟" 360 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 "يمكنني التحرّك في صمت. لكن لا يمكنك." 361 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 - "هانيوا"، لا! - أوقفوا السهام! 362 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 أنت "هانيوا"؟ 363 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 نعم. 364 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 وأنت يا من صحت... 365 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 ما اسمك؟ 366 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 "كوفون". 367 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 ولدا "جيرلاماريل"، 368 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 وراء هذه الأشجار يُوجد جسر. 369 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 فلتعبروا ذلك الجسر إلى "بيت التنوير". 370 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 أهناك طبيب في "بيت التنوير"؟ 371 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 أنت لا يمكنك العبور. 372 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 لقد سمحت لنا للتوّ بالعبور. 373 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 ولدا "جيرلاماريل" فقط يمكنهما العبور إلى "بيت التنوير". 374 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي. 375 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 أخبر "جيرلاماريل" بأننا هنا. وسيتفهّم. 376 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 "كوفون" و"هانيوا" فقط يمكنهما العبور. 377 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 أنصت إليّ... 378 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 يا فتى. 379 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 تُوجد قاعدة واحدة فقط، وهذه هي. 380 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 فلتخبر "جيرلاماريل" لما قطع ابنه وابنته كل هذا الطريق 381 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 ليعودا أدراجهما فوراً! 382 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 لن نعود أدراجنا. 383 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 عم تتحدثين؟ يجب أن نعود أدراجنا. 384 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 - هي تحتاج إلى طبيب. - لا، لديها أبونا و"باريس". 385 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 يمكنه أخذها إلى قبيلة أخرى. 386 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 عم تتحدثين؟ لن نتركها هنا يا "هانيوا". 387 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 هي لا تحتاج إلينا كلنا. 388 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 - سنبقى معاً. - "كوفون". 389 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 - كفى. - هذا جنون. 390 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 كفى. 391 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 أنصتا إليّ. 392 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 "هانيوا"، "كوفون"، 393 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 لقد سافرنا كثيراً، وتكبّدنا الكثير، لا يمكن أن نعود أدراجنا الآن. 394 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 لقد فكّرت في هذا لمدة طويلة. 395 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 لم أرد تصديقه، لكن "باريس" على حق. 396 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 كل طفل يصل في النهاية إلى جسر عليه عبوره وحيداً. 397 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 عم تتحدث؟ 398 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 يوم مولدكما، وقفت على جدار أقاتل لحمايتكما، 399 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 وقد فعلت هذا كل يوم مذاك الحين. 400 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 هذا ما يفعله الأب لحماية أبنائه. 401 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 لكن على الأب كذلك أن يعرف متى يطلق سراح أبنائه 402 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 ليجدوا طريقهم بأنفسهم. 403 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 - وقد حان الوقت. - لا، هذا غير صحيح. 404 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 هذا غير صحيح. "هانيوا"، أخبريه أن هذا غير صحيح. 405 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 بل هو صحيح يا "كوفون". 406 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 أنا وأنت نعيش في عالم مختلف عنه. 407 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 طوال حياتنا. 408 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 لن يفهم بعضنا البعض بحق أبداً. 409 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 وقد أحضرنا إلى هنا عالماً بهذا. 410 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 لم عساك تفعل هذا؟ 411 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 لأنني أبوكما. 412 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 أبي. 413 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 بنيّتي. 414 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 أنت مخطئة. 415 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 لا نعيش في عالمين مختلفين. 416 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 أنت وأخوك 417 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 تمثّلان العالم الوحيد الذي عشت فيه منذ يوم وُلدتما. 418 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 يا ولديّ، أنا كفيف كأي أحد آخر. 419 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 لكني أراكما كليكما. 420 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 لن أكفّ عن رؤيتكما أبداً. 421 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 لكني كنت محقاً. 422 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 لقد جاء اليوم، وعليكما ملاقاة والدكما. 423 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 أنت وحدك أبي. 424 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 أحبك يا فتى. 425 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 أسنراك ثانيةً؟ 426 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 نعم. 427 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 "بو ليون". 428 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 ستكون هذه كدغدغة لك. 429 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 نعم. 430 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 جيد. 431 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 لا تنسيا أمّكما أبداً. 432 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 وليحم كلاكما الآخر بأي ثمن. 433 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 - أبي. - "كوفون"، لا. توقف. 434 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 سيكون وحيداً. 435 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 ستكون "ماغرا" معه على الدوام. 436 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 والآن، ستكونان أنتما معه. 437 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 وسأكون أنا معه. 438 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 انظر إلى أختك. 439 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 هي تعرف. 440 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 والآن... 441 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 أنصتا جيداً، كلاكما. 442 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 قد تكون نعمة البصر مضللة. 443 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 "جيرلاماريل"... هو والدكما، 444 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 وهو مبصر. 445 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 لكنه ليس إلهاً، ولا أنتما. 446 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 إذا كنتما ستبنيان هذا العالم... 447 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 فاذكرا أمّكما. 448 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 واذكرا "بابا فوس"، الذي علّمكما كل شيء. 449 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 وابنيا هذا العالم الجديد للمبصرين وكذلك لغير المبصرين. 450 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 بلا آلهة! أتفهمان؟ 451 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 - أتفهمانني؟ - نعم. 452 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 - نعم. - حسناً. 453 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 يا صغيريّ. 454 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 اقرآ الكتب من أجلي. 455 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 أيها الشاب. 456 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 عصاي. 457 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 حسناً، اذهبا الآن. 458 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 اذهبا الآن قبل أن يعميكما الظلام عن الرؤية. 459 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 لا أصدق أنه تركنا حقاً. 460 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 نحن من غادرنا. 461 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 حسناً. 462 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 نحن آتيان الآن، كلانا. 463 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 "هانيوا" و"كوفون". 464 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 أنا وأنت معاً يا أخي الصغير. 465 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 دوماً يا أختي الصغيرة. 466 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 هل أنت مستعد؟ 467 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 لا. 468 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 ولا أنا. 469 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 هيا بنا. 470 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 أرسلتهما وحدهما. 471 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 أحياناً خير سبيل لحماية أبنائك 472 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 هي جعلهم يعتقدون أنك كففت عن حمايتهم. 473 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 هل أخبرتك "ماغرا" بهذا؟ 474 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 نعم. 475 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 وطني الوحيد هو هذان الطفلان. 476 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 ليس عندي موطن آخر. 477 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 هل عندك أنت؟ 478 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 فهل نظل بالقرب منهما؟ 479 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 طبعاً. 480 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 سنظل بالقرب منهما. 481 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 ماذا الآن؟ 482 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 لا أعرف. 483 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 لا أرى شيئاً. 484 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 ترجمة: "عنان خضر"