1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet-čet-čet!
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
Dorian Starší kdysi řekl...
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
„Zvuk, který lidskou mysl znepokojuje ze všeho nejvíce, je ticho...
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
...ve chvílích, kdy očekává pláč.“
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
Ticho ve chvíli zrození, ve chvíli příchodu zničujících zpráv.
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
Ticho ve chvílích, kdy tělo trpí nepředstavitelnou bolestí.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
Můžeš na sebe být hrdá.
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
Tvůj vzdor je obdivuhodný.
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
Někdo jiný na mém místě by se jím mohl nechat zlomit...
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
...přemožen lítostí, která by nahlodala jeho odhodlání...
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
...a tak dále.
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
Aby bylo jasno, takový člověk by byl zbabělec.
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
Proto jsem na tomto místě já, a ne někdo takový.
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
Ještě osm prstů...
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
...a začneme těmi na nohou.
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
Bude to trvat celé dny, dokud mi neřekneš, kde je má královna.
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
Zjistil jsem, kde královnu drží.
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
Nebudou náš příchod čekat.
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
Je to několik dní cesty rychlou chůzí.
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
Družina se už připravuje k odchodu.
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
Zbývá ještě vyřešit pár věcí.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
„Vyřešit“?
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
Zaprvé, ten chlapec.
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
Pomohl nám najít dva Stíny a za to jsem vděčný.
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
Ale...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
...rád bych věděl, jak to udělal.
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
Není tvůj syn.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
To mi bylo jasné už ve chvíli, kdy ho k tobě přivedli.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
Ale také vidí, je to tak?
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
Ano.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
Další dítě Jerlamarela...
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
...ale s jinou ženou.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
To sis nezasloužila.
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
Není to vina toho chlapce a bez něj bys byl ztracený.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Jsem věrostrážce, Maghro, a mám čarodějníka přímo ve svém stanu!
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
Vina mě nezajímá. Nemohu ignorovat, kým je.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
Ale můžeš!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
Patří ke mně.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
Je pod mou ochranou. A já jsem dcera krále.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
Co dalšího chceš řešit?
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
Zda půjde s námi.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
„Půjde s námi“?
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Na pochod se vydá celá armáda. Nenechám tě tady.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
Nepřichází v úvahu. Nepůjdu, dokud nenajdu svou rodinu.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
Ani po několika dnech nemáme žádné stopy.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
- Slíbil jsi to! - Slíbil jsem hledat.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
Pokud vím, to jsem dodržel.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Nech tu tedy několik mužů. Budu hledat dál.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Nemám v této věci na výběr a ty taky ne.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
Chlapče...
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
O zabíjení jsem toho zapomněl víc, než ty kdy budeš vědět.
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
Pokud si myslíš, že ti tvůj zrak dává rovné šance...
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
...mýlíš se.
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Zůstaň v klidu.
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
Nikdo tu nežije. Nic nám tu nehrozí.
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
K zajištění bezpečí mi stačí pár vojáků.
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
Maghro, královna je v nebezpečí.
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
Možná je vězněna. Možná je mrtvá.
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
Nevíme, kdo království vládne.
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
Jestli vůbec někdo.
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
Než se tvá rodina ujala vlády, prošli jsme temnými časy.
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
Nekonečné spory, křivdy, osobní msty.
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Když jim nepovládne Kane, znovu si půjdou po krku.
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
A ty jsi příští právoplatný vládce z rodu Kaneů.
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
Nechám tu skupinu vojáků, aby dál pokračovali v pátrání.
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
Ale co se týče tvé přítomnosti zde...
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
...ani jeden nemáme na výběr.
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Ty velíš vojákům, co tu zůstanou?
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
Ano, Výsosti. Velím čtyřem mužům.
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
Osm by bylo lepší.
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
Dobrá.
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
Chápeš, jak důležitý je tvůj úkol?
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
Jistě, paní.
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
Moje rodina je můj život.
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
Ano, paní.
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
Promluv si se svým otcem.
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
Nechce mě vůbec poslouchat.
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
Právě proto s ním musíš mluvit.
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
Proč já?
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
Nezáleží na tom, kdo promluví první, Haniwo.
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
Ale je to jediná cesta vpřed.
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
Podle tebe je to snadné.
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
Však taky je.
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
Musíš přerušit mlčení, dokud můžeš.
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
Proč jsme zastavili?
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
Utáboříme se tu na noc. Váš otec šel na průzkum.
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Jak je to daleko?
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
Co?
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
Páni.
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
Nevím, jestli mám cítit úlevu, nebo zklamání, že jsme to našli.
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
Řeknu to ostatním.
93
00:09:46,508 --> 00:09:47,676
Domov.
94
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
Jak mohla královna, která nevychází z paláce,
95
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
skončit vedle cesty jen se služebnou a kočím?
96
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
Myslíš, že ji někdo zradil?
97
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
Napadá mě hned několik možností.
98
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
Ale nechci o tom přemýšlet.
99
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
Měla nepřátele.
100
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Jako každý vládce.
101
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
Někteří jich mají víc.
102
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
Je jako moje matka. Nebo to snad nevíš?
103
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
Jejich tvář, hlas i jejich dech.
104
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
Matka zemřela, když jsem byla malá, ale už tenkrát jsem to věděla.
105
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
Obě byly úplně stejné.
106
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
A když zemřela,
107
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
připadalo mi kruté, že kdykoliv byla poblíž moje sestra...
108
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
...její hlas, vůně i dotek...
109
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
...ve mně znovu probudily žal ze ztráty matky.
110
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
Můj otec se musel cítit podobně.
111
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
Proto jí asi nedokázal vzít to jediné,
112
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
na čem jí tak záleželo.
113
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
Právo prvorozeného dítěte.
114
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
Nesu jí jídlo, jak jste chtěl.
115
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
Říkej jí klidně jejím titulem. Nemá tady žádnou moc.
116
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
Nesu královně jídlo, jak jste chtěl.
117
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
Dobrá.
118
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
Pořád ti to není dost dobré?
119
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
Slyšel jsem zvěsti o tvé tvrdohlavosti až na hranici sebezničení.
120
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
Napřed se mi zdály nedůvěryhodné, nepatřičné.
121
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
Ale teď...
122
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
Dávám ti možnost některé z nich vyvrátit či potvrdit.
123
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
Prý jsi zabila své milence za to, že ve spánku chrápali.
124
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
Služebníky, protože se ti nelíbil jejich pach.
125
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Nechala jsi vyříznout jazyk mladé služebnici,
126
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
která tě neuspokojila dost rychle.
127
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
Chceš něco z toho vyvrátit, nebo se k tomu hlásíš?
128
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
Znáš pravidla.
129
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
Když zazvoní zvonek, jak víme, že se nesnažíš uprchnout?
130
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
Když zazvoní zvonek, musíme reagovat.
131
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
Když zazvoní zvonek, budeš trpět.
132
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
Až do zaplacení výkupného
133
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
jsi vzácný majetek, na který musím dávat velký pozor.
134
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
Přestaň odporovat.
135
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
A pojď pokračovat v konverzaci.
136
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
Všechny ty historky zní zajímavě...
137
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
...ale ta, která mě obzvlášť zaujala, se týkala konkrétního muže...
138
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
...který ti zlomil srdce a opustil tě.
139
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
Haniwo.
140
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
To, co jsem ti řekl...
141
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
Já vím.
142
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
- Bylo to, protože... - To je v pořádku.
143
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
- V té jeskyni... - Já to chápu.
144
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
Určitě?
145
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
Jo.
146
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
Co myslíš, že je před námi?
147
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
Měla bys tlumit svoje očekávání.
148
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
Zapomeň na to, co o něm víme.
149
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
Zapomeň, že nechal syna napospas násilníkům,
150
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
až se z něj stalo zvíře.
151
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
- Nevíme, co se přesně sta... - Máma si tohle nepřála.
152
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
Kdykoliv o něm mluvila, bylo to vždy ve smutku.
153
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
Kdykoliv o něm mluvila, bylo z toho cítit varování.
154
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Musela k tomu mít důvod, Haniwo.
155
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
Nepřipadá ti zvláštní, že nám ho nikdy neřekla?
156
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
Nevím...
157
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
...co se mámě honilo hlavou.
158
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
Ale vím, že ho milovala.
159
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
A to taky musí mít svůj důvod.
160
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
Slyšel jsi to ve spánku.
161
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
To je sova?
162
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
Ne. To je člověk.
163
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
Jsme v nebezpečné zemi, kde nevládne žádný zákon.
164
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
A ty nejsi v plné síle.
165
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
Nic mi není.
166
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
Vědí to děti?
167
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
Nemusí to vědět.
168
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
Vždycky vědí víc, než si myslíš.
169
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
Mluvila s tebou Haniwa?
170
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
Proč?
171
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
Drží v sobě něco...
172
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
...co nedokáže vyjádřit slovy...
173
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
...a děsí ji to.
174
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
Truchlí.
175
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
Kofun taky.
176
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
Ale jeho ta temnota nepohltila.
177
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
Každý z nich je jiný a potřebují jiné věci.
178
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
Zrovna od tebe bych čekal, že jejím potřebám porozumíš.
179
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
Co tím myslíš?
180
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
Pamatuješ, když jsem k vám poprvé přišel?
181
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
Kolik vzteku a běsů jsem v sobě měl?
182
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
To proto, že jsem se bál.
183
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
Bál jsem se ti důvěřovat...
184
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
...bál jsem se uvěřit, že jsem skutečně unikl.
185
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
A pamatuješ, co jsi mi řekla?
186
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
Že jestli mi rozbiješ další věci,
187
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
zabiju tě ve spánku.
188
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
Ano. A potom...
189
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
...co jsi udělala potom?
190
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
Posadila ses ke mně a čekala, dokud jsem nezačal volně dýchat.
191
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
Dokud jsem nepochopil, že nejsem sám.
192
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
Haniwa neví, co se děje.
193
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
Má před sebou nejistou budoucnost...
194
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
...ztratila matku a má se setkat s novým otcem.
195
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
Dám jí prostor, který potřebuje.
196
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
A ujistím ji, jako tenkrát ty mě, že není sama.
197
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
Co se děje, Paris?
198
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
To už není levandule.
199
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
Cítím smrt.
200
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
Je to staré pár dnů, možná týdnů.
201
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
Je to člověk?
202
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
„Zde začíná nový svět.
203
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
V jeho lůně sídlí nový bůh.
204
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
Pokud vstoupíte, budete viděni.
205
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
Pokud vstoupíte, budete souzeni.
206
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
Pokud vstoupíte, najdete smrt.
207
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
Pokud vstoupíte, budete viděni.“
208
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
209
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
Zešílel.
210
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Možná ne.
211
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
Možná jen dává najevo,
212
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
že jeho práce je důležitá a nechce návštěvníky.
213
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
Já nevím, Paris.
214
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
Vy sami víte, jak nebezpečné je v tomto světě mít zrak.
215
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Kolik úsilí to člověka stojí, aby to utajil.
216
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
Souhlasím s Paris.
217
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
Když už jsme sem došli, tohle nás přece neodradí.
218
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
Chci, abyste oba našli to, kvůli čemu jsme sem přišli.
219
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
Chci zjistit, kvůli čemu jsme tolik obětovali.
220
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
Pro co jsem obětoval svoji ženu.
221
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
Chci to vědět.
222
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
Pojďte.
223
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
Alespoň jdeme správným směrem.
224
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
Kofune.
225
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
Budeme pokračovat vpřed.
226
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Viděl jsem čtyři stráže.
227
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
Tady u brány.
228
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
Dva další...
229
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
...procházejí mezi řadami dělníků.
230
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
A jeden u druhého okna.
231
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
Dělníci mají každý své vyhrazené místo? Pohybují se jen stráže?
232
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
Ano. A svou přítomnost ohlašují klepáním holí.
233
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
Jakou mají stráže obuv?
234
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
Jaké boty? Kožené? Dřevěné?
235
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
Asi kožené.
236
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
A víš, kde je královna?
237
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
Nevím, jak vypadá.
238
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
Vzadu jsem viděl zakrvácenou ženu.
239
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Zakrvácenou? Ale živou?
240
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
Nevím.
241
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
Víš to tedy jistě? Čtyři stráže s rozestupy?
242
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
Tak jsem to viděl.
243
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
Tak jsi to viděl.
244
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
Jako by zrak byl jistotou správnosti.
245
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
Se svými muži máš přece jasnou přesilu.
246
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
Jakmile nás uslyší nebo vycítí,
247
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
jakmile spustí poplach, je konec.
248
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
Jestli ji chceme najít živou,
249
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
nesmí se o nás dozvědět, dokud jsou stráže naživu.
250
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
Jeden člověk je musí zabít jednoho po druhém.
251
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
Já to zvládnu.
252
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
Potřeboval jsem tvoje oči, čarodějníku, ne názor.
253
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
V sázce je budoucnost království.
254
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
Moje důvěra v tebe má svoje hranice.
255
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
Leda bys mu, Maghro, věřila ty.
256
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
Radši se neptám.
257
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
Sestavte předsunutou skupinu. Domlouváme se beze slov.
258
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
Promluvím až já, a to ve chvíli, kdy vás budu moct zavolat.
259
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
A když nezavoláš?
260
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
Pak jsem selhal a královna je mrtvá.
261
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
Pak spálíte všechno na popel,
262
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
dovedete princeznu do Kanzuy a uvedete ji na trůn.
263
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
K tomu jsem nedala souhlas.
264
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
Pokud na to dojde, nebudeš muset.
265
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
A čekáš, že na to dojde?
266
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
Ne.
267
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
Řezači! Pojď honem sem!
268
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
Stráže.
269
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
Je tu nějaký vetřelec!
270
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
Vstávej, čubko.
271
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
Můj nůž.
272
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Myslíš, že bych jí řekla, kdo jsem, kdybych neměla plán?
273
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
Veličenstvo?
274
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
Královna je tady.
275
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
Proč nemluví?
276
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Jsem tak unavená.
277
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
To nic. Už jste v bezpečí.
278
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
Jak se to stalo?
279
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
Jak vás dostali?
280
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
Musela jsem odejít.
281
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
Někdo vás zradil. Kdo?
282
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
Bylo jich příliš.
283
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
Brzy se zotavíte a vrátíme se do Kanzuy.
284
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
Napřed ale přijde léčitel.
285
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
Tady je.
286
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
- Opatrně. - Samozřejmě.
287
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
Neznáme se?
288
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
Je mi líto, co se ti stalo.
289
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
Neměla bys odcházet, Maghro.
290
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
Dokud neuslyšíš tu novinu.
291
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Jakou, Veličenstvo?
292
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
Zradili mě úplně všichni.
293
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
Tvrdili, že mají bohy na své straně.
294
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
Když ve své snaze neuspěli, měla jsem na výběr.
295
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
Mohla jsem tomu kacířství přihlížet...
296
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
...nebo odpovědět svým vlastním.
297
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Co to znamená?
298
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
Chceš mě dopravit zpátky do Kanzuy?
299
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
Už neexistuje.
300
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
Naše moc mnoho let závisela na spolehlivosti strojů pod našima nohama.
301
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
Když fungovaly, lid nás zbožňoval.
302
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
Když nefungovaly, bylo to naopak.
303
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
Nechci být královnou jen díky tomu, že stroje zrovna fungují.
304
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
Chci být královna, protože jí jsem.
305
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
Takže se stalo toto.
306
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
Přehradu si vzali bohové.
307
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
Ve své zlobě ji zničili
308
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
a spolu s ní i skutečné kacíře.
309
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
Slabochy, sobce, zpátečníky.
310
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
Ale mě žít nechali.
311
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
Jen mě.
312
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
To tys ji zničila.
313
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
Všichni mí vojáci...
314
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
Po 20 let ti sloužili na základě slibu, že se jednoho dne
315
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
budou moci vrátit domů k rodinám.
316
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
Tato naděje jim umožnila přežít...
317
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
...nespočet bitev,
318
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
strádání a hrůz.
319
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
A tys to všechno zničila.
320
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
Udělala jsem, co bylo třeba.
321
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
Zachránila jsem naši dynastii.
322
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
Mám snad jít
323
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
a říct mým mužům, že jejich rodiny zemřely pro záchranu dynastie,
324
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
a čekat, že mě dál budou poslouchat na slovo?
325
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
Tvým mužům?
326
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
Mým mužům.
327
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
Udělají, co řeknu...
328
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
...protože jsem jejich královna.
329
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
Poprvé po dlouhé době se domnívám...
330
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
...že nastal čas k jistému přehodnocení.
331
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
Počkat.
332
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Co je?
333
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
Proč zastavujeme?
334
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Něco se mi nelíbí.
335
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
- Co je před námi? - Horský průsmyk.
336
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
- Dá se obejít? - Jinou cestu nevidím.
337
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
Paris.
338
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
Signály jsou nejednoznačné.
339
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Cítím nebezpečí.
340
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
Ale nevím jistě, kde leží.
341
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Možná protože tu žádné není.
342
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
Najdeme jinou cestu.
343
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
Tím ztratíme celé dny.
344
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
- Říkám, že půjdeme jinudy. - Nic tady není.
345
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
Kofune, řekni mu, že tady nic není.
346
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
Nic nevidím, tati.
347
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
- Půjdu. - Počkej.
348
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
Kde na nebi je Božský plamen, Kofune?
349
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
Už zašel za horu.
350
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
K čemu potřebuješ slunce?
351
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
K ničemu. Chci jen zjistit,
352
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
kdy padne tma a vy budete k ničemu.
353
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Babo.
354
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
Zvukové pasti.
355
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
Ukaž mi je.
356
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
Dobře.
357
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
Běž.
358
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
NEHÝBEJ SE.
359
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
JE TAM LUK S ŠÍPY. POTŘEBUJEME JE.
360
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
CO TO DĚLÁŠ?
361
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
DOKÁŽU JÍT POTICHU. VY NE.
362
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
- Ne, Haniwo! - Nestřílejte!
363
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
Ty jsi Haniwa?
364
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Ano.
365
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
A ty, co jsi křičel...
366
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
Jak se jmenuješ?
367
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
368
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
Děti Jerlamarelovy,
369
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
za těmito stromy je most.
370
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
Přes něj dojdete do Domu osvícení.
371
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
Je v něm léčitel?
372
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
Vy jít nemůžete.
373
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
Teď jsi řekl, že můžeme.
374
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
Do Domu osvícení mohou jen Jerlamarelovy děti.
375
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
To je jediné pravidlo.
376
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Řekni Jerlamarelovi, že jsme tady. Pochopí to.
377
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
Jen Kofun s Haniwou mohou projít.
378
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
Poslouchej...
379
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
Chlapče.
380
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
Platí tu jediné pravidlo.
381
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
Řekni Jerlamarelovi, že jeho děti šly tak dlouhou cestu,
382
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
ale odmítly jít dál!
383
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
Nemůžeme jít zpátky.
384
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
Co to říkáš? Musíme.
385
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
- Potřebuje vyléčit. - Bude s ní otec a Paris.
386
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
Může se jí ujmout jiný kmen.
387
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
To přece nejde. Nenecháme ji tu.
388
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Nepotřebuje nás všechny.
389
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
- Zůstaneme pospolu. - Kofune.
390
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
- Dost. - To je šílené.
391
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
Dost už.
392
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
Poslouchejte mě.
393
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
Haniwo, Kofune,
394
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
tahle dlouhá cesta náš stála příliš mnoho, než abychom to vzdali.
395
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
Hodně jsem nad tím přemýšlel.
396
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
Nepřipouštěl jsem si to, ale Paris má pravdu.
397
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Každé dítě jednou dojde k mostu, který musí přejít samo.
398
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
Co čem to mluvíš?
399
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
Když jste se narodili, chránil jsem vás s mečem v ruce na zdi
400
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
a to byl můj úkol až doteď.
401
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
Každý otec chrání svoje děti.
402
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
Ale musí také vědět, kdy své děti musí nechat jít,
403
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
aby si našly vlastní cestu.
404
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
- A ten čas teď nastal. - To není pravda.
405
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
Řekni mu, Haniwo, že to není pravda.
406
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Je to pravda, Kofune.
407
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
On a my nežijeme ve stejném světě.
408
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
Vždycky to tak bylo.
409
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
Nikdy si skutečně vzájemně neporozumíme.
410
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
Věděl to, a proto nás sem přivedl.
411
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
Proč to děláš?
412
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
Protože jsem váš otec.
413
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
Tati.
414
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
Holčičko moje.
415
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Mýlíš se.
416
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
Nežijeme v jiném světě.
417
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Ty a tvůj bratr
418
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
jste ten jediný svět, ve kterém jsem od vašeho narození žil.
419
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
Mé děti, jsem slepý jako většina.
420
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
Ale vás vidím dobře.
421
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
A nikdy nepřestanu.
422
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
Ale měl jsem pravdu.
423
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
Nastal den, kdy se musíte setkat se svým otcem.
424
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
Ty jsi náš otec.
425
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
Mám tě rád, chlapče.
426
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
Uvidíme se ještě někdy?
427
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
Ano.
428
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
Bow Lion.
429
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
Jen to štípne.
430
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
A je to.
431
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
Dobře.
432
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
Nezapomeňte na svou matku.
433
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
Ochraňujte se za každou cenu.
434
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
- Tati. - Přestaň, Kofune.
435
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
Zůstane sám.
436
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Bude s ním Maghra.
437
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
A teď bude mít i vás.
438
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
Budu s ním i já.
439
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
Poslouchej svou sestru.
440
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
Ona ví.
441
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
A teď...
442
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
...mě oba dobře poslouchejte.
443
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
Dar zraku může oslepovat.
444
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
Jerlamarel... je váš otec...
445
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
...a vidí.
446
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
Ale není bůh, stejně jako vy nejste bozi.
447
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
Pokud máte vystavět nový svět...
448
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
...nezapomeňte na svou matku.
449
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
A na Babu Vosse, který vás toho tolik naučil.
450
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
Postavte nový svět pro lidi, co vidí, i pro ty, co nevidí.
451
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
Ale bez bohů! Rozumíte?
452
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
- Rozumíte mi? - Ano.
453
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
- Ano. - Dobře.
454
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
Děti moje.
455
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
Čtěte knihy i za mě.
456
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
Mladý muži.
457
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Kde mám hůl?
458
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
A teď běžte.
459
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
Běžte, dokud je světlo a dokud vidíte.
460
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
Nemůžu uvěřit, že od nás odešel.
461
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
To my jsme odešli.
462
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
Dobrá.
463
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
Už jdeme. Jen my dva.
464
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
Haniwa a Kofun.
465
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
Jdeme spolu, bratříčku.
466
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
Vždycky spolu, sestřičko.
467
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
Jsi připraven?
468
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
Ne.
469
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
Já taky ne.
470
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
Pojďme.
471
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
Poslal jsi je samotné.
472
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
Někdy je pro děti nejlepší,
473
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
když věří, že jsou samy.
474
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
To ti řekla Maghra?
475
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
Ano.
476
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
Ty děti jsou to jediné, co mám.
477
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
Nemám, kam bych šel.
478
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
Ty ano?
479
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
Půjdeme tedy za nimi?
480
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
Přesně tak.
481
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
Půjdeme za nimi.
482
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
Co teď?
483
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
Nevím.
484
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
Nic nevidím.
485
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
Překlad titulků: Iva Krombholzová