1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet, chet, chet!
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
Dorian Vanhempi on sanonut:
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"Häiritsevin ääni ihmisen kokemana on hiljaisuus,
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
kun luonto anelee ulvomista."
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
Hiljaisuus synnytyksessä tai musertavan surun hetkellä.
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
Hiljaisuus, kun ihminen kokee äärimmäistä kipua.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
Saat olla itsestäsi ylpeä.
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
Vastarintasi on voimakasta.
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
Se voisi vaikuttaa joihinkin minun asemassani.
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
Heidät valtaa yhtäkkiä sääli, heidän päättäväisyytensä horjuu -
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
ja niin edelleen.
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
Tehdään selväksi, että he ovat pelkureita.
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
On syy siihen, miksi olen tässä asemassa.
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
Kahdeksan sormen päästä -
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
me siirrymme varpaisiin.
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
Jatkan tätä päiväkausia, kunnes kerrot, missä kuningattareni on.
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
Tiedän, missä kuningatar on vankina.
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
Meitä ei odoteta.
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
Matkaan menee muutama päivä.
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
Joukkomme valmistautuu lähtöön.
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
Meidän pitää selvittää muutama asia sitä ennen.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
Selvittää?
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
Ensinnäkin tuo poika.
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
Olen kiitollinen hänen avustaan varjojen nappaamisessa.
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
Mutta nyt -
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
haluan tietää, miten hän onnistui siinä.
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
Hän ei ole poikanne.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
Se oli selvää, kun toin hänet tänne.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
Mutta hänkin näkee, eikö niin?
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
Kyllä.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
Jerlamarelin lapsi.
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
Toiselta naiselta.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
Ansaitsitte parempaa.
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
Se ei ole pojan vika, etkä olisi onnistunut ilman häntä.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Olen noidanetsijä, Maghra, ja teltassani istuu nyt noita!
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
En mieti syypäätä. En voi unohtaa, kuka hän on.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
Totta kai voit!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
Hän on seurassani.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
Hän on suojeluksessani. Olen kuninkaan tytär.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
Mitä muuta pitää selvittää?
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
Se, tuleeko hän mukaamme.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
Mukaamme?
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Siirrän joukkoni, enkä voi jättää teitä.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
En lähde minnekään ennen kuin perheeni löytyy.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
Partioni ei ole löytänyt mitään.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
-Sinä lupasit. -Lupasin etsiä.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
Ja olen pitänyt lupaukseni.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Jätä miehiä tänne. Jatkan etsintöjä.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Meillä kummallakaan ei ole vaihtoehtoja.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
Poika.
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
Olen unohtanut useampia taisteluita kuin sinä saat kokea.
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
Jos luulet olevasi niskan päällä näkökykysi takia,
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
mietipä vielä.
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Antaa olla.
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
Tämä paikka on asumaton, ja vaaroja on vähän.
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
Muutama mieskin riittäisi turvaksi.
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
Kuningatar on vaarassa.
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
Hän voi olla loukkaantunut tai kuollut.
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
Emme tiedä, kuka hallitsee valtakuntaa.
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
Vai hallitseeko sitä kukaan?
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
Sukunne valtakautta edeltävä kaaos oli viheliäinen.
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
Valtaan pyrkijöitä, kaunoja ja kostoja.
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Se jatkuisi taas ilman Kanen sukua valtaistuimella.
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
Te olette perimysjärjestyksessä seuraava.
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
Jätän ryhmän jatkamaan perheenne etsintöjä.
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
Mutta mitä teihin tulee,
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
me emme voi valita.
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Jäätkö komentamaan ryhmää?
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
Kyllä, minä ja neljä miestä.
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
Kahdeksan olisi parempi.
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
Järjestäkää se.
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
Ymmärrätkö tehtäväsi tärkeyden?
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
Ymmärrän.
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
He ovat koko elämäni.
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
Kyllä, rouva.
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
Puhu isäsi kanssa.
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
Hän ei halua kuunnella minua.
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
Sen takia sinun pitääkin puhua.
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
Miksi minä?
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
Sillä ei ole väliä, kuka puhuu ensin.
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
Se on askel eteenpäin.
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
Luulet sitä helpoksi.
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
Se on helppoa.
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
Riko hiljaisuus, kun vielä voit.
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
Miksi pysähdyimme?
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
Leiriydytään tähän. Isänne tutkii maastoa edessä.
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Miten kaukana se on?
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
Mikä?
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
Vau.
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
En tiedä, olenko helpottunut vai toivoinko, ettei se löydy.
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
Kerron muillekin.
93
00:09:46,508 --> 00:09:47,676
Koti.
94
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
Miten kuningatar, joka pysyy palatsissa,
95
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
päätyy tien poskeen palvelijan ja kuskin kanssa?
96
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
Yrittikö joku syrjäyttää hänet?
97
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
Voin kuvitella kaikenlaista.
98
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
Yritän olla kuvittelematta.
99
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
Hänellä oli vihollisia.
100
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Se kuuluu valtaan.
101
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
Joillakin enemmän.
102
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
Hän on äitini. Tiedäthän sen?
103
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
Heidän kasvonsa, äänensä, jopa hengityksensä.
104
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
Olin nuori, kun äitini kuoli, mutta tiesin sen jo silloin.
105
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
He olivat täysin samanlaiset.
106
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
Kun äiti kuoli,
107
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
tuntui julmalta, että aina sisareni lähellä,
108
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
kun kuulin ja haistoin hänet ja kosketin häntä,
109
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
suru äidistä valtasi minut.
110
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
Isä koki sen kai samoin.
111
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
Kaipa sen takia isä ei kyennyt riistämään häneltä sitä,
112
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
mitä siskoni arvosti eniten.
113
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
Hänen syntymäoikeuttaan.
114
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
Toin hänelle ruokaa, kuten pyysit.
115
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
Voit käyttää hänen titteliään. Siihen ei liity voimaa eikä taikaa.
116
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
Toin kuningattarelle ruokaa, kuten pyysit.
117
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
Hyvä.
118
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
Eikö se vieläkään kelpaa?
119
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
Olen kuullut jääräpäisyydestäsi ja jopa itsetuhoisuudestasi.
120
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
Ne puheet kuulostivat liioittelulta ja epäluotettavilta.
121
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
Mutta nyt...
122
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
Ehkäpä voisit vahvistaa tai kiistää joitakin niistä.
123
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
Tapoit kuulemma rakastajat, jotka kuorsasivat öisin.
124
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
Palvelijat, jos heidän hajunsa oli vastenmielinen.
125
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Leikkasit neidoilta kielen,
126
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
jos he eivät tyydyttäneet sinua tarpeeksi nopeasti.
127
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
Kiistätkö joitakin niistä tarinoista? Vai otatko niistä kunnian?
128
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
Tiedät säännöt.
129
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
Kello soi. Mistä tiedämme, ettet yritä paeta?
130
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
Kello soi, ja meidän pitää reagoida.
131
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
Kello soi, ja sinä joudut kärsimään.
132
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
Lunnaiden maksamiseen asti -
133
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
sinä olet omaisuutta, jonka kanssa pidän varani.
134
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
Yrittäisit rentoutua.
135
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
Jatketaanko keskusteluamme?
136
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
Mokomat tarinat ovat toki viihdyttäviä,
137
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
mutta minua kiinnostaa tarina eräästä tietystä rakastajasta,
138
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
joka särki sydämesi ja jätti sinut.
139
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
Haniwa.
140
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
Se, mitä sanoin...
141
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
Tiedän.
142
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
-Se johtui... -Ei se mitään.
143
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
-Luolassa. -Ymmärrän sen.
144
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
Varmastiko?
145
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
Kyllä.
146
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
Minne olemme menossa?
147
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
Sinun pitää hillitä odotuksiasi.
148
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
Unohtaa se, mitä tiedämme hänestä.
149
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
Ja se, että hän jätti lapsensa kiusattavaksi,
150
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
kunnes tästä tuli hirviö.
151
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
-Emme tiedä... -Äiti ei halunnut tätä.
152
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
En muista hänen puhuneen isästä onnellisena.
153
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
En muista hänen puhuneen tästä varoittamatta meitä.
154
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Siihen oli varmasti syy.
155
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
Eikö ole kummallista, ettei äiti koskaan kertonut sitä syytä?
156
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
En tiedä,
157
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
mitä äidin mielessä liikkui.
158
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
Mutta tiedän sen, että hän rakasti isää.
159
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
Ja siihen on oltava syy.
160
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
Kuulit sen unissasi.
161
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
Onko se pöllö?
162
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
Tuo ei ole pöllö, vaan ihminen.
163
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
Olemme erämaassa, Baba. Seudulla lakia vailla.
164
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
Etkä sinä ole kunnossa.
165
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
Voin hyvin.
166
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
Tietävätkö lapset?
167
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
Heidän ei tarvitse tietää.
168
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
He tietävät enemmän kuin arvaatkaan.
169
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
Puhuitko Haniwan kanssa?
170
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
Miten niin?
171
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
Hänellä on jotain mielessään,
172
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
jota hän ei saa sanotuksi ääneen.
173
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
Se pelottaa häntä.
174
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
Hän suree.
175
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
Niin suree Kofunkin.
176
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
Mutta Kofun ei ole synkkyyden vallassa.
177
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
He ovat erilaisia ja tarvitsevat nyt erilaisia asioita.
178
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
Luulisi etenkin sinun ymmärtävän Haniwan tarpeita.
179
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
Mitä tarkoitat?
180
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
Muistatko, kun tulin kylään?
181
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
Olin raivokas ja hajotin kaikkea.
182
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
Minä pelkäsin.
183
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
En uskaltanut luottaa -
184
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
enkä uskoa sitä, että olin todella päässyt pakoon.
185
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
Muistatko, mitä sanoit minulle?
186
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
Sanoin, että jos rikot vielä tavaroitani,
187
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
tapan sinut, kun nukut.
188
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
Niin, mutta muistatko,
189
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
mitä teit sen jälkeen?
190
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
Istuit vierelläni niin kauan, että pystyin taas hengittämään.
191
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
Istuit siinä, jotta tiesin, etten ollut yksin.
192
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
Haniwa on hukassa.
193
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
Tulevaisuus on epävarma.
194
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
Menetetty äiti, uusi isä.
195
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
Annan hänelle tilaa.
196
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
Ja varmistan, että hän tietää, ettei ole yksin.
197
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
Mitä nyt, Paris?
198
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
Ei enää laventelia.
199
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
Maistan kuoleman.
200
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
Päiviä, ehkä viikkoja sitten.
201
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
Se on ihminen.
202
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"Uusi maailma on tuolla puolen.
203
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
Uusi jumala odottaa sisällä.
204
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
Käy sisään, niin sinut nähdään.
205
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
Käy sisään, niin sinut tuomitaan.
206
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
Käy sisään ja löydä kuolema.
207
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
Käy sisään, niin sinut nähdään."
208
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
209
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
Hän on seonnut täysin.
210
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Ehkä ei.
211
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
Ehkä näin käy,
212
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
kun työ on tärkeää eikä vieraille ole aikaa.
213
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
Enpä tiedä.
214
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
Tiedätte, miten vaarallinen näkökyky on tässä maailmassa.
215
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Miten pitkälle ihmiset menevät pitääkseen sen kurissa.
216
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
Olen samaa mieltä.
217
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
Emme voi kaiken jälkeen kääntyä takaisin.
218
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
Haluan teidän löytävän tiedot, joita lähdimme etsimään.
219
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
Haluan tietää, miksi otimme riskejä.
220
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
Haluan tietää, miksi menetin vaimoni.
221
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
Minun on pakko tietää.
222
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
Tulkaa.
223
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
Kuljemme ainakin oikeaan suuntaan.
224
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
Kofun.
225
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
Jatketaan eteenpäin.
226
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Näin neljä vartijaa.
227
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
Yhden tässä ovella.
228
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
Kaksi vartijaa -
229
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
partioi silkkityöläisten rivejä.
230
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
Ja yksi oli toisen ikkunan luona.
231
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
Pysyvätkö työntekijät paikoillaan? Vain vartijat kävelevät.
232
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
Kyllä. He napauttavat keppejään ilmoittaakseen läsnäolonsa.
233
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
Millaiset kengät vartijoilla on?
234
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
Ovatko ne nahkaa vai puuta?
235
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
Nahkaa kai.
236
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
Tiedätkö, missä kuningatar on?
237
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
En tiedä, miltä hän näyttää.
238
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
Takana oli veren tahrima nainen.
239
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Onko hän elossa?
240
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
En tiedä.
241
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
Oletko varma? Neljä vartijaa hieman etäällä toisistaan.
242
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
Sen minä näin.
243
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
Sen sinä näit.
244
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
Kuin näkeminen estäisi erehdykset.
245
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
Teitä on tarpeeksi voittoon.
246
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
Heti kun he kuulevat ja aistivat tulomme -
247
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
ja tekevät hälytyksen, tämä on ohi.
248
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
Kuningatar jää eloon vain,
249
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
jos ehdimme tappaa vartijat.
250
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
Yksi mies tekee sen yksi kerrallaan.
251
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
Minä voin tappaa heidät.
252
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
Pyysin näköäsi, en mielipiteitäsi, noita.
253
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
Kuningaskunnan tulevaisuus on vaakalaudalla.
254
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
Luotin sinuun haluamani verran.
255
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
Vai luotatteko häneen, Maghra?
256
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
Unohtakaa se.
257
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
Valitkaa etupartio. Merkkejä, ei sanoja.
258
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
Seuraavaksi puhun minä, kun kutsun teidät sinne.
259
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
Jos ette anna merkkiä?
260
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
Epäonnistuin, ja kuningatar kuoli.
261
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
Polttakaa paikka poroksi -
262
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
ja viekää prinsessa Kanzuaan ja valtaistuimelle.
263
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
En antanut suostumustani.
264
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
Se ei ole silloin tarpeen.
265
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
Käykö niin?
266
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
Ei.
267
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
Leikkaaja! Tulkaa tänne!
268
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
Vartijat.
269
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
Tänne on tunkeuduttu!
270
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
Nouse, ämmä.
271
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
Minun veitseni.
272
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Luulitko, että kerron nimeni ilman suunnitelmaa?
273
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
Majesteetti!
274
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
Kuningatar on täällä.
275
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
Miksei hän puhu?
276
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Olen aivan poikki.
277
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
Ei hätää. Olette nyt turvassa.
278
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
Miten näin kävi?
279
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
Miten jäitte kiinni?
280
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
Minun piti lähteä.
281
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
Joku nousi kapinaan. Kuka?
282
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
Moni.
283
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
Toivutte pian, ja sitten palaamme Kanzuaan.
284
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
Ensin parantaja käy luonanne.
285
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
Tässä hän on.
286
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
-Varovasti. -Totta kai.
287
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
Olemmeko tavanneet?
288
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
Ikävää, että teille kävi näin.
289
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
Älä mene pois, Maghra.
290
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
Kuule ensin uutiset.
291
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Mitkä uutiset, teidän majesteettinne?
292
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
Kaikki nousivat kapinaan.
293
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
Väittivät jumalten tukevan heitä.
294
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
He epäonnistuivat, joten minun piti tehdä valinta.
295
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
Joko annoin harhaopin olla -
296
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
tai vastasin siihen.
297
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Mitä se tarkoittaa?
298
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
Haluatteko palata Kanzuaan?
299
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
Sitä ei enää ole.
300
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
Valtamme oli vuosien ajan koneiden oikkujen armoilla.
301
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
Kun koneet toimivat, meitä palvottiin.
302
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
Kun ne pysähtyivät, meitä inhottiin.
303
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
En halua olla kuningatar toimivien koneiden takia.
304
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
Haluan olla kuningatar oman itseni takia.
305
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
Tarina kuuluu siis näin:
306
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
Jumalat veivät padon.
307
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
He tuhosivat sen raivoissaan -
308
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
ja veivät vääräuskoiset mennessään.
309
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
Heikot, itsekkäät ja hidasälyiset.
310
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
He jättivät minut.
311
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
Vain minut.
312
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
Te tuhositte sen.
313
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
Ulkona olevat sotilaat...
314
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
He ovat totelleet teitä 20 vuotta, sillä lupasitte heille,
315
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
että he pääsevät takaisin kotiinsa ja perheensä luo.
316
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
Lukemattomia taisteluita,
317
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
kurjuutta ja kauhuja,
318
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
mutta se ajatus auttoi heitä jaksamaan.
319
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
Ja nyt te riistitte sen heiltä.
320
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
Tein sen, mikä oli pakko tehdä.
321
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
Pelastin dynastiamme.
322
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
Luuletteko, että kun menen ulos -
323
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
ja kerron miehilleni heidän perheidensä kuolleen dynastianne tähden,
324
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
he tottelevat minua kiltisti?
325
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
Sinun miehillesi?
326
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
Minun miehilleni.
327
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
Ja uskon heidän tottelevan minua,
328
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
sillä olen heidän kuningattarensa.
329
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
Taidanpa luulla, että ensimmäistä kertaa pitkään aikaan -
330
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
sitä asiaa pitää harkita uudelleen.
331
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Mitä?
332
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
Miksi pysähdymme?
333
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Jokin on pielessä.
334
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
-Mitä edessä on? -Sola.
335
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
-Onko muuta reittiä? -Ei nähdäkseni.
336
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
Paris.
337
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
Aistin ristiriitaisia asioita.
338
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Uneksin vaarasta,
339
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
mutten ole varma, missä se on.
340
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Ehkä siksi, ettei sitä ole.
341
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
Etsitään toinen reitti.
342
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
Se vie aikaa.
343
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
-Etsimme toisen tien. -Täällä ei ole mitään.
344
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
Sano, ettei täällä ole mitään.
345
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
En näe mitään.
346
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
Minä menen.
347
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
Kofun, missä taivaan jumaltuli on?
348
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
Se on ohittanut vuoren.
349
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
Mitä väliä sillä on?
350
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
Ei mitään, mutta yritän selvittää,
351
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
miten pian tulee pimeä, eikä teistä ole apua.
352
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Baba.
353
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
Ääniansoja.
354
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
Osoita sinne.
355
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
Kyllä.
356
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
Menkää.
357
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
Älä liiku.
358
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
Tarvitsemme tuon jousen ja nuolet.
359
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
Mitä aiot?
360
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
Osaan liikkua äänettömästi, sinä et.
361
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
-Haniwa, älä! -Älkää ampuko!
362
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
Oletko Haniwa?
363
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Olen.
364
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
Ja sinä, joka huusit.
365
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
Entä sinun nimesi?
366
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
367
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
Jerlamarelin lapset.
368
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
Näiden puiden takana on silta.
369
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
Voitte ylittää sen ja kulkea valaistumisen taloon.
370
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
Onko talossa parantaja?
371
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
Te ette saa tulla.
372
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
Sanoit, että voimme ylittää sillan.
373
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
Vain Jerlamarelin lapset pääsevät valaistumisen taloon.
374
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
On vain yksi sääntö, ei muuta.
375
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Kerro meistä Jerlamarelille. Hän ymmärtää.
376
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
Vain Kofun ja Haniwa saavat mennä.
377
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
Kuuntele...
378
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
Poika.
379
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
On vain yksi sääntö, ei muuta.
380
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
Kerro Jerlamarelille, miksi hänen poikansa ja tyttärensä -
381
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
kääntyivät takaisin!
382
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
Emme käänny takaisin.
383
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
Mitä? On pakko.
384
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
-Hän tarvitsee parantajan. -Hänellä on isä ja Paris.
385
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
Isä vie hänet jonkin heimon luo.
386
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
Emme jätä häntä.
387
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Hän ei tarvitse meitä kaikkia.
388
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
Pysymme yhdessä.
389
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
-Riittää. -Hullua.
390
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
Riittää jo.
391
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
Kuunnelkaa.
392
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
Haniwa ja Kofun.
393
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
Maksoimme pitkästä matkastamme liian kovan hinnan palataksemme.
394
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
Olen miettinyt tätä jo pitkään.
395
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
En halunnut uskoa sitä, mutta Paris on oikeassa.
396
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Jokainen lapsi kohtaa sillan, joka hänen pitää ylittää yksin.
397
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
Mitä tarkoitat?
398
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
Kun te synnyitte, taistelin suojellakseni teitä.
399
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
Olen tehnyt niin siitä asti.
400
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
Isä tekee niin lastensa hyväksi.
401
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
Mutta isän pitää tietää, milloin on aika päästää irti,
402
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
jotta lapset löytävät oman polkunsa.
403
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
-Se aika on nyt. -Ei ole.
404
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
Haniwa, sano, ettei se ole totta.
405
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Se on totta.
406
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
Me elämme eri maailmassa.
407
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
Olemme aina eläneet.
408
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
Emme ole ymmärtäneet toisiamme.
409
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
Hän toi meidät tänne ja tiesi sen.
410
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
Minkä takia?
411
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
Koska olen isänne.
412
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
Voi isä.
413
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
Pikku tyttöni.
414
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Olet väärässä.
415
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
Emme elä eri maailmassa.
416
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Sinä ja veljesi -
417
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
olette ainoa maailma, jossa olen elänyt synnyttyänne.
418
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
Minä olen sokea, lapsukaiseni.
419
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
Mutta näen teidät.
420
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
En lakkaa näkemästä teitä.
421
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
Mutta olin oikeassa.
422
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
Tämä päivä on koittanut. Tapaatte isänne.
423
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
Sinä olet isäni.
424
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
Rakastan sinua, poika.
425
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
Tapaammeko vielä?
426
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
Kyllä.
427
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
Jousileijona.
428
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
Tämä kutittaa.
429
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
Niin.
430
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
Hyvä.
431
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
Muistakaa äitiänne.
432
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
Suojelkaa toisianne aina.
433
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
-Isä. -Lopeta, Kofun.
434
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
Hän on yksin.
435
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Hänellä on Maghra seuranaan.
436
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
Ja nyt hänellä on teidät.
437
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
Pysyn hänen luonaan.
438
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
Seuraa sisartasi.
439
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
Hän tietää.
440
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
Nyt...
441
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
Kuunnelkaa minua tarkasti.
442
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
Näkemisen lahja voi tehdä sokeaksi.
443
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
Jerlamarel on teidän isänne,
444
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
ja hän näkee.
445
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
Mutta hän ei ole jumala, kuten ette tekään ole.
446
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
Jos aiotte rakentaa maailmaa,
447
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
muistakaa äitinne.
448
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
Ja muistakaa Baba Voss, joka opetti teille asioita.
449
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
Rakentakaa uusi maailma näkeville ja sokeille.
450
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
Ilman jumalia. Ymmärrättekö?
451
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
-Ymmärrättekö te? -Kyllä.
452
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
-Kyllä. -Selvä.
453
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
Voi lapsiani.
454
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
Lukekaa kirjoja minun vuokseni.
455
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
Nuori mies.
456
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Sauvani.
457
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
No niin. Menkää nyt.
458
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
Menkää ennen kuin tulee liian pimeää teille.
459
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
En voi uskoa, että isä lähti.
460
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
Mehän lähdemme.
461
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
No niin.
462
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
Me tulemme nyt.
463
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
Haniwa ja Kofun.
464
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
Me kaksi yhdessä, pikkuveli.
465
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
Aina, pikkusisko.
466
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
Oletko valmis?
467
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
En.
468
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
En minäkään.
469
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
Mennään.
470
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
Lähetit heidät yksin.
471
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
Joskus paras tapa suojella lapsia -
472
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
on uskotella, että lopettaa.
473
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
Kertoiko Maghra sen?
474
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
Kyllä.
475
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
Lapseni ovat ainoa kotini.
476
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
Minulla ei ole muuta.
477
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
Onko sinulla?
478
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
Jäämmekö lähettyville?
479
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
Jäämme.
480
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
Pysymme lähellä.
481
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
Entä nyt?
482
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
En tiedä.
483
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
En näe mitään.
484
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
Tekstitys: Kati Karvonen