1
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
Dorian de Ouderling zei eens:
2
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
'Het verontrustendste geluid voor mensen is stilte...
3
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
...als de natuur om geweeklaag smeekt.'
4
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
Stilte bij een geboorte, stilte bij een overweldigend verdriet.
5
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
Stilte als er extreme pijn wordt toegebracht.
6
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
Je mag trots op jezelf zijn.
7
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
Je verzet is indrukwekkend.
8
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
Sommige mannen worden hier misschien zwak door.
9
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
Ze moeten hun medelijden bedwingen, worden minder vastberaden...
10
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
...enzovoort.
11
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
Laat me duidelijk zijn, die mannen zijn lafaards.
12
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
Er is een reden waarom ik dit werk doe en zij niet.
13
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
En over acht vingers...
14
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
...beginnen we met de tenen.
15
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
Ik doe dit elke dag tot je zegt waar mijn koningin is.
16
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
Ik weet waar de koningin gevangen wordt gehouden.
17
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
Ze verwachten ons niet.
18
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
Als we snel zijn, is het enkele dagen reizen.
19
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
De mannen maken zich klaar voor vertrek.
20
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
We moeten eerst nog een paar dingen oplossen.
21
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
'Oplossen'?
22
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
Ten eerste, de jongen.
23
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
Ik ben dankbaar dat hij de twee Schaduwen heeft helpen vangen.
24
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
Maar nu...
25
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
...wil ik graag weten hoe hij dat heeft geflikt.
26
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
Hij is geen zoon van je.
27
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
Dat werd duidelijk toen we hem hier bij jou brachten.
28
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
Maar hij kan ook zien, nietwaar?
29
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
Ja.
30
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
Nog een kind van Jerlamarel...
31
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
...met een andere vrouw.
32
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
Je verdiende beter.
33
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
Dat is niet de schuld van de jongen en zonder hem was je nergens.
34
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Ik ben de Heksenzoeker, Maghra, en er zit er nu een in mijn tent.
35
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
Schuld staat hier los van. Ik kan niet negeren wie hij is.
36
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
Natuurlijk kun je dat.
37
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
Hij hoort bij mij.
38
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
Hij krijgt mijn bescherming. Ik ben de dochter van de koning.
39
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
Wat wil je nog meer oplossen?
40
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
Of hij met ons meekomt.
41
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
'Met ons meekomt'?
42
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Ik verplaats dit leger. Ik kan je niet hier laten.
43
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
Geen sprake van. Ik ga pas als mijn gezin is gevonden.
44
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
Mijn verkenners hebben niets gevonden.
45
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
Je hebt het me beloofd. -Om te zoeken.
46
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
En die belofte heb ik gehouden.
47
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Laat dan wat mannen hier. Ik zoek verder.
48
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Ik heb geen keus in deze zaak en jij ook niet.
49
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
Jongen...
50
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
...ik heb meer mensen gedood dan je je voor kunt stellen.
51
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
Als je denkt dat je in het voordeel bent omdat je kunt zien...
52
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
...dan heb je het mis.
53
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Het is oké.
54
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
Het is hier onbewoond. Er is hier weinig gevaar.
55
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
Met een paar man ben ik veilig.
56
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
Maghra, de koningin zit in moeilijkheden.
57
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
Misschien is ze uitgeschakeld. Misschien is ze dood.
58
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
We weten niet wie het koninkrijk bestuurt.
59
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
We weten niet of het koninkrijk wordt bestuurd.
60
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
Voor je familie op de troon kwam, was de chaos verschrikkelijk.
61
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
Talloze rivaliteiten, wraakpartijen en bloedvetes.
62
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Als er geen Kane meer op de troon zit, steken die de kop weer op.
63
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
En rechtens ben je de volgende Kane voor de troonopvolging.
64
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
Ik laat een contingent hier om verder naar je gezin te zoeken.
65
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
Maar wat jouw aanwezigheid betreft...
66
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
...hebben we allebei geen keus.
67
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Voer jij het bevel over de mannen hier?
68
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
Ja, hoogheid. Vier mannen onder mij.
69
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
Acht zou beter zijn.
70
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
Doe het.
71
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
Begrijp je hoe belangrijk je taak is?
72
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
Ja, mevrouw, natuurlijk.
73
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
Ze zijn mijn leven.
74
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
Ja, mevrouw.
75
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
Je moet met je vader praten.
76
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
Hij wil helemaal niet naar mij luisteren.
77
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
Daarom moet je met hem praten.
78
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
Waarom ik?
79
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
Haniwa, het maakt niet uit wie het eerst praat.
80
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
Zo bereik je wat.
81
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
Je denkt dat het simpel is.
82
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
Dat is het ook.
83
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
Verbreek de stilte nu dat nog kan.
84
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
Waarom stoppen we?
85
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
We kamperen hier vannacht. Je vader is op verkenning.
86
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Hoe ver weg is het?
87
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
Hoe ver is wat?
88
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
Ik weet niet of ik opgelucht ben of hoopte dat we het nooit zouden vinden.
89
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
Ik zal het de anderen zeggen.
90
00:09:46,508 --> 00:09:47,676
Thuis.
91
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
Hoe komt een koningin die haar paleis nooit verlaat...
92
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
...langs de weg terecht met alleen een dienstmaagd en een voerman?
93
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
Wilde iemand haar afzetten?
94
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
Ik kan me wel wat voorstellen.
95
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
Ik doe dat liever niet.
96
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
Ze had vijanden.
97
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Dat hoort bij de kroon.
98
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
Voor sommigen meer.
99
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
Ze is mijn moeder. Dat weet je toch?
100
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
Hun gezichten, hun stemmen, zelfs hoe ze ademden.
101
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
Ik was jong toen mijn moeder stierf, maar toen wist ik het al.
102
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
Die twee waren exact gelijk.
103
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
Dus toen zij doodging...
104
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
...voelde het heel wreed dat elke keer als ik mijn zus...
105
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
...hoorde, rook, aanraakte...
106
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
...ik dan opeens weer om mijn moeder rouwde.
107
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
Voor mijn vader was het vast net zo.
108
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
Daarom kon hij zich er niet toe zetten om dat ene ding af te nemen...
109
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
...dat ze boven alles koesterde:
110
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
haar geboorterecht.
111
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
Ik heb eten voor haar, zoals je vroeg.
112
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
Je kunt haar noemen wat ze is. Dat heeft hier geen magische kracht.
113
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
Ik heb eten voor de koningin, zoals je vroeg.
114
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
Goed.
115
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
Het voldoet nog steeds niet aan je normen, hé?
116
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
Ik ken de verhalen over je koppigheid, over je neiging tot zelfdestructie zelfs.
117
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
Eerst leken die verhalen me absurd, ongeloofwaardig.
118
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
Maar nu...
119
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
Misschien kun je er een paar voor me bevestigen of ontkennen.
120
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
Ik heb gehoord dat je minnaars hebt vermoord omdat ze snurkten.
121
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
Bedienden, omdat je vond dat ze niet lekker roken.
122
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Je hebt jonge maagden de tong uitgerukt...
123
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
...omdat ze je niet snel genoeg plezier gaven.
124
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
Ontken je die verhalen, of ben je er misschien trots op?
125
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
Je kent de regels.
126
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
De bel rinkelt, dus misschien probeer je te ontsnappen.
127
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
De bel rinkelt, dus we moeten reageren.
128
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
De bel rinkelt, dus je moet ervoor boeten.
129
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
Totdat je losgeld is betaald...
130
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
...ben je een bezit waar ik heel goed op pas.
131
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
Waarom ontspan je je niet gewoon?
132
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
Laten we verdergaan met ons gesprek, oké?
133
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
Weet je, hoewel ik deze verhalen erg boeiend vind...
134
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
...ben ik het meest geïnteresseerd in dat verhaal over die ene minnaar...
135
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
...die je hart brak en je toen verliet.
136
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
Haniwa.
137
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
Wat ik eerder zei...
138
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
Ik weet het.
139
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
Het is gewoon omdat... -Het is oké.
140
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
In de grot... -Ik begrijp het.
141
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
Echt?
142
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
Ja.
143
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
Waar denk je dat we heen gaan?
144
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
Ik denk dat je je verwachtingen wat moet temperen.
145
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
Dat je even negeert wat we van hem weten, oké?
146
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
Vergeet dat hij zijn kind liet misbruiken...
147
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
...dat een monster werd.
148
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
We weten niet wat er is... -Mama wilde dit niet.
149
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
Ze klonk altijd verdrietig als ze het over hem had.
150
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
Altijd als ze het hierover had, waarschuwde ze ons ervoor.
151
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Daar moet een reden voor zijn geweest, Haniwa.
152
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
Vind je het niet vreemd dat ze ons nooit heeft verteld wat die reden was?
153
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
Ik weet niet...
154
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
...wat er in mama's hoofd zat.
155
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
Maar ik weet wel dat ze van hem hield.
156
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
Daar moet een reden voor zijn.
157
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
Je hoorde het in je slaap.
158
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
Is dat een uil?
159
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
Geen uil. Dat is een man.
160
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
We zijn in de Badlands, Baba. Een wetteloos land.
161
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
En je voelt je niet lekker.
162
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
Ik voel me oké.
163
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
Weten de kinderen het?
164
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
Die hoeven het niet te weten.
165
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
Ze weten altijd meer dan je denkt.
166
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
Heeft Haniwa met je gepraat?
167
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
Waarom?
168
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
Ze houdt iets in...
169
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
...iets wat ze niet kan uiten...
170
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
...en dat maakt haar bang.
171
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
Ze is in de rouw.
172
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
Kofun ook.
173
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
Maar hij is niet door dezelfde duisternis gegrepen.
174
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
Ze zijn anders. Op dit moment hebben ze andere dingen nodig.
175
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
Jij zou meer dan wie ook moeten weten wat ze nodig heeft.
176
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
Wat bedoel je?
177
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
Weet je onze kennismaking nog?
178
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
Hoe woedend en destructief ik was?
179
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
Ik was toen bang.
180
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
Bang om je te vertrouwen...
181
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
...bang om te geloven dat ik echt was ontsnapt en dat het waar was.
182
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
En weet je nog wat je zei toen ik het geloofde?
183
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
Ik zei dat als je nog iets van mij zou breken...
184
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
...ik je in je slaap zou vermoorden.
185
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
Ja. Maar daarna...
186
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
...weet je nog wat je toen deed?
187
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
Je zat bij me tot ik weer rustig kon ademhalen.
188
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
Je bleef, zodat ik wist dat ik niet alleen was.
189
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
Haniwa is verdwaald.
190
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
Haar toekomst is onzeker...
191
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
...met een moeder die er niet meer is en een nieuwe vader.
192
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
Maar ik zal haar ruimte geven.
193
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
En ik wil dat ze weet dat ze niet alleen is.
194
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
Paris, wat is er?
195
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
Geen lavendel meer.
196
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
Ik proef de dood.
197
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
Dagen geleden, weken misschien.
198
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
Het is menselijk, hè?
199
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
'Verderop ligt een nieuwe wereld.
200
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
Daar woont een nieuwe god.
201
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
Kom binnen en word gezien.
202
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
Kom binnen en word beoordeeld.
203
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
Kom binnen en vind de dood.
204
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
Kom binnen en word gezien.'
205
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
206
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
Hij is helemaal gek geworden.
207
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Misschien niet.
208
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
Misschien gebeurt zoiets...
209
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
...als je werk belangrijk is en je geen bezoekers wenst.
210
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
Ik weet het niet.
211
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
Je weet hoe gevaarlijk het is om in deze wereld gezien te worden.
212
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Wat je wel niet moet doen om het op afstand te houden.
213
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
Ik ben het met Paris eens.
214
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
We zijn niet zo ver gekomen om dan om zoiets terug te gaan.
215
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
Ik wil dat jullie weten waarnaar we hebben gezocht.
216
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
Ik wil weten waarvoor we zo veel hebben opgeofferd.
217
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
Waar ik mijn vrouw voor heb opgeofferd.
218
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
Ik moet het weten.
219
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
Kom.
220
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
We gaan in ieder geval de juiste kant op.
221
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
Kofun.
222
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
We gaan verder.
223
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Ik heb vier wachters gezien.
224
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
Een hier bij de ingang.
225
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
Twee andere...
226
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
...liepen tussen de zijdewerkers.
227
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
En eentje bij het tweede raam.
228
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
De werkers lopen niet rond? Alleen de wachters lopen?
229
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
Ja. En ze tikken met hun staf om te laten horen dat ze er zijn.
230
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
Wat voor schoenen dragen de wachters?
231
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
Wat voor schoenen? Van leer? Van hout?
232
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
Van leer, geloof ik.
233
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
En de koningin? Weet je waar ze is?
234
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
Ik weet niet hoe de koningin eruitziet.
235
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
Er lag een bebloede vrouw achterin.
236
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Bebloed? Leeft ze?
237
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
Ik weet het niet.
238
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
Weet je het zeker? Vier wachters, met ruimte tussen ze in?
239
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
Dat heb ik gezien.
240
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
Dat heb je gezien.
241
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
Alsof je door te zien geen fouten kunt maken.
242
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
Heb je genoeg mannen om ze te overrompelen?
243
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
Zodra ze ons horen, zodra ze ons zien...
244
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
...en alarm slaan, is het voorbij.
245
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
Ze blijft alleen leven...
246
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
...als we onopgemerkt de wachters uitschakelen.
247
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
Eén man moet het doen, één voor één.
248
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
Ik doe het. Ik kan ze allemaal pakken.
249
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
Ik heb om je ogen gevraagd, heks, niet om je mening.
250
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
Het gaat om de toekomst van het koninkrijk.
251
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
Ik heb op jou vertrouwd voor zover nodig.
252
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
Tenzij jij hem vertrouwt, Maghra.
253
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
Vergeet dat ik het vroeg.
254
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
Vorm een voorhoede. Tekens, geen woorden.
255
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
De volgende die spreekt, ben ik als ik jullie roep.
256
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
Als er geen teken komt?
257
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
Dan is de koningin dood.
258
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
Dan branden jullie alles af...
259
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
...en brengen de prinses naar de troon in Kanzua.
260
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
Daar heb ik niet in toegestemd.
261
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
Als het zover komt, hoef je dat ook niet.
262
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
Gaat het zover komen?
263
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
Nee.
264
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
Snijder. Kom hier.
265
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
Wachters.
266
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
Er is een indringer. Iemand is hier.
267
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
Sta op, kreng.
268
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
Mijn mes.
269
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Denk je dat ik haar zeg wie ik ben zonder een plan?
270
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
Majesteit?
271
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
De koningin is hier.
272
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
Waarom zegt ze niets?
273
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Ik ben zo moe.
274
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
Het is oké. U bent veilig.
275
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
Hoe is dit gebeurd?
276
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
Hoe hebben ze u gepakt?
277
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
Ik moest weggaan.
278
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
Iemand kwam in opstand. Wie was dat?
279
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
Zo veel.
280
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
U zult snel herstellen en dan gaan we terug naar Kanzua.
281
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
Maar eerst komt er een genezer.
282
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
Ze is hier.
283
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
Voorzichtig. -Natuurlijk.
284
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
Kennen we elkaar?
285
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
Het spijt me dat je dit is overkomen.
286
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
Ga niet weg, Maghra.
287
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
Niet tot je het nieuws hebt gehoord.
288
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Wat voor nieuws, majesteit?
289
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
Ze kwamen allemaal in opstand.
290
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
Ze zeiden dat de goden aan hun kant waren.
291
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
En toen ze faalden, had ik de keus:
292
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
de ketterij door de vingers zien...
293
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
...of met mijn eigen ketterij reageren.
294
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Wat bedoelt u?
295
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
Wil je me naar Kanzua terugbrengen?
296
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
Er is geen Kanzua.
297
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
Jarenlang hadden we macht op basis van de machines onder ons.
298
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
Als ze het deden, werden we aanbeden.
299
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
Als ze het niet deden, niet.
300
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
Ik wil geen koningin zijn omdat de machines werken.
301
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
Ik wil koningin zijn omdat ik dat ben.
302
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
Dus dit wordt het verhaal:
303
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
de goden hebben de dam tot zich genomen.
304
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
Ze hebben hem in een woedeaanval vernietigd...
305
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
...en daarmee ook de ketters opgeruimd.
306
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
De zwakken, de egoïsten, de achterlijken.
307
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
Mij hebben ze gespaard.
308
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
Alleen mij.
309
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
Je hebt het vernietigd.
310
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
Die soldaten daar...
311
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
...hebben je bevelen 20 jaar gevolgd met de belofte dat ze op een dag...
312
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
...weer naar hun thuis, hun gezinnen terugkeren.
313
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
Tijdens talloze oorlogen...
314
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
...en tegenslagen en verschrikkingen...
315
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
...hield dat ze op de been.
316
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
En dat heb je gewoon vernietigd.
317
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
Ik heb gedaan wat nodig was.
318
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
Ik heb onze dynastie gered.
319
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
Denk je dat ik naar buiten ga...
320
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
...en mijn mannen vertel dat iedereen dood is om je dynastie te redden...
321
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
...en dat ze dan gewoon verder zullen gaan als ik dat zeg?
322
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
Jouw mannen?
323
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
Mijn mannen.
324
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
En ik denk dat ze zullen doen wat ik zeg...
325
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
...want ik ben hun koningin.
326
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
Ik denk voor het eerst sinds lange tijd...
327
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
...dat we daar eens naar moeten kijken.
328
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Wat?
329
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
Waarom stoppen we?
330
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Iets voelt niet goed.
331
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
Wat ligt er voor ons? -Een bergpas.
332
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
Kunnen we eromheen lopen? -Nee, niet dat ik zie.
333
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
Paris.
334
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
Ik voel tegenstrijdige dingen.
335
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Ik droom gevaar.
336
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
Ik weet niet waar het gevaar schuilt.
337
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Misschien omdat er geen gevaar is.
338
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
We zoeken een andere weg.
339
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
Dat duurt dagen.
340
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
We zoeken een andere weg. -Er is hier niets.
341
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
Kofun, zeg dat hier niets is.
342
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
Papa, ik zie niets.
343
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
Ik ga wel.
344
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
Kofun, waar in de hemel is de Vlamgod?
345
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
Al achter de bergen.
346
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
Waarom is de zon belangrijk?
347
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
Ik wil alleen maar weten...
348
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
...wanneer het donker wordt en we niets meer aan je hebben.
349
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Baba.
350
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
Geluidsvallen.
351
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
Wijs ze aan.
352
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
Ga.
353
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
Verroer je niet.
354
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
Er liggen een pijl en boog. Die hebben we nodig.
355
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
Wat doe je?
356
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
Ik maak geen geluid als ik beweeg. Jij wel.
357
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
Haniwa, nee. -Staakt het vuren.
358
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
Ben jij Haniwa?
359
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Ja.
360
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
En jij die schreeuwde...
361
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
...hoe heet jij?
362
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
363
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
Kinderen van Jerlamarel...
364
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
...voorbij deze bomen is een brug.
365
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
Jullie mogen die brug oversteken naar het Huis der Verlichting.
366
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
Is er een genezer in het Huis der Verlichting?
367
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
Jullie mogen niet verder.
368
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
Je zei net dat we konden oversteken.
369
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
Alleen de kinderen van Jerlamarel mogen naar het Huis der Verlichting.
370
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
Er is maar één regel en daarmee uit.
371
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Zeg Jerlamarel dat wij hier zijn. Hij zal het begrijpen.
372
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
Alleen Kofun en Haniwa mogen oversteken.
373
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
Luister naar me...
374
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
Zoon.
375
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
Er is maar één regel en daarmee uit.
376
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
Zeg Jerlamarel dat zijn zoon en dochter hier waren...
377
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
...en weer zijn gegaan.
378
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
We gaan niet terug.
379
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
Waar heb je het over? We moeten terug.
380
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
Ze heeft een genezer nodig. -Nee. Ze heeft papa en Paris.
381
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
Ze kan naar een andere stam.
382
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
We laten haar niet achter.
383
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Ze heeft ons niet allemaal nodig.
384
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
We blijven samen. -Kofun.
385
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
Genoeg. -Dit is idioot.
386
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
Genoeg.
387
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
Luister naar me.
388
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
Haniwa, Kofun...
389
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
...onze reis was lang en zwaar. We kunnen niet meer terug.
390
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
Ik heb hier lang over nagedacht.
391
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
Ik heb het nooit willen geloven, maar Paris heeft gelijk.
392
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Ieder kind komt uiteindelijk bij een brug die het alleen moet oversteken.
393
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
Waar heb je het over?
394
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
Tijdens jullie geboorte stond ik op een muur om jullie te verdedigen.
395
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
Dat heb ik sindsdien elke dag gedaan.
396
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
Dat doet een vader voor zijn kinderen.
397
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
Een vader moet ook weten wanneer hij zijn kinderen moet laten gaan...
398
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
...zodat ze hun eigen weg vinden.
399
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
Dat moment is nu. -Niet waar.
400
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
Niet waar. Haniwa, zeg hem dat dat niet waar is.
401
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Het is waar, Kofun.
402
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
Jij en ik leven in een andere wereld dan hij.
403
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
Dat is altijd zo geweest.
404
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
We zullen elkaar nooit echt begrijpen.
405
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
Hij bracht ons hier omdat hij dat wist.
406
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
Waarom zou je dat doen?
407
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
Omdat ik jullie vader ben.
408
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
O, papa.
409
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
Mijn kleine meisje.
410
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Je vergist je.
411
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
We leven niet in andere werelden.
412
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Jij en je broer...
413
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
...zijn de enige wereld waarin ik sinds jullie geboorte heb geleefd.
414
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
Kinderen, ik ben net zo blind als iedereen.
415
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
Maar ik zie jullie allebei.
416
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
Ik zal jullie blijven zien.
417
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
Maar ik had gelijk.
418
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
Deze dag moest komen en jullie moeten je vader ontmoeten.
419
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
Papa, jij bent mijn vader.
420
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
Ik hou van je, zoon.
421
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
Zien we je weer?
422
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
Ja.
423
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
Bow Lion.
424
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
Dit gaat even pijn doen.
425
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
Ja.
426
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
Goed.
427
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
Vergeet je moeder nooit.
428
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
Bescherm elkaar tegen elke prijs.
429
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
Papa. -Kofun, nee. Stop.
430
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
Nu is hij alleen.
431
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Maghra zal altijd bij hem zijn.
432
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
En nu heeft hij jullie twee.
433
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
Ik ben bij hem.
434
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
Kijk naar je zus.
435
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
Zij weet het.
436
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
Oké...
437
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
...luister goed, jullie twee.
438
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
De gave van het zien kan je verblinden.
439
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
Jerlamarel is jullie vader...
440
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
...en hij kan zien.
441
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
Maar hij is geen god en jullie zijn dat ook niet.
442
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
Om deze wereld te bouwen...
443
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
...denk aan je moeder.
444
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
En denk aan Baba Voss, die jullie alles heeft geleerd.
445
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
Bouw deze nieuwe wereld voor de zienden en de niet-zienden.
446
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
En geen goden. Begrepen?
447
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
Begrijpen jullie me? -Ja.
448
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
Ja. -Oké.
449
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
O, mijn schatten.
450
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
Lees de boeken voor mij.
451
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
Jongeman.
452
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Mijn staf.
453
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
Oké, ga. Ga nu.
454
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
Ga voordat het zo donker is dat jullie niets meer zien.
455
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
Ik kan niet geloven dat hij weg is.
456
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
Wij zijn weggegaan.
457
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
We komen nu, wij tweeën.
458
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
Haniwa en Kofun.
459
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
Jij en ik samen, broertje.
460
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
Altijd, zusje.
461
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
Klaar?
462
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
Nee.
463
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
Ik ook niet.
464
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
Laten we gaan.
465
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
Je hebt ze alleen gestuurd.
466
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
Soms bescherm je je kinderen het beste...
467
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
...als ze denken dat je dat niet meer doet.
468
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
Heeft Maghra je dat gezegd?
469
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
Ja.
470
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
Mijn enige thuis zijn die kinderen.
471
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
Ik heb geen andere plek.
472
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
Jij?
473
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
Blijven we in de buurt?
474
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
Ja.
475
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
We blijven in de buurt.
476
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
Wat nu?
477
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
Ik weet het niet.
478
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
Ik zie niets.
479
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
Ondertiteld door: Hans Moerbeek