1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 צ'ט-צ'ט. 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 צ'ט-צ'ט. 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 דוריאן הזקן אמר פעם, 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "הצליל המטריד ביותר בחוויה האנושית הוא דממה, 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 כשהטבע מתחנן ליבבות." 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 דממה בלידה, דממה ברגע של שברון לב הרסני, 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 דממה בזמן שגורמים לכאב כה נורא. 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 את יכולה לחוש גאווה. 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 ההתרסה שלך רבת עוצמה. 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 ישנם גברים במעמדי שהיו אולי מושפעים מזה, 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 נאבקים לפתע בהתקף של רחמים, נחישותם נחלשת, 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 וכן הלאה, וכן הלאה. 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 רק כדי שיהיה ברור, האנשים האלה פחדנים. 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 יש סיבה לכך שהגעתי למעמד הזה והם לא. 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 ובעוד שמונה אצבעות... 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 נתחיל עם הבהונות. 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 אני אעשה את זה במשך ימים עד שתגלי לי איפה המלכה שלי. 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 גיליתי את היעד שבו מוחזקת המלכה. 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 הם לא יצפו לנו. 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 זה במרחק כמה ימים מכאן, בקצב מהיר. 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 הצבא שלי כבר מוכן לתזוזה. 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 נותרו רק כמה דברים שעלינו ליישב לפני כן. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 "ליישב"? 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 ראשית, הנער. 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 אני אסיר תודה על כך שהוא סייע ללכוד את שני ה"צללים". 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 כעת... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 אני רוצה לדעת איך הוא עשה את זה. 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 הוא לא הבן שלך. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 זה היה ברור לי ברגע שהביאו אותו אלייך. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 אבל גם לו יש יכולת ראייה, נכון? 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 כן. 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 עוד ילד של ג'רלאמארל... 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 מאישה אחרת. 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 הגיע לך יותר מזה. 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 הנער לא אשם בדבר מכל זה, ולא היית מתקדם בלעדיו. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 אני צייד המכשפות, מגרא, ומכשף יושב כעת באוהל שלי. 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 לאשמה אין שום קשר לזה, אני לא יכול להתעלם ממי שהוא. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 ודאי שאתה יכול! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 הוא איתי. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 הוא תחת חסותי, ואני בתו של המלך. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 מה עוד אתה רוצה ליישב? 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 האם הוא יבוא אתנו. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 "יבוא אתנו"? 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 אני מזיז את הצבא הזה. אני לא יכול להשאיר אותך מאחור. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 בשום אופן לא. אני לא עוזבת עד שנמצא את משפחתי. 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 חלפו ימים, והסיירים שלי לא מצאו דבר. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 הבטחת לי! -הבטחתי לחפש. 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 ומנקודת מבטי, ההבטחה הזאת קוימה. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 אז תשאיר כמה מאנשיך מאחור, אני אמשיך לחפש. 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 אין לי ברירה בעניין הזה, וגם לך לא. 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 נער... 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 מה שאני כבר שכחתי על הרג אתה לא תדע לעולם. 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 אם אתה חושב שהראייה שלך מאזנת את יחסי הכוחות בינינו... 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 תחשוב שנית. 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 זה בסדר. 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 המקום הזה לא מאוכלס, אין סכנה כאן. 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 כמה אנשים יספיקו כדי להגן עליי. 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 מגרא, המלכה בסכנה. 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 ייתכן שהיא פצועה, ייתכן שהיא מתה. 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 אנחנו לא יודעים מי שולט בממלכה. 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 אנחנו לא יודעים אם מישהו בכלל שולט בממלכה. 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 הכאוס שקדם לשלטון משפחתך היה נורא. 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 אין ספור יריבויות, מחאות ונקמות. 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 ללא קיין על כס המלכות, הם יזקפו שוב את ראשיהם. 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 ואת היורשת החוקית של שושלת קיין. 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 אני אשאיר יחידה מאחור שתמשיך לחפש את משפחתך, 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 אבל בכל הנוגע לנוכחותך... 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 זאת לא אפשרות בחירה עבור איש מאתנו. 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 אתה המפקד של אלה שנשארים מאחור? 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 כן, הוד מלכותך. יש לי ארבעה אנשים. 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 עדיף שיהיו שמונה. 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 תעשה את זה. 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 אתה מבין את חשיבות המשימה שלך, כן? 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 כן, גברתי, כמובן. 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 הם החיים שלי. 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 כן, גברתי. 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 את חייבת לדבר עם אבא שלך. 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 הוא לא רוצה לשמוע את מה שיש לי לומר. 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 לכן את חייבת לדבר אתו. 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 למה אני? 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 הניווה, זה לא משנה מי ידבר ראשון. 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 זאת הדרך להתקדם. 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 את חושבת שזה פשוט. 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 זה פשוט. 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 תשברי את השתיקה הזאת כל עוד את יכולה. 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 למה אנחנו עוצרים? 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 נחנה כאן למשך הלילה. אבא שלכם המשיך להתקדם, הוא מסייר. 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 מה המרחק לשם? 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 מה המרחק לאן? 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 וואו. 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 אני לא יודע אם אני חש הקלה או אם קיוויתי שלא נמצא את זה לעולם. 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 אני אלך לספר לאחרים. 93 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 איך מלכה שאף פעם לא יוצאת מארמונה 94 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 מוצאת את עצמה בצדי הדרך עם משרתת ועגלון בלבד. 95 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 אתה חושב שמישהו ניסה להדיח אותה? 96 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 אני יכול לחשוב על כמה הסברים. 97 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 אני משתדל שלא. 98 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 היו לה אויבים. 99 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 זה מגיע יחד עם הכתר. 100 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 אצל חלק יותר מאשר אצל אחרים. 101 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 היא אימא שלי. אתה יודע את זה, נכון? 102 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 הפרצופים שלהן, הקולות שלהן, אפילו הדרך בה הן נשמו. 103 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 הייתי צעירה כל כך כשאמי מתה, אבל אפילו אז ידעתי את זה. 104 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 שתיהן היו בדיוק אותו דבר. 105 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 אז כשהיא מתה, 106 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 זה הרגיש אכזרי במיוחד בכל פעם שאחותי הייתה קרובה... 107 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 לשמוע אותה, להריח אותה, לגעת בה... 108 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 לפתע מצאתי את עצמי מתאבלת על אמי שוב. 109 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 אני מניחה שאבי חש כמוני. 110 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 אני מניחה שלכן הוא מעולם לא היה מסוגל לקחת את הדבר האחד 111 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 שהיה חשוב לה יותר מכל. 112 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 זכותה מלידה. 113 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 הבאתי לה אוכל, כפי שביקשת. 114 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 את יכולה לקרוא לה בתואר שלה. אין לזה כוח או קסם כאן. 115 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 הבאתי אוכל למלכה, כפי שביקשת. 116 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 בסדר גמור. 117 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 עדיין לא עומד בסטנדרטים שלך, הא? 118 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 שמעתי סיפורים על עקשנותך, על ההרס העצמי שלך. 119 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 כששמעתי אותם לראשונה, הם נראו לי מוזרים, לא אמינים, 120 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 אבל עכשיו... 121 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 אולי תוכלי לאשר או להכחיש כמה מהם. 122 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 שמעתי שהרגת מאהבים מפני שנחרו בשנתם. 123 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 משרתים, מפני שלא אהבת את הריח שלהם. 124 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 חתכת לשונות של נערות צעירות 125 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 מפני שלא עינגו אותך מספיק מהר. 126 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 תרצי להפריך חלק מזה או אולי אפילו לזקוף אותם לזכותך? 127 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 את מכירה את החוקים. 128 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 הפעמון מצלצל, ואיך נדע שאת לא מנסה לברוח? 129 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 הפעמון מצלצל ואנחנו חייבים להגיב. 130 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 הפעמון מצלצל ואת תסבלי בשל כך. 131 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 עד שישלמו את הכופר עלייך, 132 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 את נכס שבכוונתי להיות זהיר מאוד אתו. 133 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 אז למה שלא תירגעי? 134 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 הבה נמשיך בשיחתנו, טוב? 135 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 דעי לך, אמנם מצאתי את כל הסיפורים האלה מבדרים, 136 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 אבל הסיפור שמעניין אותי באמת קשור למאהב מסוים 137 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 ששבר את לבך ואז עזב אותך. 138 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 הניווה. 139 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 מה שאמרתי קודם... 140 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 אני יודעת. 141 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 זה רק מפני ש... -זה בסדר. 142 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 במערה... -אני מבינה. 143 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 את בטוחה? 144 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 כן. 145 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 מה מצפה לנו לדעתך בהמשך? 146 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 בכנות, אני חושב שאת צריכה לתאם ציפיות. 147 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 להתעלם ממה שאנחנו יודעים עליו, בסדר? 148 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 להתעלם מהעובדה שהוא הפקיר את הילד שלו להתעללות 149 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 עד שהוא הפך למפלצת. 150 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 אנחנו לא יודעים מה בדיוק קרה... -אימא לא רצתה את זה. 151 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 לא זכור לי שהיא אי פעם דיברה עליו מבלי להישמע עצובה. 152 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 לא זכור לי שהיא דיברה על משהו מכל זה מבלי להזהיר אותנו מפני זה. 153 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 לבטח הייתה לכך סיבה, הניווה. 154 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 אתה לא חושב שזה מוזר שהיא מעולם לא אמרה לנו מה הסיבה? 155 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 אני לא יודעת 156 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 מה עבר בראש של אימא. 157 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 אבל אני יודעת שהיא אהבה אותו. 158 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 ולבטח יש לכך סיבה. 159 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 שמעת את זה בשנתך. 160 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 האם זה ינשוף? 161 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 לא ינשוף. זה אדם. 162 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 אנחנו באדמות ההפקר, באבה. בארץ חסרת חוקים. 163 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 ואתה לא בריא. 164 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 אני בסדר. 165 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 הילדים יודעים? 166 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 אין צורך שידעו. 167 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 הם תמיד יודעים יותר מכפי שאתה חושב. 168 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 הניווה דיברה אתך? 169 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 למה? 170 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 היא מחזיקה משהו בבטן, 171 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 משהו שהיא לא יכולה לדבר עליו, 172 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 וזה מפחיד אותה. 173 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 טוב, היא מתאבלת. 174 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 כך גם קופון. 175 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 אבל הוא לא שוקע באותה אפלה. 176 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 הם שונים. הם זקוקים לדברים שונים ברגע זה. 177 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 אני חושב שאת אמורה להבין מה היא צריכה יותר טוב מכולם. 178 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 מה כוונתך? 179 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 את זוכרת את המפגש הראשון שלנו? 180 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 את הזעם, וכמה הרסני הייתי? 181 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 כי פחדתי. 182 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 פחדתי לבטוח בך, 183 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 פחדתי להאמין שבאמת הצלחתי לברוח ושזאת האמת. 184 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 ואת זוכרת מה אמרת לי? 185 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 אמרתי לך שאם תשבור עוד חפצים שלי, 186 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 אני אהרוג אותך בשנתך. 187 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 כן, אבל אחרי זה... 188 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 את זוכרת מה עשית? 189 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 נשארת איתי למשך כל הזמן שנדרש לי כדי לנשום שוב. 190 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 נשארת כדי שאדע שאני לא לבד. 191 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 הניווה אבודה. 192 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 היא ניצבת בפני עתיד לא ברור... 193 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 אימא מתה ואבא חדש. 194 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 אבל אני אתן לה את המרחב שהיא צריכה. 195 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 וכפי שאת עשית, אני אוודא שהיא תדע שהיא לא לבד. 196 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 פריס, מה קרה? 197 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 אני לא מריחה יותר את הלבנדר. 198 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 אני מריחה מוות. 199 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 זה מת מזה כמה ימים, אולי שבועות. 200 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 זה בן אדם, נכון? 201 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "עולם חדש נמצא מעבר. 202 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 אל חדש שוכן בפנים. 203 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 "היכנסו ותראו את עצמכם. 204 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 היכנסו ותישפטו. 205 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 היכנסו ותמצאו מוות. 206 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 היכנסו ותראו את עצמכם." 207 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 ג'רלאמארל. 208 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 הוא איבד את שפיותו המזוינת. 209 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 ייתכן שלא. 210 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 אולי... אולי זה מה שקורה 211 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 כשהעבודה שלך חשובה ואתה לא רוצה אורחים. 212 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 פריס, אני לא יודע. 213 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 אתה לבטח יודע כבר כמה מסוכן להיות אדם רואה בעולם הזה. 214 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 הדברים שאדם צריך לעשות כדי להגן על עצמו. 215 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 אני מסכים עם פריס. 216 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 לא הגענו עד הלום רק כדי לחזור בגלל דבר כזה. 217 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 אני רוצה ששניכם תדעו את מה שבשבילו יצאנו למסע הזה. 218 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 אני רוצה לדעת בשביל מה הקרבנו הרבה כל כך. 219 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 אני רוצה לדעת בשביל מה הקרבתי את אשתי. 220 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 אני צריך לדעת את זה. 221 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 בואו. 222 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 לפחות אנחנו יודעים שאנחנו מתקדמים בכיוון הנכון. 223 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 קופון. 224 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 נמשיך להתקדם. 225 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 ראיתי ארבע שומרות. 226 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 אחת כאן, ליד הכניסה. 227 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 שתיים נוספות... 228 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 מסיירות בין השורות של פועלי המשי. 229 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 ועוד אחת ליד החלון השני. 230 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 אז כל הפועלים נייחים? רק השומרות בתנועה? 231 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 כן, והן מקישות במטות שלהן כדי להכריז על נוכחותן. 232 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 איזה סוג נעליים השומרות נועלות? 233 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 איזה סוג נעליים? מעור? מעץ? 234 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 עור, אני חושב. 235 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 ומה בנוגע למלכה? אתה יודע איפה היא? 236 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 אני לא יודע איך המלכה נראית. 237 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 הייתה אישה מוכתמת בדם כאן, מאחור. 238 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 מוכתמת בדם? היא חיה? 239 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 אני לא יודע. 240 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 אז אתה בטוח? ארבע שומרות ומרווח ביניהן? 241 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 זה מה שראיתי. 242 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 זה מה שראית. 243 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 כאילו שראייה פוטרת אותך מטעויות. 244 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 יש לך מספיק אנשים כדי לגבור עליהן, נכון? 245 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 ברגע שהן ישמעו מישהו מאתנו, ברגע שהן יחושו בנו, 246 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 ברגע שתושמע אזעקה, זה נגמר. 247 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 הדרך היחידה להגיע אליה כשהיא בחיים 248 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 היא שלא תישאר אף שומרת חיה כשהם ידעו שאנחנו כאן. 249 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 אדם אחד חייב לעשות את זה, אחת-אחת. 250 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 אני אעשה את זה. אני מסוגל לחסל את כולן. 251 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 זכור לי שביקשתי את עיניך, מכשף, לא את דעתך. 252 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 עתיד הממלכה נמצא בסכנה. 253 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 סמכתי עליך מעבר למה שהייתי מוכן. 254 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 אלא אם את בוטחת בו, מגרא. 255 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 תשכחי מהשאלה. 256 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 אני אארגן חיל חלוץ. איתותים, בלי מילים. 257 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 הבא שידבר יהיה אני, כשאהיה מוכן לקרוא לכם לבוא. 258 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 ואם לא תאותת לנו? 259 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 אז נכשלתי, המלכה מתה. 260 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 תשרפו הכול עד ליסוד, 261 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 תיקחו את הנסיכה לקנזואה ותוודאו שהיא תוכתר למלכה. 262 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 לא הסכמתי לזה. 263 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 אם נגיע למצב הזה, לא תצטרכי. 264 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 זה יגיע למצב הזה? 265 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 לא. 266 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 חותך! חותך! בוא הנה! 267 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 שומרות. 268 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 יש פולש. יש כאן מישהו! 269 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 קומי, כלבה. 270 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 הסכין שלי. הסכין שלי. 271 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 אתה חושב שאספר לה מי אני מבלי שתהיה לי תוכנית? הא? 272 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 הוד מלכותך? 273 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 המלכה כאן. 274 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 למה היא לא מדברת? 275 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 אני עייפה. 276 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 זה בסדר. את בטוחה עכשיו. 277 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 איך זה קרה? 278 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 איך הם תפסו אותך? 279 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 נאלצתי לעזוב. 280 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 מישהו ניסה להדיח אותך. מי זה היה? 281 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 רבים כל כך. 282 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 את תחלימי בקרוב ואנחנו נשוב לקנזואה. 283 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 אבל תחילה, ההילרית מגיעה. 284 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 היא כאן. 285 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 תיזהרי. -כמובן. 286 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 נפגשנו בעבר? 287 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 אני מצטערת שזה קרה לך. 288 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 אל תלכי, מגרא. 289 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 לא לפני שתשמעי את החדשות. 290 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 אילו חדשות, הוד מלכותך? 291 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 כולם ניסו להדיח אותי. 292 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 הם טענו שהאלים בצד שלהם. 293 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 ולאחר שהם נכשלו, היה עליי לקבל החלטה. 294 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 לאפשר לכפירה הזאת להימשך... 295 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 או לענות בכפירה משלי. 296 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 מה זה אומר? 297 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 אתה רוצה להחזיר אותי לקנזואה? 298 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 אין יותר קנזואה. 299 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 במשך שנים השלטון שלנו התבסס על הגחמות של המכונות מתחתינו. 300 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 כשהן בחרו לעבוד, העריצו אותנו. 301 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 כשהן לא עבדו, לא העריצו אותנו. 302 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 אני לא רוצה להיות מלכה רק מפני שהמכונות עובדות, 303 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 אני רוצה להיות מלכה מפני שאני מלכה. 304 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 אז עכשיו זה יהיה הסיפור: 305 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 האלים לקחו את הסכר. 306 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 הם השמידו אותו בחמת זעם 307 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 ויחד אתו הרגו את הכופרים האמיתיים. 308 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 את החלשים, האנוכיים, הטיפשים. 309 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 אבל הם השאירו אותי בחיים. 310 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 רק אותי. 311 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 את החרבת אותו. 312 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 החיילים שם בחוץ... 313 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 במשך 20 שנה הם צייתו לך על סמך ההבטחה שיום אחד 314 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 הם ישובו לבתיהם, למשפחותיהם. 315 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 הם עברו אין ספור קרבות, 316 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 סבל וזוועות, 317 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 וזה מה שאפשר להם להחזיק מעמד. 318 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 ואת פשוט לקחת הכול. 319 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 עשיתי את מה שצריך היה לעשות. 320 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 הצלתי את השושלת שלנו. 321 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 את חושבת שאני אצא לשם 322 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 ואומר לחיילים שלי שמשפחותיהם נהרגו כדי להציל את השושלת שלך, 323 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 והם פשוט ילכו לאן שאומר להם? 324 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 החיילים שלך? 325 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 החיילים שלי. 326 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 ואני חושבת שהם יעשו מה שאומר להם... 327 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 כי אני המלכה שלהם. 328 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 אני חושב, לראשונה מזה זמן רב, 329 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 שזה משהו שעלינו לשקול מחדש. 330 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 תעצור. 331 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 מה? 332 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 למה אנחנו עוצרים? 333 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 יש לי תחושה לא טובה. 334 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 מה יש לפנינו? -מעבר הרים. 335 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 יש דרך לעקוף את זה? -לא, אני לא רואה אחת כזאת. 336 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 פריס. 337 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 אני חשה בדברים סותרים. 338 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 אני חשה סכנה. 339 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 אבל אני לא בטוחה איפה הסכנה אורבת. 340 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 אולי כי אין סכנה. 341 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 נמצא דרך אחרת. 342 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 זה יאריך את הדרך בימים שלמים. 343 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 אמרתי שנמצא דרך אחרת. -אין כאן דבר. 344 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 קופון, תגיד לו שאין כאן דבר. 345 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 אבא, אני לא רואה דבר. 346 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 אני אלך. -היי. 347 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 קופון, מה מיקומו של אל הלהבה בשמים? 348 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 הוא כבר מאחורי ההר. 349 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 מה אכפת לך מהשמש? 350 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 לא אכפת לי. אני רק מנסה להבין 351 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 מתי יחשיך ואתם תהיו חסרי תועלת. 352 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 באבה. 353 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 מלכודות צליל. 354 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 תכוון אותי לעברם. 355 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 כן. 356 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 קדימה. 357 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 אל תזוזי. 358 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 יש קשת וחץ. אנחנו צריכים אותם. 359 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 מה את עושה? 360 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 אני יכולה לנוע בדממה, את לא. 361 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 הניווה, לא! -חדל אש! 362 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 את הניווה? 363 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 כן. 364 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 ואתה שצעקת... 365 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 מה שמך? 366 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 קופון. 367 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 ילדיו של ג'רלאמארל, 368 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 מעבר לעצים האלה יש גשר. 369 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 אתם רשאים לחצות את הגשר ולהיכנס לבית ההשכלה. 370 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 יש מרפא בבית ההשכלה? 371 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 אתם לא יכולים לחצות. 372 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 כרגע אמרת שאנחנו יכולים לחצות. 373 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 רק ילדיו של ג'רלאמארל רשאים לחצות ולהיכנס לבית ההשכלה. 374 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 יש רק חוק אחד, וזה החוק. 375 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 תגיד לג'רלאמארל שאנחנו כאן. הוא יבין. 376 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 רק קופון והניווה רשאים לחצות את הגשר. 377 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 תקשיב לי... 378 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 נער. 379 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 יש רק חוק אחד, וזה החוק. 380 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 אתה תסביר לג'רלאמארל למה בנו ובתו הגיעו עד לכאן 381 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 רק כדי לחזור חזרה! 382 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 אנחנו לא חוזרים. 383 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 על מה את מדברת? אנחנו חייבים לחזור. 384 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 היא זקוקה למרפא. -לא. יש לה את אבא ואת פריס. 385 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 הוא יכול לקחת אותה לשבט אחר. 386 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 על מה את מדברת? לא נשאיר אותה כאן, הניווה. 387 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 היא לא צריכה את כולנו. 388 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 אנחנו נישאר יחד. -קופון. 389 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 מספיק. -זה טירוף. 390 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 מספיק. 391 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 תקשיבו לי. תקשיבו. 392 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 הניווה, קופון, 393 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 עברנו דרך ארוכה מדי ושילמנו מחיר כבד מדי בשביל לחזור עכשיו. 394 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 חשבתי על זה במשך זמן רב. 395 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 לא רציתי להאמין בזה, אבל פריס צודקת. 396 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 כל ילד מגיע בסופו של דבר לגשר שעליו לחצות לבד. 397 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 על מה אתה מדבר? 398 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 ביום שבו נולדתם, עמדתי על חומה ונלחמתי כדי להגן עליכם, 399 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 ועשיתי את זה מדי יום מאז. 400 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 זה מה שאבא עושה כדי להגן על ילדיו. 401 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 אבל אבא גם צריך לדעת מתי הזמן להניח לילדיו ללכת 402 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 כדי שימצאו נתיב משלהם. 403 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 הזמן הזה הוא עכשיו. -לא, זה לא נכון. 404 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 זה לא נכון. הניווה, תגידי לו שזה לא נכון. 405 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 זה נכון, קופון. 406 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 אתה ואני חיים בעולם שונה משלו. 407 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 זה תמיד היה כך. 408 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 לעולם לא באמת נבין זה את זה. 409 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 הוא הביא אותנו לכאן כשהוא יודע את זה. 410 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 למה שתעשה את זה? 411 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 כי אני אבא שלכם. 412 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 אבא. 413 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 ילדה שלי. 414 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 את טועה. 415 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 אנחנו לא חיים בעולמות שונים. 416 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 את ואח שלך 417 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 העולם היחיד שחייתי בו מאז היום שבו נולדתם. 418 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 ילדיי, אני עיוור כמו כולם. 419 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 אבל אני רואה את שניכם. 420 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 בחיים לא אפסיק לראות אתכם. 421 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 אבל אני צדקתי. 422 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 היום הזה הגיע ואתם חייבים לפגוש את אבא שלכם. 423 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 אבא, אתה אבא שלי. 424 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 אני אוהב אותך, בן. 425 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 האם נראה אותך שוב? 426 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 כן. 427 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 קשת אריה. 428 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 את תרגישי דגדוג. 429 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 כן. 430 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 יופי. 431 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 תזכרו את אימא שלכם. 432 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 תגנו זה על זו בכל מחיר. 433 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 אבא. -קופון, לא. תפסיק. 434 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 הוא יהיה לבד. 435 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 מגרא תהיה אתו לנצח. 436 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 ועכשיו יהיה לו את שניכם. 437 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 אני אהיה אתו. 438 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 תקשיב לאחותך. 439 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 היא יודעת. 440 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 כעת... 441 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 תקשיבו טוב, שניכם. 442 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 מתנת הראייה עלולה להיות מעוורת. 443 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 ג'רלאמארל הוא אבא שלכם, 444 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 ויש לו יכולת ראייה. 445 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 אבל הוא לא אל, וגם אתם לא. 446 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 אם אתם אכן תבנו את העולם הזה... 447 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 תזכרו את אימא שלכם. 448 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 ותזכרו את באבה ווס שלימד אתכם הכול. 449 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 ותבנו את העולם החדש הזה עבור אנשים רואים כמו גם עבור עיוורים. 450 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 ללא אלים! אתם מבינים? 451 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 אתם מבינים אותי? -כן. 452 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 כן. -בסדר. 453 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 תינוקות שלי. 454 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 תקראו את הספרים בשבילי. תקראו את הספרים בשבילי. 455 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 גבר צעיר. 456 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 המטה שלי. 457 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 טוב, תלכו. תלכו עכשיו. 458 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 תלכו עכשיו לפני שיהיה חשוך מדי ולא תוכלו לראות. 459 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 אני לא מאמינה שהוא באמת עזב אותנו. 460 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 אנחנו אלה שעזבו. 461 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 בסדר. 462 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 אנחנו באים, רק שנינו. 463 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 הניווה וקופון. 464 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 אתה ואני יחד, אח קטן. 465 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 תמיד, אחות קטנה. 466 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 אתה מוכן? 467 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 לא. 468 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 גם אני לא. 469 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 בוא נלך. 470 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 שלחת אותם לבד. 471 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 לפעמים, הדרך הטובה ביותר להגן על ילדיך 472 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 היא לתת להם להאמין שהפסקת להגן עליהם. 473 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 מגרא אמרה לך את זה? 474 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 כן. 475 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 הבית היחיד שיש לי הם הילדים האלה. 476 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 אין לי מקום אחר ללכת אליו. 477 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 לך יש? 478 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 אז נישאר קרובים? 479 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 ועוד איך. 480 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 נישאר קרובים. 481 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 מה עכשיו? 482 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 אני לא יודעת. 483 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 אני לא רואה דבר. 484 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 תרגום: גיא רקוביצקי