1 00:01:08,448 --> 00:01:12,661 REICH DER BLINDEN 2 00:01:58,248 --> 00:02:00,375 Dorian der Ältere sagte einmal: 3 00:02:01,627 --> 00:02:05,422 "Das beunruhigendste Geräusch, das der Mensch kennt, ist Stille, 4 00:02:06,256 --> 00:02:08,508 wenn da eigentlich Jammern sein müsste." 5 00:02:09,218 --> 00:02:11,386 Stille bei einer Geburt. 6 00:02:12,846 --> 00:02:15,766 Stille in tiefster Trauer. 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,521 Stille, wenn einem dermaßen große Schmerzen widerfahren. 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,405 Du darfst stolz auf dich sein. 9 00:02:31,823 --> 00:02:34,243 Dein Widerstand ist bewundernswert. 10 00:02:35,702 --> 00:02:39,122 Manche Menschen würden sich davon beeinflussen lassen, 11 00:02:40,332 --> 00:02:42,584 sie würden gegen Mitleid ankämpfen. 12 00:02:43,335 --> 00:02:45,337 Ihr Wille wäre geschwächt. 13 00:02:46,922 --> 00:02:48,674 Und so weiter und so weiter. 14 00:02:49,383 --> 00:02:52,511 Damit das klar ist, solche Menschen sind Feiglinge. 15 00:02:54,429 --> 00:02:57,391 Ich bin nicht ohne Grund da, wo ich jetzt bin. 16 00:02:58,976 --> 00:03:01,311 Es sind jetzt noch acht Finger übrig, 17 00:03:02,145 --> 00:03:04,898 und dann kommen die Zehen dran. 18 00:03:09,403 --> 00:03:14,575 Wir machen das noch tagelang, bis du mir sagst, wo sich meine Königin aufhält. 19 00:03:36,013 --> 00:03:39,474 Ich weiß jetzt endlich, wo die Königin festgehalten wird. 20 00:03:39,892 --> 00:03:41,643 Man wird uns nicht erwarten. 21 00:03:41,768 --> 00:03:44,104 Wenn wir schnell marschieren, sind es nur einige Tage. 22 00:03:44,229 --> 00:03:46,982 Die Kompanie macht sich schon aufbruchbereit. 23 00:03:47,107 --> 00:03:51,111 Es gibt nur noch ein paar Dinge, die wir vorher klären sollten. -"Klären"? 24 00:03:51,195 --> 00:03:54,031 Als Erstes: Was ist mit dem Jungen? 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,952 Ich bin dankbar, dass er bei der Ergreifung der beiden Schatten half. 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,622 Und jetzt... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,919 will ich wissen, wie er es getan hat. 28 00:04:09,338 --> 00:04:11,215 Er ist nicht Euer Sohn. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 Das wurde deutlich, als er Euch gebracht wurde. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,681 Aber auch er vermag zu sehen, oder nicht? 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,685 Ja. 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,524 Noch ein Kind von Jerlamarel, 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,820 mit einer anderen Frau. 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,576 Ihr habt wirklich Besseres verdient. 35 00:04:39,701 --> 00:04:42,996 Den Jungen trifft keine Schuld. Ohne ihn hättest du nichts in der Hand. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Ich bin der Hexenjäger, Maghra. Und einer davon sitzt in meinem Zelt! 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 Das ist keine Frage von Schuld. Ich kann nicht ignorieren, was er ist. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,713 Natürlich kannst du das! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,466 Er gehört zu mir. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,303 Er steht unter meinem persönlichen Schutz. Und ich bin die Tochter des Königs. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,390 Was gibt es noch zu klären? 42 00:05:03,058 --> 00:05:06,687 Ob der Junge mit uns kommen wird. -"Mit uns kommen wird"? 43 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Wir werden abrücken und Ihr könnt nicht hierbleiben. 44 00:05:09,314 --> 00:05:12,401 Auf keinen Fall. Ich bleibe, bis meine Familie gefunden wurde. 45 00:05:12,526 --> 00:05:15,904 Meine Späher haben keine Spur von ihnen gefunden. -Du hast es mir versprochen. 46 00:05:15,988 --> 00:05:19,157 Ich versprach zu suchen. Und dieses Versprechen hab ich erfüllt. 47 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Wenn du einige Männer hierlässt, suche ich weiter. 48 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Ich habe in der Angelegenheit keine Wahl, und Ihr auch nicht. 49 00:05:26,331 --> 00:05:27,416 Junge... 50 00:05:30,961 --> 00:05:35,716 Ich habe mehr über das Töten vergessen, als du jemals lernen wirst. 51 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 Wenn du glaubst, dass du mir irgendwie gewachsen bist, nur weil du sehen kannst, 52 00:05:42,848 --> 00:05:44,183 vergiss es. 53 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Es ist schon gut. 54 00:05:55,819 --> 00:05:58,864 Wir sind die Einzigen hier und es gibt keine großen Gefahren. 55 00:05:58,989 --> 00:06:01,158 Ein paar Männer würden zu meinem Schutz ausreichen. 56 00:06:01,491 --> 00:06:02,534 Maghra, 57 00:06:03,827 --> 00:06:05,746 die Königin schwebt in Gefahr. 58 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 Sie ist vielleicht außer Gefecht gesetzt. Sie ist vielleicht sogar tot. 59 00:06:09,541 --> 00:06:11,543 Wir wissen nicht, wer das Königreich regiert. 60 00:06:11,668 --> 00:06:14,880 Wir wissen nicht, ob überhaupt jemand das Königreich regiert. 61 00:06:15,005 --> 00:06:18,842 Das Chaos, das der Herrschaft Eurer Familie voranging, war schrecklich. 62 00:06:19,593 --> 00:06:22,679 Unzählige Rivalitäten, Missstände und Rachefeldzüge. 63 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Ohne eine Kane, die auf dem Thron sitzt, werden sie wieder hervorgekrochen kommen. 64 00:06:26,725 --> 00:06:31,230 Und Ihr seid rechtmäßig die nächste Kane in der Thronfolge. 65 00:06:34,358 --> 00:06:38,195 Ich werde ein paar Männer abstellen, die die Suche nach Eurer Familie fortsetzen. 66 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 Aber was Eure Anwesenheit angeht, 67 00:06:43,617 --> 00:06:46,537 habt weder Ihr noch ich eine Wahl. 68 00:07:01,510 --> 00:07:05,722 Du hast das Kommando über den Suchtrupp? -Ja, Eure Hoheit. Ich habe vier Männer. 69 00:07:06,473 --> 00:07:07,933 Acht wären besser. 70 00:07:08,725 --> 00:07:09,810 Na gut. 71 00:07:12,271 --> 00:07:15,816 Du weißt, wie wichtig deine Aufgabe ist, oder? -Ja, Ma'am, natürlich. 72 00:07:17,901 --> 00:07:19,361 Sie bedeuten mir alles. 73 00:07:19,486 --> 00:07:20,779 Ja, Ma'am. 74 00:08:19,171 --> 00:08:21,548 Du musst mit deinem Vater sprechen. 75 00:08:21,673 --> 00:08:24,134 Er will gar nicht hören, was ich zu sagen habe. 76 00:08:24,259 --> 00:08:26,678 Deswegen musst du mit ihm sprechen. 77 00:08:29,556 --> 00:08:30,641 Warum ich? 78 00:08:30,766 --> 00:08:35,145 Haniwa, es ist völlig unwichtig, wer den ersten Schritt tut. 79 00:08:35,270 --> 00:08:37,356 Nur so kommt ihr voran. 80 00:08:39,942 --> 00:08:42,361 Es ist nicht so einfach, wie du denkst. 81 00:08:42,486 --> 00:08:43,737 Doch, ist es. 82 00:08:44,530 --> 00:08:46,990 Brich dieses Schweigen, solange du kannst. 83 00:08:55,332 --> 00:08:56,833 Warum halten wir? 84 00:08:57,793 --> 00:08:59,795 Wir werden heute hier lagern. 85 00:09:00,420 --> 00:09:02,673 Dein Vater kundschaftet die Gegend aus. 86 00:09:07,177 --> 00:09:08,595 Wie weit ist das weg? 87 00:09:09,346 --> 00:09:10,806 Was meinst du denn? 88 00:09:12,808 --> 00:09:14,184 Oh, wow. 89 00:09:25,195 --> 00:09:29,366 Ich weiß nicht, ob ich erleichtert bin oder gehofft hab, dass wir es nie finden. 90 00:09:34,121 --> 00:09:35,706 Ich sage es den anderen. 91 00:10:01,481 --> 00:10:04,568 Wie kann eine Königin, die ihren Palast nie verlässt, 92 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 jämmerlich auf der Straße enden, nur mit einer Magd und einem Fahrer? 93 00:10:09,323 --> 00:10:11,867 Glaubst du, jemand wollte sie vom Thron stürzen? 94 00:10:13,702 --> 00:10:16,246 Ich könnte mir wirklich vieles vorstellen. 95 00:10:17,456 --> 00:10:19,291 Ich versuche, es nicht zu tun. 96 00:10:20,167 --> 00:10:21,543 Sie hatte Feinde. 97 00:10:22,211 --> 00:10:26,089 Wie jeder Monarch. -Manche haben mehr als andere. 98 00:10:28,091 --> 00:10:30,511 Sie ist meine Mutter, das weißt du, oder? 99 00:10:32,429 --> 00:10:36,725 Ihre Gesichter, ihre Stimmen, sogar die Art, wie sie atmen. 100 00:10:39,686 --> 00:10:42,981 Ich war noch jung, als meine Mutter starb, aber ich wusste es. 101 00:10:44,483 --> 00:10:46,401 Die beiden waren ganz genau gleich. 102 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 Und nachdem sie tot war, 103 00:10:50,656 --> 00:10:53,242 war es besonders grausam, 104 00:10:53,367 --> 00:10:56,286 immer wenn meine Schwester in der Nähe war, 105 00:10:57,204 --> 00:11:01,667 sie wieder zu hören, sie zu riechen, zu berühren. 106 00:11:04,503 --> 00:11:07,506 Ich fing plötzlich wieder an, um meine Mutter zu trauen. 107 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 Für meinen Vater war es wohl nicht anders. 108 00:11:12,553 --> 00:11:16,014 Ich glaube, deswegen hat er es niemals übers Herz gebracht, 109 00:11:16,139 --> 00:11:19,560 ihr das zu nehmen, was ihr auf dieser Welt das Wichtigste war. 110 00:11:24,565 --> 00:11:26,108 Ihr Geburtsrecht. 111 00:11:52,926 --> 00:11:55,971 Ich habe Essen für sie, wie Sie es wollten. 112 00:11:56,096 --> 00:11:58,557 Du kannst sie ruhig "Königin" nennen, 113 00:11:59,057 --> 00:12:01,727 hier gibt es keine Mächte oder Magie. 114 00:12:02,144 --> 00:12:05,522 Ich habe Essen für die Königin, wie Sie es wollten. 115 00:12:05,647 --> 00:12:06,815 Wunderbar. 116 00:12:19,328 --> 00:12:22,039 Das erfüllt wohl nicht ganz deine Ansprüche, was? 117 00:12:24,166 --> 00:12:27,169 Ich hab Geschichten über deine Dickköpfigkeit gehört 118 00:12:27,294 --> 00:12:29,338 und deine Selbstzerstörungswut. 119 00:12:30,589 --> 00:12:33,300 Als sie mir zugetragen wurden, fand ich sie befremdlich. 120 00:12:33,425 --> 00:12:35,636 Ich hab sie nicht geglaubt. Aber jetzt... 121 00:12:37,262 --> 00:12:42,100 Vielleicht kannst du mir über ein paar von ihnen sagen, ob sie wahr oder unwahr sind. 122 00:12:42,768 --> 00:12:46,772 Ich hab gehört, du hast Liebhaber getötet, weil sie geschnarcht haben. 123 00:12:46,897 --> 00:12:50,400 Und Diener, weil du ihren Geruch nicht ertragen konntest. 124 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Du hast Mägden die Zungen herausgeschnitten, 125 00:12:54,363 --> 00:12:56,281 weil sie dich 126 00:12:56,698 --> 00:12:59,493 nicht schnell genug befriedigten. 127 00:12:59,910 --> 00:13:02,496 Möchtest du etwas davon bestreiten 128 00:13:02,996 --> 00:13:06,208 oder vielleicht sogar etwas davon bestätigen? 129 00:13:20,180 --> 00:13:22,140 Du kennst doch die Regeln. 130 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 Sobald die Glocke läutet, müssen wir davon ausgehen, dass du versuchst, zu fliehen. 131 00:13:27,479 --> 00:13:29,523 Wenn die Glocke läutet, müssen wir reagieren. 132 00:13:29,648 --> 00:13:33,777 Wenn die Glocke läutet, wirst du dafür leiden. 133 00:13:35,571 --> 00:13:38,115 Bis das Lösegeld für dich bezahlt wurde, 134 00:13:38,240 --> 00:13:41,952 bist du eine wertvolle Ware, die ich hegen werde. 135 00:13:45,747 --> 00:13:48,792 Du solltest dich einfach entspannen. 136 00:13:50,377 --> 00:13:53,630 Lass uns unsere kleine Unterhaltung fortsetzen, einverstanden? 137 00:13:55,007 --> 00:14:00,804 Du musst wissen, so sehr ich diese Geschichten unterhaltsam fand, 138 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 interessiert mich eine besonders, über einen ganz bestimmten Liebhaber. 139 00:14:08,770 --> 00:14:11,899 Er hatte dir das Herz gebrochen und dich verlassen. 140 00:16:12,769 --> 00:16:13,979 Haniwa. 141 00:16:15,856 --> 00:16:17,316 Was ich da gesagt habe... 142 00:16:17,441 --> 00:16:18,692 Ich weiß. 143 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 Es ist nur, weil ich... -Ist in Ordnung. 144 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 In dieser Höhle... -Ich versteh das. 145 00:16:24,781 --> 00:16:25,741 Ganz sicher? 146 00:16:42,966 --> 00:16:44,009 Ja. 147 00:16:55,521 --> 00:16:57,940 Was glaubst du, wo wir hingehen? 148 00:17:01,151 --> 00:17:04,863 Ehrlich gesagt, du solltest lieber nicht so hohe Erwartungen haben. 149 00:17:06,239 --> 00:17:09,034 Vergiss mal, was wir von ihm wissen. 150 00:17:09,159 --> 00:17:13,080 Dass er es zugelassen hat, dass sein Kind misshandelt wurde, bis es ein Monster war. 151 00:17:13,205 --> 00:17:15,916 Wir wissen nicht, was wirklich... -Mom wollte das nicht. 152 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 Jedes Mal, wenn Mama über ihn gesprochen hat, war sie traurig. 153 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 Und jedes Mal, wenn sie hiervon sprach, hat sie uns auch gewarnt. 154 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Dafür muss es auf jeden Fall einen Grund geben, Haniwa. 155 00:17:38,647 --> 00:17:41,024 Es ist doch aber irgendwie eigenartig, 156 00:17:42,317 --> 00:17:45,112 dass sie uns niemals gesagt hat, warum sie uns gewarnt hat. 157 00:17:50,284 --> 00:17:51,577 Ich weiß nicht, 158 00:17:52,661 --> 00:17:56,039 was in ihrem... Kopf vorgegangen ist. 159 00:17:56,498 --> 00:17:59,585 Aber... eins weiß ich: 160 00:17:59,877 --> 00:18:02,629 dass... sie ihn geliebt hat. 161 00:18:05,632 --> 00:18:08,177 Und zumindest dafür muss es einen Grund geben. 162 00:18:30,032 --> 00:18:32,034 Du hast das sogar im Schlaf gehört. 163 00:18:34,036 --> 00:18:35,704 War das eine Eule? 164 00:18:36,538 --> 00:18:38,123 Nein, kein Eule. 165 00:18:38,582 --> 00:18:40,292 Das war ein Mensch. 166 00:18:41,543 --> 00:18:43,378 Wir sind mitten im Nirgendwo, Baba. 167 00:18:43,462 --> 00:18:45,547 Hier existiert kein Gesetz. 168 00:18:45,797 --> 00:18:48,091 Und es geht dir nicht gut. 169 00:18:49,301 --> 00:18:50,844 Mir geht's gut. 170 00:18:51,303 --> 00:18:53,138 Wissen die Kinder davon? 171 00:18:53,972 --> 00:18:55,766 Sie müssen das nicht wissen. 172 00:18:56,975 --> 00:18:59,353 Sie wissen immer mehr, als du glaubst. 173 00:19:07,653 --> 00:19:11,156 Hat Haniwa mit dir gesprochen? -Warum? 174 00:19:12,199 --> 00:19:14,159 Sie trägt etwas mit sich herum. 175 00:19:14,826 --> 00:19:17,913 Sie weiß nicht, wie sie es über die Lippen bekommen soll, 176 00:19:18,038 --> 00:19:19,873 und das macht ihr Angst. 177 00:19:22,292 --> 00:19:25,629 Sie trauert. -Das tut Kofun auch. 178 00:19:25,754 --> 00:19:29,508 Aber er wurde nicht von derselben Düsternis erfasst. 179 00:19:31,510 --> 00:19:36,014 Sie sind verschieden. Jeder von ihnen braucht etwas anderes. 180 00:19:36,306 --> 00:19:39,351 Ich glaube, du weißt am besten, was sie jetzt braucht. 181 00:19:39,476 --> 00:19:40,978 Was meinst du denn? 182 00:19:45,232 --> 00:19:47,276 Weißt du noch, als ich zu dir kam? 183 00:19:48,360 --> 00:19:51,363 Ich war so voller Zorn und Vernichtungswut. 184 00:19:53,156 --> 00:19:54,783 Weil ich Angst hatte. 185 00:19:56,159 --> 00:19:57,828 Angst, dir zu vertrauen. 186 00:19:58,704 --> 00:20:02,583 Angst, zu akzeptieren, dass ich entflohen bin. Und es wahr ist. 187 00:20:03,542 --> 00:20:06,503 Und weißt du noch, was du mir damals gesagt hast? 188 00:20:07,421 --> 00:20:09,006 Ich sagte dir: 189 00:20:09,131 --> 00:20:13,468 "Wenn du noch mehr von meinen Sachen kaputtmachst, töte ich dich im Schlaf." 190 00:20:13,719 --> 00:20:15,345 Ja. Aber danach... 191 00:20:16,680 --> 00:20:18,599 Was hast du dann getan? 192 00:20:21,226 --> 00:20:23,979 Du hast dich hingesetzt und bist geblieben, 193 00:20:24,354 --> 00:20:26,690 bis ich wieder bei mir war. 194 00:20:28,901 --> 00:20:32,821 Du warst da. Damit ich weiß, dass ich nicht allein bin. 195 00:20:36,033 --> 00:20:37,868 Haniwa fühlt sich verloren. 196 00:20:38,952 --> 00:20:41,413 Ihre Zukunft liegt im Ungewissen. 197 00:20:42,331 --> 00:20:45,792 Die Mutter verloren, und ein neuer Vater... 198 00:20:49,296 --> 00:20:51,215 Ich gebe Haniwa ihren Freiraum. 199 00:20:51,340 --> 00:20:55,093 Und wie du sorge ich dafür, dass sie weiß, dass sie nicht allein ist. 200 00:21:17,783 --> 00:21:19,618 Paris, was hast du? 201 00:21:24,498 --> 00:21:26,333 Kein Lavendel mehr. 202 00:21:27,793 --> 00:21:29,419 Ich kann den Tod schmecken. 203 00:21:44,643 --> 00:21:47,521 Tage, vielleicht Wochen. 204 00:21:49,857 --> 00:21:51,066 Das sind Menschen, oder? 205 00:22:26,435 --> 00:22:29,104 "Jenseits von hier liegt eine neue Welt. 206 00:22:30,981 --> 00:22:34,651 Ein neuer Gott wohnt in ihr. 207 00:22:40,407 --> 00:22:42,367 Tritt ein und werde gesehen. 208 00:22:43,410 --> 00:22:45,454 Tritt ein und werde gerichtet. 209 00:22:47,372 --> 00:22:49,458 Tritt ein und finde den Tod." 210 00:22:51,627 --> 00:22:53,462 "Tritt ein und werde gesehen." 211 00:22:55,380 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 212 00:22:58,133 --> 00:23:00,677 Er hat seinen Verstand verloren. 213 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Vielleicht auch nicht. 214 00:23:02,888 --> 00:23:07,017 Vielleicht... macht man so was, wenn einem sein Werk wichtig ist 215 00:23:07,142 --> 00:23:09,019 und man keine Besucher will. 216 00:23:09,102 --> 00:23:10,187 Ich weiß nicht. 217 00:23:10,312 --> 00:23:13,774 Jetzt dürftest du es endgültig wissen, wie gefährlich es ist, 218 00:23:13,899 --> 00:23:15,734 sehen zu können in dieser Welt. 219 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Die großen Mühen, der es bedarf, um alles unter Kontrolle zu behalten. 220 00:23:19,863 --> 00:23:21,698 Ich stimme Paris zu. 221 00:23:25,035 --> 00:23:29,498 Wir sind nicht so weit gekommen, um wegen so was wieder umzukehren. 222 00:23:29,581 --> 00:23:32,459 Ihr beide sollt erfahren, was ihr erfahren wolltet. 223 00:23:32,543 --> 00:23:35,420 Und wofür wir so viel geopfert haben. 224 00:23:38,048 --> 00:23:40,551 Ich will wissen, wofür ich meine Frau opferte. 225 00:23:41,927 --> 00:23:43,554 Ich muss es wissen. 226 00:23:46,473 --> 00:23:47,683 Weiter. 227 00:23:49,393 --> 00:23:51,770 Wenigstens sind wir auf dem richtigen Weg. 228 00:23:54,940 --> 00:23:56,191 Kofun. 229 00:24:01,738 --> 00:24:03,282 Wir kämpfen uns weiter. 230 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Ich habe vier Wachen gesehen. 231 00:24:53,999 --> 00:24:57,628 Eine war hier, beim Eingang. 232 00:24:58,420 --> 00:24:59,588 Zwei weitere 233 00:25:00,797 --> 00:25:03,550 patrouillieren zwischen den Arbeitern in der Weberei. 234 00:25:03,675 --> 00:25:05,552 Eine weitere ist beim zweiten Fenster. 235 00:25:05,677 --> 00:25:09,848 Die Arbeiter verlassen ihren Platz nicht? Nur die Wachen laufen herum? 236 00:25:09,973 --> 00:25:13,602 Ja. Sie klopfen mit ihren Stäben, um zu zeigen, dass sie da sind. 237 00:25:14,186 --> 00:25:16,522 Was für Schuhe tragen die Wachen? 238 00:25:17,731 --> 00:25:20,442 Was für Schuhe? Aus Leder oder aus Holz? 239 00:25:20,567 --> 00:25:22,486 Aus Leder, meine ich. 240 00:25:23,487 --> 00:25:26,073 Was ist mit der Königin? Wo ist sie? 241 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 Ich weiß nicht, wie die Königin aussieht. 242 00:25:30,118 --> 00:25:33,705 Da war eine verletzte Frau, da hinten. 243 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Verletzt? Lebt sie? 244 00:25:35,749 --> 00:25:37,000 Keine Ahnung. 245 00:25:37,834 --> 00:25:41,255 Und das stimmt auch, vier Wachen und wie ihre Positionen sind? 246 00:25:41,380 --> 00:25:42,673 Das hab ich gesehen. 247 00:25:43,131 --> 00:25:44,591 Das hast du gesehen? 248 00:25:44,716 --> 00:25:46,760 Als ob Sehkraft dich unfehlbar machen würde. 249 00:25:46,885 --> 00:25:48,846 Hast du genug Männer, um sie zu überwältigen? 250 00:25:48,971 --> 00:25:52,224 In dem Moment, wenn sie uns hören, wenn sie uns spüren, 251 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 wenn sie Alarm geben, ist es vorbei. 252 00:25:54,601 --> 00:25:58,438 Es dürfen keine Wachen mehr übrig sein, wenn sie bemerken, dass wir hier sind. 253 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 Ein Mann muss eine nach der anderen umbringen. 254 00:26:00,691 --> 00:26:03,277 Ich tue das. Ich kann sie umbringen. 255 00:26:03,402 --> 00:26:06,947 Soweit ich weiß, habe ich deine Augen gebraucht, nicht deine Meinung. 256 00:26:07,114 --> 00:26:09,658 Es geht um die Zukunft des Königreiches. 257 00:26:09,783 --> 00:26:12,160 Ich hab dir begrenztes Vertrauen geschenkt. 258 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 Es sei denn, Maghra, Ihr vertraut ihm. 259 00:26:17,332 --> 00:26:19,001 Vergesst die Frage. 260 00:26:19,376 --> 00:26:23,338 Stellt eine Vorhut auf. Nur Zeichen, nicht reden. 261 00:26:23,797 --> 00:26:27,092 Der Nächste, der sprechen wird, bin ich, um euch hereinzurufen. 262 00:26:27,217 --> 00:26:30,095 Und wenn wir nichts hören? -Dann hab ich versagt und die Königin ist tot. 263 00:26:30,220 --> 00:26:31,513 Ihr brennt alles nieder, 264 00:26:31,638 --> 00:26:34,516 bringt die Prinzessin nach Kinzua und sorgt dafür, dass sie den Thron besteigt. 265 00:26:34,641 --> 00:26:36,393 Ich habe noch nicht eingewilligt. 266 00:26:36,518 --> 00:26:38,896 Wenn es dazu kommt, müsst Ihr das nicht. 267 00:26:39,021 --> 00:26:40,814 Und wird es dazu kommen? 268 00:26:40,939 --> 00:26:42,149 Nein. 269 00:27:39,164 --> 00:27:42,376 Cutter! Cutter, komm her! -Wachen! 270 00:27:42,501 --> 00:27:45,462 Ein Eindringling! Hier ist jemand! 271 00:27:46,296 --> 00:27:47,881 Aufstehen, Miststück! 272 00:27:56,223 --> 00:27:57,975 Mein Messer. Mein Messer. 273 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Glaubst du, ich würde ihr sagen, wer ich bin, ohne einen Plan zu haben? 274 00:28:28,714 --> 00:28:31,717 Eure Majestät? -Die Königin ist hier. 275 00:28:35,095 --> 00:28:36,930 Warum spricht sie nicht? 276 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Ich bin so verflucht müde. 277 00:28:41,101 --> 00:28:42,603 Alles wird gut. 278 00:28:43,270 --> 00:28:45,063 Euch passiert nichts mehr. 279 00:28:58,118 --> 00:28:59,786 Wie ist das passiert? 280 00:29:01,163 --> 00:29:02,998 Wie konnten sie Euch schnappen? 281 00:29:04,208 --> 00:29:05,918 Ich musste fortgehen. 282 00:29:06,960 --> 00:29:09,129 Jemand wollte Euch stürzen? Wer war es? 283 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 So viele. 284 00:29:13,842 --> 00:29:15,886 Ihr seid bald wieder gesund. 285 00:29:16,637 --> 00:29:18,639 Dann gehen wir nach Kinzua zurück. 286 00:29:19,806 --> 00:29:22,726 Aber erst mal wird ein Heiler kommen. 287 00:29:36,406 --> 00:29:37,741 Sie ist hier. 288 00:30:11,441 --> 00:30:13,694 Vorsicht. -Natürlich. 289 00:30:36,341 --> 00:30:37,843 Kennen wir uns vielleicht? 290 00:31:01,366 --> 00:31:03,285 Das mit dir tut mir leid. 291 00:31:07,206 --> 00:31:10,042 Du solltest nicht gehen, Maghra. 292 00:31:16,173 --> 00:31:18,467 Nicht bevor du die Neuigkeiten gehört hast. 293 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Welche Neuigkeiten, Eure Majestät? 294 00:31:25,766 --> 00:31:27,684 Sie waren alle gegen mich. 295 00:31:30,270 --> 00:31:34,149 Sie meinten, die Götter wären auf ihrer Seite. Nachdem sie scheiterten, 296 00:31:35,817 --> 00:31:37,653 musste ich mich entscheiden. 297 00:31:40,239 --> 00:31:42,324 Diese Ketzerei durchgehen lassen 298 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 oder sie mit meiner eigenen beantworten. 299 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Was heißt das? 300 00:31:49,623 --> 00:31:51,917 Du möchtest mit mir nach Kinzua zurück? 301 00:31:54,002 --> 00:31:56,004 Es gibt kein Kinzua mehr. 302 00:31:57,381 --> 00:32:02,719 Jahrelang... hielten wir uns mithilfe der Launen der Maschinen an der Macht. 303 00:32:03,971 --> 00:32:07,391 Wenn sie entschieden, zu funktionieren, wurden wir bewundert. 304 00:32:09,142 --> 00:32:10,936 Und wenn nicht, dann nicht. 305 00:32:13,564 --> 00:32:17,484 Ich will nicht bloß Königin sein, weil die Maschinen zufällig laufen. 306 00:32:20,445 --> 00:32:23,407 Ich will Königin sein um meinetwillen. 307 00:32:26,577 --> 00:32:29,788 Also wird die Geschichte folgende sein: 308 00:32:33,375 --> 00:32:36,336 Die Götter holten sich den Damm. 309 00:32:38,463 --> 00:32:41,300 Sie haben ihn im Zorn zerstört. 310 00:32:42,050 --> 00:32:45,596 Und mit ihm auch die wahren Ketzer. 311 00:32:46,930 --> 00:32:50,392 Die Schwachen, die Selbstsüchtigen, die Rückwärtsgewandten. 312 00:32:53,604 --> 00:32:55,314 Aber ich wurde verschont, 313 00:32:56,940 --> 00:32:58,275 nur ich. 314 00:33:01,320 --> 00:33:03,780 Ihr habt es zerstört? 315 00:33:09,411 --> 00:33:12,497 Diese Soldaten da draußen... 316 00:33:14,208 --> 00:33:19,171 haben 20 Jahre lang Eure Befehle befolgt, nur auf das Versprechen hin, 317 00:33:19,296 --> 00:33:22,633 dass sie irgendwann einmal wieder nach Hause kommen werden, 318 00:33:22,758 --> 00:33:24,384 zu ihren Familien. 319 00:33:25,928 --> 00:33:28,180 Durch unzählige Kämpfe, 320 00:33:29,014 --> 00:33:32,518 durch Schmerzen und Leid... 321 00:33:33,310 --> 00:33:36,063 gab ihnen das einen Hoffnungsschimmer. 322 00:33:36,188 --> 00:33:38,649 Und Ihr habt ihnen das genommen. 323 00:33:40,067 --> 00:33:42,152 Ich hab getan, was nötig war. 324 00:33:43,111 --> 00:33:45,113 Ich hab die Dynastie gerettet. 325 00:33:46,615 --> 00:33:51,036 Glaubt Ihr, dass ich da rausgehe und meinen Männern erzähle, 326 00:33:51,161 --> 00:33:54,957 dass ihre Familien getötet wurden, um Eure Dynastie zu retten, 327 00:33:55,082 --> 00:33:58,418 und sie mir dann immer noch folgen wie bislang? 328 00:33:59,545 --> 00:34:01,004 Deine Männer? 329 00:34:02,089 --> 00:34:03,590 Meine Männer. 330 00:34:11,222 --> 00:34:14,726 Und ich glaube, sie machen, was ich ihnen befehle, 331 00:34:15,602 --> 00:34:17,563 weil ich ihre Königin bin. 332 00:34:22,733 --> 00:34:27,197 Ich glaube zum ersten Mal seit sehr langer Zeit, 333 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 dass wir das überdenken sollten. 334 00:34:53,182 --> 00:34:54,599 Whoa, whoa. 335 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Was? 336 00:34:56,226 --> 00:34:57,811 Warum halten wir? 337 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Ich hab kein gutes Gefühl. 338 00:35:00,814 --> 00:35:03,525 Was ist da? -Da vorn ist ein Bergpass. 339 00:35:04,318 --> 00:35:07,362 Können wir ihn umgehen? -Nein, ich kann nichts erkennen. 340 00:35:08,280 --> 00:35:09,489 Paris. 341 00:35:09,615 --> 00:35:11,700 Ich fühle widerstreitende Dinge. 342 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Ich wittere Gefahr. 343 00:35:14,453 --> 00:35:16,622 Ich bin mir nicht sicher, wo die Gefahr lauert. 344 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Vielleicht, weil es gar keine gibt. 345 00:35:18,790 --> 00:35:21,919 Wir finden einen anderen Weg. -Dann verlieren wir Tage. 346 00:35:22,044 --> 00:35:24,338 Wir werden einen anderen Weg finden. -Es gibt keinen. 347 00:35:24,463 --> 00:35:26,423 Kofun, sag du es ihm auch. 348 00:35:26,548 --> 00:35:28,091 Dad, ich sehe keinen. 349 00:35:30,761 --> 00:35:32,638 Ich gehe jetzt. -Hey. 350 00:35:33,597 --> 00:35:36,016 Kofun. Wo steht der Flammengott am Himmel? 351 00:35:36,141 --> 00:35:39,603 Er ist schon hinter dem Berg. -Wieso ist die Sonne wichtig für dich? 352 00:35:39,686 --> 00:35:41,605 Ist sie nicht. Ich will nur wissen, 353 00:35:41,730 --> 00:35:44,691 wann es dunkel wird und du vollkommen nutzlos bist. 354 00:35:44,816 --> 00:35:45,859 Baba. 355 00:36:25,566 --> 00:36:27,025 Geräuschfallen. 356 00:36:33,991 --> 00:36:35,284 Zeig sie mir. 357 00:37:03,729 --> 00:37:04,813 Ja. 358 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 Nicht bewegen. 359 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 Da liegen Pfeil und Bogen. Die brauchen wir. 360 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 Was hast du vor? 361 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 Ich kann mich geräuschlos bewegen. Du nicht. 362 00:39:05,976 --> 00:39:08,437 Haniwa, nicht! -Feuer einstellen! 363 00:39:12,232 --> 00:39:13,775 Bist du Haniwa? 364 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Ja. 365 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 Und wer hat da gerufen? 366 00:39:20,866 --> 00:39:22,075 Wie heißt du? 367 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 368 00:39:24,912 --> 00:39:29,082 Kinder von Jerlamarel, gleich hinter diesen Bäumen ist eine Brücke. 369 00:39:31,043 --> 00:39:34,379 Ihr dürft über die Brücke zum Haus der Erleuchtung gehen. 370 00:39:34,963 --> 00:39:38,550 Gibt es dort einen Heiler, im Haus der Erleuchtung? 371 00:39:38,675 --> 00:39:40,427 Ihr dürft nicht hinüber. 372 00:39:40,719 --> 00:39:42,513 Du sagtest eben, dass wir dürfen. 373 00:39:42,638 --> 00:39:46,642 Nur die Kinder von Jerlamarel dürfen in das Haus der Erleuchtung. 374 00:39:47,392 --> 00:39:50,145 Es gibt nur eine Regel, und das ist sie. 375 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Sag Jerlamarel, dass wir hier sind. Er weiß dann schon. 376 00:39:55,275 --> 00:39:57,528 Nur Kofun und Haniwa dürfen hinüber. 377 00:39:57,653 --> 00:39:59,530 Hör mal zu... 378 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 Es gibt nur eine Regel, und das ist sie. 379 00:40:05,786 --> 00:40:08,747 Du kannst ihm sagen, warum seine Kinder nach dem ganzen Weg 380 00:40:08,872 --> 00:40:12,209 umgekehrt sind. -Wir werden nicht umkehren. 381 00:40:13,043 --> 00:40:14,795 Was redest du da? Wir müssen umkehren, 382 00:40:14,920 --> 00:40:17,381 sie braucht einen Heiler. -Sie hat Dad und Paris. 383 00:40:17,506 --> 00:40:20,551 Sie bringen sie zu einem anderen Stamm. -Was redest du? Wir gehen nicht. 384 00:40:20,634 --> 00:40:22,219 Sie braucht uns nicht alle. 385 00:40:22,344 --> 00:40:24,263 Wir bleiben zusammen. -Kofun. -Hört auf. 386 00:40:24,388 --> 00:40:26,181 Das ist verrückt. -Hört auf! 387 00:40:26,306 --> 00:40:28,225 Hört mir zu. Hört mir zu! 388 00:40:30,811 --> 00:40:32,646 Haniwa, Kofun, 389 00:40:32,771 --> 00:40:37,067 wir sind zu weit gekommen und haben zu viel verloren, um umzukehren. 390 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 Ich habe lange darüber nachgedacht. 391 00:40:41,780 --> 00:40:45,242 Ich wollte es nicht glauben, aber Paris hat recht. 392 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Irgendwann kommt jedes Kind an eine Brücke, über die es alleine gehen muss. 393 00:40:51,665 --> 00:40:53,584 Was soll das bedeuten? 394 00:40:55,043 --> 00:40:58,547 Am Tag eurer Geburt stand ich auf Felsen, um euch zu beschützen, 395 00:40:58,672 --> 00:41:00,716 und das habe ich seitdem jeden Tag. 396 00:41:01,967 --> 00:41:04,469 Denn ein Vater muss seine Kinder beschützen. 397 00:41:05,971 --> 00:41:09,850 Aber ein Vater muss auch wissen, wann es Zeit ist, seine Kinder ziehen zu lassen, 398 00:41:09,975 --> 00:41:12,019 damit sie ihren eigenen Weg finden. 399 00:41:15,022 --> 00:41:17,274 Jetzt ist es so weit. -Das ist nicht wahr. 400 00:41:18,233 --> 00:41:21,195 Das ist nicht wahr. Sag ihm, dass das nicht wahr ist. 401 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Es ist wahr, Kofun. 402 00:41:23,447 --> 00:41:26,700 Wir beide leben in einer anderen Welt als er. 403 00:41:26,825 --> 00:41:28,327 Schon immer. 404 00:41:29,536 --> 00:41:32,414 Wir werden einander niemals richtig verstehen. 405 00:41:32,539 --> 00:41:34,208 Trotzdem brachte er uns her. 406 00:41:34,291 --> 00:41:36,293 Warum machst du das? 407 00:41:41,006 --> 00:41:44,134 Weil ich euer Vater bin. -Oh, Papa. 408 00:41:44,676 --> 00:41:46,220 Mein kleines Mädchen. 409 00:41:47,429 --> 00:41:48,889 Du irrst dich. 410 00:41:50,849 --> 00:41:53,060 Wir leben nicht in verschiedenen Welten. 411 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Du und dein Bruder 412 00:41:55,270 --> 00:41:58,607 sind die einzige Welt, in der ich gelebt hab, seit es euch gibt. 413 00:42:00,067 --> 00:42:03,445 Meine Kinder, ich bin so blind wie die anderen auch, 414 00:42:05,280 --> 00:42:06,990 aber ich sehe euch beide. 415 00:42:08,158 --> 00:42:10,369 Und ich werde euch beide immer sehen. 416 00:42:11,245 --> 00:42:12,746 Aber ich habe recht. 417 00:42:14,206 --> 00:42:16,959 Der Tag ist gekommen und ihr müsst zu eurem Vater. 418 00:42:17,084 --> 00:42:18,877 Dad, du bist mein Vater. 419 00:42:26,426 --> 00:42:28,095 Ich liebe dich, mein Junge. 420 00:42:34,268 --> 00:42:36,103 Ich werde dich wiedersehen. 421 00:42:40,107 --> 00:42:41,191 Ja. 422 00:42:44,444 --> 00:42:45,696 Bow Lion. 423 00:42:50,409 --> 00:42:52,911 Das wird jetzt gleich ein bisschen ziepen. 424 00:42:54,329 --> 00:42:55,372 Ja. 425 00:42:57,374 --> 00:42:58,417 Gut. 426 00:43:08,427 --> 00:43:09,887 Vergesst eure Mutter nie. 427 00:43:10,929 --> 00:43:13,307 Beschützt euch gegenseitig, um jeden Preis. 428 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 Dad. -Kofun, nicht. Hör auf. 429 00:43:18,645 --> 00:43:20,147 Er ist ganz alleine. 430 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Maghra wird ihn immer begleiten. 431 00:43:27,154 --> 00:43:30,407 Und ab jetzt wird er auch noch euch beide haben. 432 00:43:32,784 --> 00:43:34,536 Ich werde auf ihn aufpassen. 433 00:43:37,956 --> 00:43:39,625 Sieh deine Schwester an, 434 00:43:40,626 --> 00:43:42,085 sie weiß es. 435 00:43:45,547 --> 00:43:46,715 Und nun, 436 00:43:48,008 --> 00:43:51,053 hört mir beide gut zu. 437 00:43:52,262 --> 00:43:56,016 Die Gabe des Sehens kann blind machen. 438 00:43:58,352 --> 00:44:02,648 Jerlamarel... ist euer Vater, 439 00:44:03,649 --> 00:44:05,400 und er kann sehen. 440 00:44:06,360 --> 00:44:10,155 Aber er ist kein Gott. Und ihr seid es auch nicht. 441 00:44:12,199 --> 00:44:14,660 Wenn ihr bestimmt seid, diese Welt aufzubauen, 442 00:44:16,662 --> 00:44:19,122 denkt immer an eure Mutter. 443 00:44:19,248 --> 00:44:23,377 Und denkt immer an Baba Voss, der euch alles beigebracht hat. 444 00:44:23,502 --> 00:44:25,379 Ihr werdet diese neue Welt aufbauen, 445 00:44:25,462 --> 00:44:29,675 für die, die sehen können, und für die, die nicht sehen können. 446 00:44:29,800 --> 00:44:32,761 Und zwar ohne Götter! Habt ihr verstanden? 447 00:44:33,720 --> 00:44:36,139 Habt ihr das verstanden? -Ja. 448 00:44:36,265 --> 00:44:37,933 Ja. -Gut. 449 00:44:38,058 --> 00:44:39,351 Oh, meine Kinder. 450 00:44:42,145 --> 00:44:45,023 Lest all die Bücher für mich. Lest all die Bücher für mich. 451 00:44:50,195 --> 00:44:51,989 Ah, junger Mann. 452 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Mein Stab. 453 00:45:00,414 --> 00:45:02,499 Also geht. Na, geht schon. 454 00:45:02,624 --> 00:45:06,378 Geht, bevor es dunkel wird und ihr nichts mehr sehen könnt. 455 00:45:13,844 --> 00:45:16,346 Ich kann nicht glauben, dass er uns alleine lässt. 456 00:45:17,472 --> 00:45:19,683 Wir sind diejenigen, die weggehen. 457 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 Okay. 458 00:45:31,486 --> 00:45:34,156 Wir werden jetzt kommen, und nur wir beide. 459 00:45:34,281 --> 00:45:35,991 Haniwa und Kofun. 460 00:45:48,795 --> 00:45:51,089 Du und ich zusammen, kleiner Bruder. 461 00:45:54,343 --> 00:45:56,428 Für immer, kleine Schwester. 462 00:45:58,222 --> 00:45:59,598 Bist du bereit? 463 00:46:00,599 --> 00:46:01,642 Nein. 464 00:46:01,767 --> 00:46:03,268 Ich auch nicht. 465 00:46:08,440 --> 00:46:09,691 Dann los. 466 00:46:23,664 --> 00:46:25,624 Du hast sie allein fortgeschickt. 467 00:46:27,834 --> 00:46:30,420 Manchmal muss man seine Kinder beschützen, 468 00:46:30,546 --> 00:46:32,673 indem sie glauben, du bist weg. 469 00:46:34,007 --> 00:46:35,884 Hat Maghra dir das gesagt? 470 00:46:37,219 --> 00:46:38,595 Das hat sie. 471 00:46:40,931 --> 00:46:43,183 Diese beiden Kinder sind mein Leben. 472 00:46:44,393 --> 00:46:46,144 Ich muss bei ihnen bleiben. 473 00:46:47,020 --> 00:46:48,146 Und du? 474 00:46:50,816 --> 00:46:52,568 Wir bleiben in der Nähe? 475 00:46:52,901 --> 00:46:54,027 Oh ja. 476 00:46:55,153 --> 00:46:56,947 Wir bleiben in der Nähe. 477 00:47:39,281 --> 00:47:40,532 Was jetzt? 478 00:47:41,909 --> 00:47:43,243 Keine Ahnung. 479 00:47:43,911 --> 00:47:45,621 Ich kann nichts sehen. 480 00:48:54,314 --> 00:48:56,233 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH