1 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 Dorian l'Anziano una volta ha detto: 2 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "Il rumore più inquietante per l'essere umano è il silenzio 3 00:02:05,547 --> 00:02:08,508 "in un momento in cui la natura implora il pianto". 4 00:02:09,218 --> 00:02:11,803 Silenzio durante un parto. 5 00:02:12,804 --> 00:02:15,390 Silenzio in un momento di devastante sofferenza. 6 00:02:15,891 --> 00:02:20,187 Silenzio mentre si infligge un dolore terribilmente intenso. 7 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 Devi essere fiera di te. 8 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 Il tuo atto di sfida è potente. 9 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 Alcuni uomini nella mia posizione potrebbero venirne influenzati, 10 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 trovandosi a lottare contro la pietà, con la risolutezza che vacilla. 11 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 Eccetera, eccetera. 12 00:02:49,341 --> 00:02:52,177 Voglio essere chiaro, tali uomini sono codardi. 13 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 C'è un motivo per cui io occupo questa posizione e loro no. 14 00:02:58,976 --> 00:03:01,395 E dopo le altre otto dita della mano 15 00:03:02,145 --> 00:03:04,606 passeremo a quelle dei piedi. 16 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 Andrò avanti così per giorni, finché non mi dirai dov'è la mia Regina. 17 00:03:35,971 --> 00:03:39,099 Sono riuscito a scoprire dove viene tenuta la Regina. 18 00:03:39,850 --> 00:03:41,476 Non si aspettano il nostro arrivo. 19 00:03:41,727 --> 00:03:43,812 Dista qualche giorno da qui, a passo veloce. 20 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 La compagnia si sta già preparando a partire. 21 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 Ci sono solo un paio di questioni da sistemare, prima di muoverci. 22 00:03:50,277 --> 00:03:51,445 "Sistemare"? 23 00:03:51,528 --> 00:03:53,989 Primo, il ragazzo. 24 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 Sono grato che ci abbia aiutato a catturare le due Ombre là fuori. 25 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 Ora... 26 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 ...vorrei sapere come ha fatto. 27 00:04:09,379 --> 00:04:11,131 Non è vostro figlio. 28 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 È stato chiaro nel momento in cui ve lo hanno portato. 29 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 Ma anche lui possiede la vista, non è vero? 30 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 Sì. 31 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 Un altro figlio di Jerlamarel... 32 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 ...con un'altra donna. 33 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 Meritavate molto di più. 34 00:04:39,701 --> 00:04:41,286 Il ragazzo non ne ha alcuna colpa, 35 00:04:41,370 --> 00:04:43,038 e se non fosse stato per lui, non saresti qui. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Io sono il Cacciatore di Streghe, Maghra, e uno di loro è qui nella mia tenda! 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 La colpa non c'entra nulla. È solo che non posso ignorare chi è. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 Certo che puoi! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 Lui sta con me. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 È sotto la mia protezione. E io sono la figlia del Re. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 Che altro vuoi sistemare? 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 Se lui verrà con noi. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 "Se verrà con noi?" 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Sposterò l'esercito. Non posso lasciarvi qui. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 No. Non me ne andrò finché non verrà ritrovata la mia famiglia. 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 Sono giorni che li cerchiamo e non c'è traccia di loro. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 - Me lo avevi promesso! - Ho promesso di cercarli. 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 E per quanto mi riguarda, ho mantenuto la promessa. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Allora lascia qui alcuni uomini. Continuerò a cercarli io. 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Non ho potere di scelta in merito, e neanche voi. 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 Figliolo. 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 Ho dimenticato più cose su come si uccide di quante tu ne imparerai mai. 53 00:05:36,592 --> 00:05:38,594 Se pensi che il fatto che tu sia in grado di vedere 54 00:05:38,677 --> 00:05:41,138 annullerà la disparità fra noi... 55 00:05:42,848 --> 00:05:44,141 ...ti sbagli. 56 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Va tutto bene. 57 00:05:55,819 --> 00:05:58,906 Questo luogo è disabitato. Il pericolo è minimo. 58 00:05:59,031 --> 00:06:01,158 Bastano pochi uomini a garantire la mia sicurezza. 59 00:06:01,491 --> 00:06:05,579 Maghra, la Regina è ormai compromessa. 60 00:06:06,079 --> 00:06:09,124 Potrebbe essere inabile a governare. Potrebbe essere morta. 61 00:06:09,541 --> 00:06:11,460 Non sappiamo chi stia governando il regno. 62 00:06:11,543 --> 00:06:14,379 Non sappiamo se qualcuno stia governando il regno. 63 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 Il caos che ha preceduto il dominio della vostra famiglia è stato tragico. 64 00:06:19,801 --> 00:06:22,596 Innumerevoli rivalità, rancori e vendette. 65 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Senza i Kane a governare sul trono, alzeranno nuovamente la testa. 66 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 E voi siete, per diritto, la prossima Kane in linea di successione. 67 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 Lascerò qui un contingente perché continui a cercare la vostra famiglia. 68 00:06:39,696 --> 00:06:42,032 Ma per quanto riguarda la vostra presenza... 69 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 ...non è una scelta che spetta né a me né a voi. 70 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 Sei tu a capo degli uomini che resteranno qui? 71 00:07:03,512 --> 00:07:05,848 Sì, Altezza. Ho quattro uomini sotto di me. 72 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 Otto sarebbero meglio. 73 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 E sia. 74 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 Comprendi quanto sia importante il tuo compito, vero? 75 00:07:14,940 --> 00:07:16,233 Sì, signora, certo. 76 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 Sono la mia vita. 77 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 Sì, signora. 78 00:08:19,046 --> 00:08:20,964 Devi parlare con tuo padre. 79 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 Non vuole ascoltare nulla di quello che ho da dire. 80 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 Ecco perché devi parlargli. 81 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 Perché io? 82 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 Haniwa, non ha importanza chi parla per primo. 83 00:08:35,437 --> 00:08:37,105 È la strada da percorrere. 84 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 Tu credi sia semplice. 85 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 Lo è. 86 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 Rompi il silenzio finché puoi. 87 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 Perché ci fermiamo? 88 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 Ci accamperemo qui per la notte. Tuo padre è andato in esplorazione. 89 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Quanto è distante? 90 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 Quanto dista cosa? 91 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 Accidenti. 92 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 Non so dirti se sono sollevato o se speravo di non trovarlo mai. 93 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 Vado a dirlo agli altri. 94 00:09:46,508 --> 00:09:47,676 Casa. 95 00:10:01,481 --> 00:10:04,526 Come fa una regina, che non lascia mai il suo palazzo, 96 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 a finire sul ciglio della strada con solo un'ancella e un cocchiere? 97 00:10:09,323 --> 00:10:12,117 Credi che qualcuno abbia provato a spodestarla? 98 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 Mi vengono in mente diverse cose. 99 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 Cerco di scacciarle. 100 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 Aveva dei nemici. 101 00:10:22,127 --> 00:10:23,921 È una conseguenza del portare una corona. 102 00:10:24,546 --> 00:10:26,089 Più per alcuni che per altri. 103 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 Lei è mia madre. Lo sai, vero? 104 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 I loro visi, la loro voce, anche il modo in cui respiravano. 105 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 Ero piccola quando mia madre è morta, ma anche allora lo sapevo. 106 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 Loro due erano perfettamente identiche. 107 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 Perciò, quando è morta, 108 00:10:50,656 --> 00:10:55,786 mi sembrava molto crudele che ogni volta che mia sorella era nei dintorni... 109 00:10:57,079 --> 00:11:01,625 ...sentire la sua voce, percepire il suo odore, toccarla... 110 00:11:04,503 --> 00:11:08,173 ...all'improvviso mi faceva rivivere il dolore per la morte di mia madre. 111 00:11:10,300 --> 00:11:12,344 Immagino che per mio padre fosse lo stesso. 112 00:11:12,553 --> 00:11:14,096 Penso sia stato per questo 113 00:11:14,179 --> 00:11:17,057 che non è mai stato capace di portarle via l'unica cosa 114 00:11:17,140 --> 00:11:19,560 che per lei era la più preziosa di tutte. 115 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 Il suo diritto di nascita. 116 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 Le ho portato da mangiare, come hai chiesto. 117 00:11:56,054 --> 00:12:01,351 Puoi chiamarla con il suo titolo. Non ha alcun potere o magia qui. 118 00:12:02,436 --> 00:12:05,439 Ho portato da mangiare alla Regina, come hai chiesto. 119 00:12:05,647 --> 00:12:06,773 Molto bene. 120 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 Non è ancora all'altezza dei tuoi canoni? 121 00:12:24,208 --> 00:12:27,127 Avevo sentito storie sulla tua testardaggine, 122 00:12:27,294 --> 00:12:29,338 che sei addirittura auto-distruttiva. 123 00:12:30,672 --> 00:12:32,341 La prima volta che le ho sentite, 124 00:12:32,424 --> 00:12:34,384 mi sono sembrate stravaganti, non credibili. 125 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 Ma ora... 126 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 Forse puoi confermare o negare quello che mi hanno detto. 127 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 Ho sentito che hai ucciso amanti perché russavano nel sonno. 128 00:12:46,897 --> 00:12:50,108 Servitori, perché non ti piaceva il loro odore. 129 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Hai tagliato la lingua a giovani ancelle, 130 00:12:54,363 --> 00:12:59,076 perché non ti hanno soddisfatta immediatamente. 131 00:12:59,910 --> 00:13:02,454 Ce n'è qualcuna che vuoi contestare 132 00:13:02,871 --> 00:13:05,916 o di cui vuoi, forse, rivendicare il merito? 133 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 Conosci le regole. 134 00:13:23,100 --> 00:13:24,101 Se il campanello suona, 135 00:13:24,184 --> 00:13:26,436 come sappiamo che non stai cercando di scappare? 136 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 Il campanello suona e noi dobbiamo rispondere. 137 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 Il campanello suona e tu ne patisci le conseguenze. 138 00:13:35,529 --> 00:13:37,614 Finché non pagheranno il riscatto 139 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 tu sei una risorsa alla quale intendo stare molto attento. 140 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 Quindi perché non ti rilassi? 141 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 Riprendiamo la nostra conversazione, va bene? 142 00:13:55,048 --> 00:13:56,425 Ti prego di credere che, 143 00:13:56,508 --> 00:14:00,637 per quanto abbia trovato queste storie divertenti... 144 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 ...quella che m'interessa veramente riguarda un amante in particolare... 145 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 ...che ti ha spezzato il cuore e poi ti ha abbandonata. 146 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 Haniwa. 147 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 Quello che ho detto prima... 148 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 Lo so. 149 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 - È solo perché io... - Tranquillo. 150 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 - In quella grotta... - Lo capisco. 151 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 Sei sicura? 152 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 Sì. 153 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 Verso cosa credi che siamo diretti? 154 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 Credo che dovresti ridimensionare le tue aspettative. 155 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 Metti da parte ciò che sappiamo di lui, ok? 156 00:17:09,450 --> 00:17:11,745 Scorda il fatto che ha lasciato suo figlio perché venisse maltrattato 157 00:17:11,828 --> 00:17:13,037 fino a renderlo un mostro. 158 00:17:13,121 --> 00:17:16,583 - Non sappiamo cosa gli sia capitato... - Mamma non voleva questo. 159 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 Non ricordo una sola volta in cui abbia parlato di lui senza sembrare triste. 160 00:17:23,882 --> 00:17:25,508 Non ricordo una sola volta 161 00:17:25,592 --> 00:17:27,844 in cui ci abbia parlato senza metterci in guardia. 162 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Ci sarà una ragione per tutto questo, Haniwa. 163 00:17:38,647 --> 00:17:40,357 Non trovi sia strano... 164 00:17:42,317 --> 00:17:45,112 ...che non ci abbia mai detto quale fosse quella ragione? 165 00:17:50,284 --> 00:17:51,577 Non so... 166 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 ...cosa mamma avesse in testa. 167 00:17:56,748 --> 00:18:02,629 Ma quello che so è che lei lo amava. 168 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 E dev'esserci una ragione per questo. 169 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 Lo hai sentito mentre dormivi. 170 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 Era un gufo? 171 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 Non era un gufo. Quello era un uomo. 172 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 Siamo nelle Terre del Male, Baba. Luoghi senza legge. 173 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 E tu sei malato. 174 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 Sto bene. 175 00:18:51,428 --> 00:18:52,930 I ragazzi lo sanno? 176 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 Non serve che lo sappiano. 177 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 Sanno sempre più di quanto tu creda. 178 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 Haniwa ti ha parlato? 179 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 Perché? 180 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 Si sta tenendo dentro qualcosa. 181 00:19:14,785 --> 00:19:17,621 Qualcosa a cui non riesce a dare voce 182 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 e che le fa paura. 183 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 Be', è in lutto. 184 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 Lo è anche Kofun. 185 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 Ma lui non è preda della stessa oscurità. 186 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 Sono diversi. E ora gli servono cose diverse. 187 00:19:36,306 --> 00:19:39,059 Tu più di tutti dovresti capire cosa le serve. 188 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 Che vuoi dire? 189 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 Ricordi quando arrivai da te? 190 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 La rabbia, e quanto fossi distruttivo? 191 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 Perché avevo paura. 192 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 Paura di fidarmi di te... 193 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 ...paura di credere che ero riuscito a fuggire e che era tutto vero. 194 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 E ricordi cosa mi dicesti quando lo feci? 195 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 Ti dissi che se avessi rotto un'altra delle mie cose, 196 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 ti avrei ucciso nel sonno. 197 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 Sì. Ma dopo... 198 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 ...ricordi che facesti? 199 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 Ti sedesti e rimanesti lì finché non riuscii a respirare di nuovo. 200 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 Rimanesti per farmi capire che non ero solo. 201 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 Haniwa si è persa. 202 00:20:38,952 --> 00:20:41,079 Si trova di fronte un futuro incerto... 203 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 ...una madre scomparsa, e un nuovo padre. 204 00:20:49,338 --> 00:20:51,048 Ma le darò lo spazio che le serve. 205 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 E, come te, farò in modo che lei sappia che non è sola. 206 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 Paris, che c'è? 207 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 Non sento più la lavanda. 208 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 Sento sapore di morte. 209 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 Giorni, forse settimane. 210 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 È umano, vero? 211 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "Un nuovo mondo giace oltre questo punto. 212 00:22:30,981 --> 00:22:34,318 "Un nuovo dio risiede al suo interno. 213 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 "Entra e sii visto. 214 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 "Entra e sii giudicato. 215 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 "Entra e troverai la morte. 216 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 "Entra e sii visto". 217 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 218 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 Si è bevuto il cervello, cazzo. 219 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Forse no. 220 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 Magari questo è quello che accade 221 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 quando il tuo lavoro è importante e non vuoi visitatori. 222 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 Paris, non lo so. 223 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 Ormai devi sapere quanto sia pericoloso possedere la vista in questo mondo. 224 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Quanto uno debba faticare per tenere la cosa a bada. 225 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 Sono d'accordo con Paris. 226 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 Non siamo arrivati fin qui per tornare indietro per una cosa del genere. 227 00:23:29,206 --> 00:23:32,376 Voglio che entrambi scopriate perché siamo arrivati qui. 228 00:23:32,709 --> 00:23:35,462 Voglio sapere per cosa abbiamo sacrificato tanto. 229 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 Il motivo per cui ho sacrificato mia moglie. 230 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 Devo saperlo. 231 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 Andiamo. 232 00:23:49,393 --> 00:23:51,854 Almeno sappiamo che la direzione è giusta. 233 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 Kofun. 234 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 Proseguiamo. 235 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Ho visto quattro guardie. 236 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 Una qui, vicino all'entrata. 237 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 Altre due... 238 00:25:00,797 --> 00:25:03,467 ...fanno la ronda tra le file dei tessitori di seta. 239 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 E un'altra alla seconda finestra. 240 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 Quindi i lavoratori stanno tutti fermi? Sono solo le guardie a muoversi? 241 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 Sì. E sbattono i bastoni per annunciarsi. 242 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 Che scarpe indossano le guardie? 243 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 Che tipo di scarpe? Sono di pelle, di legno? 244 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 Di pelle, credo. 245 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 E che mi dici della Regina? Sai dov'è? 246 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 Non so che aspetto abbia la Regina. 247 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 C'era una donna sporca di sangue qui, sul retro. 248 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Sporca di sangue? È viva? 249 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 Non lo so. 250 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 Sei sicuro delle quattro guardie e di come sono disposte? 251 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 È ciò che ho visto. 252 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 È ciò che hai visto. 253 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 Come se la vista non ti permettesse di commettere errori. 254 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 Hai abbastanza uomini per sopraffarli? 255 00:25:48,971 --> 00:25:50,556 Se sentono uno qualunque di noi, 256 00:25:50,639 --> 00:25:52,266 se anche solo avvertono la nostra presenza, 257 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 e danno l'allarme, è finita. 258 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 Per trovarla viva, 259 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 non dovranno esserci più guardie quando si accorgeranno di noi. 260 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 Deve agire un solo uomo, una guardia alla volta. 261 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 Lo faccio io. Posso ucciderle tutte. 262 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 Ricordo di aver chiesto i tuoi occhi, stregone, non la tua opinione. 263 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 Qui c'è in gioco il futuro del regno. 264 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 E io non intendo più metterlo nelle tue mani. 265 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 A meno che voi, Maghra, non vi fidiate di lui. 266 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 Non serve che rispondiate. 267 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 Radunate un'unità. Segnali, niente parole. 268 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 Il primo a parlare sarò io, quando sarò pronto a farvi intervenire. 269 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 Se non date alcun segnale? 270 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 Allora avrò fallito, la Regina sarà morta. 271 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 Bruciate tutto, 272 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 portate la principessa a Kanzua e fatela salire sul trono. 273 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 Non ho acconsentito a tutto ciò. 274 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 Se si arriverà a tanto, non dovrete farlo. 275 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 Credete che si arriverà a tanto? 276 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 No. 277 00:27:39,164 --> 00:27:41,583 Tagliatore! Tagliatore! Vieni qui! 278 00:27:41,667 --> 00:27:42,751 Guardie. 279 00:27:42,834 --> 00:27:45,420 C'è un intruso! C'è qualcuno! 280 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 In piedi, stronza. 281 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 Il mio coltello. Il mio coltello. 282 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Credevi che le avrei detto chi ero senza avere un piano? 283 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 Vostra Maestà? 284 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 La Regina è qui. 285 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 Perché non parla? 286 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Sono stanca, cazzo. 287 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 Va tutto bene. Siete al sicuro, ora. 288 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 Com'è potuto accadere? 289 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 Come vi hanno catturata? 290 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 Sono dovuta fuggire. 291 00:29:06,960 --> 00:29:09,129 Qualcuno si è rivoltato contro di voi? Chi è stato? 292 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 In molti. 293 00:29:13,842 --> 00:29:18,013 Vi riprenderete presto e faremo ritorno a Kanzua. 294 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 Ma prima, vi ho portato una guaritrice. 295 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 Eccola. 296 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 - Fa' piano. - Certo. 297 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 Ci conosciamo? 298 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 Mi spiace per quel che vi è accaduto. 299 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 Non dovresti andartene, Maghra. 300 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 Non prima di sapere la notizia. 301 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Quale notizia, vostra Maestà? 302 00:31:25,807 --> 00:31:27,935 Tutti mi si sono rivoltati contro. 303 00:31:30,270 --> 00:31:32,523 Sostenevano che gli dei erano con loro. 304 00:31:33,232 --> 00:31:37,110 Quando hanno fallito, ho dovuto fare una scelta. 305 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 Che quest'eresia continuasse... 306 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 ...oppure rispondere a modo mio. 307 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Che cosa significa? 308 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 Tu vuoi riportarmi a Kanzua? 309 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 Non c'è più nessuna Kanzua. 310 00:31:57,381 --> 00:31:58,549 Per anni... 311 00:31:59,466 --> 00:32:02,678 ...abbiamo detenuto il potere in base ai capricci delle macchine sotto di noi. 312 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 Quando sceglievano di funzionare, eravamo adorati. 313 00:32:09,142 --> 00:32:11,019 In caso contrario, non lo eravamo. 314 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 Non voglio essere regina, perché le macchine funzionano. 315 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 Voglio essere regina perché lo sono. 316 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 Quindi ora la storia sarà questa... 317 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 Gli dei hanno preso la diga. 318 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 E l'hanno distrutta in preda alla rabbia 319 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 e con essa, hanno distrutto i veri eretici. 320 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 I deboli, gli egoisti, i tardi di mente. 321 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 Ma hanno risparmiato me. 322 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 Solo me. 323 00:33:01,320 --> 00:33:03,780 L'avete distrutta. 324 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 Quei soldati là fuori... 325 00:33:14,208 --> 00:33:17,502 ...per ben 20 anni, hanno eseguito i vostri ordini 326 00:33:18,378 --> 00:33:20,214 ...con la promessa che, un giorno, 327 00:33:20,297 --> 00:33:23,717 avrebbero fatto ritorno alle loro case, alle loro famiglie. 328 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 Durante innumerevoli battaglie... 329 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 ...e miserie e orrori. 330 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 Questo era ciò che dava loro la forza. 331 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 E voi glielo avete portato via. 332 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 Ho fatto quello che andava fatto. 333 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 Ho salvato la nostra dinastia. 334 00:33:46,615 --> 00:33:48,909 Voi pensate che io andrò là fuori 335 00:33:49,201 --> 00:33:54,414 a dirgli che le loro famiglie sono state uccise per salvare la vostra dinastia 336 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 e che dopo faranno qualunque cosa io gli dica di fare? 337 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 I tuoi uomini? 338 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 I miei uomini. 339 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 E credo che faranno quello che gli dirò... 340 00:34:15,602 --> 00:34:17,771 ...perché sono la loro Regina. 341 00:34:22,733 --> 00:34:26,822 Io credo che per la prima volta in tantissimo tempo... 342 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 ...questa è una cosa che andrebbe rivista. 343 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Che c'è? 344 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 Perché ci fermiamo? 345 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Qualcosa non va, lo sento. 346 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 - Cosa vedi? - C'è un valico di montagna. 347 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 - C'è modo di aggirarlo? - No, non mi sembra. 348 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 Paris. 349 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 Avverto cose contrastanti. 350 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Ho sognato il pericolo. 351 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 Ma non sono sicura di dove esso si annidi. 352 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Forse perché non c'è alcun pericolo. 353 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 Troviamo un'altra via. 354 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 Perderemo giorni. 355 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 - Dobbiamo trovare un'altra via! - Non c'è niente. 356 00:35:24,463 --> 00:35:26,381 Kofun, digli che non c'è niente, qui. 357 00:35:26,590 --> 00:35:28,175 Papà, io non vedo niente. 358 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 Vado avanti io. 359 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 Kofun, dove si trova la Fiamma Divina? 360 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 È già scesa dietro le montagne. 361 00:35:37,559 --> 00:35:39,186 Che cosa t'importa dov'è il sole? 362 00:35:39,269 --> 00:35:41,647 Non è questo, Cerco solo di capire 363 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 quando farà buio e voi non servirete più a niente. 364 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Baba. 365 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 Trappole sonore. 366 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 Indicami dove sono. 367 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 Sì. 368 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 Via. 369 00:37:29,880 --> 00:37:31,465 Non ti muovere. 370 00:37:33,467 --> 00:37:36,220 Ci sono arco e frecce. Ci servono. 371 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 Che stai facendo? 372 00:37:48,440 --> 00:37:51,109 Io so muovermi in silenzio. Tu no. 373 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 - Haniwa, no! - Cessate il fuoco! 374 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 Tu sei Haniwa? 375 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Sì. 376 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 E tu che hai urlato... 377 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 ...come ti chiami? 378 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 379 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 I figli di Jerlamarel. 380 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 Appena oltre questi alberi c'è un ponte. 381 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 Potete attraversarlo e arrivare alla Casa del Chiarore. 382 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 C'è una guaritrice alla Casa del Chiarore? 383 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 Voi non potete passare. 384 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 Hai appena detto che potevamo farlo. 385 00:39:42,638 --> 00:39:45,015 Solo i figli di Jerlamarel possono attraversarlo, 386 00:39:45,098 --> 00:39:46,600 fino alla Casa del Chiarore. 387 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 C'è solo una regola. Ed è questa. 388 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Tu di' a Jerlamarel che siamo qui. Lui capirà. 389 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 Solo Kofun e Haniwa possono attraversare il ponte. 390 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 Stammi a sentire... 391 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 Ragazzo. 392 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 C'è solo una regola ed è questa. 393 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 Allora dillo tu a Jerlamarel che i suoi figli sono arrivati fin qui 394 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 solo per tornare indietro! 395 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 Non torneremo indietro. 396 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 Che dici? Dobbiamo farlo. 397 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 - A lei serve una guaritrice. - No. È con papà e Paris. 398 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 Possono condurla da un'altra tribù. 399 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 Ma che stai dicendo? Non la lasceremo, Haniwa. 400 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Non ha bisogno di tutti noi. 401 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 - Restiamo tutti insieme. - Kofun. 402 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 - Basta. - È una pazzia. 403 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 Basta. 404 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 Ascoltatemi. 405 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 Haniwa, Kofun, 406 00:40:32,771 --> 00:40:34,731 ci siamo spinti troppo oltre. 407 00:40:34,815 --> 00:40:37,401 Il prezzo è troppo alto per tornare indietro. 408 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 È da molto tempo che ci sto pensando. 409 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 Non ho mai voluto crederci. Ma Paris ha ragione. 410 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Ogni figlio alla fine arriva a un ponte che deve attraversare da solo. 411 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 Ma di che stai parlando? 412 00:40:55,043 --> 00:40:56,503 Il giorno in cui siete nati, 413 00:40:56,587 --> 00:40:58,589 ho combattuto come un leone per proteggervi, 414 00:40:58,672 --> 00:41:00,841 cosa che ho fatto sempre, fino ad oggi. 415 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 È ciò che fa un padre per proteggere i suoi figli. 416 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 Ma un padre deve anche sapere quando è il momento di lasciarli andare 417 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 perché possano trovare la loro strada. 418 00:41:15,022 --> 00:41:17,482 - Quel momento è arrivato. - No, non è vero. 419 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 Non è vero. Haniwa, digli che non è vero. 420 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Invece è vero, Kofun. 421 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 Noi viviamo in mondi diversi. 422 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 È sempre stato così. 423 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 Non ci capiremo mai fino in fondo. 424 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 Ci ha accompagnato qui, lo sapeva. 425 00:41:34,458 --> 00:41:36,251 Perché lo hai fatto? 426 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 Perché sono vostro padre. 427 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 Oh, papà. 428 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 Bambina mia. 429 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Ti sbagli. 430 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 Non viviamo in mondi diversi. 431 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Tu e tuo fratello 432 00:41:55,270 --> 00:41:58,649 siete il solo mondo in cui ho vissuto da quando siete nati. 433 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 Figli miei, io sono cieco, come tutti. 434 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 Ma vi vedo entrambi. 435 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 Non smetterò mai di vedervi. 436 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 Ma avevo ragione. 437 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 Questo giorno è arrivato e dovete incontrare vostro padre. 438 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 Ma sei tu mio padre. 439 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 Ti voglio bene, figliolo. 440 00:42:34,268 --> 00:42:36,395 Ti rivedremo ? 441 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 Sì. 442 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 Bow Lion. 443 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 A una come te, questo farà il solletico. 444 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 Sì. 445 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 Bene. 446 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 Non dimenticate mai vostra madre. 447 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 Proteggetevi a vicenda a ogni costo. 448 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 - Papà. - Kofun, no. Fermo. 449 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 Sarà solo. 450 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Avrà Maghra con sé, sempre. 451 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 E ora avrà anche voi due. 452 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 Ci sarò io con lui. 453 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 Parla a tua sorella. 454 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 Lei sa. 455 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 Ora... 456 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 ...ascoltatemi bene. Tutti e due. 457 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 Il dono della vista può accecare. 458 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 Jerlamarel... è vostro padre. 459 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 E riesce a vedere. 460 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 Ma non è un dio, e non lo siete neanche voi. 461 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 Se dovete costruire questo mondo... 462 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 ...ricordate vostra madre. 463 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 E ricordate Baba Voss, che vi ha insegnato tutto. 464 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 E poi costruite questo mondo nuovo per i vedenti e anche per i non vedenti. 465 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 Senza dei! Avete capito? 466 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 - Avete capito? - Sì. 467 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 - Sì. - Ok. 468 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 I miei bambini. 469 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Leggete i libri per me. Leggete i libri per me. 470 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Il mio bastone. 471 00:45:00,414 --> 00:45:02,124 Ok, andate. Andate. 472 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 Andate, prima che il troppo buio v'impedisca di vedere. 473 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 Non posso credere che ci abbia lasciato davvero. 474 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 Siamo noi che ce ne siamo andati. 475 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 Ok. 476 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 Stiamo arrivando. Solo noi due. 477 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 Haniwa e Kofun. 478 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 Tu e io insieme, fratellino mio. 479 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 Sempre, sorellina mia. 480 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 Sei pronto? 481 00:46:00,641 --> 00:46:03,018 - No. - Be', neanch'io. 482 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 Andiamo. 483 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 Li hai mandati da soli. 484 00:46:28,001 --> 00:46:30,671 A volte, il modo migliore per proteggere i figli 485 00:46:30,754 --> 00:46:33,006 è fargli credere che ti sei fermato. 486 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 È stata Maghra a dirtelo? 487 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 Sì, esatto. 488 00:46:40,931 --> 00:46:43,350 La sola casa che ho sono i nostri figli. 489 00:46:44,393 --> 00:46:46,228 Non ho altro posto dove andare. 490 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 E tu? 491 00:46:50,816 --> 00:46:52,484 Quindi restiamo nei dintorni? 492 00:46:52,901 --> 00:46:54,111 Sì. 493 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 Restiamo nei dintorni. 494 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 E adesso? 495 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 Non lo so. 496 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 Non riesco a vedere niente. 497 00:48:53,689 --> 00:48:55,691 Sottotitoli: Rosa Turco 498 00:48:55,774 --> 00:48:57,776 [DUBBING BROTHERS]