1
00:01:08,448 --> 00:01:12,661
REICH DER BLINDEN
2
00:01:58,248 --> 00:02:00,375
Dorian der Ältere sagte einmal:
3
00:02:01,627 --> 00:02:05,422
"Das beunruhigendste Geräusch, das der Mensch kennt, ist Stille,
4
00:02:06,256 --> 00:02:08,508
wenn da eigentlich Jammern sein müsste."
5
00:02:09,218 --> 00:02:11,386
Stille bei einer Geburt.
6
00:02:12,846 --> 00:02:15,766
Stille in tiefster Trauer.
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,521
Stille, wenn einem dermaßen große Schmerzen widerfahren.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,405
Du darfst stolz auf dich sein.
9
00:02:31,823 --> 00:02:34,243
Dein Widerstand ist bewundernswert.
10
00:02:35,702 --> 00:02:39,122
Manche Menschen würden sich davon beeinflussen lassen,
11
00:02:40,332 --> 00:02:42,584
sie würden gegen Mitleid ankämpfen.
12
00:02:43,335 --> 00:02:45,337
Ihr Wille wäre geschwächt.
13
00:02:46,922 --> 00:02:48,674
Und so weiter und so weiter.
14
00:02:49,383 --> 00:02:52,511
Damit das klar ist, solche Menschen sind Feiglinge.
15
00:02:54,429 --> 00:02:57,391
Ich bin nicht ohne Grund da, wo ich jetzt bin.
16
00:02:58,976 --> 00:03:01,311
Es sind jetzt noch acht Finger übrig,
17
00:03:02,145 --> 00:03:04,898
und dann kommen die Zehen dran.
18
00:03:09,403 --> 00:03:14,575
Wir machen das noch tagelang, bis du mir sagst, wo sich meine Königin aufhält.
19
00:03:36,013 --> 00:03:39,474
Ich weiß jetzt endlich, wo die Königin festgehalten wird.
20
00:03:39,892 --> 00:03:41,643
Man wird uns nicht erwarten.
21
00:03:41,768 --> 00:03:44,104
Wenn wir schnell marschieren, sind es nur einige Tage.
22
00:03:44,229 --> 00:03:46,982
Die Kompanie macht sich schon aufbruchbereit.
23
00:03:47,107 --> 00:03:51,111
Es gibt nur noch ein paar Dinge, die wir vorher klären sollten. -"Klären"?
24
00:03:51,195 --> 00:03:54,031
Als Erstes: Was ist mit dem Jungen?
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,952
Ich bin dankbar, dass er bei der Ergreifung der beiden Schatten half.
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,622
Und jetzt...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,919
will ich wissen, wie er es getan hat.
28
00:04:09,338 --> 00:04:11,215
Er ist nicht Euer Sohn.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
Das wurde deutlich, als er Euch gebracht wurde.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,681
Aber auch er vermag zu sehen, oder nicht?
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,685
Ja.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,524
Noch ein Kind von Jerlamarel,
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,820
mit einer anderen Frau.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,576
Ihr habt wirklich Besseres verdient.
35
00:04:39,701 --> 00:04:42,996
Den Jungen trifft keine Schuld. Ohne ihn hättest du nichts in der Hand.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Ich bin der Hexenjäger, Maghra. Und einer davon sitzt in meinem Zelt!
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
Das ist keine Frage von Schuld. Ich kann nicht ignorieren, was er ist.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,713
Natürlich kannst du das!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,466
Er gehört zu mir.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,303
Er steht unter meinem persönlichen Schutz. Und ich bin die Tochter des Königs.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,390
Was gibt es noch zu klären?
42
00:05:03,058 --> 00:05:06,687
Ob der Junge mit uns kommen wird. -"Mit uns kommen wird"?
43
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Wir werden abrücken und Ihr könnt nicht hierbleiben.
44
00:05:09,314 --> 00:05:12,401
Auf keinen Fall. Ich bleibe, bis meine Familie gefunden wurde.
45
00:05:12,526 --> 00:05:15,904
Meine Späher haben keine Spur von ihnen gefunden. -Du hast es mir versprochen.
46
00:05:15,988 --> 00:05:19,157
Ich versprach zu suchen. Und dieses Versprechen hab ich erfüllt.
47
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Wenn du einige Männer hierlässt, suche ich weiter.
48
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Ich habe in der Angelegenheit keine Wahl, und Ihr auch nicht.
49
00:05:26,331 --> 00:05:27,416
Junge...
50
00:05:30,961 --> 00:05:35,716
Ich habe mehr über das Töten vergessen, als du jemals lernen wirst.
51
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
Wenn du glaubst, dass du mir irgendwie gewachsen bist, nur weil du sehen kannst,
52
00:05:42,848 --> 00:05:44,183
vergiss es.
53
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Es ist schon gut.
54
00:05:55,819 --> 00:05:58,864
Wir sind die Einzigen hier und es gibt keine großen Gefahren.
55
00:05:58,989 --> 00:06:01,158
Ein paar Männer würden zu meinem Schutz ausreichen.
56
00:06:01,491 --> 00:06:02,534
Maghra,
57
00:06:03,827 --> 00:06:05,746
die Königin schwebt in Gefahr.
58
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
Sie ist vielleicht außer Gefecht gesetzt. Sie ist vielleicht sogar tot.
59
00:06:09,541 --> 00:06:11,543
Wir wissen nicht, wer das Königreich regiert.
60
00:06:11,668 --> 00:06:14,880
Wir wissen nicht, ob überhaupt jemand das Königreich regiert.
61
00:06:15,005 --> 00:06:18,842
Das Chaos, das der Herrschaft Eurer Familie voranging, war schrecklich.
62
00:06:19,593 --> 00:06:22,679
Unzählige Rivalitäten, Missstände und Rachefeldzüge.
63
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Ohne eine Kane, die auf dem Thron sitzt, werden sie wieder hervorgekrochen kommen.
64
00:06:26,725 --> 00:06:31,230
Und Ihr seid rechtmäßig die nächste Kane in der Thronfolge.
65
00:06:34,358 --> 00:06:38,195
Ich werde ein paar Männer abstellen, die die Suche nach Eurer Familie fortsetzen.
66
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
Aber was Eure Anwesenheit angeht,
67
00:06:43,617 --> 00:06:46,537
habt weder Ihr noch ich eine Wahl.
68
00:07:01,510 --> 00:07:05,722
Du hast das Kommando über den Suchtrupp? -Ja, Eure Hoheit. Ich habe vier Männer.
69
00:07:06,473 --> 00:07:07,933
Acht wären besser.
70
00:07:08,725 --> 00:07:09,810
Na gut.
71
00:07:12,271 --> 00:07:15,816
Du weißt, wie wichtig deine Aufgabe ist, oder? -Ja, Ma'am, natürlich.
72
00:07:17,901 --> 00:07:19,361
Sie bedeuten mir alles.
73
00:07:19,486 --> 00:07:20,779
Ja, Ma'am.
74
00:08:19,171 --> 00:08:21,548
Du musst mit deinem Vater sprechen.
75
00:08:21,673 --> 00:08:24,134
Er will gar nicht hören, was ich zu sagen habe.
76
00:08:24,259 --> 00:08:26,678
Deswegen musst du mit ihm sprechen.
77
00:08:29,556 --> 00:08:30,641
Warum ich?
78
00:08:30,766 --> 00:08:35,145
Haniwa, es ist völlig unwichtig, wer den ersten Schritt tut.
79
00:08:35,270 --> 00:08:37,356
Nur so kommt ihr voran.
80
00:08:39,942 --> 00:08:42,361
Es ist nicht so einfach, wie du denkst.
81
00:08:42,486 --> 00:08:43,737
Doch, ist es.
82
00:08:44,530 --> 00:08:46,990
Brich dieses Schweigen, solange du kannst.
83
00:08:55,332 --> 00:08:56,833
Warum halten wir?
84
00:08:57,793 --> 00:08:59,795
Wir werden heute hier lagern.
85
00:09:00,420 --> 00:09:02,673
Dein Vater kundschaftet die Gegend aus.
86
00:09:07,177 --> 00:09:08,595
Wie weit ist das weg?
87
00:09:09,346 --> 00:09:10,806
Was meinst du denn?
88
00:09:12,808 --> 00:09:14,184
Oh, wow.
89
00:09:25,195 --> 00:09:29,366
Ich weiß nicht, ob ich erleichtert bin oder gehofft hab, dass wir es nie finden.
90
00:09:34,121 --> 00:09:35,706
Ich sage es den anderen.
91
00:10:01,481 --> 00:10:04,568
Wie kann eine Königin, die ihren Palast nie verlässt,
92
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
jämmerlich auf der Straße enden, nur mit einer Magd und einem Fahrer?
93
00:10:09,323 --> 00:10:11,867
Glaubst du, jemand wollte sie vom Thron stürzen?
94
00:10:13,702 --> 00:10:16,246
Ich könnte mir wirklich vieles vorstellen.
95
00:10:17,456 --> 00:10:19,291
Ich versuche, es nicht zu tun.
96
00:10:20,167 --> 00:10:21,543
Sie hatte Feinde.
97
00:10:22,211 --> 00:10:26,089
Wie jeder Monarch. -Manche haben mehr als andere.
98
00:10:28,091 --> 00:10:30,511
Sie ist meine Mutter, das weißt du, oder?
99
00:10:32,429 --> 00:10:36,725
Ihre Gesichter, ihre Stimmen, sogar die Art, wie sie atmen.
100
00:10:39,686 --> 00:10:42,981
Ich war noch jung, als meine Mutter starb, aber ich wusste es.
101
00:10:44,483 --> 00:10:46,401
Die beiden waren ganz genau gleich.
102
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
Und nachdem sie tot war,
103
00:10:50,656 --> 00:10:53,242
war es besonders grausam,
104
00:10:53,367 --> 00:10:56,286
immer wenn meine Schwester in der Nähe war,
105
00:10:57,204 --> 00:11:01,667
sie wieder zu hören, sie zu riechen, zu berühren.
106
00:11:04,503 --> 00:11:07,506
Ich fing plötzlich wieder an, um meine Mutter zu trauen.
107
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
Für meinen Vater war es wohl nicht anders.
108
00:11:12,553 --> 00:11:16,014
Ich glaube, deswegen hat er es niemals übers Herz gebracht,
109
00:11:16,139 --> 00:11:19,560
ihr das zu nehmen, was ihr auf dieser Welt das Wichtigste war.
110
00:11:24,565 --> 00:11:26,108
Ihr Geburtsrecht.
111
00:11:52,926 --> 00:11:55,971
Ich habe Essen für sie, wie Sie es wollten.
112
00:11:56,096 --> 00:11:58,557
Du kannst sie ruhig "Königin" nennen,
113
00:11:59,057 --> 00:12:01,727
hier gibt es keine Mächte oder Magie.
114
00:12:02,144 --> 00:12:05,522
Ich habe Essen für die Königin, wie Sie es wollten.
115
00:12:05,647 --> 00:12:06,815
Wunderbar.
116
00:12:19,328 --> 00:12:22,039
Das erfüllt wohl nicht ganz deine Ansprüche, was?
117
00:12:24,166 --> 00:12:27,169
Ich hab Geschichten über deine Dickköpfigkeit gehört
118
00:12:27,294 --> 00:12:29,338
und deine Selbstzerstörungswut.
119
00:12:30,589 --> 00:12:33,300
Als sie mir zugetragen wurden, fand ich sie befremdlich.
120
00:12:33,425 --> 00:12:35,636
Ich hab sie nicht geglaubt. Aber jetzt...
121
00:12:37,262 --> 00:12:42,100
Vielleicht kannst du mir über ein paar von ihnen sagen, ob sie wahr oder unwahr sind.
122
00:12:42,768 --> 00:12:46,772
Ich hab gehört, du hast Liebhaber getötet, weil sie geschnarcht haben.
123
00:12:46,897 --> 00:12:50,400
Und Diener, weil du ihren Geruch nicht ertragen konntest.
124
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Du hast Mägden die Zungen herausgeschnitten,
125
00:12:54,363 --> 00:12:56,281
weil sie dich
126
00:12:56,698 --> 00:12:59,493
nicht schnell genug befriedigten.
127
00:12:59,910 --> 00:13:02,496
Möchtest du etwas davon bestreiten
128
00:13:02,996 --> 00:13:06,208
oder vielleicht sogar etwas davon bestätigen?
129
00:13:20,180 --> 00:13:22,140
Du kennst doch die Regeln.
130
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
Sobald die Glocke läutet, müssen wir davon ausgehen, dass du versuchst, zu fliehen.
131
00:13:27,479 --> 00:13:29,523
Wenn die Glocke läutet, müssen wir reagieren.
132
00:13:29,648 --> 00:13:33,777
Wenn die Glocke läutet, wirst du dafür leiden.
133
00:13:35,571 --> 00:13:38,115
Bis das Lösegeld für dich bezahlt wurde,
134
00:13:38,240 --> 00:13:41,952
bist du eine wertvolle Ware, die ich hegen werde.
135
00:13:45,747 --> 00:13:48,792
Du solltest dich einfach entspannen.
136
00:13:50,377 --> 00:13:53,630
Lass uns unsere kleine Unterhaltung fortsetzen, einverstanden?
137
00:13:55,007 --> 00:14:00,804
Du musst wissen, so sehr ich diese Geschichten unterhaltsam fand,
138
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
interessiert mich eine besonders, über einen ganz bestimmten Liebhaber.
139
00:14:08,770 --> 00:14:11,899
Er hatte dir das Herz gebrochen und dich verlassen.
140
00:16:12,769 --> 00:16:13,979
Haniwa.
141
00:16:15,856 --> 00:16:17,316
Was ich da gesagt habe...
142
00:16:17,441 --> 00:16:18,692
Ich weiß.
143
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
Es ist nur, weil ich... -Ist in Ordnung.
144
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
In dieser Höhle... -Ich versteh das.
145
00:16:24,781 --> 00:16:25,741
Ganz sicher?
146
00:16:42,966 --> 00:16:44,009
Ja.
147
00:16:55,521 --> 00:16:57,940
Was glaubst du, wo wir hingehen?
148
00:17:01,151 --> 00:17:04,863
Ehrlich gesagt, du solltest lieber nicht so hohe Erwartungen haben.
149
00:17:06,239 --> 00:17:09,034
Vergiss mal, was wir von ihm wissen.
150
00:17:09,159 --> 00:17:13,080
Dass er es zugelassen hat, dass sein Kind misshandelt wurde, bis es ein Monster war.
151
00:17:13,205 --> 00:17:15,916
Wir wissen nicht, was wirklich... -Mom wollte das nicht.
152
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
Jedes Mal, wenn Mama über ihn gesprochen hat, war sie traurig.
153
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
Und jedes Mal, wenn sie hiervon sprach, hat sie uns auch gewarnt.
154
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Dafür muss es auf jeden Fall einen Grund geben, Haniwa.
155
00:17:38,647 --> 00:17:41,024
Es ist doch aber irgendwie eigenartig,
156
00:17:42,317 --> 00:17:45,112
dass sie uns niemals gesagt hat, warum sie uns gewarnt hat.
157
00:17:50,284 --> 00:17:51,577
Ich weiß nicht,
158
00:17:52,661 --> 00:17:56,039
was in ihrem... Kopf vorgegangen ist.
159
00:17:56,498 --> 00:17:59,585
Aber... eins weiß ich:
160
00:17:59,877 --> 00:18:02,629
dass... sie ihn geliebt hat.
161
00:18:05,632 --> 00:18:08,177
Und zumindest dafür muss es einen Grund geben.
162
00:18:30,032 --> 00:18:32,034
Du hast das sogar im Schlaf gehört.
163
00:18:34,036 --> 00:18:35,704
War das eine Eule?
164
00:18:36,538 --> 00:18:38,123
Nein, kein Eule.
165
00:18:38,582 --> 00:18:40,292
Das war ein Mensch.
166
00:18:41,543 --> 00:18:43,378
Wir sind mitten im Nirgendwo, Baba.
167
00:18:43,462 --> 00:18:45,547
Hier existiert kein Gesetz.
168
00:18:45,797 --> 00:18:48,091
Und es geht dir nicht gut.
169
00:18:49,301 --> 00:18:50,844
Mir geht's gut.
170
00:18:51,303 --> 00:18:53,138
Wissen die Kinder davon?
171
00:18:53,972 --> 00:18:55,766
Sie müssen das nicht wissen.
172
00:18:56,975 --> 00:18:59,353
Sie wissen immer mehr, als du glaubst.
173
00:19:07,653 --> 00:19:11,156
Hat Haniwa mit dir gesprochen? -Warum?
174
00:19:12,199 --> 00:19:14,159
Sie trägt etwas mit sich herum.
175
00:19:14,826 --> 00:19:17,913
Sie weiß nicht, wie sie es über die Lippen bekommen soll,
176
00:19:18,038 --> 00:19:19,873
und das macht ihr Angst.
177
00:19:22,292 --> 00:19:25,629
Sie trauert. -Das tut Kofun auch.
178
00:19:25,754 --> 00:19:29,508
Aber er wurde nicht von derselben Düsternis erfasst.
179
00:19:31,510 --> 00:19:36,014
Sie sind verschieden. Jeder von ihnen braucht etwas anderes.
180
00:19:36,306 --> 00:19:39,351
Ich glaube, du weißt am besten, was sie jetzt braucht.
181
00:19:39,476 --> 00:19:40,978
Was meinst du denn?
182
00:19:45,232 --> 00:19:47,276
Weißt du noch, als ich zu dir kam?
183
00:19:48,360 --> 00:19:51,363
Ich war so voller Zorn und Vernichtungswut.
184
00:19:53,156 --> 00:19:54,783
Weil ich Angst hatte.
185
00:19:56,159 --> 00:19:57,828
Angst, dir zu vertrauen.
186
00:19:58,704 --> 00:20:02,583
Angst, zu akzeptieren, dass ich entflohen bin. Und es wahr ist.
187
00:20:03,542 --> 00:20:06,503
Und weißt du noch, was du mir damals gesagt hast?
188
00:20:07,421 --> 00:20:09,006
Ich sagte dir:
189
00:20:09,131 --> 00:20:13,468
"Wenn du noch mehr von meinen Sachen kaputtmachst, töte ich dich im Schlaf."
190
00:20:13,719 --> 00:20:15,345
Ja. Aber danach...
191
00:20:16,680 --> 00:20:18,599
Was hast du dann getan?
192
00:20:21,226 --> 00:20:23,979
Du hast dich hingesetzt und bist geblieben,
193
00:20:24,354 --> 00:20:26,690
bis ich wieder bei mir war.
194
00:20:28,901 --> 00:20:32,821
Du warst da. Damit ich weiß, dass ich nicht allein bin.
195
00:20:36,033 --> 00:20:37,868
Haniwa fühlt sich verloren.
196
00:20:38,952 --> 00:20:41,413
Ihre Zukunft liegt im Ungewissen.
197
00:20:42,331 --> 00:20:45,792
Die Mutter verloren, und ein neuer Vater...
198
00:20:49,296 --> 00:20:51,215
Ich gebe Haniwa ihren Freiraum.
199
00:20:51,340 --> 00:20:55,093
Und wie du sorge ich dafür, dass sie weiß, dass sie nicht allein ist.
200
00:21:17,783 --> 00:21:19,618
Paris, was hast du?
201
00:21:24,498 --> 00:21:26,333
Kein Lavendel mehr.
202
00:21:27,793 --> 00:21:29,419
Ich kann den Tod schmecken.
203
00:21:44,643 --> 00:21:47,521
Tage, vielleicht Wochen.
204
00:21:49,857 --> 00:21:51,066
Das sind Menschen, oder?
205
00:22:26,435 --> 00:22:29,104
"Jenseits von hier liegt eine neue Welt.
206
00:22:30,981 --> 00:22:34,651
Ein neuer Gott wohnt in ihr.
207
00:22:40,407 --> 00:22:42,367
Tritt ein und werde gesehen.
208
00:22:43,410 --> 00:22:45,454
Tritt ein und werde gerichtet.
209
00:22:47,372 --> 00:22:49,458
Tritt ein und finde den Tod."
210
00:22:51,627 --> 00:22:53,462
"Tritt ein und werde gesehen."
211
00:22:55,380 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
212
00:22:58,133 --> 00:23:00,677
Er hat seinen Verstand verloren.
213
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Vielleicht auch nicht.
214
00:23:02,888 --> 00:23:07,017
Vielleicht... macht man so was, wenn einem sein Werk wichtig ist
215
00:23:07,142 --> 00:23:09,019
und man keine Besucher will.
216
00:23:09,102 --> 00:23:10,187
Ich weiß nicht.
217
00:23:10,312 --> 00:23:13,774
Jetzt dürftest du es endgültig wissen, wie gefährlich es ist,
218
00:23:13,899 --> 00:23:15,734
sehen zu können in dieser Welt.
219
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Die großen Mühen, der es bedarf, um alles unter Kontrolle zu behalten.
220
00:23:19,863 --> 00:23:21,698
Ich stimme Paris zu.
221
00:23:25,035 --> 00:23:29,498
Wir sind nicht so weit gekommen, um wegen so was wieder umzukehren.
222
00:23:29,581 --> 00:23:32,459
Ihr beide sollt erfahren, was ihr erfahren wolltet.
223
00:23:32,543 --> 00:23:35,420
Und wofür wir so viel geopfert haben.
224
00:23:38,048 --> 00:23:40,551
Ich will wissen, wofür ich meine Frau opferte.
225
00:23:41,927 --> 00:23:43,554
Ich muss es wissen.
226
00:23:46,473 --> 00:23:47,683
Weiter.
227
00:23:49,393 --> 00:23:51,770
Wenigstens sind wir auf dem richtigen Weg.
228
00:23:54,940 --> 00:23:56,191
Kofun.
229
00:24:01,738 --> 00:24:03,282
Wir kämpfen uns weiter.
230
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Ich habe vier Wachen gesehen.
231
00:24:53,999 --> 00:24:57,628
Eine war hier, beim Eingang.
232
00:24:58,420 --> 00:24:59,588
Zwei weitere
233
00:25:00,797 --> 00:25:03,550
patrouillieren zwischen den Arbeitern in der Weberei.
234
00:25:03,675 --> 00:25:05,552
Eine weitere ist beim zweiten Fenster.
235
00:25:05,677 --> 00:25:09,848
Die Arbeiter verlassen ihren Platz nicht? Nur die Wachen laufen herum?
236
00:25:09,973 --> 00:25:13,602
Ja. Sie klopfen mit ihren Stäben, um zu zeigen, dass sie da sind.
237
00:25:14,186 --> 00:25:16,522
Was für Schuhe tragen die Wachen?
238
00:25:17,731 --> 00:25:20,442
Was für Schuhe? Aus Leder oder aus Holz?
239
00:25:20,567 --> 00:25:22,486
Aus Leder, meine ich.
240
00:25:23,487 --> 00:25:26,073
Was ist mit der Königin? Wo ist sie?
241
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
Ich weiß nicht, wie die Königin aussieht.
242
00:25:30,118 --> 00:25:33,705
Da war eine verletzte Frau, da hinten.
243
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Verletzt? Lebt sie?
244
00:25:35,749 --> 00:25:37,000
Keine Ahnung.
245
00:25:37,834 --> 00:25:41,255
Und das stimmt auch, vier Wachen und wie ihre Positionen sind?
246
00:25:41,380 --> 00:25:42,673
Das hab ich gesehen.
247
00:25:43,131 --> 00:25:44,591
Das hast du gesehen?
248
00:25:44,716 --> 00:25:46,760
Als ob Sehkraft dich unfehlbar machen würde.
249
00:25:46,885 --> 00:25:48,846
Hast du genug Männer, um sie zu überwältigen?
250
00:25:48,971 --> 00:25:52,224
In dem Moment, wenn sie uns hören, wenn sie uns spüren,
251
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
wenn sie Alarm geben, ist es vorbei.
252
00:25:54,601 --> 00:25:58,438
Es dürfen keine Wachen mehr übrig sein, wenn sie bemerken, dass wir hier sind.
253
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
Ein Mann muss eine nach der anderen umbringen.
254
00:26:00,691 --> 00:26:03,277
Ich tue das. Ich kann sie umbringen.
255
00:26:03,402 --> 00:26:06,947
Soweit ich weiß, habe ich deine Augen gebraucht, nicht deine Meinung.
256
00:26:07,114 --> 00:26:09,658
Es geht um die Zukunft des Königreiches.
257
00:26:09,783 --> 00:26:12,160
Ich hab dir begrenztes Vertrauen geschenkt.
258
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
Es sei denn, Maghra, Ihr vertraut ihm.
259
00:26:17,332 --> 00:26:19,001
Vergesst die Frage.
260
00:26:19,376 --> 00:26:23,338
Stellt eine Vorhut auf. Nur Zeichen, nicht reden.
261
00:26:23,797 --> 00:26:27,092
Der Nächste, der sprechen wird, bin ich, um euch hereinzurufen.
262
00:26:27,217 --> 00:26:30,095
Und wenn wir nichts hören? -Dann hab ich versagt und die Königin ist tot.
263
00:26:30,220 --> 00:26:31,513
Ihr brennt alles nieder,
264
00:26:31,638 --> 00:26:34,516
bringt die Prinzessin nach Kinzua und sorgt dafür, dass sie den Thron besteigt.
265
00:26:34,641 --> 00:26:36,393
Ich habe noch nicht eingewilligt.
266
00:26:36,518 --> 00:26:38,896
Wenn es dazu kommt, müsst Ihr das nicht.
267
00:26:39,021 --> 00:26:40,814
Und wird es dazu kommen?
268
00:26:40,939 --> 00:26:42,149
Nein.
269
00:27:39,164 --> 00:27:42,376
Cutter! Cutter, komm her! -Wachen!
270
00:27:42,501 --> 00:27:45,462
Ein Eindringling! Hier ist jemand!
271
00:27:46,296 --> 00:27:47,881
Aufstehen, Miststück!
272
00:27:56,223 --> 00:27:57,975
Mein Messer. Mein Messer.
273
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Glaubst du, ich würde ihr sagen, wer ich bin, ohne einen Plan zu haben?
274
00:28:28,714 --> 00:28:31,717
Eure Majestät? -Die Königin ist hier.
275
00:28:35,095 --> 00:28:36,930
Warum spricht sie nicht?
276
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Ich bin so verflucht müde.
277
00:28:41,101 --> 00:28:42,603
Alles wird gut.
278
00:28:43,270 --> 00:28:45,063
Euch passiert nichts mehr.
279
00:28:58,118 --> 00:28:59,786
Wie ist das passiert?
280
00:29:01,163 --> 00:29:02,998
Wie konnten sie Euch schnappen?
281
00:29:04,208 --> 00:29:05,918
Ich musste fortgehen.
282
00:29:06,960 --> 00:29:09,129
Jemand wollte Euch stürzen? Wer war es?
283
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
So viele.
284
00:29:13,842 --> 00:29:15,886
Ihr seid bald wieder gesund.
285
00:29:16,637 --> 00:29:18,639
Dann gehen wir nach Kinzua zurück.
286
00:29:19,806 --> 00:29:22,726
Aber erst mal wird ein Heiler kommen.
287
00:29:36,406 --> 00:29:37,741
Sie ist hier.
288
00:30:11,441 --> 00:30:13,694
Vorsicht. -Natürlich.
289
00:30:36,341 --> 00:30:37,843
Kennen wir uns vielleicht?
290
00:31:01,366 --> 00:31:03,285
Das mit dir tut mir leid.
291
00:31:07,206 --> 00:31:10,042
Du solltest nicht gehen, Maghra.
292
00:31:16,173 --> 00:31:18,467
Nicht bevor du die Neuigkeiten gehört hast.
293
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Welche Neuigkeiten, Eure Majestät?
294
00:31:25,766 --> 00:31:27,684
Sie waren alle gegen mich.
295
00:31:30,270 --> 00:31:34,149
Sie meinten, die Götter wären auf ihrer Seite. Nachdem sie scheiterten,
296
00:31:35,817 --> 00:31:37,653
musste ich mich entscheiden.
297
00:31:40,239 --> 00:31:42,324
Diese Ketzerei durchgehen lassen
298
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
oder sie mit meiner eigenen beantworten.
299
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Was heißt das?
300
00:31:49,623 --> 00:31:51,917
Du möchtest mit mir nach Kinzua zurück?
301
00:31:54,002 --> 00:31:56,004
Es gibt kein Kinzua mehr.
302
00:31:57,381 --> 00:32:02,719
Jahrelang... hielten wir uns mithilfe der Launen der Maschinen an der Macht.
303
00:32:03,971 --> 00:32:07,391
Wenn sie entschieden, zu funktionieren, wurden wir bewundert.
304
00:32:09,142 --> 00:32:10,936
Und wenn nicht, dann nicht.
305
00:32:13,564 --> 00:32:17,484
Ich will nicht bloß Königin sein, weil die Maschinen zufällig laufen.
306
00:32:20,445 --> 00:32:23,407
Ich will Königin sein um meinetwillen.
307
00:32:26,577 --> 00:32:29,788
Also wird die Geschichte folgende sein:
308
00:32:33,375 --> 00:32:36,336
Die Götter holten sich den Damm.
309
00:32:38,463 --> 00:32:41,300
Sie haben ihn im Zorn zerstört.
310
00:32:42,050 --> 00:32:45,596
Und mit ihm auch die wahren Ketzer.
311
00:32:46,930 --> 00:32:50,392
Die Schwachen, die Selbstsüchtigen, die Rückwärtsgewandten.
312
00:32:53,604 --> 00:32:55,314
Aber ich wurde verschont,
313
00:32:56,940 --> 00:32:58,275
nur ich.
314
00:33:01,320 --> 00:33:03,780
Ihr habt es zerstört?
315
00:33:09,411 --> 00:33:12,497
Diese Soldaten da draußen...
316
00:33:14,208 --> 00:33:19,171
haben 20 Jahre lang Eure Befehle befolgt, nur auf das Versprechen hin,
317
00:33:19,296 --> 00:33:22,633
dass sie irgendwann einmal wieder nach Hause kommen werden,
318
00:33:22,758 --> 00:33:24,384
zu ihren Familien.
319
00:33:25,928 --> 00:33:28,180
Durch unzählige Kämpfe,
320
00:33:29,014 --> 00:33:32,518
durch Schmerzen und Leid...
321
00:33:33,310 --> 00:33:36,063
gab ihnen das einen Hoffnungsschimmer.
322
00:33:36,188 --> 00:33:38,649
Und Ihr habt ihnen das genommen.
323
00:33:40,067 --> 00:33:42,152
Ich hab getan, was nötig war.
324
00:33:43,111 --> 00:33:45,113
Ich hab die Dynastie gerettet.
325
00:33:46,615 --> 00:33:51,036
Glaubt Ihr, dass ich da rausgehe und meinen Männern erzähle,
326
00:33:51,161 --> 00:33:54,957
dass ihre Familien getötet wurden, um Eure Dynastie zu retten,
327
00:33:55,082 --> 00:33:58,418
und sie mir dann immer noch folgen wie bislang?
328
00:33:59,545 --> 00:34:01,004
Deine Männer?
329
00:34:02,089 --> 00:34:03,590
Meine Männer.
330
00:34:11,222 --> 00:34:14,726
Und ich glaube, sie machen, was ich ihnen befehle,
331
00:34:15,602 --> 00:34:17,563
weil ich ihre Königin bin.
332
00:34:22,733 --> 00:34:27,197
Ich glaube zum ersten Mal seit sehr langer Zeit,
333
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
dass wir das überdenken sollten.
334
00:34:53,182 --> 00:34:54,599
Whoa, whoa.
335
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Was?
336
00:34:56,226 --> 00:34:57,811
Warum halten wir?
337
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Ich hab kein gutes Gefühl.
338
00:35:00,814 --> 00:35:03,525
Was ist da? -Da vorn ist ein Bergpass.
339
00:35:04,318 --> 00:35:07,362
Können wir ihn umgehen? -Nein, ich kann nichts erkennen.
340
00:35:08,280 --> 00:35:09,489
Paris.
341
00:35:09,615 --> 00:35:11,700
Ich fühle widerstreitende Dinge.
342
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Ich wittere Gefahr.
343
00:35:14,453 --> 00:35:16,622
Ich bin mir nicht sicher, wo die Gefahr lauert.
344
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Vielleicht, weil es gar keine gibt.
345
00:35:18,790 --> 00:35:21,919
Wir finden einen anderen Weg. -Dann verlieren wir Tage.
346
00:35:22,044 --> 00:35:24,338
Wir werden einen anderen Weg finden. -Es gibt keinen.
347
00:35:24,463 --> 00:35:26,423
Kofun, sag du es ihm auch.
348
00:35:26,548 --> 00:35:28,091
Dad, ich sehe keinen.
349
00:35:30,761 --> 00:35:32,638
Ich gehe jetzt. -Hey.
350
00:35:33,597 --> 00:35:36,016
Kofun. Wo steht der Flammengott am Himmel?
351
00:35:36,141 --> 00:35:39,603
Er ist schon hinter dem Berg. -Wieso ist die Sonne wichtig für dich?
352
00:35:39,686 --> 00:35:41,605
Ist sie nicht. Ich will nur wissen,
353
00:35:41,730 --> 00:35:44,691
wann es dunkel wird und du vollkommen nutzlos bist.
354
00:35:44,816 --> 00:35:45,859
Baba.
355
00:36:25,566 --> 00:36:27,025
Geräuschfallen.
356
00:36:33,991 --> 00:36:35,284
Zeig sie mir.
357
00:37:03,729 --> 00:37:04,813
Ja.
358
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
Nicht bewegen.
359
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
Da liegen Pfeil und Bogen. Die brauchen wir.
360
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
Was hast du vor?
361
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
Ich kann mich geräuschlos bewegen. Du nicht.
362
00:39:05,976 --> 00:39:08,437
Haniwa, nicht! -Feuer einstellen!
363
00:39:12,232 --> 00:39:13,775
Bist du Haniwa?
364
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Ja.
365
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
Und wer hat da gerufen?
366
00:39:20,866 --> 00:39:22,075
Wie heißt du?
367
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
368
00:39:24,912 --> 00:39:29,082
Kinder von Jerlamarel, gleich hinter diesen Bäumen ist eine Brücke.
369
00:39:31,043 --> 00:39:34,379
Ihr dürft über die Brücke zum Haus der Erleuchtung gehen.
370
00:39:34,963 --> 00:39:38,550
Gibt es dort einen Heiler, im Haus der Erleuchtung?
371
00:39:38,675 --> 00:39:40,427
Ihr dürft nicht hinüber.
372
00:39:40,719 --> 00:39:42,513
Du sagtest eben, dass wir dürfen.
373
00:39:42,638 --> 00:39:46,642
Nur die Kinder von Jerlamarel dürfen in das Haus der Erleuchtung.
374
00:39:47,392 --> 00:39:50,145
Es gibt nur eine Regel, und das ist sie.
375
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Sag Jerlamarel, dass wir hier sind. Er weiß dann schon.
376
00:39:55,275 --> 00:39:57,528
Nur Kofun und Haniwa dürfen hinüber.
377
00:39:57,653 --> 00:39:59,530
Hör mal zu...
378
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
Es gibt nur eine Regel, und das ist sie.
379
00:40:05,786 --> 00:40:08,747
Du kannst ihm sagen, warum seine Kinder nach dem ganzen Weg
380
00:40:08,872 --> 00:40:12,209
umgekehrt sind. -Wir werden nicht umkehren.
381
00:40:13,043 --> 00:40:14,795
Was redest du da? Wir müssen umkehren,
382
00:40:14,920 --> 00:40:17,381
sie braucht einen Heiler. -Sie hat Dad und Paris.
383
00:40:17,506 --> 00:40:20,551
Sie bringen sie zu einem anderen Stamm. -Was redest du? Wir gehen nicht.
384
00:40:20,634 --> 00:40:22,219
Sie braucht uns nicht alle.
385
00:40:22,344 --> 00:40:24,263
Wir bleiben zusammen. -Kofun. -Hört auf.
386
00:40:24,388 --> 00:40:26,181
Das ist verrückt. -Hört auf!
387
00:40:26,306 --> 00:40:28,225
Hört mir zu. Hört mir zu!
388
00:40:30,811 --> 00:40:32,646
Haniwa, Kofun,
389
00:40:32,771 --> 00:40:37,067
wir sind zu weit gekommen und haben zu viel verloren, um umzukehren.
390
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
Ich habe lange darüber nachgedacht.
391
00:40:41,780 --> 00:40:45,242
Ich wollte es nicht glauben, aber Paris hat recht.
392
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Irgendwann kommt jedes Kind an eine Brücke, über die es alleine gehen muss.
393
00:40:51,665 --> 00:40:53,584
Was soll das bedeuten?
394
00:40:55,043 --> 00:40:58,547
Am Tag eurer Geburt stand ich auf Felsen, um euch zu beschützen,
395
00:40:58,672 --> 00:41:00,716
und das habe ich seitdem jeden Tag.
396
00:41:01,967 --> 00:41:04,469
Denn ein Vater muss seine Kinder beschützen.
397
00:41:05,971 --> 00:41:09,850
Aber ein Vater muss auch wissen, wann es Zeit ist, seine Kinder ziehen zu lassen,
398
00:41:09,975 --> 00:41:12,019
damit sie ihren eigenen Weg finden.
399
00:41:15,022 --> 00:41:17,274
Jetzt ist es so weit. -Das ist nicht wahr.
400
00:41:18,233 --> 00:41:21,195
Das ist nicht wahr. Sag ihm, dass das nicht wahr ist.
401
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Es ist wahr, Kofun.
402
00:41:23,447 --> 00:41:26,700
Wir beide leben in einer anderen Welt als er.
403
00:41:26,825 --> 00:41:28,327
Schon immer.
404
00:41:29,536 --> 00:41:32,414
Wir werden einander niemals richtig verstehen.
405
00:41:32,539 --> 00:41:34,208
Trotzdem brachte er uns her.
406
00:41:34,291 --> 00:41:36,293
Warum machst du das?
407
00:41:41,006 --> 00:41:44,134
Weil ich euer Vater bin. -Oh, Papa.
408
00:41:44,676 --> 00:41:46,220
Mein kleines Mädchen.
409
00:41:47,429 --> 00:41:48,889
Du irrst dich.
410
00:41:50,849 --> 00:41:53,060
Wir leben nicht in verschiedenen Welten.
411
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Du und dein Bruder
412
00:41:55,270 --> 00:41:58,607
sind die einzige Welt, in der ich gelebt hab, seit es euch gibt.
413
00:42:00,067 --> 00:42:03,445
Meine Kinder, ich bin so blind wie die anderen auch,
414
00:42:05,280 --> 00:42:06,990
aber ich sehe euch beide.
415
00:42:08,158 --> 00:42:10,369
Und ich werde euch beide immer sehen.
416
00:42:11,245 --> 00:42:12,746
Aber ich habe recht.
417
00:42:14,206 --> 00:42:16,959
Der Tag ist gekommen und ihr müsst zu eurem Vater.
418
00:42:17,084 --> 00:42:18,877
Dad, du bist mein Vater.
419
00:42:26,426 --> 00:42:28,095
Ich liebe dich, mein Junge.
420
00:42:34,268 --> 00:42:36,103
Ich werde dich wiedersehen.
421
00:42:40,107 --> 00:42:41,191
Ja.
422
00:42:44,444 --> 00:42:45,696
Bow Lion.
423
00:42:50,409 --> 00:42:52,911
Das wird jetzt gleich ein bisschen ziepen.
424
00:42:54,329 --> 00:42:55,372
Ja.
425
00:42:57,374 --> 00:42:58,417
Gut.
426
00:43:08,427 --> 00:43:09,887
Vergesst eure Mutter nie.
427
00:43:10,929 --> 00:43:13,307
Beschützt euch gegenseitig, um jeden Preis.
428
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
Dad. -Kofun, nicht. Hör auf.
429
00:43:18,645 --> 00:43:20,147
Er ist ganz alleine.
430
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Maghra wird ihn immer begleiten.
431
00:43:27,154 --> 00:43:30,407
Und ab jetzt wird er auch noch euch beide haben.
432
00:43:32,784 --> 00:43:34,536
Ich werde auf ihn aufpassen.
433
00:43:37,956 --> 00:43:39,625
Sieh deine Schwester an,
434
00:43:40,626 --> 00:43:42,085
sie weiß es.
435
00:43:45,547 --> 00:43:46,715
Und nun,
436
00:43:48,008 --> 00:43:51,053
hört mir beide gut zu.
437
00:43:52,262 --> 00:43:56,016
Die Gabe des Sehens kann blind machen.
438
00:43:58,352 --> 00:44:02,648
Jerlamarel... ist euer Vater,
439
00:44:03,649 --> 00:44:05,400
und er kann sehen.
440
00:44:06,360 --> 00:44:10,155
Aber er ist kein Gott. Und ihr seid es auch nicht.
441
00:44:12,199 --> 00:44:14,660
Wenn ihr bestimmt seid, diese Welt aufzubauen,
442
00:44:16,662 --> 00:44:19,122
denkt immer an eure Mutter.
443
00:44:19,248 --> 00:44:23,377
Und denkt immer an Baba Voss, der euch alles beigebracht hat.
444
00:44:23,502 --> 00:44:25,379
Ihr werdet diese neue Welt aufbauen,
445
00:44:25,462 --> 00:44:29,675
für die, die sehen können, und für die, die nicht sehen können.
446
00:44:29,800 --> 00:44:32,761
Und zwar ohne Götter! Habt ihr verstanden?
447
00:44:33,720 --> 00:44:36,139
Habt ihr das verstanden? -Ja.
448
00:44:36,265 --> 00:44:37,933
Ja. -Gut.
449
00:44:38,058 --> 00:44:39,351
Oh, meine Kinder.
450
00:44:42,145 --> 00:44:45,023
Lest all die Bücher für mich. Lest all die Bücher für mich.
451
00:44:50,195 --> 00:44:51,989
Ah, junger Mann.
452
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Mein Stab.
453
00:45:00,414 --> 00:45:02,499
Also geht. Na, geht schon.
454
00:45:02,624 --> 00:45:06,378
Geht, bevor es dunkel wird und ihr nichts mehr sehen könnt.
455
00:45:13,844 --> 00:45:16,346
Ich kann nicht glauben, dass er uns alleine lässt.
456
00:45:17,472 --> 00:45:19,683
Wir sind diejenigen, die weggehen.
457
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
Okay.
458
00:45:31,486 --> 00:45:34,156
Wir werden jetzt kommen, und nur wir beide.
459
00:45:34,281 --> 00:45:35,991
Haniwa und Kofun.
460
00:45:48,795 --> 00:45:51,089
Du und ich zusammen, kleiner Bruder.
461
00:45:54,343 --> 00:45:56,428
Für immer, kleine Schwester.
462
00:45:58,222 --> 00:45:59,598
Bist du bereit?
463
00:46:00,599 --> 00:46:01,642
Nein.
464
00:46:01,767 --> 00:46:03,268
Ich auch nicht.
465
00:46:08,440 --> 00:46:09,691
Dann los.
466
00:46:23,664 --> 00:46:25,624
Du hast sie allein fortgeschickt.
467
00:46:27,834 --> 00:46:30,420
Manchmal muss man seine Kinder beschützen,
468
00:46:30,546 --> 00:46:32,673
indem sie glauben, du bist weg.
469
00:46:34,007 --> 00:46:35,884
Hat Maghra dir das gesagt?
470
00:46:37,219 --> 00:46:38,595
Das hat sie.
471
00:46:40,931 --> 00:46:43,183
Diese beiden Kinder sind mein Leben.
472
00:46:44,393 --> 00:46:46,144
Ich muss bei ihnen bleiben.
473
00:46:47,020 --> 00:46:48,146
Und du?
474
00:46:50,816 --> 00:46:52,568
Wir bleiben in der Nähe?
475
00:46:52,901 --> 00:46:54,027
Oh ja.
476
00:46:55,153 --> 00:46:56,947
Wir bleiben in der Nähe.
477
00:47:39,281 --> 00:47:40,532
Was jetzt?
478
00:47:41,909 --> 00:47:43,243
Keine Ahnung.
479
00:47:43,911 --> 00:47:45,621
Ich kann nichts sehen.
480
00:48:54,314 --> 00:48:56,233
Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH