1
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
Dorian l'Anziano una volta ha detto:
2
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"Il rumore più inquietante per l'essere umano è il silenzio
3
00:02:05,547 --> 00:02:08,508
"in un momento in cui la natura implora il pianto".
4
00:02:09,218 --> 00:02:11,803
Silenzio durante un parto.
5
00:02:12,804 --> 00:02:15,390
Silenzio in un momento di devastante sofferenza.
6
00:02:15,891 --> 00:02:20,187
Silenzio mentre si infligge un dolore terribilmente intenso.
7
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
Devi essere fiera di te.
8
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
Il tuo atto di sfida è potente.
9
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
Alcuni uomini nella mia posizione potrebbero venirne influenzati,
10
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
trovandosi a lottare contro la pietà, con la risolutezza che vacilla.
11
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
Eccetera, eccetera.
12
00:02:49,341 --> 00:02:52,177
Voglio essere chiaro, tali uomini sono codardi.
13
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
C'è un motivo per cui io occupo questa posizione e loro no.
14
00:02:58,976 --> 00:03:01,395
E dopo le altre otto dita della mano
15
00:03:02,145 --> 00:03:04,606
passeremo a quelle dei piedi.
16
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
Andrò avanti così per giorni, finché non mi dirai dov'è la mia Regina.
17
00:03:35,971 --> 00:03:39,099
Sono riuscito a scoprire dove viene tenuta la Regina.
18
00:03:39,850 --> 00:03:41,476
Non si aspettano il nostro arrivo.
19
00:03:41,727 --> 00:03:43,812
Dista qualche giorno da qui, a passo veloce.
20
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
La compagnia si sta già preparando a partire.
21
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
Ci sono solo un paio di questioni da sistemare, prima di muoverci.
22
00:03:50,277 --> 00:03:51,445
"Sistemare"?
23
00:03:51,528 --> 00:03:53,989
Primo, il ragazzo.
24
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
Sono grato che ci abbia aiutato a catturare le due Ombre là fuori.
25
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
Ora...
26
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
...vorrei sapere come ha fatto.
27
00:04:09,379 --> 00:04:11,131
Non è vostro figlio.
28
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
È stato chiaro nel momento in cui ve lo hanno portato.
29
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
Ma anche lui possiede la vista, non è vero?
30
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
Sì.
31
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
Un altro figlio di Jerlamarel...
32
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
...con un'altra donna.
33
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
Meritavate molto di più.
34
00:04:39,701 --> 00:04:41,286
Il ragazzo non ne ha alcuna colpa,
35
00:04:41,370 --> 00:04:43,038
e se non fosse stato per lui, non saresti qui.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Io sono il Cacciatore di Streghe, Maghra, e uno di loro è qui nella mia tenda!
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
La colpa non c'entra nulla. È solo che non posso ignorare chi è.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
Certo che puoi!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
Lui sta con me.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
È sotto la mia protezione. E io sono la figlia del Re.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
Che altro vuoi sistemare?
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
Se lui verrà con noi.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
"Se verrà con noi?"
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Sposterò l'esercito. Non posso lasciarvi qui.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
No. Non me ne andrò finché non verrà ritrovata la mia famiglia.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
Sono giorni che li cerchiamo e non c'è traccia di loro.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
- Me lo avevi promesso! - Ho promesso di cercarli.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
E per quanto mi riguarda, ho mantenuto la promessa.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Allora lascia qui alcuni uomini. Continuerò a cercarli io.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Non ho potere di scelta in merito, e neanche voi.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
Figliolo.
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
Ho dimenticato più cose su come si uccide di quante tu ne imparerai mai.
53
00:05:36,592 --> 00:05:38,594
Se pensi che il fatto che tu sia in grado di vedere
54
00:05:38,677 --> 00:05:41,138
annullerà la disparità fra noi...
55
00:05:42,848 --> 00:05:44,141
...ti sbagli.
56
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Va tutto bene.
57
00:05:55,819 --> 00:05:58,906
Questo luogo è disabitato. Il pericolo è minimo.
58
00:05:59,031 --> 00:06:01,158
Bastano pochi uomini a garantire la mia sicurezza.
59
00:06:01,491 --> 00:06:05,579
Maghra, la Regina è ormai compromessa.
60
00:06:06,079 --> 00:06:09,124
Potrebbe essere inabile a governare. Potrebbe essere morta.
61
00:06:09,541 --> 00:06:11,460
Non sappiamo chi stia governando il regno.
62
00:06:11,543 --> 00:06:14,379
Non sappiamo se qualcuno stia governando il regno.
63
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
Il caos che ha preceduto il dominio della vostra famiglia è stato tragico.
64
00:06:19,801 --> 00:06:22,596
Innumerevoli rivalità, rancori e vendette.
65
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Senza i Kane a governare sul trono, alzeranno nuovamente la testa.
66
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
E voi siete, per diritto, la prossima Kane in linea di successione.
67
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
Lascerò qui un contingente perché continui a cercare la vostra famiglia.
68
00:06:39,696 --> 00:06:42,032
Ma per quanto riguarda la vostra presenza...
69
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
...non è una scelta che spetta né a me né a voi.
70
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Sei tu a capo degli uomini che resteranno qui?
71
00:07:03,512 --> 00:07:05,848
Sì, Altezza. Ho quattro uomini sotto di me.
72
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
Otto sarebbero meglio.
73
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
E sia.
74
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
Comprendi quanto sia importante il tuo compito, vero?
75
00:07:14,940 --> 00:07:16,233
Sì, signora, certo.
76
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
Sono la mia vita.
77
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
Sì, signora.
78
00:08:19,046 --> 00:08:20,964
Devi parlare con tuo padre.
79
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
Non vuole ascoltare nulla di quello che ho da dire.
80
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
Ecco perché devi parlargli.
81
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
Perché io?
82
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
Haniwa, non ha importanza chi parla per primo.
83
00:08:35,437 --> 00:08:37,105
È la strada da percorrere.
84
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
Tu credi sia semplice.
85
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
Lo è.
86
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
Rompi il silenzio finché puoi.
87
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
Perché ci fermiamo?
88
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
Ci accamperemo qui per la notte. Tuo padre è andato in esplorazione.
89
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Quanto è distante?
90
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
Quanto dista cosa?
91
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
Accidenti.
92
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
Non so dirti se sono sollevato o se speravo di non trovarlo mai.
93
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
Vado a dirlo agli altri.
94
00:09:46,508 --> 00:09:47,676
Casa.
95
00:10:01,481 --> 00:10:04,526
Come fa una regina, che non lascia mai il suo palazzo,
96
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
a finire sul ciglio della strada con solo un'ancella e un cocchiere?
97
00:10:09,323 --> 00:10:12,117
Credi che qualcuno abbia provato a spodestarla?
98
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
Mi vengono in mente diverse cose.
99
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
Cerco di scacciarle.
100
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
Aveva dei nemici.
101
00:10:22,127 --> 00:10:23,921
È una conseguenza del portare una corona.
102
00:10:24,546 --> 00:10:26,089
Più per alcuni che per altri.
103
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
Lei è mia madre. Lo sai, vero?
104
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
I loro visi, la loro voce, anche il modo in cui respiravano.
105
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
Ero piccola quando mia madre è morta, ma anche allora lo sapevo.
106
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
Loro due erano perfettamente identiche.
107
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
Perciò, quando è morta,
108
00:10:50,656 --> 00:10:55,786
mi sembrava molto crudele che ogni volta che mia sorella era nei dintorni...
109
00:10:57,079 --> 00:11:01,625
...sentire la sua voce, percepire il suo odore, toccarla...
110
00:11:04,503 --> 00:11:08,173
...all'improvviso mi faceva rivivere il dolore per la morte di mia madre.
111
00:11:10,300 --> 00:11:12,344
Immagino che per mio padre fosse lo stesso.
112
00:11:12,553 --> 00:11:14,096
Penso sia stato per questo
113
00:11:14,179 --> 00:11:17,057
che non è mai stato capace di portarle via l'unica cosa
114
00:11:17,140 --> 00:11:19,560
che per lei era la più preziosa di tutte.
115
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
Il suo diritto di nascita.
116
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
Le ho portato da mangiare, come hai chiesto.
117
00:11:56,054 --> 00:12:01,351
Puoi chiamarla con il suo titolo. Non ha alcun potere o magia qui.
118
00:12:02,436 --> 00:12:05,439
Ho portato da mangiare alla Regina, come hai chiesto.
119
00:12:05,647 --> 00:12:06,773
Molto bene.
120
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
Non è ancora all'altezza dei tuoi canoni?
121
00:12:24,208 --> 00:12:27,127
Avevo sentito storie sulla tua testardaggine,
122
00:12:27,294 --> 00:12:29,338
che sei addirittura auto-distruttiva.
123
00:12:30,672 --> 00:12:32,341
La prima volta che le ho sentite,
124
00:12:32,424 --> 00:12:34,384
mi sono sembrate stravaganti, non credibili.
125
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
Ma ora...
126
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
Forse puoi confermare o negare quello che mi hanno detto.
127
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
Ho sentito che hai ucciso amanti perché russavano nel sonno.
128
00:12:46,897 --> 00:12:50,108
Servitori, perché non ti piaceva il loro odore.
129
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Hai tagliato la lingua a giovani ancelle,
130
00:12:54,363 --> 00:12:59,076
perché non ti hanno soddisfatta immediatamente.
131
00:12:59,910 --> 00:13:02,454
Ce n'è qualcuna che vuoi contestare
132
00:13:02,871 --> 00:13:05,916
o di cui vuoi, forse, rivendicare il merito?
133
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
Conosci le regole.
134
00:13:23,100 --> 00:13:24,101
Se il campanello suona,
135
00:13:24,184 --> 00:13:26,436
come sappiamo che non stai cercando di scappare?
136
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
Il campanello suona e noi dobbiamo rispondere.
137
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
Il campanello suona e tu ne patisci le conseguenze.
138
00:13:35,529 --> 00:13:37,614
Finché non pagheranno il riscatto
139
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
tu sei una risorsa alla quale intendo stare molto attento.
140
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
Quindi perché non ti rilassi?
141
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
Riprendiamo la nostra conversazione, va bene?
142
00:13:55,048 --> 00:13:56,425
Ti prego di credere che,
143
00:13:56,508 --> 00:14:00,637
per quanto abbia trovato queste storie divertenti...
144
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
...quella che m'interessa veramente riguarda un amante in particolare...
145
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
...che ti ha spezzato il cuore e poi ti ha abbandonata.
146
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
Haniwa.
147
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
Quello che ho detto prima...
148
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
Lo so.
149
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
- È solo perché io... - Tranquillo.
150
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
- In quella grotta... - Lo capisco.
151
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
Sei sicura?
152
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
Sì.
153
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
Verso cosa credi che siamo diretti?
154
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
Credo che dovresti ridimensionare le tue aspettative.
155
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
Metti da parte ciò che sappiamo di lui, ok?
156
00:17:09,450 --> 00:17:11,745
Scorda il fatto che ha lasciato suo figlio perché venisse maltrattato
157
00:17:11,828 --> 00:17:13,037
fino a renderlo un mostro.
158
00:17:13,121 --> 00:17:16,583
- Non sappiamo cosa gli sia capitato... - Mamma non voleva questo.
159
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
Non ricordo una sola volta in cui abbia parlato di lui senza sembrare triste.
160
00:17:23,882 --> 00:17:25,508
Non ricordo una sola volta
161
00:17:25,592 --> 00:17:27,844
in cui ci abbia parlato senza metterci in guardia.
162
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Ci sarà una ragione per tutto questo, Haniwa.
163
00:17:38,647 --> 00:17:40,357
Non trovi sia strano...
164
00:17:42,317 --> 00:17:45,112
...che non ci abbia mai detto quale fosse quella ragione?
165
00:17:50,284 --> 00:17:51,577
Non so...
166
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
...cosa mamma avesse in testa.
167
00:17:56,748 --> 00:18:02,629
Ma quello che so è che lei lo amava.
168
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
E dev'esserci una ragione per questo.
169
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
Lo hai sentito mentre dormivi.
170
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
Era un gufo?
171
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
Non era un gufo. Quello era un uomo.
172
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
Siamo nelle Terre del Male, Baba. Luoghi senza legge.
173
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
E tu sei malato.
174
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
Sto bene.
175
00:18:51,428 --> 00:18:52,930
I ragazzi lo sanno?
176
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
Non serve che lo sappiano.
177
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
Sanno sempre più di quanto tu creda.
178
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
Haniwa ti ha parlato?
179
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
Perché?
180
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
Si sta tenendo dentro qualcosa.
181
00:19:14,785 --> 00:19:17,621
Qualcosa a cui non riesce a dare voce
182
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
e che le fa paura.
183
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
Be', è in lutto.
184
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
Lo è anche Kofun.
185
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
Ma lui non è preda della stessa oscurità.
186
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
Sono diversi. E ora gli servono cose diverse.
187
00:19:36,306 --> 00:19:39,059
Tu più di tutti dovresti capire cosa le serve.
188
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
Che vuoi dire?
189
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
Ricordi quando arrivai da te?
190
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
La rabbia, e quanto fossi distruttivo?
191
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
Perché avevo paura.
192
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
Paura di fidarmi di te...
193
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
...paura di credere che ero riuscito a fuggire e che era tutto vero.
194
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
E ricordi cosa mi dicesti quando lo feci?
195
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
Ti dissi che se avessi rotto un'altra delle mie cose,
196
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
ti avrei ucciso nel sonno.
197
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
Sì. Ma dopo...
198
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
...ricordi che facesti?
199
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
Ti sedesti e rimanesti lì finché non riuscii a respirare di nuovo.
200
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
Rimanesti per farmi capire che non ero solo.
201
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
Haniwa si è persa.
202
00:20:38,952 --> 00:20:41,079
Si trova di fronte un futuro incerto...
203
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
...una madre scomparsa, e un nuovo padre.
204
00:20:49,338 --> 00:20:51,048
Ma le darò lo spazio che le serve.
205
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
E, come te, farò in modo che lei sappia che non è sola.
206
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
Paris, che c'è?
207
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
Non sento più la lavanda.
208
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
Sento sapore di morte.
209
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
Giorni, forse settimane.
210
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
È umano, vero?
211
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"Un nuovo mondo giace oltre questo punto.
212
00:22:30,981 --> 00:22:34,318
"Un nuovo dio risiede al suo interno.
213
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
"Entra e sii visto.
214
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
"Entra e sii giudicato.
215
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
"Entra e troverai la morte.
216
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
"Entra e sii visto".
217
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
218
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
Si è bevuto il cervello, cazzo.
219
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Forse no.
220
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
Magari questo è quello che accade
221
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
quando il tuo lavoro è importante e non vuoi visitatori.
222
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
Paris, non lo so.
223
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
Ormai devi sapere quanto sia pericoloso possedere la vista in questo mondo.
224
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Quanto uno debba faticare per tenere la cosa a bada.
225
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
Sono d'accordo con Paris.
226
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
Non siamo arrivati fin qui per tornare indietro per una cosa del genere.
227
00:23:29,206 --> 00:23:32,376
Voglio che entrambi scopriate perché siamo arrivati qui.
228
00:23:32,709 --> 00:23:35,462
Voglio sapere per cosa abbiamo sacrificato tanto.
229
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
Il motivo per cui ho sacrificato mia moglie.
230
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
Devo saperlo.
231
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
Andiamo.
232
00:23:49,393 --> 00:23:51,854
Almeno sappiamo che la direzione è giusta.
233
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
Kofun.
234
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
Proseguiamo.
235
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Ho visto quattro guardie.
236
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
Una qui, vicino all'entrata.
237
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
Altre due...
238
00:25:00,797 --> 00:25:03,467
...fanno la ronda tra le file dei tessitori di seta.
239
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
E un'altra alla seconda finestra.
240
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
Quindi i lavoratori stanno tutti fermi? Sono solo le guardie a muoversi?
241
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
Sì. E sbattono i bastoni per annunciarsi.
242
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
Che scarpe indossano le guardie?
243
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
Che tipo di scarpe? Sono di pelle, di legno?
244
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
Di pelle, credo.
245
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
E che mi dici della Regina? Sai dov'è?
246
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
Non so che aspetto abbia la Regina.
247
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
C'era una donna sporca di sangue qui, sul retro.
248
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Sporca di sangue? È viva?
249
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
Non lo so.
250
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
Sei sicuro delle quattro guardie e di come sono disposte?
251
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
È ciò che ho visto.
252
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
È ciò che hai visto.
253
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
Come se la vista non ti permettesse di commettere errori.
254
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
Hai abbastanza uomini per sopraffarli?
255
00:25:48,971 --> 00:25:50,556
Se sentono uno qualunque di noi,
256
00:25:50,639 --> 00:25:52,266
se anche solo avvertono la nostra presenza,
257
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
e danno l'allarme, è finita.
258
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
Per trovarla viva,
259
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
non dovranno esserci più guardie quando si accorgeranno di noi.
260
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
Deve agire un solo uomo, una guardia alla volta.
261
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
Lo faccio io. Posso ucciderle tutte.
262
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
Ricordo di aver chiesto i tuoi occhi, stregone, non la tua opinione.
263
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
Qui c'è in gioco il futuro del regno.
264
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
E io non intendo più metterlo nelle tue mani.
265
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
A meno che voi, Maghra, non vi fidiate di lui.
266
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
Non serve che rispondiate.
267
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
Radunate un'unità. Segnali, niente parole.
268
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
Il primo a parlare sarò io, quando sarò pronto a farvi intervenire.
269
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
Se non date alcun segnale?
270
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
Allora avrò fallito, la Regina sarà morta.
271
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
Bruciate tutto,
272
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
portate la principessa a Kanzua e fatela salire sul trono.
273
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
Non ho acconsentito a tutto ciò.
274
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
Se si arriverà a tanto, non dovrete farlo.
275
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
Credete che si arriverà a tanto?
276
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
No.
277
00:27:39,164 --> 00:27:41,583
Tagliatore! Tagliatore! Vieni qui!
278
00:27:41,667 --> 00:27:42,751
Guardie.
279
00:27:42,834 --> 00:27:45,420
C'è un intruso! C'è qualcuno!
280
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
In piedi, stronza.
281
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
Il mio coltello. Il mio coltello.
282
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Credevi che le avrei detto chi ero senza avere un piano?
283
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
Vostra Maestà?
284
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
La Regina è qui.
285
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
Perché non parla?
286
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Sono stanca, cazzo.
287
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
Va tutto bene. Siete al sicuro, ora.
288
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
Com'è potuto accadere?
289
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
Come vi hanno catturata?
290
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
Sono dovuta fuggire.
291
00:29:06,960 --> 00:29:09,129
Qualcuno si è rivoltato contro di voi? Chi è stato?
292
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
In molti.
293
00:29:13,842 --> 00:29:18,013
Vi riprenderete presto e faremo ritorno a Kanzua.
294
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
Ma prima, vi ho portato una guaritrice.
295
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
Eccola.
296
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
- Fa' piano. - Certo.
297
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
Ci conosciamo?
298
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
Mi spiace per quel che vi è accaduto.
299
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
Non dovresti andartene, Maghra.
300
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
Non prima di sapere la notizia.
301
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Quale notizia, vostra Maestà?
302
00:31:25,807 --> 00:31:27,935
Tutti mi si sono rivoltati contro.
303
00:31:30,270 --> 00:31:32,523
Sostenevano che gli dei erano con loro.
304
00:31:33,232 --> 00:31:37,110
Quando hanno fallito, ho dovuto fare una scelta.
305
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
Che quest'eresia continuasse...
306
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
...oppure rispondere a modo mio.
307
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Che cosa significa?
308
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
Tu vuoi riportarmi a Kanzua?
309
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
Non c'è più nessuna Kanzua.
310
00:31:57,381 --> 00:31:58,549
Per anni...
311
00:31:59,466 --> 00:32:02,678
...abbiamo detenuto il potere in base ai capricci delle macchine sotto di noi.
312
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
Quando sceglievano di funzionare, eravamo adorati.
313
00:32:09,142 --> 00:32:11,019
In caso contrario, non lo eravamo.
314
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
Non voglio essere regina, perché le macchine funzionano.
315
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
Voglio essere regina perché lo sono.
316
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
Quindi ora la storia sarà questa...
317
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
Gli dei hanno preso la diga.
318
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
E l'hanno distrutta in preda alla rabbia
319
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
e con essa, hanno distrutto i veri eretici.
320
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
I deboli, gli egoisti, i tardi di mente.
321
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
Ma hanno risparmiato me.
322
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
Solo me.
323
00:33:01,320 --> 00:33:03,780
L'avete distrutta.
324
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
Quei soldati là fuori...
325
00:33:14,208 --> 00:33:17,502
...per ben 20 anni, hanno eseguito i vostri ordini
326
00:33:18,378 --> 00:33:20,214
...con la promessa che, un giorno,
327
00:33:20,297 --> 00:33:23,717
avrebbero fatto ritorno alle loro case, alle loro famiglie.
328
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
Durante innumerevoli battaglie...
329
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
...e miserie e orrori.
330
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
Questo era ciò che dava loro la forza.
331
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
E voi glielo avete portato via.
332
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
Ho fatto quello che andava fatto.
333
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
Ho salvato la nostra dinastia.
334
00:33:46,615 --> 00:33:48,909
Voi pensate che io andrò là fuori
335
00:33:49,201 --> 00:33:54,414
a dirgli che le loro famiglie sono state uccise per salvare la vostra dinastia
336
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
e che dopo faranno qualunque cosa io gli dica di fare?
337
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
I tuoi uomini?
338
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
I miei uomini.
339
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
E credo che faranno quello che gli dirò...
340
00:34:15,602 --> 00:34:17,771
...perché sono la loro Regina.
341
00:34:22,733 --> 00:34:26,822
Io credo che per la prima volta in tantissimo tempo...
342
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
...questa è una cosa che andrebbe rivista.
343
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Che c'è?
344
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
Perché ci fermiamo?
345
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Qualcosa non va, lo sento.
346
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
- Cosa vedi? - C'è un valico di montagna.
347
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
- C'è modo di aggirarlo? - No, non mi sembra.
348
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
Paris.
349
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
Avverto cose contrastanti.
350
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Ho sognato il pericolo.
351
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
Ma non sono sicura di dove esso si annidi.
352
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Forse perché non c'è alcun pericolo.
353
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
Troviamo un'altra via.
354
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
Perderemo giorni.
355
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
- Dobbiamo trovare un'altra via! - Non c'è niente.
356
00:35:24,463 --> 00:35:26,381
Kofun, digli che non c'è niente, qui.
357
00:35:26,590 --> 00:35:28,175
Papà, io non vedo niente.
358
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
Vado avanti io.
359
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
Kofun, dove si trova la Fiamma Divina?
360
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
È già scesa dietro le montagne.
361
00:35:37,559 --> 00:35:39,186
Che cosa t'importa dov'è il sole?
362
00:35:39,269 --> 00:35:41,647
Non è questo, Cerco solo di capire
363
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
quando farà buio e voi non servirete più a niente.
364
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Baba.
365
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
Trappole sonore.
366
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
Indicami dove sono.
367
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
Sì.
368
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
Via.
369
00:37:29,880 --> 00:37:31,465
Non ti muovere.
370
00:37:33,467 --> 00:37:36,220
Ci sono arco e frecce. Ci servono.
371
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
Che stai facendo?
372
00:37:48,440 --> 00:37:51,109
Io so muovermi in silenzio. Tu no.
373
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
- Haniwa, no! - Cessate il fuoco!
374
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
Tu sei Haniwa?
375
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Sì.
376
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
E tu che hai urlato...
377
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
...come ti chiami?
378
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
379
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
I figli di Jerlamarel.
380
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
Appena oltre questi alberi c'è un ponte.
381
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
Potete attraversarlo e arrivare alla Casa del Chiarore.
382
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
C'è una guaritrice alla Casa del Chiarore?
383
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
Voi non potete passare.
384
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
Hai appena detto che potevamo farlo.
385
00:39:42,638 --> 00:39:45,015
Solo i figli di Jerlamarel possono attraversarlo,
386
00:39:45,098 --> 00:39:46,600
fino alla Casa del Chiarore.
387
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
C'è solo una regola. Ed è questa.
388
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Tu di' a Jerlamarel che siamo qui. Lui capirà.
389
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
Solo Kofun e Haniwa possono attraversare il ponte.
390
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
Stammi a sentire...
391
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
Ragazzo.
392
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
C'è solo una regola ed è questa.
393
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
Allora dillo tu a Jerlamarel che i suoi figli sono arrivati fin qui
394
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
solo per tornare indietro!
395
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
Non torneremo indietro.
396
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
Che dici? Dobbiamo farlo.
397
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
- A lei serve una guaritrice. - No. È con papà e Paris.
398
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
Possono condurla da un'altra tribù.
399
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
Ma che stai dicendo? Non la lasceremo, Haniwa.
400
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Non ha bisogno di tutti noi.
401
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
- Restiamo tutti insieme. - Kofun.
402
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
- Basta. - È una pazzia.
403
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
Basta.
404
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
Ascoltatemi.
405
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
Haniwa, Kofun,
406
00:40:32,771 --> 00:40:34,731
ci siamo spinti troppo oltre.
407
00:40:34,815 --> 00:40:37,401
Il prezzo è troppo alto per tornare indietro.
408
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
È da molto tempo che ci sto pensando.
409
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
Non ho mai voluto crederci. Ma Paris ha ragione.
410
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Ogni figlio alla fine arriva a un ponte che deve attraversare da solo.
411
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
Ma di che stai parlando?
412
00:40:55,043 --> 00:40:56,503
Il giorno in cui siete nati,
413
00:40:56,587 --> 00:40:58,589
ho combattuto come un leone per proteggervi,
414
00:40:58,672 --> 00:41:00,841
cosa che ho fatto sempre, fino ad oggi.
415
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
È ciò che fa un padre per proteggere i suoi figli.
416
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
Ma un padre deve anche sapere quando è il momento di lasciarli andare
417
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
perché possano trovare la loro strada.
418
00:41:15,022 --> 00:41:17,482
- Quel momento è arrivato. - No, non è vero.
419
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
Non è vero. Haniwa, digli che non è vero.
420
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Invece è vero, Kofun.
421
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
Noi viviamo in mondi diversi.
422
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
È sempre stato così.
423
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
Non ci capiremo mai fino in fondo.
424
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
Ci ha accompagnato qui, lo sapeva.
425
00:41:34,458 --> 00:41:36,251
Perché lo hai fatto?
426
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
Perché sono vostro padre.
427
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
Oh, papà.
428
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
Bambina mia.
429
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Ti sbagli.
430
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
Non viviamo in mondi diversi.
431
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Tu e tuo fratello
432
00:41:55,270 --> 00:41:58,649
siete il solo mondo in cui ho vissuto da quando siete nati.
433
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
Figli miei, io sono cieco, come tutti.
434
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
Ma vi vedo entrambi.
435
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
Non smetterò mai di vedervi.
436
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
Ma avevo ragione.
437
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
Questo giorno è arrivato e dovete incontrare vostro padre.
438
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
Ma sei tu mio padre.
439
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
Ti voglio bene, figliolo.
440
00:42:34,268 --> 00:42:36,395
Ti rivedremo ?
441
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
Sì.
442
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
Bow Lion.
443
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
A una come te, questo farà il solletico.
444
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
Sì.
445
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
Bene.
446
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
Non dimenticate mai vostra madre.
447
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
Proteggetevi a vicenda a ogni costo.
448
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
- Papà. - Kofun, no. Fermo.
449
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
Sarà solo.
450
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Avrà Maghra con sé, sempre.
451
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
E ora avrà anche voi due.
452
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
Ci sarò io con lui.
453
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
Parla a tua sorella.
454
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
Lei sa.
455
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
Ora...
456
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
...ascoltatemi bene. Tutti e due.
457
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
Il dono della vista può accecare.
458
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
Jerlamarel... è vostro padre.
459
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
E riesce a vedere.
460
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
Ma non è un dio, e non lo siete neanche voi.
461
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
Se dovete costruire questo mondo...
462
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
...ricordate vostra madre.
463
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
E ricordate Baba Voss, che vi ha insegnato tutto.
464
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
E poi costruite questo mondo nuovo per i vedenti e anche per i non vedenti.
465
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
Senza dei! Avete capito?
466
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
- Avete capito? - Sì.
467
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
- Sì. - Ok.
468
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
I miei bambini.
469
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
Leggete i libri per me. Leggete i libri per me.
470
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Il mio bastone.
471
00:45:00,414 --> 00:45:02,124
Ok, andate. Andate.
472
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
Andate, prima che il troppo buio v'impedisca di vedere.
473
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
Non posso credere che ci abbia lasciato davvero.
474
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
Siamo noi che ce ne siamo andati.
475
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
Ok.
476
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
Stiamo arrivando. Solo noi due.
477
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
Haniwa e Kofun.
478
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
Tu e io insieme, fratellino mio.
479
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
Sempre, sorellina mia.
480
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
Sei pronto?
481
00:46:00,641 --> 00:46:03,018
- No. - Be', neanch'io.
482
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
Andiamo.
483
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
Li hai mandati da soli.
484
00:46:28,001 --> 00:46:30,671
A volte, il modo migliore per proteggere i figli
485
00:46:30,754 --> 00:46:33,006
è fargli credere che ti sei fermato.
486
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
È stata Maghra a dirtelo?
487
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
Sì, esatto.
488
00:46:40,931 --> 00:46:43,350
La sola casa che ho sono i nostri figli.
489
00:46:44,393 --> 00:46:46,228
Non ho altro posto dove andare.
490
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
E tu?
491
00:46:50,816 --> 00:46:52,484
Quindi restiamo nei dintorni?
492
00:46:52,901 --> 00:46:54,111
Sì.
493
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
Restiamo nei dintorni.
494
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
E adesso?
495
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
Non lo so.
496
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
Non riesco a vedere niente.
497
00:48:53,689 --> 00:48:55,691
Sottotitoli: Rosa Turco
498
00:48:55,774 --> 00:48:57,776
[DUBBING BROTHERS]