1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
צ'ט-צ'ט.
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
צ'ט-צ'ט.
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
דוריאן הזקן אמר פעם,
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"הצליל המטריד ביותר בחוויה האנושית הוא דממה,
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
כשהטבע מתחנן ליבבות."
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
דממה בלידה, דממה ברגע של שברון לב הרסני,
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
דממה בזמן שגורמים לכאב כה נורא.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
את יכולה לחוש גאווה.
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
ההתרסה שלך רבת עוצמה.
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
ישנם גברים במעמדי שהיו אולי מושפעים מזה,
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
נאבקים לפתע בהתקף של רחמים, נחישותם נחלשת,
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
וכן הלאה, וכן הלאה.
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
רק כדי שיהיה ברור, האנשים האלה פחדנים.
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
יש סיבה לכך שהגעתי למעמד הזה והם לא.
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
ובעוד שמונה אצבעות...
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
נתחיל עם הבהונות.
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
אני אעשה את זה במשך ימים עד שתגלי לי איפה המלכה שלי.
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
גיליתי את היעד שבו מוחזקת המלכה.
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
הם לא יצפו לנו.
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
זה במרחק כמה ימים מכאן, בקצב מהיר.
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
הצבא שלי כבר מוכן לתזוזה.
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
נותרו רק כמה דברים שעלינו ליישב לפני כן.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
"ליישב"?
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
ראשית, הנער.
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
אני אסיר תודה על כך שהוא סייע ללכוד את שני ה"צללים".
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
כעת...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
אני רוצה לדעת איך הוא עשה את זה.
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
הוא לא הבן שלך.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
זה היה ברור לי ברגע שהביאו אותו אלייך.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
אבל גם לו יש יכולת ראייה, נכון?
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
כן.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
עוד ילד של ג'רלאמארל...
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
מאישה אחרת.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
הגיע לך יותר מזה.
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
הנער לא אשם בדבר מכל זה, ולא היית מתקדם בלעדיו.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
אני צייד המכשפות, מגרא, ומכשף יושב כעת באוהל שלי.
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
לאשמה אין שום קשר לזה, אני לא יכול להתעלם ממי שהוא.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
ודאי שאתה יכול!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
הוא איתי.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
הוא תחת חסותי, ואני בתו של המלך.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
מה עוד אתה רוצה ליישב?
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
האם הוא יבוא אתנו.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
"יבוא אתנו"?
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
אני מזיז את הצבא הזה. אני לא יכול להשאיר אותך מאחור.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
בשום אופן לא. אני לא עוזבת עד שנמצא את משפחתי.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
חלפו ימים, והסיירים שלי לא מצאו דבר.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
הבטחת לי! -הבטחתי לחפש.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
ומנקודת מבטי, ההבטחה הזאת קוימה.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
אז תשאיר כמה מאנשיך מאחור, אני אמשיך לחפש.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
אין לי ברירה בעניין הזה, וגם לך לא.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
נער...
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
מה שאני כבר שכחתי על הרג אתה לא תדע לעולם.
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
אם אתה חושב שהראייה שלך מאזנת את יחסי הכוחות בינינו...
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
תחשוב שנית.
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
זה בסדר.
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
המקום הזה לא מאוכלס, אין סכנה כאן.
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
כמה אנשים יספיקו כדי להגן עליי.
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
מגרא, המלכה בסכנה.
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
ייתכן שהיא פצועה, ייתכן שהיא מתה.
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
אנחנו לא יודעים מי שולט בממלכה.
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
אנחנו לא יודעים אם מישהו בכלל שולט בממלכה.
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
הכאוס שקדם לשלטון משפחתך היה נורא.
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
אין ספור יריבויות, מחאות ונקמות.
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
ללא קיין על כס המלכות, הם יזקפו שוב את ראשיהם.
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
ואת היורשת החוקית של שושלת קיין.
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
אני אשאיר יחידה מאחור שתמשיך לחפש את משפחתך,
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
אבל בכל הנוגע לנוכחותך...
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
זאת לא אפשרות בחירה עבור איש מאתנו.
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
אתה המפקד של אלה שנשארים מאחור?
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
כן, הוד מלכותך. יש לי ארבעה אנשים.
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
עדיף שיהיו שמונה.
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
תעשה את זה.
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
אתה מבין את חשיבות המשימה שלך, כן?
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
כן, גברתי, כמובן.
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
הם החיים שלי.
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
כן, גברתי.
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
את חייבת לדבר עם אבא שלך.
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
הוא לא רוצה לשמוע את מה שיש לי לומר.
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
לכן את חייבת לדבר אתו.
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
למה אני?
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
הניווה, זה לא משנה מי ידבר ראשון.
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
זאת הדרך להתקדם.
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
את חושבת שזה פשוט.
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
זה פשוט.
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
תשברי את השתיקה הזאת כל עוד את יכולה.
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
למה אנחנו עוצרים?
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
נחנה כאן למשך הלילה. אבא שלכם המשיך להתקדם, הוא מסייר.
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
מה המרחק לשם?
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
מה המרחק לאן?
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
וואו.
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
אני לא יודע אם אני חש הקלה או אם קיוויתי שלא נמצא את זה לעולם.
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
אני אלך לספר לאחרים.
93
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
איך מלכה שאף פעם לא יוצאת מארמונה
94
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
מוצאת את עצמה בצדי הדרך עם משרתת ועגלון בלבד.
95
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
אתה חושב שמישהו ניסה להדיח אותה?
96
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
אני יכול לחשוב על כמה הסברים.
97
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
אני משתדל שלא.
98
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
היו לה אויבים.
99
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
זה מגיע יחד עם הכתר.
100
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
אצל חלק יותר מאשר אצל אחרים.
101
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
היא אימא שלי. אתה יודע את זה, נכון?
102
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
הפרצופים שלהן, הקולות שלהן, אפילו הדרך בה הן נשמו.
103
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
הייתי צעירה כל כך כשאמי מתה, אבל אפילו אז ידעתי את זה.
104
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
שתיהן היו בדיוק אותו דבר.
105
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
אז כשהיא מתה,
106
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
זה הרגיש אכזרי במיוחד בכל פעם שאחותי הייתה קרובה...
107
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
לשמוע אותה, להריח אותה, לגעת בה...
108
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
לפתע מצאתי את עצמי מתאבלת על אמי שוב.
109
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
אני מניחה שאבי חש כמוני.
110
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
אני מניחה שלכן הוא מעולם לא היה מסוגל לקחת את הדבר האחד
111
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
שהיה חשוב לה יותר מכל.
112
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
זכותה מלידה.
113
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
הבאתי לה אוכל, כפי שביקשת.
114
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
את יכולה לקרוא לה בתואר שלה. אין לזה כוח או קסם כאן.
115
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
הבאתי אוכל למלכה, כפי שביקשת.
116
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
בסדר גמור.
117
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
עדיין לא עומד בסטנדרטים שלך, הא?
118
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
שמעתי סיפורים על עקשנותך, על ההרס העצמי שלך.
119
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
כששמעתי אותם לראשונה, הם נראו לי מוזרים, לא אמינים,
120
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
אבל עכשיו...
121
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
אולי תוכלי לאשר או להכחיש כמה מהם.
122
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
שמעתי שהרגת מאהבים מפני שנחרו בשנתם.
123
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
משרתים, מפני שלא אהבת את הריח שלהם.
124
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
חתכת לשונות של נערות צעירות
125
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
מפני שלא עינגו אותך מספיק מהר.
126
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
תרצי להפריך חלק מזה או אולי אפילו לזקוף אותם לזכותך?
127
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
את מכירה את החוקים.
128
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
הפעמון מצלצל, ואיך נדע שאת לא מנסה לברוח?
129
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
הפעמון מצלצל ואנחנו חייבים להגיב.
130
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
הפעמון מצלצל ואת תסבלי בשל כך.
131
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
עד שישלמו את הכופר עלייך,
132
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
את נכס שבכוונתי להיות זהיר מאוד אתו.
133
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
אז למה שלא תירגעי?
134
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
הבה נמשיך בשיחתנו, טוב?
135
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
דעי לך, אמנם מצאתי את כל הסיפורים האלה מבדרים,
136
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
אבל הסיפור שמעניין אותי באמת קשור למאהב מסוים
137
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
ששבר את לבך ואז עזב אותך.
138
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
הניווה.
139
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
מה שאמרתי קודם...
140
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
אני יודעת.
141
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
זה רק מפני ש... -זה בסדר.
142
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
במערה... -אני מבינה.
143
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
את בטוחה?
144
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
כן.
145
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
מה מצפה לנו לדעתך בהמשך?
146
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
בכנות, אני חושב שאת צריכה לתאם ציפיות.
147
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
להתעלם ממה שאנחנו יודעים עליו, בסדר?
148
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
להתעלם מהעובדה שהוא הפקיר את הילד שלו להתעללות
149
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
עד שהוא הפך למפלצת.
150
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
אנחנו לא יודעים מה בדיוק קרה... -אימא לא רצתה את זה.
151
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
לא זכור לי שהיא אי פעם דיברה עליו מבלי להישמע עצובה.
152
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
לא זכור לי שהיא דיברה על משהו מכל זה מבלי להזהיר אותנו מפני זה.
153
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
לבטח הייתה לכך סיבה, הניווה.
154
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
אתה לא חושב שזה מוזר שהיא מעולם לא אמרה לנו מה הסיבה?
155
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
אני לא יודעת
156
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
מה עבר בראש של אימא.
157
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
אבל אני יודעת שהיא אהבה אותו.
158
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
ולבטח יש לכך סיבה.
159
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
שמעת את זה בשנתך.
160
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
האם זה ינשוף?
161
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
לא ינשוף. זה אדם.
162
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
אנחנו באדמות ההפקר, באבה. בארץ חסרת חוקים.
163
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
ואתה לא בריא.
164
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
אני בסדר.
165
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
הילדים יודעים?
166
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
אין צורך שידעו.
167
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
הם תמיד יודעים יותר מכפי שאתה חושב.
168
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
הניווה דיברה אתך?
169
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
למה?
170
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
היא מחזיקה משהו בבטן,
171
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
משהו שהיא לא יכולה לדבר עליו,
172
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
וזה מפחיד אותה.
173
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
טוב, היא מתאבלת.
174
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
כך גם קופון.
175
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
אבל הוא לא שוקע באותה אפלה.
176
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
הם שונים. הם זקוקים לדברים שונים ברגע זה.
177
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
אני חושב שאת אמורה להבין מה היא צריכה יותר טוב מכולם.
178
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
מה כוונתך?
179
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
את זוכרת את המפגש הראשון שלנו?
180
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
את הזעם, וכמה הרסני הייתי?
181
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
כי פחדתי.
182
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
פחדתי לבטוח בך,
183
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
פחדתי להאמין שבאמת הצלחתי לברוח ושזאת האמת.
184
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
ואת זוכרת מה אמרת לי?
185
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
אמרתי לך שאם תשבור עוד חפצים שלי,
186
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
אני אהרוג אותך בשנתך.
187
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
כן, אבל אחרי זה...
188
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
את זוכרת מה עשית?
189
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
נשארת איתי למשך כל הזמן שנדרש לי כדי לנשום שוב.
190
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
נשארת כדי שאדע שאני לא לבד.
191
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
הניווה אבודה.
192
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
היא ניצבת בפני עתיד לא ברור...
193
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
אימא מתה ואבא חדש.
194
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
אבל אני אתן לה את המרחב שהיא צריכה.
195
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
וכפי שאת עשית, אני אוודא שהיא תדע שהיא לא לבד.
196
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
פריס, מה קרה?
197
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
אני לא מריחה יותר את הלבנדר.
198
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
אני מריחה מוות.
199
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
זה מת מזה כמה ימים, אולי שבועות.
200
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
זה בן אדם, נכון?
201
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"עולם חדש נמצא מעבר.
202
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
אל חדש שוכן בפנים.
203
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
"היכנסו ותראו את עצמכם.
204
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
היכנסו ותישפטו.
205
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
היכנסו ותמצאו מוות.
206
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
היכנסו ותראו את עצמכם."
207
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
ג'רלאמארל.
208
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
הוא איבד את שפיותו המזוינת.
209
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
ייתכן שלא.
210
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
אולי... אולי זה מה שקורה
211
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
כשהעבודה שלך חשובה ואתה לא רוצה אורחים.
212
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
פריס, אני לא יודע.
213
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
אתה לבטח יודע כבר כמה מסוכן להיות אדם רואה בעולם הזה.
214
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
הדברים שאדם צריך לעשות כדי להגן על עצמו.
215
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
אני מסכים עם פריס.
216
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
לא הגענו עד הלום רק כדי לחזור בגלל דבר כזה.
217
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
אני רוצה ששניכם תדעו את מה שבשבילו יצאנו למסע הזה.
218
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
אני רוצה לדעת בשביל מה הקרבנו הרבה כל כך.
219
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
אני רוצה לדעת בשביל מה הקרבתי את אשתי.
220
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
אני צריך לדעת את זה.
221
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
בואו.
222
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
לפחות אנחנו יודעים שאנחנו מתקדמים בכיוון הנכון.
223
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
קופון.
224
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
נמשיך להתקדם.
225
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
ראיתי ארבע שומרות.
226
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
אחת כאן, ליד הכניסה.
227
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
שתיים נוספות...
228
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
מסיירות בין השורות של פועלי המשי.
229
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
ועוד אחת ליד החלון השני.
230
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
אז כל הפועלים נייחים? רק השומרות בתנועה?
231
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
כן, והן מקישות במטות שלהן כדי להכריז על נוכחותן.
232
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
איזה סוג נעליים השומרות נועלות?
233
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
איזה סוג נעליים? מעור? מעץ?
234
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
עור, אני חושב.
235
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
ומה בנוגע למלכה? אתה יודע איפה היא?
236
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
אני לא יודע איך המלכה נראית.
237
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
הייתה אישה מוכתמת בדם כאן, מאחור.
238
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
מוכתמת בדם? היא חיה?
239
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
אני לא יודע.
240
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
אז אתה בטוח? ארבע שומרות ומרווח ביניהן?
241
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
זה מה שראיתי.
242
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
זה מה שראית.
243
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
כאילו שראייה פוטרת אותך מטעויות.
244
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
יש לך מספיק אנשים כדי לגבור עליהן, נכון?
245
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
ברגע שהן ישמעו מישהו מאתנו, ברגע שהן יחושו בנו,
246
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
ברגע שתושמע אזעקה, זה נגמר.
247
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
הדרך היחידה להגיע אליה כשהיא בחיים
248
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
היא שלא תישאר אף שומרת חיה כשהם ידעו שאנחנו כאן.
249
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
אדם אחד חייב לעשות את זה, אחת-אחת.
250
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
אני אעשה את זה. אני מסוגל לחסל את כולן.
251
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
זכור לי שביקשתי את עיניך, מכשף, לא את דעתך.
252
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
עתיד הממלכה נמצא בסכנה.
253
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
סמכתי עליך מעבר למה שהייתי מוכן.
254
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
אלא אם את בוטחת בו, מגרא.
255
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
תשכחי מהשאלה.
256
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
אני אארגן חיל חלוץ. איתותים, בלי מילים.
257
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
הבא שידבר יהיה אני, כשאהיה מוכן לקרוא לכם לבוא.
258
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
ואם לא תאותת לנו?
259
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
אז נכשלתי, המלכה מתה.
260
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
תשרפו הכול עד ליסוד,
261
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
תיקחו את הנסיכה לקנזואה ותוודאו שהיא תוכתר למלכה.
262
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
לא הסכמתי לזה.
263
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
אם נגיע למצב הזה, לא תצטרכי.
264
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
זה יגיע למצב הזה?
265
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
לא.
266
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
חותך! חותך! בוא הנה!
267
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
שומרות.
268
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
יש פולש. יש כאן מישהו!
269
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
קומי, כלבה.
270
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
הסכין שלי. הסכין שלי.
271
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
אתה חושב שאספר לה מי אני מבלי שתהיה לי תוכנית? הא?
272
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
הוד מלכותך?
273
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
המלכה כאן.
274
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
למה היא לא מדברת?
275
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
אני עייפה.
276
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
זה בסדר. את בטוחה עכשיו.
277
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
איך זה קרה?
278
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
איך הם תפסו אותך?
279
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
נאלצתי לעזוב.
280
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
מישהו ניסה להדיח אותך. מי זה היה?
281
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
רבים כל כך.
282
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
את תחלימי בקרוב ואנחנו נשוב לקנזואה.
283
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
אבל תחילה, ההילרית מגיעה.
284
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
היא כאן.
285
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
תיזהרי. -כמובן.
286
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
נפגשנו בעבר?
287
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
אני מצטערת שזה קרה לך.
288
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
אל תלכי, מגרא.
289
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
לא לפני שתשמעי את החדשות.
290
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
אילו חדשות, הוד מלכותך?
291
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
כולם ניסו להדיח אותי.
292
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
הם טענו שהאלים בצד שלהם.
293
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
ולאחר שהם נכשלו, היה עליי לקבל החלטה.
294
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
לאפשר לכפירה הזאת להימשך...
295
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
או לענות בכפירה משלי.
296
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
מה זה אומר?
297
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
אתה רוצה להחזיר אותי לקנזואה?
298
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
אין יותר קנזואה.
299
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
במשך שנים השלטון שלנו התבסס על הגחמות של המכונות מתחתינו.
300
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
כשהן בחרו לעבוד, העריצו אותנו.
301
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
כשהן לא עבדו, לא העריצו אותנו.
302
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
אני לא רוצה להיות מלכה רק מפני שהמכונות עובדות,
303
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
אני רוצה להיות מלכה מפני שאני מלכה.
304
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
אז עכשיו זה יהיה הסיפור:
305
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
האלים לקחו את הסכר.
306
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
הם השמידו אותו בחמת זעם
307
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
ויחד אתו הרגו את הכופרים האמיתיים.
308
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
את החלשים, האנוכיים, הטיפשים.
309
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
אבל הם השאירו אותי בחיים.
310
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
רק אותי.
311
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
את החרבת אותו.
312
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
החיילים שם בחוץ...
313
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
במשך 20 שנה הם צייתו לך על סמך ההבטחה שיום אחד
314
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
הם ישובו לבתיהם, למשפחותיהם.
315
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
הם עברו אין ספור קרבות,
316
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
סבל וזוועות,
317
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
וזה מה שאפשר להם להחזיק מעמד.
318
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
ואת פשוט לקחת הכול.
319
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
עשיתי את מה שצריך היה לעשות.
320
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
הצלתי את השושלת שלנו.
321
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
את חושבת שאני אצא לשם
322
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
ואומר לחיילים שלי שמשפחותיהם נהרגו כדי להציל את השושלת שלך,
323
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
והם פשוט ילכו לאן שאומר להם?
324
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
החיילים שלך?
325
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
החיילים שלי.
326
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
ואני חושבת שהם יעשו מה שאומר להם...
327
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
כי אני המלכה שלהם.
328
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
אני חושב, לראשונה מזה זמן רב,
329
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
שזה משהו שעלינו לשקול מחדש.
330
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
תעצור.
331
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
מה?
332
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
למה אנחנו עוצרים?
333
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
יש לי תחושה לא טובה.
334
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
מה יש לפנינו? -מעבר הרים.
335
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
יש דרך לעקוף את זה? -לא, אני לא רואה אחת כזאת.
336
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
פריס.
337
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
אני חשה בדברים סותרים.
338
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
אני חשה סכנה.
339
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
אבל אני לא בטוחה איפה הסכנה אורבת.
340
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
אולי כי אין סכנה.
341
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
נמצא דרך אחרת.
342
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
זה יאריך את הדרך בימים שלמים.
343
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
אמרתי שנמצא דרך אחרת. -אין כאן דבר.
344
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
קופון, תגיד לו שאין כאן דבר.
345
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
אבא, אני לא רואה דבר.
346
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
אני אלך. -היי.
347
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
קופון, מה מיקומו של אל הלהבה בשמים?
348
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
הוא כבר מאחורי ההר.
349
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
מה אכפת לך מהשמש?
350
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
לא אכפת לי. אני רק מנסה להבין
351
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
מתי יחשיך ואתם תהיו חסרי תועלת.
352
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
באבה.
353
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
מלכודות צליל.
354
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
תכוון אותי לעברם.
355
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
כן.
356
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
קדימה.
357
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
אל תזוזי.
358
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
יש קשת וחץ. אנחנו צריכים אותם.
359
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
מה את עושה?
360
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
אני יכולה לנוע בדממה, את לא.
361
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
הניווה, לא! -חדל אש!
362
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
את הניווה?
363
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
כן.
364
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
ואתה שצעקת...
365
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
מה שמך?
366
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
קופון.
367
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
ילדיו של ג'רלאמארל,
368
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
מעבר לעצים האלה יש גשר.
369
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
אתם רשאים לחצות את הגשר ולהיכנס לבית ההשכלה.
370
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
יש מרפא בבית ההשכלה?
371
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
אתם לא יכולים לחצות.
372
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
כרגע אמרת שאנחנו יכולים לחצות.
373
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
רק ילדיו של ג'רלאמארל רשאים לחצות ולהיכנס לבית ההשכלה.
374
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
יש רק חוק אחד, וזה החוק.
375
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
תגיד לג'רלאמארל שאנחנו כאן. הוא יבין.
376
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
רק קופון והניווה רשאים לחצות את הגשר.
377
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
תקשיב לי...
378
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
נער.
379
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
יש רק חוק אחד, וזה החוק.
380
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
אתה תסביר לג'רלאמארל למה בנו ובתו הגיעו עד לכאן
381
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
רק כדי לחזור חזרה!
382
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
אנחנו לא חוזרים.
383
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
על מה את מדברת? אנחנו חייבים לחזור.
384
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
היא זקוקה למרפא. -לא. יש לה את אבא ואת פריס.
385
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
הוא יכול לקחת אותה לשבט אחר.
386
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
על מה את מדברת? לא נשאיר אותה כאן, הניווה.
387
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
היא לא צריכה את כולנו.
388
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
אנחנו נישאר יחד. -קופון.
389
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
מספיק. -זה טירוף.
390
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
מספיק.
391
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
תקשיבו לי. תקשיבו.
392
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
הניווה, קופון,
393
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
עברנו דרך ארוכה מדי ושילמנו מחיר כבד מדי בשביל לחזור עכשיו.
394
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
חשבתי על זה במשך זמן רב.
395
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
לא רציתי להאמין בזה, אבל פריס צודקת.
396
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
כל ילד מגיע בסופו של דבר לגשר שעליו לחצות לבד.
397
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
על מה אתה מדבר?
398
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
ביום שבו נולדתם, עמדתי על חומה ונלחמתי כדי להגן עליכם,
399
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
ועשיתי את זה מדי יום מאז.
400
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
זה מה שאבא עושה כדי להגן על ילדיו.
401
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
אבל אבא גם צריך לדעת מתי הזמן להניח לילדיו ללכת
402
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
כדי שימצאו נתיב משלהם.
403
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
הזמן הזה הוא עכשיו. -לא, זה לא נכון.
404
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
זה לא נכון. הניווה, תגידי לו שזה לא נכון.
405
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
זה נכון, קופון.
406
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
אתה ואני חיים בעולם שונה משלו.
407
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
זה תמיד היה כך.
408
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
לעולם לא באמת נבין זה את זה.
409
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
הוא הביא אותנו לכאן כשהוא יודע את זה.
410
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
למה שתעשה את זה?
411
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
כי אני אבא שלכם.
412
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
אבא.
413
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
ילדה שלי.
414
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
את טועה.
415
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
אנחנו לא חיים בעולמות שונים.
416
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
את ואח שלך
417
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
העולם היחיד שחייתי בו מאז היום שבו נולדתם.
418
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
ילדיי, אני עיוור כמו כולם.
419
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
אבל אני רואה את שניכם.
420
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
בחיים לא אפסיק לראות אתכם.
421
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
אבל אני צדקתי.
422
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
היום הזה הגיע ואתם חייבים לפגוש את אבא שלכם.
423
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
אבא, אתה אבא שלי.
424
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
אני אוהב אותך, בן.
425
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
האם נראה אותך שוב?
426
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
כן.
427
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
קשת אריה.
428
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
את תרגישי דגדוג.
429
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
כן.
430
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
יופי.
431
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
תזכרו את אימא שלכם.
432
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
תגנו זה על זו בכל מחיר.
433
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
אבא. -קופון, לא. תפסיק.
434
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
הוא יהיה לבד.
435
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
מגרא תהיה אתו לנצח.
436
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
ועכשיו יהיה לו את שניכם.
437
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
אני אהיה אתו.
438
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
תקשיב לאחותך.
439
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
היא יודעת.
440
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
כעת...
441
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
תקשיבו טוב, שניכם.
442
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
מתנת הראייה עלולה להיות מעוורת.
443
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
ג'רלאמארל הוא אבא שלכם,
444
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
ויש לו יכולת ראייה.
445
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
אבל הוא לא אל, וגם אתם לא.
446
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
אם אתם אכן תבנו את העולם הזה...
447
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
תזכרו את אימא שלכם.
448
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
ותזכרו את באבה ווס שלימד אתכם הכול.
449
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
ותבנו את העולם החדש הזה עבור אנשים רואים כמו גם עבור עיוורים.
450
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
ללא אלים! אתם מבינים?
451
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
אתם מבינים אותי? -כן.
452
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
כן. -בסדר.
453
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
תינוקות שלי.
454
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
תקראו את הספרים בשבילי. תקראו את הספרים בשבילי.
455
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
גבר צעיר.
456
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
המטה שלי.
457
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
טוב, תלכו. תלכו עכשיו.
458
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
תלכו עכשיו לפני שיהיה חשוך מדי ולא תוכלו לראות.
459
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
אני לא מאמינה שהוא באמת עזב אותנו.
460
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
אנחנו אלה שעזבו.
461
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
בסדר.
462
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
אנחנו באים, רק שנינו.
463
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
הניווה וקופון.
464
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
אתה ואני יחד, אח קטן.
465
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
תמיד, אחות קטנה.
466
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
אתה מוכן?
467
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
לא.
468
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
גם אני לא.
469
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
בוא נלך.
470
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
שלחת אותם לבד.
471
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
לפעמים, הדרך הטובה ביותר להגן על ילדיך
472
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
היא לתת להם להאמין שהפסקת להגן עליהם.
473
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
מגרא אמרה לך את זה?
474
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
כן.
475
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
הבית היחיד שיש לי הם הילדים האלה.
476
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
אין לי מקום אחר ללכת אליו.
477
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
לך יש?
478
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
אז נישאר קרובים?
479
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
ועוד איך.
480
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
נישאר קרובים.
481
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
מה עכשיו?
482
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
אני לא יודעת.
483
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
אני לא רואה דבר.
484
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
תרגום: גיא רקוביצקי