1
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
Dorian si Penatua pernah berkata,
2
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"Bunyi yang paling tak menyenangkan dalam hidup manusia ialah bunyi sunyi sepi
3
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
apabila alam mengharapkan raungan."
4
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
Sunyi sepi ketika kelahiran dan ketika merasai kekecewaan yang dahsyat.
5
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
Sunyi sepi ketika kesakitan dahsyat dikenakan.
6
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
Awak patut rasa bangga.
7
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
Awak menentang dengan hebat.
8
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
Sesetengah orang yang berada pada kedudukan saya akan rasa terharu,
9
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
tiba-tiba perlu melawan perasaan kasihan, niat mereka mula lemah...
10
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
dan sebagainya.
11
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
Untuk pengetahuan awak, mereka pengecut.
12
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
Sebab itulah saya berada pada kedudukan ini dan bukan mereka.
13
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
Lapan jari dari sekarang,
14
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
kita akan mulakan dengan jari kaki.
15
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
Saya akan buat begini berhari-hari sehingga awak dedahkan lokasi ratu saya.
16
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
Saya dah tahu di mana ratu ditahan.
17
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
Mereka takkan menjangkakan kedatangan kita.
18
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
Ia beberapa hari dari sini jika kita bergerak pantas.
19
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
Semua orang sedang bersiap sedia untuk bergerak.
20
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
Kita cuma perlu selesaikan beberapa perkara terlebih dahulu.
21
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
"Selesaikan"?
22
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
Pertama, budak itu.
23
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
Saya berhutang budi kepadanya kerana membantu saya menangkap Lembaga itu.
24
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
Sekarang...
25
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
saya mahu tahu bagaimana dia melakukannya.
26
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
Dia bukan anak tuanku.
27
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
Itu memang jelas ketika dia dibawa berjumpa dengan tuanku.
28
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
Tapi dia juga boleh melihat, bukan?
29
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
Ya.
30
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
Seorang lagi anak Jerlamarel,
31
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
dengan wanita lain.
32
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
Tuanku tak patut dilayan begitu.
33
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
Semua itu bukan salah budak itu dan tanpanya, awak takkan dapat apa-apa.
34
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Tuanku, saya Pemburu Ahli Sihir dan ada ahli sihir di sini pada saat ini!
35
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
Ini tiada kaitan dengan kesalahannya. Saya tak boleh abaikan dirinya.
36
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
Sudah tentu boleh!
37
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
Dia bersama beta.
38
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
Beta melindunginya. Dan beta anak raja.
39
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
Apa lagi yang awak mahu selesaikan?
40
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
Sama ada dia akan ikut kita.
41
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
"Ikut kita"?
42
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Kami akan mula bergerak. Saya tak boleh tinggalkan tuanku.
43
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
Tidak. Beta takkan pergi selagi keluarga beta belum ditemui.
44
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
Dah berhari-hari peninjau saya gagal menemui mereka.
45
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
- Awak dah berjanji! - Saya berjanji untuk cari mereka.
46
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
Dan saya tak mungkir janji.
47
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Jadi, tinggalkan orang awak. Beta akan cari lagi.
48
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Saya tak ada pilihan, begitu juga dengan tuanku.
49
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
Budak...
50
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
Membunuh itu satu perkara biasa bagi saya.
51
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
Jika awak fikir penglihatan awak akan menyamaratakan peluang kita,
52
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
fikir semula.
53
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Tak apa.
54
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
Tempat ini tak berpenghuni. Ia tak berbahaya.
55
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
Beberapa orang saja boleh melindungi saja.
56
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
Tuanku, ratu dalam bahaya.
57
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
Dia mungkin tak berupaya atau mati.
58
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
Entah siapa yang mentadbir kerajaan sekarang.
59
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
Mungkin tiada siapa yang mentadbirnya sekarang.
60
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
Keadaan huru-hara sebelum pemerintahan keluarga tuanku sangat teruk.
61
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
Ada banyak permusuhan, perasaan ketidakpuasan hati dan dendam.
62
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Tanpa pewaris Kane yang memerintah, semua itu akan berulang.
63
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
Tuanku ialah pewaris keluarga Kane yang seterusnya.
64
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
Saya akan tinggalkan sekumpulan askar untuk mencari keluarga tuanku.
65
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
Tapi berkenaan kehadiran tuanku di sini,
66
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
kita berdua tiada pilihan.
67
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Awak ketua askar-askar yang ditinggalkan di sini?
68
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
Ya, tuanku. Saya ketua empat orang askar.
69
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
Lapan orang lagi bagus.
70
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
Tambah lagi askar.
71
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
Awak sedar betapa pentingnya tugas awak di sini?
72
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
Ya, tuanku. Sudah tentu.
73
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
Mereka segalanya bagi beta.
74
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
Baik, tuanku.
75
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
Awak perlu bercakap dengan ayah awak.
76
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
Dia tak mahu dengar langsung cakap saya.
77
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
Sebab itulah awak perlu bercakap dengannya.
78
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
Kenapa saya pula?
79
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
Haniwa, siapa yang mulakannya tak penting.
80
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
Itulah cara untuk kita maju ke depan.
81
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
Mak cik fikir ia mudah saja.
82
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
Ia memang mudah.
83
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
Pecahkan kesunyian ini sementara masa masih ada.
84
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
Kenapa kita berhenti?
85
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
Kita akan berkhemah di sini malam ini. Ayah awak pergi meninjau.
86
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Ia sejauh mana?
87
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
Apa yang sejauh mana?
88
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
Wah.
89
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
Saya tak tahu sama ada saya berasa lega atau berharap kita tak menemuinya.
90
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
Saya akan beritahu yang lain.
91
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
Bagaimana seorang ratu yang tak pernah meninggalkan istananya
92
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
boleh berada di tepi jalan bersama hanya dayang dan pemandunya?
93
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
Awak rasa seseorang cuba menggulingkannya?
94
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
Saya boleh bayangkan pelbagai kemungkinan.
95
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
Saya cuma tak mahu.
96
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
Dia ada musuh.
97
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Itu perkara biasa bagi seorang ratu.
98
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
Musuh sesetengahnya lebih ramai.
99
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
Dia sama seperti ibu beta. Awak tahu, bukan?
100
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
Wajah dan suara mereka sama, malah cara mereka bernafas pun sama.
101
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
Beta masih kecil ketika ibu beta mati, tapi waktu itu pun beta dah tahu.
102
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
Mereka berdua memang sama.
103
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
Jadi apabila dia meninggal dunia,
104
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
ia terasa amat kejam kerana setiap kali kakak beta ada berdekatan,
105
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
apabila beta mendengar suaranya, menghidu baunya dan menyentuhnya,
106
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
beta akan sedih semula mengenangkan ibu beta.
107
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
Ayah beta pun tentu rasa begitu juga.
108
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
Mungkin sebab itulah ayah beta tak sanggup rampas satu-satunya benda
109
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
yang dia paling ingini,
110
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
hak kelahirannya.
111
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
Saya bawa makanan untuknya, seperti yang awak suruh.
112
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
Awak boleh panggil dia dengan gelarannya. Di sini, ia tak membawa sebarang makna.
113
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
Saya bawa makanan untuk ratu itu, seperti yang awak suruh.
114
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
Baiklah.
115
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
Ia masih tak cukup bagus untuk awak?
116
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
Saya ada dengar yang awak degil dan cenderung untuk merosakkan diri sendiri.
117
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
Pada mulanya, saya rasa ia mengarut dan tak boleh dipercayai.
118
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
Tapi sekarang...
119
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
Mungkin awak boleh sahkan atau menafikan sesetengahnya bagi saya.
120
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
Dengar kata, awak bunuh kekasih awak kerana berdengkur semasa tidur.
121
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
Pembantu kerana awak tak suka bau mereka.
122
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Awak kerat lidah dayang-dayang muda
123
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
kerana kurang cekap memuaskan nafsu awak.
124
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
Ada mana-mana cerita yang awak mahu nafikan atau sahkan?
125
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
Awak tahu peraturannya.
126
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
Jika loceng berbunyi, bagaimana kami boleh tahu yang awak tak cuba lari?
127
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
Jika ia berbunyi, kami perlu bertindak.
128
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
Jika ia berbunyi, awak akan menerima balasannya.
129
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
Selagi bayaran tebusan belum dibuat,
130
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
awak aset kami yang saya akan jaga baik-baik.
131
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
Jadi, bertenanglah.
132
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
Mari kita sambung perbualan kita.
133
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
Saya mahu awak tahu, walaupun semua kisah itu menarik,
134
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
saya paling berminat dengan kisah tentang seorang kekasih awak
135
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
yang telah mengecewakan dan meninggalkan awak.
136
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
Haniwa.
137
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
Apa yang abang kata sebelum ini...
138
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
Saya tahu.
139
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
- Abang kata kerana... - Tak apa.
140
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
- Semasa di dalam gua itu. - Saya faham.
141
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
Awak pasti?
142
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
Ya.
143
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
Abang rasa, apakah yang kita akan temui?
144
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
Terus terang, abang rasa awak janganlah terlalu mengharap.
145
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
Lupakan apa yang kita tahu tentang dia, okey?
146
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
Lupakan yang dia dah tinggalkan anaknya
147
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
hingga anaknya menjadi jahat.
148
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
- Kita tak tahu apa yang... - Mak tak mahukan semua ini.
149
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
Seingat abang, mak tak pernah bercakap tentang dia tanpa berasa sedih.
150
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
Mak juga tak pernah bercakap tentang semua ini tanpa memberikan amaran.
151
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Tentu ada sebabnya, Haniwa.
152
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
Abang tak rasa pelik yang mak tak pernah beritahu kita sebabnya?
153
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
Saya tak tahu...
154
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
apa yang di fikiran mak.
155
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
Tapi saya tahu yang mak cintakan dia.
156
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
Dan tentu ada sebabnya.
157
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
Awak mendengarnya semasa awak tidur.
158
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
Itu bunyi burung hantu?
159
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
Tidak. Ia jeritan manusia.
160
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
Kita berada dia Tanah Usang, Baba. Di sini tiada undang-undang.
161
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
Dan awak tak sihat.
162
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
Saya tak apa-apa.
163
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
Anak-anak awak tahu?
164
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
Mereka tak perlu tahu.
165
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
Mereka tahu lebih daripada yang awak sangkakan.
166
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
Haniwa dah bercakap dengan awak?
167
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
Kenapa?
168
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
Dia merahsiakan sesuatu,
169
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
sesuatu yang dia tak dapat terangkan
170
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
dan ia buat dia rasa takut.
171
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
Dia sedang bersedih.
172
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
Begitu juga dengan Kofun.
173
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
Tapi fikirannya tak diganggu oleh perasaan yang sama.
174
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
Mereka berbeza. Mereka perlukan benda yang berbeza pada masa ini.
175
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
Dalam banyak-banyak orang, saya ingat awak tentu akan faham.
176
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
Apa maksud awak?
177
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
Awak ingat lagi kali pertama kita berjumpa?
178
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
Perasaan amarah dan suka memusnahkan itu?
179
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
Ia kerana saya rasa takut.
180
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
Takut untuk mempercayai awak,
181
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
takut untuk percaya yang saya berjaya melarikan diri dan sekiranya ia benar.
182
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
Awak ingat apa yang awak beritahu saya?
183
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
Saya kata jika awak pecahkan lagi barang-barang saya,
184
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
saya akan bunuh awak semasa awak tidur.
185
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
Ya. Tapi selepas itu,
186
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
awak ingat apa yang awak buat?
187
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
Awak temankan saya sehingga saya mampu bernafas semula.
188
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
Awak temankan saya supaya saya tahu yang saya tak berseorangan.
189
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
Haniwa dah hilang pedoman.
190
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
Dia berdepan dengan masa depan yang tak pasti...
191
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
ibu yang telah tiada, dan ayah baru.
192
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
Tapi saya akan beri dia ruang yang dia perlukan.
193
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
Dan seperti awak, saya akan pastikan dia tahu yang dia tak berseorangan.
194
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
Paris, kenapa?
195
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
Tiada lagi bau lavender.
196
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
Saya kesan kematian.
197
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
Ia mati beberapa hari yang lalu, mungkin juga beberapa minggu.
198
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
Ia manusia, bukan?
199
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"Sebuah dunia baru ada di sebaliknya.
200
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
Seorang dewa baru tinggal di dalamnya.
201
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
Masuk dan anda akan dilihat.
202
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
Masuk dan anda akan dinilai.
203
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
Masuk dan anda akan menemui kematian.
204
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
Masuk dan anda akan dilihat."
205
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
206
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
Dia dah gila.
207
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Mungkin tidak.
208
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
Mungkin inilah yang berlaku
209
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
apabila tugas kita penting dan kita tak mahu sesiapa mengganggu.
210
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
Entahlah, Mak Cik Paris.
211
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
Awak perlu tahu betapa bahayanya jika awak boleh melihat di dunia ini.
212
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Usaha yang awak perlu buat untuk melindungi diri daripadanya.
213
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
Ayah setuju dengan Paris.
214
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
Kita tak datang dari jauh hanya untuk berpatah balik.
215
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
Ayah mahu awak berdua tahu apa yang kita cari.
216
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
Ayah mahu tahu tujuan pengorbanan kita semua.
217
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
Ayah mahu tahu tujuan ayah korbankan isteri ayah.
218
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
Ayah perlu tahu.
219
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
Ayuh.
220
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
Sekurang-kurangnya kita tahu, ini arah yang betul.
221
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
Kofun.
222
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
Kita akan teruskan perjalanan.
223
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Saya nampak empat pengawal.
224
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
Ada seorang di pintu masuk.
225
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
Dua orang lagi
226
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
meronda sekeliling pekerja ulat sutera.
227
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
Seorang lagi berada di tingkap kedua.
228
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
Semua pekerja tak bergerak? Hanya pengawal saja yang berjalan?
229
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
Ya. Mereka ketuk tongkat untuk mengumumkan kehadiran mereka.
230
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
Kasut apa yang pengawal itu pakai?
231
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
Kasut apa? Kasut kulit? Kasut kayu?
232
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
Rasanya, kulit.
233
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
Bagaimana dengan ratu? Awak tahu di mana dia berada?
234
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
Saya tak tahu bagaimana rupanya.
235
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
Ada seorang wanita yang berdarah di belakang.
236
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Berdarah? Dia masih hidup?
237
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
Saya tak tahu.
238
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
Jadi awak pasti? Empat pengawal dan ada ruang antara mereka?
239
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
Itulah yang saya nampak.
240
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
Itulah yang awak nampak.
241
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
Macamlah awak takkan silap kerana boleh melihat.
242
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
Orang awak cukup ramai untuk menewaskan mereka?
243
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
Sebaik saja mereka mendengar kita atau mengesan kita
244
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
atau penggera berbunyi, habislah peluang kita.
245
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
Satu-satunya cara untuk selamatkan dia
246
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
ialah jika tiada pengawal yang tinggal apabila mereka sedar kita di sini.
247
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
Seorang lelaki harus bunuh mereka satu demi satu.
248
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
Saya boleh buat. Saya boleh bunuh mereka semua.
249
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
Saya suruh awak tengok, ahli sihir, bukan minta pendapat awak.
250
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
Masa depan sebuah kerajaan dalam bahaya.
251
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
Saya hanya sanggup bergantung pada awak setakat ini saja.
252
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
Melainkan tuanku percayakan dia.
253
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
Lupakan saja yang saya tanya tuanku.
254
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
Aturkan barisan depan. Beri isyarat tanpa suara.
255
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
Saya saja yang akan bersuara apabila saya panggil awak nanti.
256
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
Jika tiada isyarat?
257
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
Itu bermakna saya dah gagal dan ratu dah mati.
258
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
Bakar segala-galanya
259
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
dan bawa tuan puteri ke Kanzua dan pastikan dia ditabalkan sebagai ratu.
260
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
Beta tak setuju dengan arahan itu.
261
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
Jika itulah yang berlaku, tuanku tak perlu beri persetujuan.
262
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
Itukah yang akan berlaku?
263
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
Tidak.
264
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
Pemotong! Mari sini!
265
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
Pengawal.
266
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
Ada penceroboh! Ada seseorang di sini!
267
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
Bangun.
268
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
Pisau saya.
269
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Awak fikir saya akan beritahu dia siapa saya tanpa sebarang rancangan?
270
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
Tuanku?
271
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
Ratu di sini.
272
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
Kenapa dia diam saja?
273
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Beta sangat letih.
274
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
Tak apa. Tuanku selamat sekarang.
275
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
Bagaimana ia berlaku?
276
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
Bagaimana mereka culik tuanku?
277
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
Beta terpaksa pergi.
278
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
Ada orang cuba menggulingkan tuanku? Siapa?
279
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
Terlalu ramai.
280
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
Tuanku akan sembuh dan kita akan kembali ke Kanzua.
281
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
Tapi sebelum itu, seorang pawang akan datang.
282
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
Dia di sini.
283
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
- Hati-hati. - Sudah tentu.
284
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
Pernahkah kita berjumpa?
285
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
Saya bersimpati kerana semua ini menimpa awak.
286
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
Jangan pergi, Maghra.
287
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
Sebelum awak dengar berita.
288
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Berita apa, tuanku?
289
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
Mereka semua cuba menggulingkan beta.
290
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
Mereka kata dewa menyebelahi mereka.
291
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
Apabila mereka gagal, beta tiada pilihan.
292
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
Sama ada membiarkan fahaman sesat itu berterusan
293
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
atau menjawab dengan fahaman beta sendiri.
294
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Apa maksud tuanku?
295
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
Awak nak pulang ke Kanzua?
296
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
Kanzua sudah tiada.
297
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
Selama bertahun-tahun, kuasa kita bergantung pada mesin di bawah kita.
298
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
Apabila ia berfungsi, kita disayangi.
299
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
Apabila ia gagal berfungsi, kita dibenci.
300
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
Beta tak mahu menjadi ratu kerana ia berfungsi.
301
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
Beta mahu menjadi ratu kerana beta memang ratu.
302
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
Jadi inilah yang berlaku.
303
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
Para dewa rampas empangan itu.
304
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
Mereka memusnahkannya kerana terlalu marah
305
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
dan memusnahkannya bersama-sama pembidaah sebenar.
306
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
Iaitu mereka yang lemah, pentingkan diri dan berfikiran mundur.
307
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
Tapi mereka biarkan beta hidup.
308
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
Beta seorang.
309
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
Tuanku dah musnahkannya.
310
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
Askar-askar di luar sana...
311
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
Selama 20 tahun, mereka jalankan perintah tuanku dengan harapan satu hari nanti,
312
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
mereka boleh pulang ke rumah dan pangkuan keluarga mereka.
313
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
Setelah mengharungi begitu banyak pertempuran,
314
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
kesengsaraan dan pengalaman menggerunkan,
315
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
itulah yang menguatkan semangat mereka.
316
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
Tapi tuanku merampasnya begitu saja.
317
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
Beta buat apa yang perlu.
318
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
Beta selamatkan dinasti kita.
319
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
Tuanku fikir saya akan ke luar sana
320
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
untuk beritahu askar saya yang keluarga mereka mati demi dinasti tuanku
321
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
dan mereka akan pergi ke mana saja yang saya suruh?
322
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
Askar awak?
323
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
Askar beta.
324
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
Beta rasa mereka akan dengar cakap beta
325
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
kerana beta ratu mereka.
326
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
Mungkin setelah sekian lama,
327
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
itu sesuatu yang perlu kita pertimbangkan semula.
328
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
Tunggu dulu.
329
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Apa?
330
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
Kenapa kita berhenti?
331
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Ada sesuatu yang tak kena.
332
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
- Ada apa di hadapan? - Genting antara gunung.
333
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
- Ada jalan lain? - Saya tak nampak jalan lain.
334
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
Paris.
335
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
Saya kesan benda-benda yang bertentangan.
336
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Saya kesan bahaya.
337
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
Tapi saya tak pasti di mana bahaya itu.
338
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Mungkin kerana ia tak berbahaya.
339
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
Kita akan cari jalan lain.
340
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
Kita akan rugi beberapa hari.
341
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
- Kita akan cari jalan lain. - Tiada apa di sini.
342
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
Abang, beritahu ayah tiada apa di sini.
343
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
Ayah, saya tak nampak apa-apa pun.
344
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
- Saya akan pergi. - Hei.
345
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
Kofun, mana Dewa Api di langit?
346
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
Ia dah berada di belakang gunung.
347
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
Kenapa matahari penting bagi ayah?
348
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
Ia tak penting. Ayah cuma nak tahu
349
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
masa yang tinggal sebelum malam tiba dan awak langsung tak berguna.
350
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Baba.
351
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
Perangkap bunyi.
352
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
Tunjuk ke arah mereka.
353
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
Ya.
354
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
Pergi.
355
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
Jangan bergerak.
356
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
Ada busur dan anak panah. Kita perlukannya.
357
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
Apa yang awak buat?
358
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
Saya boleh bergerak dengan senyap. Awak tak boleh.
359
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
- Haniwa, tidak! - Jangan serang!
360
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
Awak Haniwa?
361
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Ya.
362
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
Orang yang menjerit tadi,
363
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
siapa nama awak?
364
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
365
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
Anak-anak Jerlamarel,
366
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
ada jambatan di belakang pokok ini.
367
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
Awak boleh menyeberangi jambatan itu untuk ke Rumah Kesedaran.
368
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
Ada pawang di Rumah Kesedaran?
369
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
Awak tak boleh menyeberanginya.
370
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
Awak baru saja kata yang kami boleh menyeberanginya.
371
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
Hanya anak-anak Jerlamarel dibenarkan datang ke Rumah Kesedaran.
372
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
Itu saja syaratnya.
373
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Beritahu Jerlamarel yang kami di sini. Dia akan faham.
374
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
Hanya Kofun dan Haniwa yang boleh ke seberang.
375
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
Dengar sini...
376
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
Nak.
377
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
Itu saja syaratnya.
378
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
Beritahu Jerlamarel sebab yang buat anak-anaknya datang sampai ke sini
379
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
dan akhirnya berpatah balik!
380
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
Kita takkan berpatah balik.
381
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
Apa maksud awak? Kita perlu patah balik.
382
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
- Dia perlukan bomoh. - Tidak. Dia ada ayah dan Paris.
383
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
Ayah boleh bawa dia berjumpa puak lain.
384
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
Apa maksud awak? Kita tak boleh tinggalkan dia di sini, Haniwa.
385
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Dia tak perlukan kita semua.
386
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
- Kita tak boleh berpecah. - Kofun.
387
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
- Cukup. - Ini kerja gila.
388
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
Cukup.
389
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
Dengar sini.
390
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
Haniwa, Kofun,
391
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
kita datang dari jauh dan banyak berkorban dan ruginya jika kita berundur sekarang.
392
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
Dah lama juga ayah memikirkannya.
393
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
Ayah tak mahu percaya, tapi betul cakap Paris.
394
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Akhirnya, semua anak terpaksa menyeberangi sebuah jambatan seorang diri.
395
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
Apa yang ayah maksudkan?
396
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
Pada hari kelahiran awak, ayah bertempur demi keselamatan awak,
397
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
dan itulah yang ayah buat setiap hari.
398
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
Itulah yang bapa-bapa buat untuk melindungi anak-anaknya.
399
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
Tapi seorang bapa perlu tahu masa untuk melepaskan anak-anaknya
400
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
supaya mereka boleh mencari haluan hidup mereka.
401
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
- Sekaranglah masanya. - Tidak, itu tak benar.
402
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
Itu tak benar. Haniwa, beritahu dia itu tak benar.
403
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Ia benar, abang.
404
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
Kita berdua hidup di dunia yang berbeza daripada dunianya.
405
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
Sejak dulu lagi.
406
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
Kita tak benar-benar saling memahami.
407
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
Dia memang tahu semasa dia bawa kita ke sini.
408
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
Kenapa ayah buat begitu?
409
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
Kerana ayah bapa awak.
410
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
Oh, ayah.
411
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
Anak kesayangan ayah.
412
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Awak salah.
413
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
Kita tak hidup di dunia yang berbeza.
414
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Awak dan abang awak
415
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
ialah dunia ayah sejak awak berdua dilahirkan.
416
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
Anak-anak, ayah buta sama seperti orang lain.
417
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
Tapi ayah nampak awak berdua.
418
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
Ayah akan sentiasa nampak awak berdua.
419
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
Tapi ayah memang betul.
420
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
Harinya sudah tiba dan awak perlu berjumpa bapa awak.
421
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
Ayahlah bapa saya.
422
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
Ayah sayang awak.
423
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
Kita akan berjumpa lagi?
424
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
Ya.
425
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
Bow Lion.
426
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
Ia macam kena geletek.
427
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
Baik.
428
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
Bagus.
429
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
Selalulah ingat mak awak.
430
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
Lindungi satu sama lain walau apa yang berlaku.
431
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
- Ayah. - Kofun, jangan. Berhenti.
432
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
Dia akan berseorangan.
433
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Maghra akan sentiasa bersamanya.
434
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
Sekarang, dia akan bersama awak berdua.
435
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
Mak cik akan bersamanya.
436
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
Tengok adik awak.
437
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
Dia tahu.
438
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
Sekarang...
439
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
awak berdua, dengar baik-baik.
440
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
Penglihatan boleh buat kita hilang pertimbangan.
441
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
Jerlamarel ialah ayah awak
442
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
dan dia boleh melihat.
443
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
Tapi dia bukan dewa, begitu juga dengan awak berdua.
444
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
Jika awak nak bina dunia ini,
445
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
ingat mak awak.
446
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
Dan ingat Baba Voss yang telah mengajar awak macam-macam.
447
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
Bina dunia ini untuk mereka yang ada dan tiada penglihatan.
448
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
Tanpa dewa! Faham?
449
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
- Awak faham? - Ya.
450
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
- Ya. - Baik.
451
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
Oh, anak-anakku.
452
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
Bacalah buku untuk mak cik.
453
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
Anak muda.
454
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Tongkat mak cik.
455
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
Okey, pergilah sekarang.
456
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
Pergi sebelum hari gelap dan awak tak nampak apa-apa.
457
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
Tak sangka ayah dah meninggalkan kita.
458
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
Kita yang telah meninggalkannya.
459
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
Okey.
460
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
Kami berdua datang sekarang.
461
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
Haniwa dan Kofun.
462
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
Kita berdua, bersama-sama, abang.
463
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
Sentiasa, adik.
464
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
Abang dah bersedia?
465
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
Tidak.
466
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
Saya pun sama.
467
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
Ayuh.
468
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
Awak biar mereka pergi sendiri.
469
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
Kadangkala cara terbaik untuk melindungi anak-anak
470
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
adalah dengan membiarkan mereka fikir kita tak pedulikan mereka lagi.
471
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
Maghra yang kata begitu?
472
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
Ya.
473
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
Anak-anak itu sajalah tempat saya.
474
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
Saya tak ada tempat lain untuk dituju.
475
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
Awak pula?
476
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
Jika begitu, jangan pergi jauh?
477
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
Ya.
478
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
Kita takkan pergi jauh.
479
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
Sekarang, apa pula?
480
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
Entahlah.
481
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
Saya tak nampak apa-apa.
482
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
Terjemahan sari kata oleh: Noorsalwati Nordin