1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Čet-čet-čet! 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 Dorian starší raz povedal: 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "Najznepokojivejším zvukom ľudského prežívania je ticho... 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 keď príroda prosí o nariekanie." 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 Ticho pri narodení, ticho vo chvíli ničivého žiaľu. 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 Ticho počas mimoriadnej bolesti. 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 Môžeš byť na seba hrdá. 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 Tvoj vzdor je silný. 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 Niektorých mužov v mojej pozícii by to mohlo ovplyvniť... 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 začali by pociťovať ľútosť a ich odhodlanie by povolilo... 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 a tak ďalej. 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 Aby bolo jasné, tí muži sú zbabelci. 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 Preto som v tejto pozícii ja a nie oni. 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 O osem prstov neskôr... 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 začneme s prstami na nohách. 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 Budem to robiť celé dni, kým mi nepovieš, kde je moja kráľovná. 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 Viem, kde držia kráľovnú. 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 Nebudú nás očakávať. 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 Je to niekoľko dní ďaleko. 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 Armáda sa už pripravuje na odchod. 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 Predtým však musíme vyriešiť zopár vecí. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 Vyriešiť? 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 Po prvé, chlapec. 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 Som vďačný, že pomohol pri chytení tých dvoch tieňov. 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 Teraz... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 by som rád vedel, ako to dokázal. 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 Nie je to váš syn. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 To bolo jasné hneď, ako sme ho doviedli. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 Ale aj on vidí, však? 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 Áno. 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 Ďalšie Jerlamarelovo dieťa... 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 s inou ženou. 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 Zaslúžite si viac. 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 Nie je to chlapcova chyba a bez neho by si bol stratený. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Som lovec bosoriek a jeden z nich sedí práve v tomto stane. 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 Nie je to otázka viny. Nemôžem ignorovať, kým je. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 Samozrejme, že môžeš! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 Je so mnou. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 Je pod mojou ochranou. A ja som dcéra kráľa. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 Čo chceš ešte vyriešiť? 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 Či pôjde s nami. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 Či pôjde s nami? 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Presúvam armádu. A vás tu nemôžem nechať. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 Určite nie. Neodídem, kým nenájdeme moju rodinu. 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 Celé dni po nich nie je ani stopy. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 - Sľúbil si mi to! - Že ich budem hľadať. 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 A svoj sľub som dodržal. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Tak tu niekoho nechaj. Budeme hľadať. 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Nemám v tomto na výber a ani vy. 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 Chlapče... 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 O zabíjaní som toho zabudol viac, ako ty budeš kedy vedieť. 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 Ak si myslíš, že vďaka zraku si vo výhode... 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 ešte popremýšľaj. 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Je to v poriadku. 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 Je to tu neobývané. Nič tu nehrozí. 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 Pár mužov by mi zaručilo ochranu. 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 Maghra, kráľovná je v ohrození. 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 Možno je zranená. Možno je mŕtva. 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 Nevieme, kto vládne kráľovstvu. 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 Nevieme, či mu niekto vládne. 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 Chaos, ktorý predchádzal vládnutiu vašej rodiny, bol strašný. 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 Nespočetné boje, krivda a pomsty. 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Keď nebude na tróne Kane, opäť vypukne chaos. 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 Podľa nasledovníctva ste právoplatným nástupcom z rodu Kane. 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 Nechám tu skupinu mužov a budú hľadať vašu rodinu. 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 Ale vaša prítomnosť... 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 ani vy ani ja nemáme na výber. 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 Ty velíš tým, ktorí tu ostávajú? 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 Áno, vaša výsosť. Štyrom mužom. 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 Osem by bolo lepších. 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 Dobre. 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 Rozumieš, akú dôležitú úlohu máš, áno? 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 Áno, madam, samozrejme. 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 Sú mojím všetkým. 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 Áno, madam. 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 Musíš sa porozprávať s otcom. 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 Nechce počuť nič, čo mám na srdci. 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 Práve preto s ním musíš hovoriť. 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 Prečo ja? 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 Haniwa, je jedno, kto prehovorí prvý. 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 Je to krok vpred. 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 Myslíš si, že to je ľahké. 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 Je. 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 Prelom to ticho, kým sa dá. 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 Prečo sme zastavili? 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 Utáboríme sa tu. Otec to tu šiel preskúmať. 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Ako ďaleko to je? 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 Čo? 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 No teda. 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 Neviem, či mi odľahlo, alebo som dúfal, aby sme to nikdy nenašli. 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 Poviem to ostatným. 93 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 Ako sa môže kráľovná, ktorá nevychádza z paláca, 94 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 ocitnúť pri ceste len so slúžkou a šoférom? 95 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 Niekto sa ju pokúsil zvrhnúť? 96 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 Viem si predstaviť mnoho vecí. 97 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 Snažím sa to nerobiť. 98 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 Mala nepriateľov. 99 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 To panovníci majú. 100 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 Niektorí viac, iní menej. 101 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 Je ako moja matka. Vieš to? 102 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 Ich tváre, ich hlasy, dokonca ich dych. 103 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 Keď zomrela, bola som malá, ale už vtedy som to vedela. 104 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 Boli úplne rovnaké. 105 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 Takže keď zomrela, 106 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 bolo veľmi kruté, že vždy, keď bola sestra nablízku... 107 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 tak som ju počula, cítila a dotýkala sa jej. 108 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 Bolo to ako dookola smútiť za mamou. 109 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 Otec to asi cítil rovnako. 110 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 Asi preto sa nikdy nezmohol, aby jej vzal tú jedinú vec, 111 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 ktorú si cenila viac ako čokoľvek iné. 112 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 Jej dedičské právo. 113 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 Priniesla som jej jedlo. 114 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 Volaj ju, čím je. Tu to nemá moc ani čaro. 115 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 Priniesla som kráľovnej jedlo. 116 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 Dobre. 117 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 Stále nie podľa tvojich predstáv? 118 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 Počul som príbehy, že si tvrdohlavá a sebadeštruktívna. 119 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 Keď som ich počul, zdali sa mi podivné a neveril som im. 120 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 Ale teraz... 121 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 Možno by si niektoré z nich mohla potvrdiť alebo vyvrátiť. 122 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 Počul som, že si zabila milencov, lebo chrápali. 123 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 Sluhov, lebo sa ti nepáčil ich zápach. 124 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Odrezala si slúžke jazyk, 125 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 lebo ťa dostatočne rýchlo neuspokojila. 126 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 Chcela by si niečo z toho spochybniť alebo možno si ich pripísať? 127 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 Poznáš pravidlá. 128 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 Keď zazvoní zvonček, odkiaľ máme vedieť, že neutekáš? 129 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 Keď zazvoní, musíme reagovať. 130 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 Keď zazvoní, musíš trpieť. 131 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 Kým nezaplatia výkupné, 132 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 si mojím majetkom a budem na teba dávať pozor. 133 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 Tak sa trochu uvoľni. 134 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 Pokračujme v rozhovore, čo ty na to? 135 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 Vedz, že hoci sú tie príbehy zábavné... 136 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 príbeh, ktorý ma zaujal najviac, je o istom milencovi... 137 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 ktorý ti zlomil srdce a potom ťa opustil. 138 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 Haniwa. 139 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 Čo som povedal... 140 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 Ja viem. 141 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 - To preto, lebo... - To nič. 142 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 - V tej jaskyni... - Chápem. 143 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 Určite? 144 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 Áno. 145 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 Čo si myslíš, že nás čaká? 146 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 Úprimne? Asi by si mala znížiť svoje očakávania. 147 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 Dať bokom, čo o ňom vieme, dobre? 148 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 Že opustil dieťa, ktoré šikanovali, 149 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 a bol z neho netvor. 150 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 - Nevieme, ako to bolo... - Mama to nechcela. 151 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 Vždy, keď o ňom hovorila, znela smutne. 152 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 Vždy, keď o tomto hovorila, odrádzala nás. 153 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Určite na to mala dôvod, Haniwa. 154 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 Nemyslíš si, že je zvláštne, že nám nikdy ten dôvod nepovedala? 155 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 Neviem... 156 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 čo jej... chodilo hlavou. 157 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 Viem však, že ho ľúbila. 158 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 A musí na to existovať dôvod. 159 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 Počul si to aj v spánku. 160 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 To bola sova? 161 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 Nebola to sova. Ale človek. 162 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 Sme v Zlozemi, Baba. V krajine bez zákonov. 163 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 A tebe nie je dobre. 164 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 Som v poriadku. 165 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 Vedia o tom deti? 166 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 Nemusia to vedieť. 167 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 Vždy vedia viac, ako si myslíš. 168 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 Hovorila s tebou Haniwa? 169 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 Prečo? 170 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 Niečo v sebe drží. 171 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 Niečo, čo nevie vysloviť. 172 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 A má z toho strach. 173 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 Žiali. 174 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 To aj Kofun. 175 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 Jeho však neovládla rovnaká temnota. 176 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 Sú iní. Každý z nich potrebuje niečo iné. 177 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 Povedal by som, že práve ty budeš chápať, čo potrebuje. 178 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 Čo tým myslíš? 179 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 Pamätáš sa, keď som prišiel? 180 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 Hneval som sa a všetko som ničil. 181 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 Lebo som sa bál. 182 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 Bál som sa ti veriť... 183 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 bál som sa veriť, že som skutočne unikol a že to je pravda. 184 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 Pamätáš si, čo si mi vtedy povedala? 185 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 Že ak mi ešte niečo rozbiješ, 186 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 zabijem ťa v spánku. 187 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 Áno. Ale potom... 188 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 pamätáš sa, čo si urobila? 189 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 Sadla si si a ostala pri mne, kým som vedel opäť dýchať. 190 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 Ostala si, aby som vedel, že nie som sám. 191 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 Haniwa je stratená. 192 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 Má pred sebou neistú budúcnosť... 193 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 mŕtva mama a nový otec. 194 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 Dám jej priestor, ktorý potrebuje. 195 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 A tiež ju uistím, že nie je sama. 196 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 Paris, čo ti je? 197 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 To nie je z levandule. 198 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 Cítim smrť. 199 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 Je to mŕtve už pár dní, možno týždne. 200 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 Je to človek, však? 201 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "Na druhej strane leží nový svet. 202 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 Sídli tam nový boh. 203 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 Vstúp a buď videný. 204 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 Vstúp a buď súdený. 205 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 Vstúp a nájdi smrť. 206 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 Vstúp a buď videný." 207 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 208 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 On sa úplne zbláznil. 209 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Možno nie. 210 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 Možno toto sa stane... 211 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 keď máš dôležitú prácu a nechceš návštevy. 212 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 Paris, ja neviem. 213 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 Už by si mohol vedieť, aké nebezpečné je v tomto svete vidieť. 214 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Čo všetko musí človek podstúpiť, aby sa ochránil. 215 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 Súhlasím s Paris. 216 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 Neprešli sme takú diaľku len preto, aby sme sa otočili. 217 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 Chcem, aby ste obaja vedeli, čo sme sa prišli dozvedieť. 218 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 Chcem vedieť, čomu sme toľko toho obetovali. 219 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 A čomu som obetoval svoju ženu. 220 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 Musím to vedieť. 221 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 Poďte. 222 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 Aspoň vieme, že ideme dobre. 223 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 Kofun. 224 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 Ideme vpred. 225 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Videl som štyri strážkyne. 226 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 Jedna je tu, pri vchode. 227 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 Ďalšie dve... 228 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 chodia pomedzi pracovníčky. 229 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 Ďalšia je pri druhom okne. 230 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 Pracovníčky sa nehýbu? Len strážkyne chodia? 231 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 Áno. Buchnú palicou, aby pracovníčky vedeli, že sú tam. 232 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 Aké topánky majú strážkyne? 233 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 Aké majú topánky? Kožené? Drevené? 234 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 Kožené, myslím. 235 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 A čo kráľovná? Vieš, kde je? 236 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 Neviem, ako kráľovná vyzerá. 237 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 Ale vzadu bola žena od krvi. 238 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Od krvi? Je nažive? 239 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 To neviem. 240 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 Si si istý? Štyri strážkyne a medzi nimi priestor? 241 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 To som videl. 242 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 To si videl. 243 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 Akoby ti zrak dovoľoval mýliť sa. 244 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 Máš dosť mužov? 245 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 Keď nás začujú, keď nás zacítia, 246 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 keď sa ozve poplach, vtedy je koniec. 247 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 Dostaneme sa k len tak, 248 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 že keď nás začujú, strážkyne tam nebudú. 249 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 Niekto ich musí po jednej zabiť. 250 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 Urobím to. Dostanem všetkých. 251 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 Chcel som tvoje oči, nie tvoj názor, bosorák. 252 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 V hre je budúcnosť kráľovstva. 253 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 Budem sa na teba spoliehať len pokiaľ chcem. 254 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 Jedine, že mu veríte, Maghra. 255 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 Nič som sa nepýtal. 256 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 Zoraď predvoj. Znamenia, žiadne slová. 257 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 Prvý, kto prehovorí, budem ja, keď vás zavolám. 258 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 A ak nedáš signál? 259 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 Tak som zlyhal a je mŕtva. 260 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 Všetko spáľte, 261 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 zoberte princeznú do Kanzua a uveďte ju na trón. 262 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 S tým som nesúhlasila. 263 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 Ak k tomu príde, nebudete musieť. 264 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 A príde k tomu? 265 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 Nie. 266 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 Rezač! Rezač! Poď sem! 267 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 Strážcovia. 268 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 Napadli nás. Niekto tu je! 269 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 Vstávaj, suka. 270 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 Môj nôž. 271 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Myslíš si, že by som jej povedala, kto som, bez plánu? 272 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 Výsosť? 273 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 Kráľovná je tu. 274 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 Prečo nehovorí? 275 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Som strašne unavená. 276 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 To bude dobré. Ste v bezpečí. 277 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 Ako sa to stalo? 278 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 Ako vás dostali? 279 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 Musela som odísť. 280 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 Niekto vás zradil. Kto to bol? 281 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 Bolo ich veľa. 282 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 Čoskoro sa zotavíte a vrátime sa do Kenzua. 283 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 Najskôr však príde liečiteľka. 284 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 Tu je. 285 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 - Opatrne. - Samozrejme. 286 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 Poznáme sa? 287 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 Je mi ľúto, čo sa ti stalo. 288 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 Neodchádzaj, Maghra. 289 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 Nie kým sa nedozvieš, čo je nové. 290 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Čo je nové, vaša výsosť? 291 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 Všetci boli proti mne. 292 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 Ževraj na ich strane boli bohovia. 293 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 Keď sa im to nepodarilo, nemala som na výber. 294 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 Nechať kacírstvo žiť... 295 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 alebo sa tomu sama postaviť. 296 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Čo to znamená? 297 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 Chceš ma vrátiť do Kenzua? 298 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 Kenzua už nie je. 299 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 Roky sme mali moc vďaka strojom pod nami. 300 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 Keď stroje fungovali, obdivovali nás. 301 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 Keď nefungovali, tak nie. 302 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 Nechcem byť kráľovou, len keď fungujú stroje. 303 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 Chcem byť kráľovnou, lebo ňou som. 304 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 Príbeh teda bude takýto: 305 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 Hrádzu vzali bohovia. 306 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 Zničili ju v hneve 307 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 a zničili aj skutočných kacírov. 308 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 Slabých, sebeckých a zaostalých. 309 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 Nechali len mňa. 310 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 Len mňa. 311 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 Zničili ste to. 312 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 Vojaci tam vonku... 313 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 vám dvadsať rokov slúžili pre sľub, že jedného dňa 314 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 sa vrátia domov za svojimi rodinami. 315 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 Počas mnohých bitiek... 316 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 trápení a hrôz, 317 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 to bolo jediné, čo ich držalo. 318 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 A vy ste to všetko zobrali. 319 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 Urobila som, čo som musela. 320 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 Zachránila som našu dynastiu. 321 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 Myslíte si, že pôjdem a poviem 322 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 svojim mužom, že ich rodiny zabili, aby sa zachránila dynastia 323 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 a potom pôjdu, kam im poviem? 324 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 Tvojim mužom? 325 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 Mojim mužom. 326 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 Myslím si, že urobia, čo im poviem... 327 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 lebo som ich kráľovná. 328 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 Myslím si, že po prvýkrát po dlhej dobe 329 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 to je niečo, čo by sme mali zvážiť. 330 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 Počkaj. 331 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Čo? 332 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 Prečo stojíme? 333 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Niečo nie je v poriadku. 334 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 - Čo tam je? - Je tam priesmyk. 335 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 - Dá sa ísť inak? - Nie, aspoň nevidím. 336 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 Paris. 337 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 Cítim protichodné veci. 338 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Cítim nebezpečie. 339 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 Nie som si však istá, kde je. 340 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Možno preto, lebo žiadne nie je. 341 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 Nájdeme inú cestu. 342 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 Stratíme čas. 343 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 - Povedal som. - Nič tu nie je. 344 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 Kofun, povedz mu to. 345 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 Oci, nič nevidím. 346 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 - Ja idem. - Nie. 347 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 Kofun, kde na oblohe je Boh ohňa? 348 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 Už takmer zašiel za horu. 349 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 Prečo ti záleží na slnku? 350 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 Nezáleží. Chcem len vedieť, 351 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 kedy bude tma a budeš k ničomu. 352 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Baba. 353 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 Hlukové pasce. 354 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 Ukáž na ne. 355 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 Áno. 356 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 Poďme. 357 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 Nehýb sa. 358 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 Je tam luk a šípy. Potrebujeme to. 359 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 Čo to robíš? 360 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 Viem sa hýbať potichu. Ty nie. 361 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 - Haniwa, nie! - Prestaňte strieľať! 362 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 Ty si Haniwa? 363 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Áno. 364 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 A ty, kto si kričal... 365 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 ako sa voláš? 366 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 367 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 Deti Jerlamarela, 368 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 za tými stromami je most. 369 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 Cez most môžete vojsť do Domu osvietenia. 370 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 Je v Dome osvietenia aj liečiteľ? 371 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 Vy nemôžete prejsť. 372 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 Práve si nám povedal, že môžeme. 373 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 Len deti Jerlamarela môžu prejsť do Domu osvietenia. 374 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 Je to jediné pravidlo, ktoré máme. 375 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Povedzte Jerlamarelovi, že sme tu. Pochopí to. 376 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 Prejsť môže len Kofun a Haniwa. 377 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 Počúvaj ma... 378 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 Chlapče. 379 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 Je to jediné pravidlo, ktoré máme. 380 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 Odkáž Jerlamarelovi, že jeho deti prešli takú diaľku, 381 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 len aby sa otočili! 382 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 Neotočíme sa. 383 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 O čom to hovoríš? Musíme. 384 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 - Potrebuje ošetriť. - Má otca a Paris. 385 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 Môže ju vziať inam. 386 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 Čože? Nenecháme ju tu. 387 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Nepotrebuje nás všetkých. 388 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 - Buďme spolu. - Kofun. 389 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 - Dosť. - Hlúposť. 390 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 Dosť. 391 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 Počúvajte ma. 392 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 Haniwa, Kofun, 393 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 prešli sme príliš veľa a veľa sme stratili, aby sme sa otočili. 394 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 O tomto som už dlho premýšľal. 395 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 Nechcel som tomu veriť, ale Paris má pravdu. 396 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Každé dieťa nakoniec príde k mostu, cez ktorý musí prejsť samé. 397 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 Čo to hovoríš? 398 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 Keď ste sa narodili, bojoval som, aby som vás ochránil 399 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 a odvtedy to robím každý deň. 400 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 To robí otec, aby chránil svoje deti. 401 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 Otec však musí vedieť, kedy má svoje deti nechať ísť, 402 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 aby si mohli nájsť vlastnú cestu. 403 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 - Ten čas je teraz. - Nie. 404 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 To nie je pravda. Haniwa, povedz, že nie je. 405 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Je to pravda, Kofun. 406 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 My dvaja žijeme v inom svete ako on. 407 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 Vždy to tak bolo. 408 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 Nikdy si nebudeme rozumieť. 409 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 Doviedol nás sem a vedel to. 410 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 Prečo by si to robil? 411 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 Lebo som váš otec. 412 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 Oci. 413 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 Moje dievčatko. 414 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Mýliš sa. 415 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 Nežijeme v iných svetoch. 416 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Ty a tvoj brat... 417 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 Odkedy ste tu, ste jediným svetom, v ktorom žijem. 418 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 Deti, som slepí ako ostatní. 419 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 Ale oboch vás vidím. 420 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 Nikdy vás neprestanem vidieť. 421 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 Mal som však pravdu. 422 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 Tento deň prišiel a musíte spoznať svojho otca. 423 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 Oci, ty si môj otec. 424 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 Ľúbim ťa, synu. 425 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 Uvidíme sa? 426 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 Áno. 427 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 Bow Lion. 428 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 Trochu ťa to pošteklí. 429 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 Áno. 430 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 Dobre. 431 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 Pamätajte na mamu. 432 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 Dávajte na seba pozor. 433 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 - Oci. - Kofun, nie. Stoj. 434 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 Bude sám. 435 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Vždy bude mať pri sebe Maghru. 436 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 A teraz aj vás dvoch. 437 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 Budem s ním. 438 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 Pozri na svoju sestru. 439 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 Ona vie. 440 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 Teraz... 441 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 dobre ma počúvajte, obaja. 442 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 Dar zraku môže byť oslepujúci. 443 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 Jerlamarel... je váš otec. 444 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 A vidí. 445 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 Ale nie je boh a ani vy nie ste. 446 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 Ak vybudujete tento svet... 447 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 pamätajte na svoju mamu. 448 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 A pamätajte na Baba Vossa, ktorý vás všetko naučil. 449 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 Vytvorte tento svet pre vidiacich, aj pre nevidiacich. 450 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 Bez bohov! Rozumiete? 451 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 - Rozumiete mi? - Áno. 452 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 - Áno. - Dobre. 453 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 Deti moje. 454 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Čítajte za mňa knihy. Čítajte za mňa knihy. 455 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 Mladý muž. 456 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Moja palica. 457 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 Dobre, choďte. Choďte už. 458 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 Choďte, kým nie je tma a vidíte. 459 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 Nemôžem uveriť, že odišiel. 460 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 To my sme odišli. 461 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 Dobre. 462 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 Už ideme, len my dvaja. 463 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 Haniwa a Kofun. 464 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 Ty a ja spolu, braček. 465 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 Vždy, sestrička. 466 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 Pripravený? 467 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 Nie. 468 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 Ani ja. 469 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 Poďme. 470 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 Poslal si ich samých. 471 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 Najlepší spôsob, ako ochrániť svoje deti, 472 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 je nechať ich myslieť si, že si prestal. 473 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 To ťa naučila Maghra? 474 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 Áno. 475 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 Sú jediný domov, ktorý mám. 476 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 Nemám kam inam ísť. 477 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 A ty? 478 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 Takže ostaneme blízko? 479 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 To teda áno. 480 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 Ostaneme blízko. 481 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 A čo teraz? 482 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 Neviem. 483 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 Nič nevidím. 484 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 Preklad: Zuzana Šplhová