1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet, chet, chet! 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 Dorian Vanhempi on sanonut: 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "Häiritsevin ääni ihmisen kokemana on hiljaisuus, 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 kun luonto anelee ulvomista." 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 Hiljaisuus synnytyksessä tai musertavan surun hetkellä. 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 Hiljaisuus, kun ihminen kokee äärimmäistä kipua. 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 Saat olla itsestäsi ylpeä. 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 Vastarintasi on voimakasta. 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 Se voisi vaikuttaa joihinkin minun asemassani. 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 Heidät valtaa yhtäkkiä sääli, heidän päättäväisyytensä horjuu - 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 ja niin edelleen. 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 Tehdään selväksi, että he ovat pelkureita. 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 On syy siihen, miksi olen tässä asemassa. 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 Kahdeksan sormen päästä - 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 me siirrymme varpaisiin. 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 Jatkan tätä päiväkausia, kunnes kerrot, missä kuningattareni on. 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 Tiedän, missä kuningatar on vankina. 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 Meitä ei odoteta. 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 Matkaan menee muutama päivä. 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 Joukkomme valmistautuu lähtöön. 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 Meidän pitää selvittää muutama asia sitä ennen. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 Selvittää? 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 Ensinnäkin tuo poika. 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 Olen kiitollinen hänen avustaan varjojen nappaamisessa. 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 Mutta nyt - 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 haluan tietää, miten hän onnistui siinä. 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 Hän ei ole poikanne. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 Se oli selvää, kun toin hänet tänne. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 Mutta hänkin näkee, eikö niin? 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 Kyllä. 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 Jerlamarelin lapsi. 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 Toiselta naiselta. 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 Ansaitsitte parempaa. 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 Se ei ole pojan vika, etkä olisi onnistunut ilman häntä. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Olen noidanetsijä, Maghra, ja teltassani istuu nyt noita! 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 En mieti syypäätä. En voi unohtaa, kuka hän on. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 Totta kai voit! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 Hän on seurassani. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 Hän on suojeluksessani. Olen kuninkaan tytär. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 Mitä muuta pitää selvittää? 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 Se, tuleeko hän mukaamme. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 Mukaamme? 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Siirrän joukkoni, enkä voi jättää teitä. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 En lähde minnekään ennen kuin perheeni löytyy. 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 Partioni ei ole löytänyt mitään. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 -Sinä lupasit. -Lupasin etsiä. 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 Ja olen pitänyt lupaukseni. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Jätä miehiä tänne. Jatkan etsintöjä. 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Meillä kummallakaan ei ole vaihtoehtoja. 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 Poika. 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 Olen unohtanut useampia taisteluita kuin sinä saat kokea. 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 Jos luulet olevasi niskan päällä näkökykysi takia, 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 mietipä vielä. 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Antaa olla. 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 Tämä paikka on asumaton, ja vaaroja on vähän. 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 Muutama mieskin riittäisi turvaksi. 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 Kuningatar on vaarassa. 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 Hän voi olla loukkaantunut tai kuollut. 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 Emme tiedä, kuka hallitsee valtakuntaa. 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 Vai hallitseeko sitä kukaan? 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 Sukunne valtakautta edeltävä kaaos oli viheliäinen. 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 Valtaan pyrkijöitä, kaunoja ja kostoja. 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Se jatkuisi taas ilman Kanen sukua valtaistuimella. 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 Te olette perimysjärjestyksessä seuraava. 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 Jätän ryhmän jatkamaan perheenne etsintöjä. 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 Mutta mitä teihin tulee, 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 me emme voi valita. 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 Jäätkö komentamaan ryhmää? 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 Kyllä, minä ja neljä miestä. 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 Kahdeksan olisi parempi. 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 Järjestäkää se. 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 Ymmärrätkö tehtäväsi tärkeyden? 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 Ymmärrän. 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 He ovat koko elämäni. 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 Kyllä, rouva. 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 Puhu isäsi kanssa. 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 Hän ei halua kuunnella minua. 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 Sen takia sinun pitääkin puhua. 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 Miksi minä? 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 Sillä ei ole väliä, kuka puhuu ensin. 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 Se on askel eteenpäin. 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 Luulet sitä helpoksi. 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 Se on helppoa. 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 Riko hiljaisuus, kun vielä voit. 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 Miksi pysähdyimme? 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 Leiriydytään tähän. Isänne tutkii maastoa edessä. 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Miten kaukana se on? 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 Mikä? 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 Vau. 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 En tiedä, olenko helpottunut vai toivoinko, ettei se löydy. 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 Kerron muillekin. 93 00:09:46,508 --> 00:09:47,676 Koti. 94 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 Miten kuningatar, joka pysyy palatsissa, 95 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 päätyy tien poskeen palvelijan ja kuskin kanssa? 96 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 Yrittikö joku syrjäyttää hänet? 97 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 Voin kuvitella kaikenlaista. 98 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 Yritän olla kuvittelematta. 99 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 Hänellä oli vihollisia. 100 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Se kuuluu valtaan. 101 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 Joillakin enemmän. 102 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 Hän on äitini. Tiedäthän sen? 103 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 Heidän kasvonsa, äänensä, jopa hengityksensä. 104 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 Olin nuori, kun äitini kuoli, mutta tiesin sen jo silloin. 105 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 He olivat täysin samanlaiset. 106 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 Kun äiti kuoli, 107 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 tuntui julmalta, että aina sisareni lähellä, 108 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 kun kuulin ja haistoin hänet ja kosketin häntä, 109 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 suru äidistä valtasi minut. 110 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 Isä koki sen kai samoin. 111 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 Kaipa sen takia isä ei kyennyt riistämään häneltä sitä, 112 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 mitä siskoni arvosti eniten. 113 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 Hänen syntymäoikeuttaan. 114 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 Toin hänelle ruokaa, kuten pyysit. 115 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 Voit käyttää hänen titteliään. Siihen ei liity voimaa eikä taikaa. 116 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 Toin kuningattarelle ruokaa, kuten pyysit. 117 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 Hyvä. 118 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 Eikö se vieläkään kelpaa? 119 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 Olen kuullut jääräpäisyydestäsi ja jopa itsetuhoisuudestasi. 120 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 Ne puheet kuulostivat liioittelulta ja epäluotettavilta. 121 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 Mutta nyt... 122 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 Ehkäpä voisit vahvistaa tai kiistää joitakin niistä. 123 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 Tapoit kuulemma rakastajat, jotka kuorsasivat öisin. 124 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 Palvelijat, jos heidän hajunsa oli vastenmielinen. 125 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Leikkasit neidoilta kielen, 126 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 jos he eivät tyydyttäneet sinua tarpeeksi nopeasti. 127 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 Kiistätkö joitakin niistä tarinoista? Vai otatko niistä kunnian? 128 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 Tiedät säännöt. 129 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 Kello soi. Mistä tiedämme, ettet yritä paeta? 130 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 Kello soi, ja meidän pitää reagoida. 131 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 Kello soi, ja sinä joudut kärsimään. 132 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 Lunnaiden maksamiseen asti - 133 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 sinä olet omaisuutta, jonka kanssa pidän varani. 134 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 Yrittäisit rentoutua. 135 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 Jatketaanko keskusteluamme? 136 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 Mokomat tarinat ovat toki viihdyttäviä, 137 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 mutta minua kiinnostaa tarina eräästä tietystä rakastajasta, 138 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 joka särki sydämesi ja jätti sinut. 139 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 Haniwa. 140 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 Se, mitä sanoin... 141 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 Tiedän. 142 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 -Se johtui... -Ei se mitään. 143 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 -Luolassa. -Ymmärrän sen. 144 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 Varmastiko? 145 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 Kyllä. 146 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 Minne olemme menossa? 147 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 Sinun pitää hillitä odotuksiasi. 148 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 Unohtaa se, mitä tiedämme hänestä. 149 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 Ja se, että hän jätti lapsensa kiusattavaksi, 150 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 kunnes tästä tuli hirviö. 151 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 -Emme tiedä... -Äiti ei halunnut tätä. 152 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 En muista hänen puhuneen isästä onnellisena. 153 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 En muista hänen puhuneen tästä varoittamatta meitä. 154 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Siihen oli varmasti syy. 155 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 Eikö ole kummallista, ettei äiti koskaan kertonut sitä syytä? 156 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 En tiedä, 157 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 mitä äidin mielessä liikkui. 158 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 Mutta tiedän sen, että hän rakasti isää. 159 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 Ja siihen on oltava syy. 160 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 Kuulit sen unissasi. 161 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 Onko se pöllö? 162 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 Tuo ei ole pöllö, vaan ihminen. 163 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 Olemme erämaassa, Baba. Seudulla lakia vailla. 164 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 Etkä sinä ole kunnossa. 165 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 Voin hyvin. 166 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 Tietävätkö lapset? 167 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 Heidän ei tarvitse tietää. 168 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 He tietävät enemmän kuin arvaatkaan. 169 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 Puhuitko Haniwan kanssa? 170 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 Miten niin? 171 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 Hänellä on jotain mielessään, 172 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 jota hän ei saa sanotuksi ääneen. 173 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 Se pelottaa häntä. 174 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 Hän suree. 175 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 Niin suree Kofunkin. 176 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 Mutta Kofun ei ole synkkyyden vallassa. 177 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 He ovat erilaisia ja tarvitsevat nyt erilaisia asioita. 178 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 Luulisi etenkin sinun ymmärtävän Haniwan tarpeita. 179 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 Mitä tarkoitat? 180 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 Muistatko, kun tulin kylään? 181 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 Olin raivokas ja hajotin kaikkea. 182 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 Minä pelkäsin. 183 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 En uskaltanut luottaa - 184 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 enkä uskoa sitä, että olin todella päässyt pakoon. 185 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 Muistatko, mitä sanoit minulle? 186 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 Sanoin, että jos rikot vielä tavaroitani, 187 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 tapan sinut, kun nukut. 188 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 Niin, mutta muistatko, 189 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 mitä teit sen jälkeen? 190 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 Istuit vierelläni niin kauan, että pystyin taas hengittämään. 191 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 Istuit siinä, jotta tiesin, etten ollut yksin. 192 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 Haniwa on hukassa. 193 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 Tulevaisuus on epävarma. 194 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 Menetetty äiti, uusi isä. 195 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 Annan hänelle tilaa. 196 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 Ja varmistan, että hän tietää, ettei ole yksin. 197 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 Mitä nyt, Paris? 198 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 Ei enää laventelia. 199 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 Maistan kuoleman. 200 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 Päiviä, ehkä viikkoja sitten. 201 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 Se on ihminen. 202 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "Uusi maailma on tuolla puolen. 203 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 Uusi jumala odottaa sisällä. 204 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 Käy sisään, niin sinut nähdään. 205 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 Käy sisään, niin sinut tuomitaan. 206 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 Käy sisään ja löydä kuolema. 207 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 Käy sisään, niin sinut nähdään." 208 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 209 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 Hän on seonnut täysin. 210 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Ehkä ei. 211 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 Ehkä näin käy, 212 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 kun työ on tärkeää eikä vieraille ole aikaa. 213 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 Enpä tiedä. 214 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 Tiedätte, miten vaarallinen näkökyky on tässä maailmassa. 215 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Miten pitkälle ihmiset menevät pitääkseen sen kurissa. 216 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 Olen samaa mieltä. 217 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 Emme voi kaiken jälkeen kääntyä takaisin. 218 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 Haluan teidän löytävän tiedot, joita lähdimme etsimään. 219 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 Haluan tietää, miksi otimme riskejä. 220 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 Haluan tietää, miksi menetin vaimoni. 221 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 Minun on pakko tietää. 222 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 Tulkaa. 223 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 Kuljemme ainakin oikeaan suuntaan. 224 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 Kofun. 225 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 Jatketaan eteenpäin. 226 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Näin neljä vartijaa. 227 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 Yhden tässä ovella. 228 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 Kaksi vartijaa - 229 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 partioi silkkityöläisten rivejä. 230 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 Ja yksi oli toisen ikkunan luona. 231 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 Pysyvätkö työntekijät paikoillaan? Vain vartijat kävelevät. 232 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 Kyllä. He napauttavat keppejään ilmoittaakseen läsnäolonsa. 233 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 Millaiset kengät vartijoilla on? 234 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 Ovatko ne nahkaa vai puuta? 235 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 Nahkaa kai. 236 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 Tiedätkö, missä kuningatar on? 237 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 En tiedä, miltä hän näyttää. 238 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 Takana oli veren tahrima nainen. 239 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Onko hän elossa? 240 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 En tiedä. 241 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 Oletko varma? Neljä vartijaa hieman etäällä toisistaan. 242 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 Sen minä näin. 243 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 Sen sinä näit. 244 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 Kuin näkeminen estäisi erehdykset. 245 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 Teitä on tarpeeksi voittoon. 246 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 Heti kun he kuulevat ja aistivat tulomme - 247 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 ja tekevät hälytyksen, tämä on ohi. 248 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 Kuningatar jää eloon vain, 249 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 jos ehdimme tappaa vartijat. 250 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 Yksi mies tekee sen yksi kerrallaan. 251 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 Minä voin tappaa heidät. 252 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 Pyysin näköäsi, en mielipiteitäsi, noita. 253 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 Kuningaskunnan tulevaisuus on vaakalaudalla. 254 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 Luotin sinuun haluamani verran. 255 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 Vai luotatteko häneen, Maghra? 256 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 Unohtakaa se. 257 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 Valitkaa etupartio. Merkkejä, ei sanoja. 258 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 Seuraavaksi puhun minä, kun kutsun teidät sinne. 259 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 Jos ette anna merkkiä? 260 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 Epäonnistuin, ja kuningatar kuoli. 261 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 Polttakaa paikka poroksi - 262 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 ja viekää prinsessa Kanzuaan ja valtaistuimelle. 263 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 En antanut suostumustani. 264 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 Se ei ole silloin tarpeen. 265 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 Käykö niin? 266 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 Ei. 267 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 Leikkaaja! Tulkaa tänne! 268 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 Vartijat. 269 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 Tänne on tunkeuduttu! 270 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 Nouse, ämmä. 271 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 Minun veitseni. 272 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Luulitko, että kerron nimeni ilman suunnitelmaa? 273 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 Majesteetti! 274 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 Kuningatar on täällä. 275 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 Miksei hän puhu? 276 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Olen aivan poikki. 277 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 Ei hätää. Olette nyt turvassa. 278 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 Miten näin kävi? 279 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 Miten jäitte kiinni? 280 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 Minun piti lähteä. 281 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 Joku nousi kapinaan. Kuka? 282 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 Moni. 283 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 Toivutte pian, ja sitten palaamme Kanzuaan. 284 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 Ensin parantaja käy luonanne. 285 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 Tässä hän on. 286 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 -Varovasti. -Totta kai. 287 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 Olemmeko tavanneet? 288 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 Ikävää, että teille kävi näin. 289 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 Älä mene pois, Maghra. 290 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 Kuule ensin uutiset. 291 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Mitkä uutiset, teidän majesteettinne? 292 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 Kaikki nousivat kapinaan. 293 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 Väittivät jumalten tukevan heitä. 294 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 He epäonnistuivat, joten minun piti tehdä valinta. 295 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 Joko annoin harhaopin olla - 296 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 tai vastasin siihen. 297 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Mitä se tarkoittaa? 298 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 Haluatteko palata Kanzuaan? 299 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 Sitä ei enää ole. 300 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 Valtamme oli vuosien ajan koneiden oikkujen armoilla. 301 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 Kun koneet toimivat, meitä palvottiin. 302 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 Kun ne pysähtyivät, meitä inhottiin. 303 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 En halua olla kuningatar toimivien koneiden takia. 304 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 Haluan olla kuningatar oman itseni takia. 305 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 Tarina kuuluu siis näin: 306 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 Jumalat veivät padon. 307 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 He tuhosivat sen raivoissaan - 308 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 ja veivät vääräuskoiset mennessään. 309 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 Heikot, itsekkäät ja hidasälyiset. 310 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 He jättivät minut. 311 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 Vain minut. 312 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 Te tuhositte sen. 313 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 Ulkona olevat sotilaat... 314 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 He ovat totelleet teitä 20 vuotta, sillä lupasitte heille, 315 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 että he pääsevät takaisin kotiinsa ja perheensä luo. 316 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 Lukemattomia taisteluita, 317 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 kurjuutta ja kauhuja, 318 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 mutta se ajatus auttoi heitä jaksamaan. 319 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 Ja nyt te riistitte sen heiltä. 320 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 Tein sen, mikä oli pakko tehdä. 321 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 Pelastin dynastiamme. 322 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 Luuletteko, että kun menen ulos - 323 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 ja kerron miehilleni heidän perheidensä kuolleen dynastianne tähden, 324 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 he tottelevat minua kiltisti? 325 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 Sinun miehillesi? 326 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 Minun miehilleni. 327 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 Ja uskon heidän tottelevan minua, 328 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 sillä olen heidän kuningattarensa. 329 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 Taidanpa luulla, että ensimmäistä kertaa pitkään aikaan - 330 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 sitä asiaa pitää harkita uudelleen. 331 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Mitä? 332 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 Miksi pysähdymme? 333 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Jokin on pielessä. 334 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 -Mitä edessä on? -Sola. 335 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 -Onko muuta reittiä? -Ei nähdäkseni. 336 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 Paris. 337 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 Aistin ristiriitaisia asioita. 338 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Uneksin vaarasta, 339 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 mutten ole varma, missä se on. 340 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Ehkä siksi, ettei sitä ole. 341 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 Etsitään toinen reitti. 342 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 Se vie aikaa. 343 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 -Etsimme toisen tien. -Täällä ei ole mitään. 344 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 Sano, ettei täällä ole mitään. 345 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 En näe mitään. 346 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 Minä menen. 347 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 Kofun, missä taivaan jumaltuli on? 348 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 Se on ohittanut vuoren. 349 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 Mitä väliä sillä on? 350 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 Ei mitään, mutta yritän selvittää, 351 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 miten pian tulee pimeä, eikä teistä ole apua. 352 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Baba. 353 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 Ääniansoja. 354 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 Osoita sinne. 355 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 Kyllä. 356 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 Menkää. 357 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 Älä liiku. 358 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 Tarvitsemme tuon jousen ja nuolet. 359 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 Mitä aiot? 360 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 Osaan liikkua äänettömästi, sinä et. 361 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 -Haniwa, älä! -Älkää ampuko! 362 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 Oletko Haniwa? 363 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Olen. 364 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 Ja sinä, joka huusit. 365 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 Entä sinun nimesi? 366 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 367 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 Jerlamarelin lapset. 368 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 Näiden puiden takana on silta. 369 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 Voitte ylittää sen ja kulkea valaistumisen taloon. 370 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 Onko talossa parantaja? 371 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 Te ette saa tulla. 372 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 Sanoit, että voimme ylittää sillan. 373 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 Vain Jerlamarelin lapset pääsevät valaistumisen taloon. 374 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 On vain yksi sääntö, ei muuta. 375 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Kerro meistä Jerlamarelille. Hän ymmärtää. 376 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 Vain Kofun ja Haniwa saavat mennä. 377 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 Kuuntele... 378 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 Poika. 379 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 On vain yksi sääntö, ei muuta. 380 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 Kerro Jerlamarelille, miksi hänen poikansa ja tyttärensä - 381 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 kääntyivät takaisin! 382 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 Emme käänny takaisin. 383 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 Mitä? On pakko. 384 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 -Hän tarvitsee parantajan. -Hänellä on isä ja Paris. 385 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 Isä vie hänet jonkin heimon luo. 386 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 Emme jätä häntä. 387 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Hän ei tarvitse meitä kaikkia. 388 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 Pysymme yhdessä. 389 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 -Riittää. -Hullua. 390 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 Riittää jo. 391 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 Kuunnelkaa. 392 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 Haniwa ja Kofun. 393 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 Maksoimme pitkästä matkastamme liian kovan hinnan palataksemme. 394 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 Olen miettinyt tätä jo pitkään. 395 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 En halunnut uskoa sitä, mutta Paris on oikeassa. 396 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Jokainen lapsi kohtaa sillan, joka hänen pitää ylittää yksin. 397 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 Mitä tarkoitat? 398 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 Kun te synnyitte, taistelin suojellakseni teitä. 399 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 Olen tehnyt niin siitä asti. 400 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 Isä tekee niin lastensa hyväksi. 401 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 Mutta isän pitää tietää, milloin on aika päästää irti, 402 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 jotta lapset löytävät oman polkunsa. 403 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 -Se aika on nyt. -Ei ole. 404 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 Haniwa, sano, ettei se ole totta. 405 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Se on totta. 406 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 Me elämme eri maailmassa. 407 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 Olemme aina eläneet. 408 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 Emme ole ymmärtäneet toisiamme. 409 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 Hän toi meidät tänne ja tiesi sen. 410 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 Minkä takia? 411 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 Koska olen isänne. 412 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 Voi isä. 413 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 Pikku tyttöni. 414 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Olet väärässä. 415 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 Emme elä eri maailmassa. 416 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Sinä ja veljesi - 417 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 olette ainoa maailma, jossa olen elänyt synnyttyänne. 418 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 Minä olen sokea, lapsukaiseni. 419 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 Mutta näen teidät. 420 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 En lakkaa näkemästä teitä. 421 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 Mutta olin oikeassa. 422 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 Tämä päivä on koittanut. Tapaatte isänne. 423 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 Sinä olet isäni. 424 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 Rakastan sinua, poika. 425 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 Tapaammeko vielä? 426 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 Kyllä. 427 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 Jousileijona. 428 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 Tämä kutittaa. 429 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 Niin. 430 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 Hyvä. 431 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 Muistakaa äitiänne. 432 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 Suojelkaa toisianne aina. 433 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 -Isä. -Lopeta, Kofun. 434 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 Hän on yksin. 435 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Hänellä on Maghra seuranaan. 436 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 Ja nyt hänellä on teidät. 437 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 Pysyn hänen luonaan. 438 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 Seuraa sisartasi. 439 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 Hän tietää. 440 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 Nyt... 441 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 Kuunnelkaa minua tarkasti. 442 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 Näkemisen lahja voi tehdä sokeaksi. 443 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 Jerlamarel on teidän isänne, 444 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 ja hän näkee. 445 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 Mutta hän ei ole jumala, kuten ette tekään ole. 446 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 Jos aiotte rakentaa maailmaa, 447 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 muistakaa äitinne. 448 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 Ja muistakaa Baba Voss, joka opetti teille asioita. 449 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 Rakentakaa uusi maailma näkeville ja sokeille. 450 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 Ilman jumalia. Ymmärrättekö? 451 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 -Ymmärrättekö te? -Kyllä. 452 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 -Kyllä. -Selvä. 453 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 Voi lapsiani. 454 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Lukekaa kirjoja minun vuokseni. 455 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 Nuori mies. 456 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Sauvani. 457 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 No niin. Menkää nyt. 458 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 Menkää ennen kuin tulee liian pimeää teille. 459 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 En voi uskoa, että isä lähti. 460 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 Mehän lähdemme. 461 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 No niin. 462 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 Me tulemme nyt. 463 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 Haniwa ja Kofun. 464 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 Me kaksi yhdessä, pikkuveli. 465 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 Aina, pikkusisko. 466 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 Oletko valmis? 467 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 En. 468 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 En minäkään. 469 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 Mennään. 470 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 Lähetit heidät yksin. 471 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 Joskus paras tapa suojella lapsia - 472 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 on uskotella, että lopettaa. 473 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 Kertoiko Maghra sen? 474 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 Kyllä. 475 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 Lapseni ovat ainoa kotini. 476 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 Minulla ei ole muuta. 477 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 Onko sinulla? 478 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 Jäämmekö lähettyville? 479 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 Jäämme. 480 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 Pysymme lähellä. 481 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 Entä nyt? 482 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 En tiedä. 483 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 En näe mitään. 484 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 Tekstitys: Kati Karvonen