1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet-čet-čet! 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 Dorian Starší kdysi řekl... 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 „Zvuk, který lidskou mysl znepokojuje ze všeho nejvíce, je ticho... 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 ...ve chvílích, kdy očekává pláč.“ 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 Ticho ve chvíli zrození, ve chvíli příchodu zničujících zpráv. 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 Ticho ve chvílích, kdy tělo trpí nepředstavitelnou bolestí. 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 Můžeš na sebe být hrdá. 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 Tvůj vzdor je obdivuhodný. 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 Někdo jiný na mém místě by se jím mohl nechat zlomit... 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 ...přemožen lítostí, která by nahlodala jeho odhodlání... 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 ...a tak dále. 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 Aby bylo jasno, takový člověk by byl zbabělec. 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 Proto jsem na tomto místě já, a ne někdo takový. 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 Ještě osm prstů... 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 ...a začneme těmi na nohou. 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 Bude to trvat celé dny, dokud mi neřekneš, kde je má královna. 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 Zjistil jsem, kde královnu drží. 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 Nebudou náš příchod čekat. 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 Je to několik dní cesty rychlou chůzí. 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 Družina se už připravuje k odchodu. 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 Zbývá ještě vyřešit pár věcí. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 „Vyřešit“? 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 Zaprvé, ten chlapec. 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 Pomohl nám najít dva Stíny a za to jsem vděčný. 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 Ale... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 ...rád bych věděl, jak to udělal. 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 Není tvůj syn. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 To mi bylo jasné už ve chvíli, kdy ho k tobě přivedli. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 Ale také vidí, je to tak? 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 Ano. 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 Další dítě Jerlamarela... 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 ...ale s jinou ženou. 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 To sis nezasloužila. 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 Není to vina toho chlapce a bez něj bys byl ztracený. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Jsem věrostrážce, Maghro, a mám čarodějníka přímo ve svém stanu! 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 Vina mě nezajímá. Nemohu ignorovat, kým je. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 Ale můžeš! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 Patří ke mně. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 Je pod mou ochranou. A já jsem dcera krále. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 Co dalšího chceš řešit? 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 Zda půjde s námi. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 „Půjde s námi“? 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Na pochod se vydá celá armáda. Nenechám tě tady. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 Nepřichází v úvahu. Nepůjdu, dokud nenajdu svou rodinu. 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 Ani po několika dnech nemáme žádné stopy. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 - Slíbil jsi to! - Slíbil jsem hledat. 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 Pokud vím, to jsem dodržel. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Nech tu tedy několik mužů. Budu hledat dál. 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Nemám v této věci na výběr a ty taky ne. 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 Chlapče... 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 O zabíjení jsem toho zapomněl víc, než ty kdy budeš vědět. 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 Pokud si myslíš, že ti tvůj zrak dává rovné šance... 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 ...mýlíš se. 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Zůstaň v klidu. 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 Nikdo tu nežije. Nic nám tu nehrozí. 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 K zajištění bezpečí mi stačí pár vojáků. 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 Maghro, královna je v nebezpečí. 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 Možná je vězněna. Možná je mrtvá. 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 Nevíme, kdo království vládne. 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 Jestli vůbec někdo. 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 Než se tvá rodina ujala vlády, prošli jsme temnými časy. 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 Nekonečné spory, křivdy, osobní msty. 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Když jim nepovládne Kane, znovu si půjdou po krku. 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 A ty jsi příští právoplatný vládce z rodu Kaneů. 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 Nechám tu skupinu vojáků, aby dál pokračovali v pátrání. 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 Ale co se týče tvé přítomnosti zde... 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 ...ani jeden nemáme na výběr. 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 Ty velíš vojákům, co tu zůstanou? 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 Ano, Výsosti. Velím čtyřem mužům. 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 Osm by bylo lepší. 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 Dobrá. 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 Chápeš, jak důležitý je tvůj úkol? 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 Jistě, paní. 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 Moje rodina je můj život. 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 Ano, paní. 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 Promluv si se svým otcem. 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 Nechce mě vůbec poslouchat. 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 Právě proto s ním musíš mluvit. 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 Proč já? 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 Nezáleží na tom, kdo promluví první, Haniwo. 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 Ale je to jediná cesta vpřed. 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 Podle tebe je to snadné. 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 Však taky je. 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 Musíš přerušit mlčení, dokud můžeš. 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 Proč jsme zastavili? 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 Utáboříme se tu na noc. Váš otec šel na průzkum. 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Jak je to daleko? 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 Co? 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 Páni. 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 Nevím, jestli mám cítit úlevu, nebo zklamání, že jsme to našli. 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 Řeknu to ostatním. 93 00:09:46,508 --> 00:09:47,676 Domov. 94 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 Jak mohla královna, která nevychází z paláce, 95 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 skončit vedle cesty jen se služebnou a kočím? 96 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 Myslíš, že ji někdo zradil? 97 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 Napadá mě hned několik možností. 98 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 Ale nechci o tom přemýšlet. 99 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 Měla nepřátele. 100 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Jako každý vládce. 101 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 Někteří jich mají víc. 102 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 Je jako moje matka. Nebo to snad nevíš? 103 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 Jejich tvář, hlas i jejich dech. 104 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 Matka zemřela, když jsem byla malá, ale už tenkrát jsem to věděla. 105 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 Obě byly úplně stejné. 106 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 A když zemřela, 107 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 připadalo mi kruté, že kdykoliv byla poblíž moje sestra... 108 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 ...její hlas, vůně i dotek... 109 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 ...ve mně znovu probudily žal ze ztráty matky. 110 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 Můj otec se musel cítit podobně. 111 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 Proto jí asi nedokázal vzít to jediné, 112 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 na čem jí tak záleželo. 113 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 Právo prvorozeného dítěte. 114 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 Nesu jí jídlo, jak jste chtěl. 115 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 Říkej jí klidně jejím titulem. Nemá tady žádnou moc. 116 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 Nesu královně jídlo, jak jste chtěl. 117 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 Dobrá. 118 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 Pořád ti to není dost dobré? 119 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 Slyšel jsem zvěsti o tvé tvrdohlavosti až na hranici sebezničení. 120 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 Napřed se mi zdály nedůvěryhodné, nepatřičné. 121 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 Ale teď... 122 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 Dávám ti možnost některé z nich vyvrátit či potvrdit. 123 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 Prý jsi zabila své milence za to, že ve spánku chrápali. 124 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 Služebníky, protože se ti nelíbil jejich pach. 125 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Nechala jsi vyříznout jazyk mladé služebnici, 126 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 která tě neuspokojila dost rychle. 127 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 Chceš něco z toho vyvrátit, nebo se k tomu hlásíš? 128 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 Znáš pravidla. 129 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 Když zazvoní zvonek, jak víme, že se nesnažíš uprchnout? 130 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 Když zazvoní zvonek, musíme reagovat. 131 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 Když zazvoní zvonek, budeš trpět. 132 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 Až do zaplacení výkupného 133 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 jsi vzácný majetek, na který musím dávat velký pozor. 134 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 Přestaň odporovat. 135 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 A pojď pokračovat v konverzaci. 136 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 Všechny ty historky zní zajímavě... 137 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 ...ale ta, která mě obzvlášť zaujala, se týkala konkrétního muže... 138 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 ...který ti zlomil srdce a opustil tě. 139 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 Haniwo. 140 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 To, co jsem ti řekl... 141 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 Já vím. 142 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 - Bylo to, protože... - To je v pořádku. 143 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 - V té jeskyni... - Já to chápu. 144 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 Určitě? 145 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 Jo. 146 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 Co myslíš, že je před námi? 147 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 Měla bys tlumit svoje očekávání. 148 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 Zapomeň na to, co o něm víme. 149 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 Zapomeň, že nechal syna napospas násilníkům, 150 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 až se z něj stalo zvíře. 151 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 - Nevíme, co se přesně sta... - Máma si tohle nepřála. 152 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 Kdykoliv o něm mluvila, bylo to vždy ve smutku. 153 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 Kdykoliv o něm mluvila, bylo z toho cítit varování. 154 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Musela k tomu mít důvod, Haniwo. 155 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 Nepřipadá ti zvláštní, že nám ho nikdy neřekla? 156 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 Nevím... 157 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 ...co se mámě honilo hlavou. 158 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 Ale vím, že ho milovala. 159 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 A to taky musí mít svůj důvod. 160 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 Slyšel jsi to ve spánku. 161 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 To je sova? 162 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 Ne. To je člověk. 163 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 Jsme v nebezpečné zemi, kde nevládne žádný zákon. 164 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 A ty nejsi v plné síle. 165 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 Nic mi není. 166 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 Vědí to děti? 167 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 Nemusí to vědět. 168 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 Vždycky vědí víc, než si myslíš. 169 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 Mluvila s tebou Haniwa? 170 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 Proč? 171 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 Drží v sobě něco... 172 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 ...co nedokáže vyjádřit slovy... 173 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 ...a děsí ji to. 174 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 Truchlí. 175 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 Kofun taky. 176 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 Ale jeho ta temnota nepohltila. 177 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 Každý z nich je jiný a potřebují jiné věci. 178 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 Zrovna od tebe bych čekal, že jejím potřebám porozumíš. 179 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 Co tím myslíš? 180 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 Pamatuješ, když jsem k vám poprvé přišel? 181 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 Kolik vzteku a běsů jsem v sobě měl? 182 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 To proto, že jsem se bál. 183 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 Bál jsem se ti důvěřovat... 184 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 ...bál jsem se uvěřit, že jsem skutečně unikl. 185 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 A pamatuješ, co jsi mi řekla? 186 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 Že jestli mi rozbiješ další věci, 187 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 zabiju tě ve spánku. 188 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 Ano. A potom... 189 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 ...co jsi udělala potom? 190 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 Posadila ses ke mně a čekala, dokud jsem nezačal volně dýchat. 191 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 Dokud jsem nepochopil, že nejsem sám. 192 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 Haniwa neví, co se děje. 193 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 Má před sebou nejistou budoucnost... 194 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 ...ztratila matku a má se setkat s novým otcem. 195 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 Dám jí prostor, který potřebuje. 196 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 A ujistím ji, jako tenkrát ty mě, že není sama. 197 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 Co se děje, Paris? 198 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 To už není levandule. 199 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 Cítím smrt. 200 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 Je to staré pár dnů, možná týdnů. 201 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 Je to člověk? 202 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 „Zde začíná nový svět. 203 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 V jeho lůně sídlí nový bůh. 204 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 Pokud vstoupíte, budete viděni. 205 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 Pokud vstoupíte, budete souzeni. 206 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 Pokud vstoupíte, najdete smrt. 207 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 Pokud vstoupíte, budete viděni.“ 208 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 209 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 Zešílel. 210 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Možná ne. 211 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 Možná jen dává najevo, 212 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 že jeho práce je důležitá a nechce návštěvníky. 213 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 Já nevím, Paris. 214 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 Vy sami víte, jak nebezpečné je v tomto světě mít zrak. 215 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Kolik úsilí to člověka stojí, aby to utajil. 216 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 Souhlasím s Paris. 217 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 Když už jsme sem došli, tohle nás přece neodradí. 218 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 Chci, abyste oba našli to, kvůli čemu jsme sem přišli. 219 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 Chci zjistit, kvůli čemu jsme tolik obětovali. 220 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 Pro co jsem obětoval svoji ženu. 221 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 Chci to vědět. 222 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 Pojďte. 223 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 Alespoň jdeme správným směrem. 224 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 Kofune. 225 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 Budeme pokračovat vpřed. 226 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Viděl jsem čtyři stráže. 227 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 Tady u brány. 228 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 Dva další... 229 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 ...procházejí mezi řadami dělníků. 230 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 A jeden u druhého okna. 231 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 Dělníci mají každý své vyhrazené místo? Pohybují se jen stráže? 232 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 Ano. A svou přítomnost ohlašují klepáním holí. 233 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 Jakou mají stráže obuv? 234 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 Jaké boty? Kožené? Dřevěné? 235 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 Asi kožené. 236 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 A víš, kde je královna? 237 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 Nevím, jak vypadá. 238 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 Vzadu jsem viděl zakrvácenou ženu. 239 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Zakrvácenou? Ale živou? 240 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 Nevím. 241 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 Víš to tedy jistě? Čtyři stráže s rozestupy? 242 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 Tak jsem to viděl. 243 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 Tak jsi to viděl. 244 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 Jako by zrak byl jistotou správnosti. 245 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 Se svými muži máš přece jasnou přesilu. 246 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 Jakmile nás uslyší nebo vycítí, 247 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 jakmile spustí poplach, je konec. 248 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 Jestli ji chceme najít živou, 249 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 nesmí se o nás dozvědět, dokud jsou stráže naživu. 250 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 Jeden člověk je musí zabít jednoho po druhém. 251 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 Já to zvládnu. 252 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 Potřeboval jsem tvoje oči, čarodějníku, ne názor. 253 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 V sázce je budoucnost království. 254 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 Moje důvěra v tebe má svoje hranice. 255 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 Leda bys mu, Maghro, věřila ty. 256 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 Radši se neptám. 257 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 Sestavte předsunutou skupinu. Domlouváme se beze slov. 258 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 Promluvím až já, a to ve chvíli, kdy vás budu moct zavolat. 259 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 A když nezavoláš? 260 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 Pak jsem selhal a královna je mrtvá. 261 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 Pak spálíte všechno na popel, 262 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 dovedete princeznu do Kanzuy a uvedete ji na trůn. 263 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 K tomu jsem nedala souhlas. 264 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 Pokud na to dojde, nebudeš muset. 265 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 A čekáš, že na to dojde? 266 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 Ne. 267 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 Řezači! Pojď honem sem! 268 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 Stráže. 269 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 Je tu nějaký vetřelec! 270 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 Vstávej, čubko. 271 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 Můj nůž. 272 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Myslíš, že bych jí řekla, kdo jsem, kdybych neměla plán? 273 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 Veličenstvo? 274 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 Královna je tady. 275 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 Proč nemluví? 276 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Jsem tak unavená. 277 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 To nic. Už jste v bezpečí. 278 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 Jak se to stalo? 279 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 Jak vás dostali? 280 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 Musela jsem odejít. 281 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 Někdo vás zradil. Kdo? 282 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 Bylo jich příliš. 283 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 Brzy se zotavíte a vrátíme se do Kanzuy. 284 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 Napřed ale přijde léčitel. 285 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 Tady je. 286 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 - Opatrně. - Samozřejmě. 287 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 Neznáme se? 288 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 Je mi líto, co se ti stalo. 289 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 Neměla bys odcházet, Maghro. 290 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 Dokud neuslyšíš tu novinu. 291 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Jakou, Veličenstvo? 292 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 Zradili mě úplně všichni. 293 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 Tvrdili, že mají bohy na své straně. 294 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 Když ve své snaze neuspěli, měla jsem na výběr. 295 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 Mohla jsem tomu kacířství přihlížet... 296 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 ...nebo odpovědět svým vlastním. 297 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Co to znamená? 298 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy? 299 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 Už neexistuje. 300 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 Naše moc mnoho let závisela na spolehlivosti strojů pod našima nohama. 301 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 Když fungovaly, lid nás zbožňoval. 302 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 Když nefungovaly, bylo to naopak. 303 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 Nechci být královnou jen díky tomu, že stroje zrovna fungují. 304 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 Chci být královna, protože jí jsem. 305 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 Takže se stalo toto. 306 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 Přehradu si vzali bohové. 307 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 Ve své zlobě ji zničili 308 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 a spolu s ní i skutečné kacíře. 309 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 Slabochy, sobce, zpátečníky. 310 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 Ale mě žít nechali. 311 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 Jen mě. 312 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 To tys ji zničila. 313 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 Všichni mí vojáci... 314 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 Po 20 let ti sloužili na základě slibu, že se jednoho dne 315 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 budou moci vrátit domů k rodinám. 316 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 Tato naděje jim umožnila přežít... 317 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 ...nespočet bitev, 318 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 strádání a hrůz. 319 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 A tys to všechno zničila. 320 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 Udělala jsem, co bylo třeba. 321 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 Zachránila jsem naši dynastii. 322 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 Mám snad jít 323 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 a říct mým mužům, že jejich rodiny zemřely pro záchranu dynastie, 324 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 a čekat, že mě dál budou poslouchat na slovo? 325 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 Tvým mužům? 326 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 Mým mužům. 327 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 Udělají, co řeknu... 328 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 ...protože jsem jejich královna. 329 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 Poprvé po dlouhé době se domnívám... 330 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 ...že nastal čas k jistému přehodnocení. 331 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 Počkat. 332 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Co je? 333 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 Proč zastavujeme? 334 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Něco se mi nelíbí. 335 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 - Co je před námi? - Horský průsmyk. 336 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 - Dá se obejít? - Jinou cestu nevidím. 337 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 Paris. 338 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 Signály jsou nejednoznačné. 339 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Cítím nebezpečí. 340 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 Ale nevím jistě, kde leží. 341 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Možná protože tu žádné není. 342 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 Najdeme jinou cestu. 343 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 Tím ztratíme celé dny. 344 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 - Říkám, že půjdeme jinudy. - Nic tady není. 345 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 Kofune, řekni mu, že tady nic není. 346 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 Nic nevidím, tati. 347 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 - Půjdu. - Počkej. 348 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 Kde na nebi je Božský plamen, Kofune? 349 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 Už zašel za horu. 350 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 K čemu potřebuješ slunce? 351 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 K ničemu. Chci jen zjistit, 352 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 kdy padne tma a vy budete k ničemu. 353 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Babo. 354 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 Zvukové pasti. 355 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 Ukaž mi je. 356 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 Dobře. 357 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 Běž. 358 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 NEHÝBEJ SE. 359 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 JE TAM LUK S ŠÍPY. POTŘEBUJEME JE. 360 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 CO TO DĚLÁŠ? 361 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 DOKÁŽU JÍT POTICHU. VY NE. 362 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 - Ne, Haniwo! - Nestřílejte! 363 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 Ty jsi Haniwa? 364 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Ano. 365 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 A ty, co jsi křičel... 366 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 Jak se jmenuješ? 367 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 368 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 Děti Jerlamarelovy, 369 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 za těmito stromy je most. 370 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 Přes něj dojdete do Domu osvícení. 371 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 Je v něm léčitel? 372 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 Vy jít nemůžete. 373 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 Teď jsi řekl, že můžeme. 374 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 Do Domu osvícení mohou jen Jerlamarelovy děti. 375 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 To je jediné pravidlo. 376 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Řekni Jerlamarelovi, že jsme tady. Pochopí to. 377 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 Jen Kofun s Haniwou mohou projít. 378 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 Poslouchej... 379 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 Chlapče. 380 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 Platí tu jediné pravidlo. 381 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 Řekni Jerlamarelovi, že jeho děti šly tak dlouhou cestu, 382 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 ale odmítly jít dál! 383 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 Nemůžeme jít zpátky. 384 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 Co to říkáš? Musíme. 385 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 - Potřebuje vyléčit. - Bude s ní otec a Paris. 386 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 Může se jí ujmout jiný kmen. 387 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 To přece nejde. Nenecháme ji tu. 388 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Nepotřebuje nás všechny. 389 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 - Zůstaneme pospolu. - Kofune. 390 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 - Dost. - To je šílené. 391 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 Dost už. 392 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 Poslouchejte mě. 393 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 Haniwo, Kofune, 394 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 tahle dlouhá cesta náš stála příliš mnoho, než abychom to vzdali. 395 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 Hodně jsem nad tím přemýšlel. 396 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 Nepřipouštěl jsem si to, ale Paris má pravdu. 397 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Každé dítě jednou dojde k mostu, který musí přejít samo. 398 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 Co čem to mluvíš? 399 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 Když jste se narodili, chránil jsem vás s mečem v ruce na zdi 400 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 a to byl můj úkol až doteď. 401 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 Každý otec chrání svoje děti. 402 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 Ale musí také vědět, kdy své děti musí nechat jít, 403 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 aby si našly vlastní cestu. 404 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 - A ten čas teď nastal. - To není pravda. 405 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 Řekni mu, Haniwo, že to není pravda. 406 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Je to pravda, Kofune. 407 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 On a my nežijeme ve stejném světě. 408 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 Vždycky to tak bylo. 409 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 Nikdy si skutečně vzájemně neporozumíme. 410 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 Věděl to, a proto nás sem přivedl. 411 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 Proč to děláš? 412 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 Protože jsem váš otec. 413 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 Tati. 414 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 Holčičko moje. 415 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Mýlíš se. 416 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 Nežijeme v jiném světě. 417 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Ty a tvůj bratr 418 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 jste ten jediný svět, ve kterém jsem od vašeho narození žil. 419 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 Mé děti, jsem slepý jako většina. 420 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 Ale vás vidím dobře. 421 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 A nikdy nepřestanu. 422 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 Ale měl jsem pravdu. 423 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 Nastal den, kdy se musíte setkat se svým otcem. 424 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 Ty jsi náš otec. 425 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 Mám tě rád, chlapče. 426 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 Uvidíme se ještě někdy? 427 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 Ano. 428 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 Bow Lion. 429 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 Jen to štípne. 430 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 A je to. 431 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 Dobře. 432 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 Nezapomeňte na svou matku. 433 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 Ochraňujte se za každou cenu. 434 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 - Tati. - Přestaň, Kofune. 435 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 Zůstane sám. 436 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Bude s ním Maghra. 437 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 A teď bude mít i vás. 438 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 Budu s ním i já. 439 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 Poslouchej svou sestru. 440 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 Ona ví. 441 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 A teď... 442 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 ...mě oba dobře poslouchejte. 443 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 Dar zraku může oslepovat. 444 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 Jerlamarel... je váš otec... 445 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 ...a vidí. 446 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 Ale není bůh, stejně jako vy nejste bozi. 447 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 Pokud máte vystavět nový svět... 448 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 ...nezapomeňte na svou matku. 449 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 A na Babu Vosse, který vás toho tolik naučil. 450 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 Postavte nový svět pro lidi, co vidí, i pro ty, co nevidí. 451 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 Ale bez bohů! Rozumíte? 452 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 - Rozumíte mi? - Ano. 453 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 - Ano. - Dobře. 454 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 Děti moje. 455 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Čtěte knihy i za mě. 456 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 Mladý muži. 457 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Kde mám hůl? 458 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 A teď běžte. 459 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 Běžte, dokud je světlo a dokud vidíte. 460 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 Nemůžu uvěřit, že od nás odešel. 461 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 To my jsme odešli. 462 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 Dobrá. 463 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 Už jdeme. Jen my dva. 464 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 Haniwa a Kofun. 465 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 Jdeme spolu, bratříčku. 466 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 Vždycky spolu, sestřičko. 467 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 Jsi připraven? 468 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 Ne. 469 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 Já taky ne. 470 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 Pojďme. 471 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 Poslal jsi je samotné. 472 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 Někdy je pro děti nejlepší, 473 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 když věří, že jsou samy. 474 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 To ti řekla Maghra? 475 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 Ano. 476 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 Ty děti jsou to jediné, co mám. 477 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 Nemám, kam bych šel. 478 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 Ty ano? 479 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 Půjdeme tedy za nimi? 480 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 Přesně tak. 481 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 Půjdeme za nimi. 482 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 Co teď? 483 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 Nevím. 484 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 Nic nevidím. 485 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 Překlad titulků: Iva Krombholzová