1 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 Dorian de Ouderling zei eens: 2 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 'Het verontrustendste geluid voor mensen is stilte... 3 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 ...als de natuur om geweeklaag smeekt.' 4 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 Stilte bij een geboorte, stilte bij een overweldigend verdriet. 5 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 Stilte als er extreme pijn wordt toegebracht. 6 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 Je mag trots op jezelf zijn. 7 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 Je verzet is indrukwekkend. 8 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 Sommige mannen worden hier misschien zwak door. 9 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 Ze moeten hun medelijden bedwingen, worden minder vastberaden... 10 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 ...enzovoort. 11 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 Laat me duidelijk zijn, die mannen zijn lafaards. 12 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 Er is een reden waarom ik dit werk doe en zij niet. 13 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 En over acht vingers... 14 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 ...beginnen we met de tenen. 15 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 Ik doe dit elke dag tot je zegt waar mijn koningin is. 16 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 Ik weet waar de koningin gevangen wordt gehouden. 17 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 Ze verwachten ons niet. 18 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 Als we snel zijn, is het enkele dagen reizen. 19 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 De mannen maken zich klaar voor vertrek. 20 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 We moeten eerst nog een paar dingen oplossen. 21 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 'Oplossen'? 22 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 Ten eerste, de jongen. 23 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 Ik ben dankbaar dat hij de twee Schaduwen heeft helpen vangen. 24 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 Maar nu... 25 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 ...wil ik graag weten hoe hij dat heeft geflikt. 26 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 Hij is geen zoon van je. 27 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 Dat werd duidelijk toen we hem hier bij jou brachten. 28 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 Maar hij kan ook zien, nietwaar? 29 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 Ja. 30 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 Nog een kind van Jerlamarel... 31 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 ...met een andere vrouw. 32 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 Je verdiende beter. 33 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 Dat is niet de schuld van de jongen en zonder hem was je nergens. 34 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Ik ben de Heksenzoeker, Maghra, en er zit er nu een in mijn tent. 35 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 Schuld staat hier los van. Ik kan niet negeren wie hij is. 36 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 Natuurlijk kun je dat. 37 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 Hij hoort bij mij. 38 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 Hij krijgt mijn bescherming. Ik ben de dochter van de koning. 39 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 Wat wil je nog meer oplossen? 40 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 Of hij met ons meekomt. 41 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 'Met ons meekomt'? 42 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Ik verplaats dit leger. Ik kan je niet hier laten. 43 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 Geen sprake van. Ik ga pas als mijn gezin is gevonden. 44 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 Mijn verkenners hebben niets gevonden. 45 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 Je hebt het me beloofd. -Om te zoeken. 46 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 En die belofte heb ik gehouden. 47 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Laat dan wat mannen hier. Ik zoek verder. 48 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Ik heb geen keus in deze zaak en jij ook niet. 49 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 Jongen... 50 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 ...ik heb meer mensen gedood dan je je voor kunt stellen. 51 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 Als je denkt dat je in het voordeel bent omdat je kunt zien... 52 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 ...dan heb je het mis. 53 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Het is oké. 54 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 Het is hier onbewoond. Er is hier weinig gevaar. 55 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 Met een paar man ben ik veilig. 56 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 Maghra, de koningin zit in moeilijkheden. 57 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 Misschien is ze uitgeschakeld. Misschien is ze dood. 58 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 We weten niet wie het koninkrijk bestuurt. 59 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 We weten niet of het koninkrijk wordt bestuurd. 60 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 Voor je familie op de troon kwam, was de chaos verschrikkelijk. 61 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 Talloze rivaliteiten, wraakpartijen en bloedvetes. 62 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Als er geen Kane meer op de troon zit, steken die de kop weer op. 63 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 En rechtens ben je de volgende Kane voor de troonopvolging. 64 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 Ik laat een contingent hier om verder naar je gezin te zoeken. 65 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 Maar wat jouw aanwezigheid betreft... 66 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 ...hebben we allebei geen keus. 67 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 Voer jij het bevel over de mannen hier? 68 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 Ja, hoogheid. Vier mannen onder mij. 69 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 Acht zou beter zijn. 70 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 Doe het. 71 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 Begrijp je hoe belangrijk je taak is? 72 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 Ja, mevrouw, natuurlijk. 73 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 Ze zijn mijn leven. 74 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 Ja, mevrouw. 75 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 Je moet met je vader praten. 76 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 Hij wil helemaal niet naar mij luisteren. 77 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 Daarom moet je met hem praten. 78 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 Waarom ik? 79 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 Haniwa, het maakt niet uit wie het eerst praat. 80 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 Zo bereik je wat. 81 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 Je denkt dat het simpel is. 82 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 Dat is het ook. 83 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 Verbreek de stilte nu dat nog kan. 84 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 Waarom stoppen we? 85 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 We kamperen hier vannacht. Je vader is op verkenning. 86 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Hoe ver weg is het? 87 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 Hoe ver is wat? 88 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 Ik weet niet of ik opgelucht ben of hoopte dat we het nooit zouden vinden. 89 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 Ik zal het de anderen zeggen. 90 00:09:46,508 --> 00:09:47,676 Thuis. 91 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 Hoe komt een koningin die haar paleis nooit verlaat... 92 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 ...langs de weg terecht met alleen een dienstmaagd en een voerman? 93 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 Wilde iemand haar afzetten? 94 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 Ik kan me wel wat voorstellen. 95 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 Ik doe dat liever niet. 96 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 Ze had vijanden. 97 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Dat hoort bij de kroon. 98 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 Voor sommigen meer. 99 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 Ze is mijn moeder. Dat weet je toch? 100 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 Hun gezichten, hun stemmen, zelfs hoe ze ademden. 101 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 Ik was jong toen mijn moeder stierf, maar toen wist ik het al. 102 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 Die twee waren exact gelijk. 103 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 Dus toen zij doodging... 104 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 ...voelde het heel wreed dat elke keer als ik mijn zus... 105 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 ...hoorde, rook, aanraakte... 106 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 ...ik dan opeens weer om mijn moeder rouwde. 107 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 Voor mijn vader was het vast net zo. 108 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 Daarom kon hij zich er niet toe zetten om dat ene ding af te nemen... 109 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 ...dat ze boven alles koesterde: 110 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 haar geboorterecht. 111 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 Ik heb eten voor haar, zoals je vroeg. 112 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 Je kunt haar noemen wat ze is. Dat heeft hier geen magische kracht. 113 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 Ik heb eten voor de koningin, zoals je vroeg. 114 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 Goed. 115 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 Het voldoet nog steeds niet aan je normen, hé? 116 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 Ik ken de verhalen over je koppigheid, over je neiging tot zelfdestructie zelfs. 117 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 Eerst leken die verhalen me absurd, ongeloofwaardig. 118 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 Maar nu... 119 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 Misschien kun je er een paar voor me bevestigen of ontkennen. 120 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 Ik heb gehoord dat je minnaars hebt vermoord omdat ze snurkten. 121 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 Bedienden, omdat je vond dat ze niet lekker roken. 122 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Je hebt jonge maagden de tong uitgerukt... 123 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 ...omdat ze je niet snel genoeg plezier gaven. 124 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 Ontken je die verhalen, of ben je er misschien trots op? 125 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 Je kent de regels. 126 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 De bel rinkelt, dus misschien probeer je te ontsnappen. 127 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 De bel rinkelt, dus we moeten reageren. 128 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 De bel rinkelt, dus je moet ervoor boeten. 129 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 Totdat je losgeld is betaald... 130 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 ...ben je een bezit waar ik heel goed op pas. 131 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 Waarom ontspan je je niet gewoon? 132 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 Laten we verdergaan met ons gesprek, oké? 133 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 Weet je, hoewel ik deze verhalen erg boeiend vind... 134 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 ...ben ik het meest geïnteresseerd in dat verhaal over die ene minnaar... 135 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 ...die je hart brak en je toen verliet. 136 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 Haniwa. 137 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 Wat ik eerder zei... 138 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 Ik weet het. 139 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 Het is gewoon omdat... -Het is oké. 140 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 In de grot... -Ik begrijp het. 141 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 Echt? 142 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 Ja. 143 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 Waar denk je dat we heen gaan? 144 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 Ik denk dat je je verwachtingen wat moet temperen. 145 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 Dat je even negeert wat we van hem weten, oké? 146 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 Vergeet dat hij zijn kind liet misbruiken... 147 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 ...dat een monster werd. 148 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 We weten niet wat er is... -Mama wilde dit niet. 149 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 Ze klonk altijd verdrietig als ze het over hem had. 150 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 Altijd als ze het hierover had, waarschuwde ze ons ervoor. 151 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Daar moet een reden voor zijn geweest, Haniwa. 152 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 Vind je het niet vreemd dat ze ons nooit heeft verteld wat die reden was? 153 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 Ik weet niet... 154 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 ...wat er in mama's hoofd zat. 155 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 Maar ik weet wel dat ze van hem hield. 156 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 Daar moet een reden voor zijn. 157 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 Je hoorde het in je slaap. 158 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 Is dat een uil? 159 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 Geen uil. Dat is een man. 160 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 We zijn in de Badlands, Baba. Een wetteloos land. 161 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 En je voelt je niet lekker. 162 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 Ik voel me oké. 163 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 Weten de kinderen het? 164 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 Die hoeven het niet te weten. 165 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 Ze weten altijd meer dan je denkt. 166 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 Heeft Haniwa met je gepraat? 167 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 Waarom? 168 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 Ze houdt iets in... 169 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 ...iets wat ze niet kan uiten... 170 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 ...en dat maakt haar bang. 171 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 Ze is in de rouw. 172 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 Kofun ook. 173 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 Maar hij is niet door dezelfde duisternis gegrepen. 174 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 Ze zijn anders. Op dit moment hebben ze andere dingen nodig. 175 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 Jij zou meer dan wie ook moeten weten wat ze nodig heeft. 176 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 Wat bedoel je? 177 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 Weet je onze kennismaking nog? 178 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 Hoe woedend en destructief ik was? 179 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 Ik was toen bang. 180 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 Bang om je te vertrouwen... 181 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 ...bang om te geloven dat ik echt was ontsnapt en dat het waar was. 182 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 En weet je nog wat je zei toen ik het geloofde? 183 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 Ik zei dat als je nog iets van mij zou breken... 184 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 ...ik je in je slaap zou vermoorden. 185 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 Ja. Maar daarna... 186 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 ...weet je nog wat je toen deed? 187 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 Je zat bij me tot ik weer rustig kon ademhalen. 188 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 Je bleef, zodat ik wist dat ik niet alleen was. 189 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 Haniwa is verdwaald. 190 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 Haar toekomst is onzeker... 191 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 ...met een moeder die er niet meer is en een nieuwe vader. 192 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 Maar ik zal haar ruimte geven. 193 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 En ik wil dat ze weet dat ze niet alleen is. 194 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 Paris, wat is er? 195 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 Geen lavendel meer. 196 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 Ik proef de dood. 197 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 Dagen geleden, weken misschien. 198 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 Het is menselijk, hè? 199 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 'Verderop ligt een nieuwe wereld. 200 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 Daar woont een nieuwe god. 201 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 Kom binnen en word gezien. 202 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 Kom binnen en word beoordeeld. 203 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 Kom binnen en vind de dood. 204 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 Kom binnen en word gezien.' 205 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 206 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 Hij is helemaal gek geworden. 207 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Misschien niet. 208 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 Misschien gebeurt zoiets... 209 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 ...als je werk belangrijk is en je geen bezoekers wenst. 210 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 Ik weet het niet. 211 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 Je weet hoe gevaarlijk het is om in deze wereld gezien te worden. 212 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Wat je wel niet moet doen om het op afstand te houden. 213 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 Ik ben het met Paris eens. 214 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 We zijn niet zo ver gekomen om dan om zoiets terug te gaan. 215 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 Ik wil dat jullie weten waarnaar we hebben gezocht. 216 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 Ik wil weten waarvoor we zo veel hebben opgeofferd. 217 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 Waar ik mijn vrouw voor heb opgeofferd. 218 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 Ik moet het weten. 219 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 Kom. 220 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 We gaan in ieder geval de juiste kant op. 221 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 Kofun. 222 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 We gaan verder. 223 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Ik heb vier wachters gezien. 224 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 Een hier bij de ingang. 225 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 Twee andere... 226 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 ...liepen tussen de zijdewerkers. 227 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 En eentje bij het tweede raam. 228 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 De werkers lopen niet rond? Alleen de wachters lopen? 229 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 Ja. En ze tikken met hun staf om te laten horen dat ze er zijn. 230 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 Wat voor schoenen dragen de wachters? 231 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 Wat voor schoenen? Van leer? Van hout? 232 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 Van leer, geloof ik. 233 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 En de koningin? Weet je waar ze is? 234 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 Ik weet niet hoe de koningin eruitziet. 235 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 Er lag een bebloede vrouw achterin. 236 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Bebloed? Leeft ze? 237 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 Ik weet het niet. 238 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 Weet je het zeker? Vier wachters, met ruimte tussen ze in? 239 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 Dat heb ik gezien. 240 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 Dat heb je gezien. 241 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 Alsof je door te zien geen fouten kunt maken. 242 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 Heb je genoeg mannen om ze te overrompelen? 243 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 Zodra ze ons horen, zodra ze ons zien... 244 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 ...en alarm slaan, is het voorbij. 245 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 Ze blijft alleen leven... 246 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 ...als we onopgemerkt de wachters uitschakelen. 247 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 Eén man moet het doen, één voor één. 248 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 Ik doe het. Ik kan ze allemaal pakken. 249 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 Ik heb om je ogen gevraagd, heks, niet om je mening. 250 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 Het gaat om de toekomst van het koninkrijk. 251 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 Ik heb op jou vertrouwd voor zover nodig. 252 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 Tenzij jij hem vertrouwt, Maghra. 253 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 Vergeet dat ik het vroeg. 254 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 Vorm een voorhoede. Tekens, geen woorden. 255 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 De volgende die spreekt, ben ik als ik jullie roep. 256 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 Als er geen teken komt? 257 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 Dan is de koningin dood. 258 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 Dan branden jullie alles af... 259 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 ...en brengen de prinses naar de troon in Kanzua. 260 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 Daar heb ik niet in toegestemd. 261 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 Als het zover komt, hoef je dat ook niet. 262 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 Gaat het zover komen? 263 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 Nee. 264 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 Snijder. Kom hier. 265 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 Wachters. 266 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 Er is een indringer. Iemand is hier. 267 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 Sta op, kreng. 268 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 Mijn mes. 269 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Denk je dat ik haar zeg wie ik ben zonder een plan? 270 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 Majesteit? 271 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 De koningin is hier. 272 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 Waarom zegt ze niets? 273 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Ik ben zo moe. 274 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 Het is oké. U bent veilig. 275 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 Hoe is dit gebeurd? 276 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 Hoe hebben ze u gepakt? 277 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 Ik moest weggaan. 278 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 Iemand kwam in opstand. Wie was dat? 279 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 Zo veel. 280 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 U zult snel herstellen en dan gaan we terug naar Kanzua. 281 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 Maar eerst komt er een genezer. 282 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 Ze is hier. 283 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 Voorzichtig. -Natuurlijk. 284 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 Kennen we elkaar? 285 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 Het spijt me dat je dit is overkomen. 286 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 Ga niet weg, Maghra. 287 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 Niet tot je het nieuws hebt gehoord. 288 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Wat voor nieuws, majesteit? 289 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 Ze kwamen allemaal in opstand. 290 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 Ze zeiden dat de goden aan hun kant waren. 291 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 En toen ze faalden, had ik de keus: 292 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 de ketterij door de vingers zien... 293 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 ...of met mijn eigen ketterij reageren. 294 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Wat bedoelt u? 295 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 Wil je me naar Kanzua terugbrengen? 296 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 Er is geen Kanzua. 297 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 Jarenlang hadden we macht op basis van de machines onder ons. 298 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 Als ze het deden, werden we aanbeden. 299 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 Als ze het niet deden, niet. 300 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 Ik wil geen koningin zijn omdat de machines werken. 301 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 Ik wil koningin zijn omdat ik dat ben. 302 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 Dus dit wordt het verhaal: 303 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 de goden hebben de dam tot zich genomen. 304 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 Ze hebben hem in een woedeaanval vernietigd... 305 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 ...en daarmee ook de ketters opgeruimd. 306 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 De zwakken, de egoïsten, de achterlijken. 307 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 Mij hebben ze gespaard. 308 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 Alleen mij. 309 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 Je hebt het vernietigd. 310 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 Die soldaten daar... 311 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 ...hebben je bevelen 20 jaar gevolgd met de belofte dat ze op een dag... 312 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 ...weer naar hun thuis, hun gezinnen terugkeren. 313 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 Tijdens talloze oorlogen... 314 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 ...en tegenslagen en verschrikkingen... 315 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 ...hield dat ze op de been. 316 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 En dat heb je gewoon vernietigd. 317 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 Ik heb gedaan wat nodig was. 318 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 Ik heb onze dynastie gered. 319 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 Denk je dat ik naar buiten ga... 320 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 ...en mijn mannen vertel dat iedereen dood is om je dynastie te redden... 321 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 ...en dat ze dan gewoon verder zullen gaan als ik dat zeg? 322 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 Jouw mannen? 323 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 Mijn mannen. 324 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 En ik denk dat ze zullen doen wat ik zeg... 325 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 ...want ik ben hun koningin. 326 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 Ik denk voor het eerst sinds lange tijd... 327 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 ...dat we daar eens naar moeten kijken. 328 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Wat? 329 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 Waarom stoppen we? 330 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Iets voelt niet goed. 331 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 Wat ligt er voor ons? -Een bergpas. 332 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 Kunnen we eromheen lopen? -Nee, niet dat ik zie. 333 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 Paris. 334 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 Ik voel tegenstrijdige dingen. 335 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Ik droom gevaar. 336 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 Ik weet niet waar het gevaar schuilt. 337 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Misschien omdat er geen gevaar is. 338 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 We zoeken een andere weg. 339 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 Dat duurt dagen. 340 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 We zoeken een andere weg. -Er is hier niets. 341 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 Kofun, zeg dat hier niets is. 342 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 Papa, ik zie niets. 343 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 Ik ga wel. 344 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 Kofun, waar in de hemel is de Vlamgod? 345 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 Al achter de bergen. 346 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 Waarom is de zon belangrijk? 347 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 Ik wil alleen maar weten... 348 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 ...wanneer het donker wordt en we niets meer aan je hebben. 349 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Baba. 350 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 Geluidsvallen. 351 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 Wijs ze aan. 352 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 Ga. 353 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 Verroer je niet. 354 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 Er liggen een pijl en boog. Die hebben we nodig. 355 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 Wat doe je? 356 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 Ik maak geen geluid als ik beweeg. Jij wel. 357 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 Haniwa, nee. -Staakt het vuren. 358 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 Ben jij Haniwa? 359 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Ja. 360 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 En jij die schreeuwde... 361 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 ...hoe heet jij? 362 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 363 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 Kinderen van Jerlamarel... 364 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 ...voorbij deze bomen is een brug. 365 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 Jullie mogen die brug oversteken naar het Huis der Verlichting. 366 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 Is er een genezer in het Huis der Verlichting? 367 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 Jullie mogen niet verder. 368 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 Je zei net dat we konden oversteken. 369 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 Alleen de kinderen van Jerlamarel mogen naar het Huis der Verlichting. 370 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 Er is maar één regel en daarmee uit. 371 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Zeg Jerlamarel dat wij hier zijn. Hij zal het begrijpen. 372 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 Alleen Kofun en Haniwa mogen oversteken. 373 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 Luister naar me... 374 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 Zoon. 375 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 Er is maar één regel en daarmee uit. 376 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 Zeg Jerlamarel dat zijn zoon en dochter hier waren... 377 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 ...en weer zijn gegaan. 378 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 We gaan niet terug. 379 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 Waar heb je het over? We moeten terug. 380 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 Ze heeft een genezer nodig. -Nee. Ze heeft papa en Paris. 381 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 Ze kan naar een andere stam. 382 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 We laten haar niet achter. 383 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Ze heeft ons niet allemaal nodig. 384 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 We blijven samen. -Kofun. 385 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 Genoeg. -Dit is idioot. 386 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 Genoeg. 387 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 Luister naar me. 388 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 Haniwa, Kofun... 389 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 ...onze reis was lang en zwaar. We kunnen niet meer terug. 390 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 Ik heb hier lang over nagedacht. 391 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 Ik heb het nooit willen geloven, maar Paris heeft gelijk. 392 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Ieder kind komt uiteindelijk bij een brug die het alleen moet oversteken. 393 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 Waar heb je het over? 394 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 Tijdens jullie geboorte stond ik op een muur om jullie te verdedigen. 395 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 Dat heb ik sindsdien elke dag gedaan. 396 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 Dat doet een vader voor zijn kinderen. 397 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 Een vader moet ook weten wanneer hij zijn kinderen moet laten gaan... 398 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 ...zodat ze hun eigen weg vinden. 399 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 Dat moment is nu. -Niet waar. 400 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 Niet waar. Haniwa, zeg hem dat dat niet waar is. 401 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Het is waar, Kofun. 402 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 Jij en ik leven in een andere wereld dan hij. 403 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 Dat is altijd zo geweest. 404 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 We zullen elkaar nooit echt begrijpen. 405 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 Hij bracht ons hier omdat hij dat wist. 406 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 Waarom zou je dat doen? 407 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 Omdat ik jullie vader ben. 408 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 O, papa. 409 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 Mijn kleine meisje. 410 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Je vergist je. 411 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 We leven niet in andere werelden. 412 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Jij en je broer... 413 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 ...zijn de enige wereld waarin ik sinds jullie geboorte heb geleefd. 414 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 Kinderen, ik ben net zo blind als iedereen. 415 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 Maar ik zie jullie allebei. 416 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 Ik zal jullie blijven zien. 417 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 Maar ik had gelijk. 418 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 Deze dag moest komen en jullie moeten je vader ontmoeten. 419 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 Papa, jij bent mijn vader. 420 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 Ik hou van je, zoon. 421 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 Zien we je weer? 422 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 Ja. 423 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 Bow Lion. 424 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 Dit gaat even pijn doen. 425 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 Ja. 426 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 Goed. 427 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 Vergeet je moeder nooit. 428 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 Bescherm elkaar tegen elke prijs. 429 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 Papa. -Kofun, nee. Stop. 430 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 Nu is hij alleen. 431 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Maghra zal altijd bij hem zijn. 432 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 En nu heeft hij jullie twee. 433 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 Ik ben bij hem. 434 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 Kijk naar je zus. 435 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 Zij weet het. 436 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 Oké... 437 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 ...luister goed, jullie twee. 438 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 De gave van het zien kan je verblinden. 439 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 Jerlamarel is jullie vader... 440 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 ...en hij kan zien. 441 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 Maar hij is geen god en jullie zijn dat ook niet. 442 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 Om deze wereld te bouwen... 443 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 ...denk aan je moeder. 444 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 En denk aan Baba Voss, die jullie alles heeft geleerd. 445 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 Bouw deze nieuwe wereld voor de zienden en de niet-zienden. 446 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 En geen goden. Begrepen? 447 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 Begrijpen jullie me? -Ja. 448 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 Ja. -Oké. 449 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 O, mijn schatten. 450 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Lees de boeken voor mij. 451 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 Jongeman. 452 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Mijn staf. 453 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 Oké, ga. Ga nu. 454 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 Ga voordat het zo donker is dat jullie niets meer zien. 455 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 Ik kan niet geloven dat hij weg is. 456 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 Wij zijn weggegaan. 457 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 We komen nu, wij tweeën. 458 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 Haniwa en Kofun. 459 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 Jij en ik samen, broertje. 460 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 Altijd, zusje. 461 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 Klaar? 462 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 Nee. 463 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 Ik ook niet. 464 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 Laten we gaan. 465 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 Je hebt ze alleen gestuurd. 466 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 Soms bescherm je je kinderen het beste... 467 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 ...als ze denken dat je dat niet meer doet. 468 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 Heeft Maghra je dat gezegd? 469 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 Ja. 470 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 Mijn enige thuis zijn die kinderen. 471 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 Ik heb geen andere plek. 472 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 Jij? 473 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 Blijven we in de buurt? 474 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 Ja. 475 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 We blijven in de buurt. 476 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 Wat nu? 477 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 Ik weet het niet. 478 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 Ik zie niets. 479 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 Ondertiteld door: Hans Moerbeek