1 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 Dorian si Penatua pernah berkata, 2 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "Bunyi yang paling tak menyenangkan dalam hidup manusia ialah bunyi sunyi sepi 3 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 apabila alam mengharapkan raungan." 4 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 Sunyi sepi ketika kelahiran dan ketika merasai kekecewaan yang dahsyat. 5 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 Sunyi sepi ketika kesakitan dahsyat dikenakan. 6 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 Awak patut rasa bangga. 7 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 Awak menentang dengan hebat. 8 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 Sesetengah orang yang berada pada kedudukan saya akan rasa terharu, 9 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 tiba-tiba perlu melawan perasaan kasihan, niat mereka mula lemah... 10 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 dan sebagainya. 11 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 Untuk pengetahuan awak, mereka pengecut. 12 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 Sebab itulah saya berada pada kedudukan ini dan bukan mereka. 13 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 Lapan jari dari sekarang, 14 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 kita akan mulakan dengan jari kaki. 15 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 Saya akan buat begini berhari-hari sehingga awak dedahkan lokasi ratu saya. 16 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 Saya dah tahu di mana ratu ditahan. 17 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 Mereka takkan menjangkakan kedatangan kita. 18 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 Ia beberapa hari dari sini jika kita bergerak pantas. 19 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 Semua orang sedang bersiap sedia untuk bergerak. 20 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 Kita cuma perlu selesaikan beberapa perkara terlebih dahulu. 21 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 "Selesaikan"? 22 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 Pertama, budak itu. 23 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 Saya berhutang budi kepadanya kerana membantu saya menangkap Lembaga itu. 24 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 Sekarang... 25 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 saya mahu tahu bagaimana dia melakukannya. 26 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 Dia bukan anak tuanku. 27 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 Itu memang jelas ketika dia dibawa berjumpa dengan tuanku. 28 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 Tapi dia juga boleh melihat, bukan? 29 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 Ya. 30 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 Seorang lagi anak Jerlamarel, 31 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 dengan wanita lain. 32 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 Tuanku tak patut dilayan begitu. 33 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 Semua itu bukan salah budak itu dan tanpanya, awak takkan dapat apa-apa. 34 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Tuanku, saya Pemburu Ahli Sihir dan ada ahli sihir di sini pada saat ini! 35 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 Ini tiada kaitan dengan kesalahannya. Saya tak boleh abaikan dirinya. 36 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 Sudah tentu boleh! 37 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 Dia bersama beta. 38 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 Beta melindunginya. Dan beta anak raja. 39 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 Apa lagi yang awak mahu selesaikan? 40 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 Sama ada dia akan ikut kita. 41 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 "Ikut kita"? 42 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Kami akan mula bergerak. Saya tak boleh tinggalkan tuanku. 43 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 Tidak. Beta takkan pergi selagi keluarga beta belum ditemui. 44 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 Dah berhari-hari peninjau saya gagal menemui mereka. 45 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 - Awak dah berjanji! - Saya berjanji untuk cari mereka. 46 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 Dan saya tak mungkir janji. 47 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Jadi, tinggalkan orang awak. Beta akan cari lagi. 48 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Saya tak ada pilihan, begitu juga dengan tuanku. 49 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 Budak... 50 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 Membunuh itu satu perkara biasa bagi saya. 51 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 Jika awak fikir penglihatan awak akan menyamaratakan peluang kita, 52 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 fikir semula. 53 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Tak apa. 54 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 Tempat ini tak berpenghuni. Ia tak berbahaya. 55 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 Beberapa orang saja boleh melindungi saja. 56 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 Tuanku, ratu dalam bahaya. 57 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 Dia mungkin tak berupaya atau mati. 58 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 Entah siapa yang mentadbir kerajaan sekarang. 59 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 Mungkin tiada siapa yang mentadbirnya sekarang. 60 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 Keadaan huru-hara sebelum pemerintahan keluarga tuanku sangat teruk. 61 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 Ada banyak permusuhan, perasaan ketidakpuasan hati dan dendam. 62 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Tanpa pewaris Kane yang memerintah, semua itu akan berulang. 63 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 Tuanku ialah pewaris keluarga Kane yang seterusnya. 64 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 Saya akan tinggalkan sekumpulan askar untuk mencari keluarga tuanku. 65 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 Tapi berkenaan kehadiran tuanku di sini, 66 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 kita berdua tiada pilihan. 67 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 Awak ketua askar-askar yang ditinggalkan di sini? 68 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 Ya, tuanku. Saya ketua empat orang askar. 69 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 Lapan orang lagi bagus. 70 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 Tambah lagi askar. 71 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 Awak sedar betapa pentingnya tugas awak di sini? 72 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 Ya, tuanku. Sudah tentu. 73 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 Mereka segalanya bagi beta. 74 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 Baik, tuanku. 75 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 Awak perlu bercakap dengan ayah awak. 76 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 Dia tak mahu dengar langsung cakap saya. 77 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 Sebab itulah awak perlu bercakap dengannya. 78 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 Kenapa saya pula? 79 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 Haniwa, siapa yang mulakannya tak penting. 80 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 Itulah cara untuk kita maju ke depan. 81 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 Mak cik fikir ia mudah saja. 82 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 Ia memang mudah. 83 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 Pecahkan kesunyian ini sementara masa masih ada. 84 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 Kenapa kita berhenti? 85 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 Kita akan berkhemah di sini malam ini. Ayah awak pergi meninjau. 86 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Ia sejauh mana? 87 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 Apa yang sejauh mana? 88 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 Wah. 89 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 Saya tak tahu sama ada saya berasa lega atau berharap kita tak menemuinya. 90 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 Saya akan beritahu yang lain. 91 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 Bagaimana seorang ratu yang tak pernah meninggalkan istananya 92 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 boleh berada di tepi jalan bersama hanya dayang dan pemandunya? 93 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 Awak rasa seseorang cuba menggulingkannya? 94 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 Saya boleh bayangkan pelbagai kemungkinan. 95 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 Saya cuma tak mahu. 96 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 Dia ada musuh. 97 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Itu perkara biasa bagi seorang ratu. 98 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 Musuh sesetengahnya lebih ramai. 99 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 Dia sama seperti ibu beta. Awak tahu, bukan? 100 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 Wajah dan suara mereka sama, malah cara mereka bernafas pun sama. 101 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 Beta masih kecil ketika ibu beta mati, tapi waktu itu pun beta dah tahu. 102 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 Mereka berdua memang sama. 103 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 Jadi apabila dia meninggal dunia, 104 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 ia terasa amat kejam kerana setiap kali kakak beta ada berdekatan, 105 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 apabila beta mendengar suaranya, menghidu baunya dan menyentuhnya, 106 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 beta akan sedih semula mengenangkan ibu beta. 107 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 Ayah beta pun tentu rasa begitu juga. 108 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 Mungkin sebab itulah ayah beta tak sanggup rampas satu-satunya benda 109 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 yang dia paling ingini, 110 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 hak kelahirannya. 111 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 Saya bawa makanan untuknya, seperti yang awak suruh. 112 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 Awak boleh panggil dia dengan gelarannya. Di sini, ia tak membawa sebarang makna. 113 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 Saya bawa makanan untuk ratu itu, seperti yang awak suruh. 114 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 Baiklah. 115 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 Ia masih tak cukup bagus untuk awak? 116 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 Saya ada dengar yang awak degil dan cenderung untuk merosakkan diri sendiri. 117 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 Pada mulanya, saya rasa ia mengarut dan tak boleh dipercayai. 118 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 Tapi sekarang... 119 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 Mungkin awak boleh sahkan atau menafikan sesetengahnya bagi saya. 120 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 Dengar kata, awak bunuh kekasih awak kerana berdengkur semasa tidur. 121 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 Pembantu kerana awak tak suka bau mereka. 122 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Awak kerat lidah dayang-dayang muda 123 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 kerana kurang cekap memuaskan nafsu awak. 124 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 Ada mana-mana cerita yang awak mahu nafikan atau sahkan? 125 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 Awak tahu peraturannya. 126 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 Jika loceng berbunyi, bagaimana kami boleh tahu yang awak tak cuba lari? 127 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 Jika ia berbunyi, kami perlu bertindak. 128 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 Jika ia berbunyi, awak akan menerima balasannya. 129 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 Selagi bayaran tebusan belum dibuat, 130 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 awak aset kami yang saya akan jaga baik-baik. 131 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 Jadi, bertenanglah. 132 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 Mari kita sambung perbualan kita. 133 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 Saya mahu awak tahu, walaupun semua kisah itu menarik, 134 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 saya paling berminat dengan kisah tentang seorang kekasih awak 135 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 yang telah mengecewakan dan meninggalkan awak. 136 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 Haniwa. 137 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 Apa yang abang kata sebelum ini... 138 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 Saya tahu. 139 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 - Abang kata kerana... - Tak apa. 140 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 - Semasa di dalam gua itu. - Saya faham. 141 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 Awak pasti? 142 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 Ya. 143 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 Abang rasa, apakah yang kita akan temui? 144 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 Terus terang, abang rasa awak janganlah terlalu mengharap. 145 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 Lupakan apa yang kita tahu tentang dia, okey? 146 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 Lupakan yang dia dah tinggalkan anaknya 147 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 hingga anaknya menjadi jahat. 148 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 - Kita tak tahu apa yang... - Mak tak mahukan semua ini. 149 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 Seingat abang, mak tak pernah bercakap tentang dia tanpa berasa sedih. 150 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 Mak juga tak pernah bercakap tentang semua ini tanpa memberikan amaran. 151 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Tentu ada sebabnya, Haniwa. 152 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 Abang tak rasa pelik yang mak tak pernah beritahu kita sebabnya? 153 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 Saya tak tahu... 154 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 apa yang di fikiran mak. 155 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 Tapi saya tahu yang mak cintakan dia. 156 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 Dan tentu ada sebabnya. 157 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 Awak mendengarnya semasa awak tidur. 158 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 Itu bunyi burung hantu? 159 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 Tidak. Ia jeritan manusia. 160 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 Kita berada dia Tanah Usang, Baba. Di sini tiada undang-undang. 161 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 Dan awak tak sihat. 162 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 Saya tak apa-apa. 163 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 Anak-anak awak tahu? 164 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 Mereka tak perlu tahu. 165 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 Mereka tahu lebih daripada yang awak sangkakan. 166 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 Haniwa dah bercakap dengan awak? 167 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 Kenapa? 168 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 Dia merahsiakan sesuatu, 169 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 sesuatu yang dia tak dapat terangkan 170 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 dan ia buat dia rasa takut. 171 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 Dia sedang bersedih. 172 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 Begitu juga dengan Kofun. 173 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 Tapi fikirannya tak diganggu oleh perasaan yang sama. 174 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 Mereka berbeza. Mereka perlukan benda yang berbeza pada masa ini. 175 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 Dalam banyak-banyak orang, saya ingat awak tentu akan faham. 176 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 Apa maksud awak? 177 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 Awak ingat lagi kali pertama kita berjumpa? 178 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 Perasaan amarah dan suka memusnahkan itu? 179 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 Ia kerana saya rasa takut. 180 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 Takut untuk mempercayai awak, 181 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 takut untuk percaya yang saya berjaya melarikan diri dan sekiranya ia benar. 182 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 Awak ingat apa yang awak beritahu saya? 183 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 Saya kata jika awak pecahkan lagi barang-barang saya, 184 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 saya akan bunuh awak semasa awak tidur. 185 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 Ya. Tapi selepas itu, 186 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 awak ingat apa yang awak buat? 187 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 Awak temankan saya sehingga saya mampu bernafas semula. 188 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 Awak temankan saya supaya saya tahu yang saya tak berseorangan. 189 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 Haniwa dah hilang pedoman. 190 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 Dia berdepan dengan masa depan yang tak pasti... 191 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 ibu yang telah tiada, dan ayah baru. 192 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 Tapi saya akan beri dia ruang yang dia perlukan. 193 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 Dan seperti awak, saya akan pastikan dia tahu yang dia tak berseorangan. 194 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 Paris, kenapa? 195 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 Tiada lagi bau lavender. 196 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 Saya kesan kematian. 197 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 Ia mati beberapa hari yang lalu, mungkin juga beberapa minggu. 198 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 Ia manusia, bukan? 199 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "Sebuah dunia baru ada di sebaliknya. 200 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 Seorang dewa baru tinggal di dalamnya. 201 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 Masuk dan anda akan dilihat. 202 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 Masuk dan anda akan dinilai. 203 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 Masuk dan anda akan menemui kematian. 204 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 Masuk dan anda akan dilihat." 205 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 206 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 Dia dah gila. 207 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Mungkin tidak. 208 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 Mungkin inilah yang berlaku 209 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 apabila tugas kita penting dan kita tak mahu sesiapa mengganggu. 210 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 Entahlah, Mak Cik Paris. 211 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 Awak perlu tahu betapa bahayanya jika awak boleh melihat di dunia ini. 212 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Usaha yang awak perlu buat untuk melindungi diri daripadanya. 213 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 Ayah setuju dengan Paris. 214 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 Kita tak datang dari jauh hanya untuk berpatah balik. 215 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 Ayah mahu awak berdua tahu apa yang kita cari. 216 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 Ayah mahu tahu tujuan pengorbanan kita semua. 217 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 Ayah mahu tahu tujuan ayah korbankan isteri ayah. 218 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 Ayah perlu tahu. 219 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 Ayuh. 220 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 Sekurang-kurangnya kita tahu, ini arah yang betul. 221 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 Kofun. 222 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 Kita akan teruskan perjalanan. 223 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Saya nampak empat pengawal. 224 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 Ada seorang di pintu masuk. 225 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 Dua orang lagi 226 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 meronda sekeliling pekerja ulat sutera. 227 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 Seorang lagi berada di tingkap kedua. 228 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 Semua pekerja tak bergerak? Hanya pengawal saja yang berjalan? 229 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 Ya. Mereka ketuk tongkat untuk mengumumkan kehadiran mereka. 230 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 Kasut apa yang pengawal itu pakai? 231 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 Kasut apa? Kasut kulit? Kasut kayu? 232 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 Rasanya, kulit. 233 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 Bagaimana dengan ratu? Awak tahu di mana dia berada? 234 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 Saya tak tahu bagaimana rupanya. 235 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 Ada seorang wanita yang berdarah di belakang. 236 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Berdarah? Dia masih hidup? 237 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 Saya tak tahu. 238 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 Jadi awak pasti? Empat pengawal dan ada ruang antara mereka? 239 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 Itulah yang saya nampak. 240 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 Itulah yang awak nampak. 241 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 Macamlah awak takkan silap kerana boleh melihat. 242 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 Orang awak cukup ramai untuk menewaskan mereka? 243 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 Sebaik saja mereka mendengar kita atau mengesan kita 244 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 atau penggera berbunyi, habislah peluang kita. 245 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 Satu-satunya cara untuk selamatkan dia 246 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 ialah jika tiada pengawal yang tinggal apabila mereka sedar kita di sini. 247 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 Seorang lelaki harus bunuh mereka satu demi satu. 248 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 Saya boleh buat. Saya boleh bunuh mereka semua. 249 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 Saya suruh awak tengok, ahli sihir, bukan minta pendapat awak. 250 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 Masa depan sebuah kerajaan dalam bahaya. 251 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 Saya hanya sanggup bergantung pada awak setakat ini saja. 252 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 Melainkan tuanku percayakan dia. 253 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 Lupakan saja yang saya tanya tuanku. 254 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 Aturkan barisan depan. Beri isyarat tanpa suara. 255 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 Saya saja yang akan bersuara apabila saya panggil awak nanti. 256 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 Jika tiada isyarat? 257 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 Itu bermakna saya dah gagal dan ratu dah mati. 258 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 Bakar segala-galanya 259 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 dan bawa tuan puteri ke Kanzua dan pastikan dia ditabalkan sebagai ratu. 260 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 Beta tak setuju dengan arahan itu. 261 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 Jika itulah yang berlaku, tuanku tak perlu beri persetujuan. 262 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 Itukah yang akan berlaku? 263 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 Tidak. 264 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 Pemotong! Mari sini! 265 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 Pengawal. 266 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 Ada penceroboh! Ada seseorang di sini! 267 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 Bangun. 268 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 Pisau saya. 269 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Awak fikir saya akan beritahu dia siapa saya tanpa sebarang rancangan? 270 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 Tuanku? 271 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 Ratu di sini. 272 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 Kenapa dia diam saja? 273 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Beta sangat letih. 274 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 Tak apa. Tuanku selamat sekarang. 275 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 Bagaimana ia berlaku? 276 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 Bagaimana mereka culik tuanku? 277 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 Beta terpaksa pergi. 278 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 Ada orang cuba menggulingkan tuanku? Siapa? 279 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 Terlalu ramai. 280 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 Tuanku akan sembuh dan kita akan kembali ke Kanzua. 281 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 Tapi sebelum itu, seorang pawang akan datang. 282 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 Dia di sini. 283 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 - Hati-hati. - Sudah tentu. 284 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 Pernahkah kita berjumpa? 285 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 Saya bersimpati kerana semua ini menimpa awak. 286 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 Jangan pergi, Maghra. 287 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 Sebelum awak dengar berita. 288 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Berita apa, tuanku? 289 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 Mereka semua cuba menggulingkan beta. 290 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 Mereka kata dewa menyebelahi mereka. 291 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 Apabila mereka gagal, beta tiada pilihan. 292 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 Sama ada membiarkan fahaman sesat itu berterusan 293 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 atau menjawab dengan fahaman beta sendiri. 294 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Apa maksud tuanku? 295 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 Awak nak pulang ke Kanzua? 296 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 Kanzua sudah tiada. 297 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 Selama bertahun-tahun, kuasa kita bergantung pada mesin di bawah kita. 298 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 Apabila ia berfungsi, kita disayangi. 299 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 Apabila ia gagal berfungsi, kita dibenci. 300 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 Beta tak mahu menjadi ratu kerana ia berfungsi. 301 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 Beta mahu menjadi ratu kerana beta memang ratu. 302 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 Jadi inilah yang berlaku. 303 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 Para dewa rampas empangan itu. 304 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 Mereka memusnahkannya kerana terlalu marah 305 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 dan memusnahkannya bersama-sama pembidaah sebenar. 306 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 Iaitu mereka yang lemah, pentingkan diri dan berfikiran mundur. 307 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 Tapi mereka biarkan beta hidup. 308 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 Beta seorang. 309 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 Tuanku dah musnahkannya. 310 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 Askar-askar di luar sana... 311 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 Selama 20 tahun, mereka jalankan perintah tuanku dengan harapan satu hari nanti, 312 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 mereka boleh pulang ke rumah dan pangkuan keluarga mereka. 313 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 Setelah mengharungi begitu banyak pertempuran, 314 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 kesengsaraan dan pengalaman menggerunkan, 315 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 itulah yang menguatkan semangat mereka. 316 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 Tapi tuanku merampasnya begitu saja. 317 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 Beta buat apa yang perlu. 318 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 Beta selamatkan dinasti kita. 319 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 Tuanku fikir saya akan ke luar sana 320 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 untuk beritahu askar saya yang keluarga mereka mati demi dinasti tuanku 321 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 dan mereka akan pergi ke mana saja yang saya suruh? 322 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 Askar awak? 323 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 Askar beta. 324 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 Beta rasa mereka akan dengar cakap beta 325 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 kerana beta ratu mereka. 326 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 Mungkin setelah sekian lama, 327 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 itu sesuatu yang perlu kita pertimbangkan semula. 328 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 Tunggu dulu. 329 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Apa? 330 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 Kenapa kita berhenti? 331 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Ada sesuatu yang tak kena. 332 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 - Ada apa di hadapan? - Genting antara gunung. 333 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 - Ada jalan lain? - Saya tak nampak jalan lain. 334 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 Paris. 335 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 Saya kesan benda-benda yang bertentangan. 336 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Saya kesan bahaya. 337 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 Tapi saya tak pasti di mana bahaya itu. 338 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Mungkin kerana ia tak berbahaya. 339 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 Kita akan cari jalan lain. 340 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 Kita akan rugi beberapa hari. 341 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 - Kita akan cari jalan lain. - Tiada apa di sini. 342 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 Abang, beritahu ayah tiada apa di sini. 343 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 Ayah, saya tak nampak apa-apa pun. 344 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 - Saya akan pergi. - Hei. 345 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 Kofun, mana Dewa Api di langit? 346 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 Ia dah berada di belakang gunung. 347 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 Kenapa matahari penting bagi ayah? 348 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 Ia tak penting. Ayah cuma nak tahu 349 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 masa yang tinggal sebelum malam tiba dan awak langsung tak berguna. 350 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Baba. 351 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 Perangkap bunyi. 352 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 Tunjuk ke arah mereka. 353 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 Ya. 354 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 Pergi. 355 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 Jangan bergerak. 356 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 Ada busur dan anak panah. Kita perlukannya. 357 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 Apa yang awak buat? 358 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 Saya boleh bergerak dengan senyap. Awak tak boleh. 359 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 - Haniwa, tidak! - Jangan serang! 360 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 Awak Haniwa? 361 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Ya. 362 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 Orang yang menjerit tadi, 363 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 siapa nama awak? 364 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 365 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 Anak-anak Jerlamarel, 366 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 ada jambatan di belakang pokok ini. 367 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 Awak boleh menyeberangi jambatan itu untuk ke Rumah Kesedaran. 368 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 Ada pawang di Rumah Kesedaran? 369 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 Awak tak boleh menyeberanginya. 370 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 Awak baru saja kata yang kami boleh menyeberanginya. 371 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 Hanya anak-anak Jerlamarel dibenarkan datang ke Rumah Kesedaran. 372 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 Itu saja syaratnya. 373 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Beritahu Jerlamarel yang kami di sini. Dia akan faham. 374 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 Hanya Kofun dan Haniwa yang boleh ke seberang. 375 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 Dengar sini... 376 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 Nak. 377 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 Itu saja syaratnya. 378 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 Beritahu Jerlamarel sebab yang buat anak-anaknya datang sampai ke sini 379 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 dan akhirnya berpatah balik! 380 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 Kita takkan berpatah balik. 381 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 Apa maksud awak? Kita perlu patah balik. 382 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 - Dia perlukan bomoh. - Tidak. Dia ada ayah dan Paris. 383 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 Ayah boleh bawa dia berjumpa puak lain. 384 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 Apa maksud awak? Kita tak boleh tinggalkan dia di sini, Haniwa. 385 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Dia tak perlukan kita semua. 386 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 - Kita tak boleh berpecah. - Kofun. 387 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 - Cukup. - Ini kerja gila. 388 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 Cukup. 389 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 Dengar sini. 390 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 Haniwa, Kofun, 391 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 kita datang dari jauh dan banyak berkorban dan ruginya jika kita berundur sekarang. 392 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 Dah lama juga ayah memikirkannya. 393 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 Ayah tak mahu percaya, tapi betul cakap Paris. 394 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Akhirnya, semua anak terpaksa menyeberangi sebuah jambatan seorang diri. 395 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 Apa yang ayah maksudkan? 396 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 Pada hari kelahiran awak, ayah bertempur demi keselamatan awak, 397 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 dan itulah yang ayah buat setiap hari. 398 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 Itulah yang bapa-bapa buat untuk melindungi anak-anaknya. 399 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 Tapi seorang bapa perlu tahu masa untuk melepaskan anak-anaknya 400 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 supaya mereka boleh mencari haluan hidup mereka. 401 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 - Sekaranglah masanya. - Tidak, itu tak benar. 402 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 Itu tak benar. Haniwa, beritahu dia itu tak benar. 403 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Ia benar, abang. 404 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 Kita berdua hidup di dunia yang berbeza daripada dunianya. 405 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 Sejak dulu lagi. 406 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 Kita tak benar-benar saling memahami. 407 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 Dia memang tahu semasa dia bawa kita ke sini. 408 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 Kenapa ayah buat begitu? 409 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 Kerana ayah bapa awak. 410 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 Oh, ayah. 411 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 Anak kesayangan ayah. 412 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Awak salah. 413 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 Kita tak hidup di dunia yang berbeza. 414 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Awak dan abang awak 415 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 ialah dunia ayah sejak awak berdua dilahirkan. 416 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 Anak-anak, ayah buta sama seperti orang lain. 417 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 Tapi ayah nampak awak berdua. 418 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 Ayah akan sentiasa nampak awak berdua. 419 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 Tapi ayah memang betul. 420 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 Harinya sudah tiba dan awak perlu berjumpa bapa awak. 421 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 Ayahlah bapa saya. 422 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 Ayah sayang awak. 423 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 Kita akan berjumpa lagi? 424 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 Ya. 425 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 Bow Lion. 426 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 Ia macam kena geletek. 427 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 Baik. 428 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 Bagus. 429 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 Selalulah ingat mak awak. 430 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 Lindungi satu sama lain walau apa yang berlaku. 431 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 - Ayah. - Kofun, jangan. Berhenti. 432 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 Dia akan berseorangan. 433 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Maghra akan sentiasa bersamanya. 434 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 Sekarang, dia akan bersama awak berdua. 435 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 Mak cik akan bersamanya. 436 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 Tengok adik awak. 437 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 Dia tahu. 438 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 Sekarang... 439 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 awak berdua, dengar baik-baik. 440 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 Penglihatan boleh buat kita hilang pertimbangan. 441 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 Jerlamarel ialah ayah awak 442 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 dan dia boleh melihat. 443 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 Tapi dia bukan dewa, begitu juga dengan awak berdua. 444 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 Jika awak nak bina dunia ini, 445 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 ingat mak awak. 446 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 Dan ingat Baba Voss yang telah mengajar awak macam-macam. 447 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 Bina dunia ini untuk mereka yang ada dan tiada penglihatan. 448 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 Tanpa dewa! Faham? 449 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 - Awak faham? - Ya. 450 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 - Ya. - Baik. 451 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 Oh, anak-anakku. 452 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Bacalah buku untuk mak cik. 453 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 Anak muda. 454 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Tongkat mak cik. 455 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 Okey, pergilah sekarang. 456 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 Pergi sebelum hari gelap dan awak tak nampak apa-apa. 457 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 Tak sangka ayah dah meninggalkan kita. 458 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 Kita yang telah meninggalkannya. 459 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 Okey. 460 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 Kami berdua datang sekarang. 461 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 Haniwa dan Kofun. 462 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 Kita berdua, bersama-sama, abang. 463 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 Sentiasa, adik. 464 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 Abang dah bersedia? 465 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 Tidak. 466 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 Saya pun sama. 467 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 Ayuh. 468 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 Awak biar mereka pergi sendiri. 469 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 Kadangkala cara terbaik untuk melindungi anak-anak 470 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 adalah dengan membiarkan mereka fikir kita tak pedulikan mereka lagi. 471 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 Maghra yang kata begitu? 472 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 Ya. 473 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 Anak-anak itu sajalah tempat saya. 474 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 Saya tak ada tempat lain untuk dituju. 475 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 Awak pula? 476 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 Jika begitu, jangan pergi jauh? 477 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 Ya. 478 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 Kita takkan pergi jauh. 479 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 Sekarang, apa pula? 480 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 Entahlah. 481 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 Saya tak nampak apa-apa. 482 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 Terjemahan sari kata oleh: Noorsalwati Nordin