1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Čet-čet-čet!
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
Dorian starší raz povedal:
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"Najznepokojivejším zvukom ľudského prežívania je ticho...
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
keď príroda prosí o nariekanie."
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
Ticho pri narodení, ticho vo chvíli ničivého žiaľu.
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
Ticho počas mimoriadnej bolesti.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
Môžeš byť na seba hrdá.
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
Tvoj vzdor je silný.
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
Niektorých mužov v mojej pozícii by to mohlo ovplyvniť...
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
začali by pociťovať ľútosť a ich odhodlanie by povolilo...
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
a tak ďalej.
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
Aby bolo jasné, tí muži sú zbabelci.
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
Preto som v tejto pozícii ja a nie oni.
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
O osem prstov neskôr...
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
začneme s prstami na nohách.
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
Budem to robiť celé dni, kým mi nepovieš, kde je moja kráľovná.
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
Viem, kde držia kráľovnú.
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
Nebudú nás očakávať.
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
Je to niekoľko dní ďaleko.
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
Armáda sa už pripravuje na odchod.
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
Predtým však musíme vyriešiť zopár vecí.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
Vyriešiť?
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
Po prvé, chlapec.
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
Som vďačný, že pomohol pri chytení tých dvoch tieňov.
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
Teraz...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
by som rád vedel, ako to dokázal.
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
Nie je to váš syn.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
To bolo jasné hneď, ako sme ho doviedli.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
Ale aj on vidí, však?
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
Áno.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
Ďalšie Jerlamarelovo dieťa...
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
s inou ženou.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
Zaslúžite si viac.
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
Nie je to chlapcova chyba a bez neho by si bol stratený.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Som lovec bosoriek a jeden z nich sedí práve v tomto stane.
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
Nie je to otázka viny. Nemôžem ignorovať, kým je.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
Samozrejme, že môžeš!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
Je so mnou.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
Je pod mojou ochranou. A ja som dcéra kráľa.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
Čo chceš ešte vyriešiť?
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
Či pôjde s nami.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
Či pôjde s nami?
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Presúvam armádu. A vás tu nemôžem nechať.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
Určite nie. Neodídem, kým nenájdeme moju rodinu.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
Celé dni po nich nie je ani stopy.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
- Sľúbil si mi to! - Že ich budem hľadať.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
A svoj sľub som dodržal.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Tak tu niekoho nechaj. Budeme hľadať.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Nemám v tomto na výber a ani vy.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
Chlapče...
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
O zabíjaní som toho zabudol viac, ako ty budeš kedy vedieť.
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
Ak si myslíš, že vďaka zraku si vo výhode...
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
ešte popremýšľaj.
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Je to v poriadku.
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
Je to tu neobývané. Nič tu nehrozí.
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
Pár mužov by mi zaručilo ochranu.
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
Maghra, kráľovná je v ohrození.
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
Možno je zranená. Možno je mŕtva.
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
Nevieme, kto vládne kráľovstvu.
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
Nevieme, či mu niekto vládne.
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
Chaos, ktorý predchádzal vládnutiu vašej rodiny, bol strašný.
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
Nespočetné boje, krivda a pomsty.
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Keď nebude na tróne Kane, opäť vypukne chaos.
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
Podľa nasledovníctva ste právoplatným nástupcom z rodu Kane.
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
Nechám tu skupinu mužov a budú hľadať vašu rodinu.
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
Ale vaša prítomnosť...
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
ani vy ani ja nemáme na výber.
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Ty velíš tým, ktorí tu ostávajú?
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
Áno, vaša výsosť. Štyrom mužom.
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
Osem by bolo lepších.
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
Dobre.
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
Rozumieš, akú dôležitú úlohu máš, áno?
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
Áno, madam, samozrejme.
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
Sú mojím všetkým.
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
Áno, madam.
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
Musíš sa porozprávať s otcom.
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
Nechce počuť nič, čo mám na srdci.
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
Práve preto s ním musíš hovoriť.
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
Prečo ja?
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
Haniwa, je jedno, kto prehovorí prvý.
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
Je to krok vpred.
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
Myslíš si, že to je ľahké.
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
Je.
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
Prelom to ticho, kým sa dá.
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
Prečo sme zastavili?
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
Utáboríme sa tu. Otec to tu šiel preskúmať.
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Ako ďaleko to je?
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
Čo?
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
No teda.
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
Neviem, či mi odľahlo, alebo som dúfal, aby sme to nikdy nenašli.
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
Poviem to ostatným.
93
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
Ako sa môže kráľovná, ktorá nevychádza z paláca,
94
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
ocitnúť pri ceste len so slúžkou a šoférom?
95
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
Niekto sa ju pokúsil zvrhnúť?
96
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
Viem si predstaviť mnoho vecí.
97
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
Snažím sa to nerobiť.
98
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
Mala nepriateľov.
99
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
To panovníci majú.
100
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
Niektorí viac, iní menej.
101
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
Je ako moja matka. Vieš to?
102
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
Ich tváre, ich hlasy, dokonca ich dych.
103
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
Keď zomrela, bola som malá, ale už vtedy som to vedela.
104
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
Boli úplne rovnaké.
105
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
Takže keď zomrela,
106
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
bolo veľmi kruté, že vždy, keď bola sestra nablízku...
107
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
tak som ju počula, cítila a dotýkala sa jej.
108
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
Bolo to ako dookola smútiť za mamou.
109
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
Otec to asi cítil rovnako.
110
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
Asi preto sa nikdy nezmohol, aby jej vzal tú jedinú vec,
111
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
ktorú si cenila viac ako čokoľvek iné.
112
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
Jej dedičské právo.
113
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
Priniesla som jej jedlo.
114
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
Volaj ju, čím je. Tu to nemá moc ani čaro.
115
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
Priniesla som kráľovnej jedlo.
116
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
Dobre.
117
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
Stále nie podľa tvojich predstáv?
118
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
Počul som príbehy, že si tvrdohlavá a sebadeštruktívna.
119
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
Keď som ich počul, zdali sa mi podivné a neveril som im.
120
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
Ale teraz...
121
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
Možno by si niektoré z nich mohla potvrdiť alebo vyvrátiť.
122
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
Počul som, že si zabila milencov, lebo chrápali.
123
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
Sluhov, lebo sa ti nepáčil ich zápach.
124
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Odrezala si slúžke jazyk,
125
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
lebo ťa dostatočne rýchlo neuspokojila.
126
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
Chcela by si niečo z toho spochybniť alebo možno si ich pripísať?
127
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
Poznáš pravidlá.
128
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
Keď zazvoní zvonček, odkiaľ máme vedieť, že neutekáš?
129
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
Keď zazvoní, musíme reagovať.
130
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
Keď zazvoní, musíš trpieť.
131
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
Kým nezaplatia výkupné,
132
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
si mojím majetkom a budem na teba dávať pozor.
133
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
Tak sa trochu uvoľni.
134
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
Pokračujme v rozhovore, čo ty na to?
135
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
Vedz, že hoci sú tie príbehy zábavné...
136
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
príbeh, ktorý ma zaujal najviac, je o istom milencovi...
137
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
ktorý ti zlomil srdce a potom ťa opustil.
138
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
Haniwa.
139
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
Čo som povedal...
140
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
Ja viem.
141
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
- To preto, lebo... - To nič.
142
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
- V tej jaskyni... - Chápem.
143
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
Určite?
144
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
Áno.
145
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
Čo si myslíš, že nás čaká?
146
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
Úprimne? Asi by si mala znížiť svoje očakávania.
147
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
Dať bokom, čo o ňom vieme, dobre?
148
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
Že opustil dieťa, ktoré šikanovali,
149
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
a bol z neho netvor.
150
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
- Nevieme, ako to bolo... - Mama to nechcela.
151
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
Vždy, keď o ňom hovorila, znela smutne.
152
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
Vždy, keď o tomto hovorila, odrádzala nás.
153
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Určite na to mala dôvod, Haniwa.
154
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
Nemyslíš si, že je zvláštne, že nám nikdy ten dôvod nepovedala?
155
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
Neviem...
156
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
čo jej... chodilo hlavou.
157
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
Viem však, že ho ľúbila.
158
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
A musí na to existovať dôvod.
159
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
Počul si to aj v spánku.
160
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
To bola sova?
161
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
Nebola to sova. Ale človek.
162
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
Sme v Zlozemi, Baba. V krajine bez zákonov.
163
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
A tebe nie je dobre.
164
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
Som v poriadku.
165
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
Vedia o tom deti?
166
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
Nemusia to vedieť.
167
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
Vždy vedia viac, ako si myslíš.
168
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
Hovorila s tebou Haniwa?
169
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
Prečo?
170
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
Niečo v sebe drží.
171
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
Niečo, čo nevie vysloviť.
172
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
A má z toho strach.
173
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
Žiali.
174
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
To aj Kofun.
175
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
Jeho však neovládla rovnaká temnota.
176
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
Sú iní. Každý z nich potrebuje niečo iné.
177
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
Povedal by som, že práve ty budeš chápať, čo potrebuje.
178
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
Čo tým myslíš?
179
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
Pamätáš sa, keď som prišiel?
180
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
Hneval som sa a všetko som ničil.
181
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
Lebo som sa bál.
182
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
Bál som sa ti veriť...
183
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
bál som sa veriť, že som skutočne unikol a že to je pravda.
184
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
Pamätáš si, čo si mi vtedy povedala?
185
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
Že ak mi ešte niečo rozbiješ,
186
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
zabijem ťa v spánku.
187
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
Áno. Ale potom...
188
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
pamätáš sa, čo si urobila?
189
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
Sadla si si a ostala pri mne, kým som vedel opäť dýchať.
190
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
Ostala si, aby som vedel, že nie som sám.
191
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
Haniwa je stratená.
192
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
Má pred sebou neistú budúcnosť...
193
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
mŕtva mama a nový otec.
194
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
Dám jej priestor, ktorý potrebuje.
195
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
A tiež ju uistím, že nie je sama.
196
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
Paris, čo ti je?
197
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
To nie je z levandule.
198
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
Cítim smrť.
199
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
Je to mŕtve už pár dní, možno týždne.
200
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
Je to človek, však?
201
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"Na druhej strane leží nový svet.
202
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
Sídli tam nový boh.
203
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
Vstúp a buď videný.
204
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
Vstúp a buď súdený.
205
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
Vstúp a nájdi smrť.
206
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
Vstúp a buď videný."
207
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
208
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
On sa úplne zbláznil.
209
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Možno nie.
210
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
Možno toto sa stane...
211
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
keď máš dôležitú prácu a nechceš návštevy.
212
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
Paris, ja neviem.
213
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
Už by si mohol vedieť, aké nebezpečné je v tomto svete vidieť.
214
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Čo všetko musí človek podstúpiť, aby sa ochránil.
215
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
Súhlasím s Paris.
216
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
Neprešli sme takú diaľku len preto, aby sme sa otočili.
217
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
Chcem, aby ste obaja vedeli, čo sme sa prišli dozvedieť.
218
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
Chcem vedieť, čomu sme toľko toho obetovali.
219
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
A čomu som obetoval svoju ženu.
220
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
Musím to vedieť.
221
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
Poďte.
222
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
Aspoň vieme, že ideme dobre.
223
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
Kofun.
224
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
Ideme vpred.
225
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Videl som štyri strážkyne.
226
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
Jedna je tu, pri vchode.
227
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
Ďalšie dve...
228
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
chodia pomedzi pracovníčky.
229
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
Ďalšia je pri druhom okne.
230
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
Pracovníčky sa nehýbu? Len strážkyne chodia?
231
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
Áno. Buchnú palicou, aby pracovníčky vedeli, že sú tam.
232
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
Aké topánky majú strážkyne?
233
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
Aké majú topánky? Kožené? Drevené?
234
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
Kožené, myslím.
235
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
A čo kráľovná? Vieš, kde je?
236
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
Neviem, ako kráľovná vyzerá.
237
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
Ale vzadu bola žena od krvi.
238
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Od krvi? Je nažive?
239
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
To neviem.
240
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
Si si istý? Štyri strážkyne a medzi nimi priestor?
241
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
To som videl.
242
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
To si videl.
243
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
Akoby ti zrak dovoľoval mýliť sa.
244
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
Máš dosť mužov?
245
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
Keď nás začujú, keď nás zacítia,
246
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
keď sa ozve poplach, vtedy je koniec.
247
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
Dostaneme sa k len tak,
248
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
že keď nás začujú, strážkyne tam nebudú.
249
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
Niekto ich musí po jednej zabiť.
250
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
Urobím to. Dostanem všetkých.
251
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
Chcel som tvoje oči, nie tvoj názor, bosorák.
252
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
V hre je budúcnosť kráľovstva.
253
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
Budem sa na teba spoliehať len pokiaľ chcem.
254
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
Jedine, že mu veríte, Maghra.
255
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
Nič som sa nepýtal.
256
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
Zoraď predvoj. Znamenia, žiadne slová.
257
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
Prvý, kto prehovorí, budem ja, keď vás zavolám.
258
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
A ak nedáš signál?
259
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
Tak som zlyhal a je mŕtva.
260
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
Všetko spáľte,
261
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
zoberte princeznú do Kanzua a uveďte ju na trón.
262
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
S tým som nesúhlasila.
263
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
Ak k tomu príde, nebudete musieť.
264
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
A príde k tomu?
265
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
Nie.
266
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
Rezač! Rezač! Poď sem!
267
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
Strážcovia.
268
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
Napadli nás. Niekto tu je!
269
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
Vstávaj, suka.
270
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
Môj nôž.
271
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Myslíš si, že by som jej povedala, kto som, bez plánu?
272
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
Výsosť?
273
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
Kráľovná je tu.
274
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
Prečo nehovorí?
275
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Som strašne unavená.
276
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
To bude dobré. Ste v bezpečí.
277
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
Ako sa to stalo?
278
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
Ako vás dostali?
279
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
Musela som odísť.
280
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
Niekto vás zradil. Kto to bol?
281
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
Bolo ich veľa.
282
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
Čoskoro sa zotavíte a vrátime sa do Kenzua.
283
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
Najskôr však príde liečiteľka.
284
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
Tu je.
285
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
- Opatrne. - Samozrejme.
286
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
Poznáme sa?
287
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
Je mi ľúto, čo sa ti stalo.
288
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
Neodchádzaj, Maghra.
289
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
Nie kým sa nedozvieš, čo je nové.
290
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Čo je nové, vaša výsosť?
291
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
Všetci boli proti mne.
292
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
Ževraj na ich strane boli bohovia.
293
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
Keď sa im to nepodarilo, nemala som na výber.
294
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
Nechať kacírstvo žiť...
295
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
alebo sa tomu sama postaviť.
296
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Čo to znamená?
297
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
Chceš ma vrátiť do Kenzua?
298
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
Kenzua už nie je.
299
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
Roky sme mali moc vďaka strojom pod nami.
300
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
Keď stroje fungovali, obdivovali nás.
301
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
Keď nefungovali, tak nie.
302
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
Nechcem byť kráľovou, len keď fungujú stroje.
303
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
Chcem byť kráľovnou, lebo ňou som.
304
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
Príbeh teda bude takýto:
305
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
Hrádzu vzali bohovia.
306
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
Zničili ju v hneve
307
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
a zničili aj skutočných kacírov.
308
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
Slabých, sebeckých a zaostalých.
309
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
Nechali len mňa.
310
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
Len mňa.
311
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
Zničili ste to.
312
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
Vojaci tam vonku...
313
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
vám dvadsať rokov slúžili pre sľub, že jedného dňa
314
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
sa vrátia domov za svojimi rodinami.
315
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
Počas mnohých bitiek...
316
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
trápení a hrôz,
317
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
to bolo jediné, čo ich držalo.
318
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
A vy ste to všetko zobrali.
319
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
Urobila som, čo som musela.
320
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
Zachránila som našu dynastiu.
321
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
Myslíte si, že pôjdem a poviem
322
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
svojim mužom, že ich rodiny zabili, aby sa zachránila dynastia
323
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
a potom pôjdu, kam im poviem?
324
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
Tvojim mužom?
325
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
Mojim mužom.
326
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
Myslím si, že urobia, čo im poviem...
327
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
lebo som ich kráľovná.
328
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
Myslím si, že po prvýkrát po dlhej dobe
329
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
to je niečo, čo by sme mali zvážiť.
330
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
Počkaj.
331
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Čo?
332
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
Prečo stojíme?
333
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Niečo nie je v poriadku.
334
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
- Čo tam je? - Je tam priesmyk.
335
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
- Dá sa ísť inak? - Nie, aspoň nevidím.
336
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
Paris.
337
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
Cítim protichodné veci.
338
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Cítim nebezpečie.
339
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
Nie som si však istá, kde je.
340
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Možno preto, lebo žiadne nie je.
341
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
Nájdeme inú cestu.
342
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
Stratíme čas.
343
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
- Povedal som. - Nič tu nie je.
344
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
Kofun, povedz mu to.
345
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
Oci, nič nevidím.
346
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
- Ja idem. - Nie.
347
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
Kofun, kde na oblohe je Boh ohňa?
348
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
Už takmer zašiel za horu.
349
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
Prečo ti záleží na slnku?
350
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
Nezáleží. Chcem len vedieť,
351
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
kedy bude tma a budeš k ničomu.
352
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Baba.
353
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
Hlukové pasce.
354
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
Ukáž na ne.
355
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
Áno.
356
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
Poďme.
357
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
Nehýb sa.
358
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
Je tam luk a šípy. Potrebujeme to.
359
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
Čo to robíš?
360
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
Viem sa hýbať potichu. Ty nie.
361
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
- Haniwa, nie! - Prestaňte strieľať!
362
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
Ty si Haniwa?
363
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Áno.
364
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
A ty, kto si kričal...
365
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
ako sa voláš?
366
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
367
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
Deti Jerlamarela,
368
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
za tými stromami je most.
369
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
Cez most môžete vojsť do Domu osvietenia.
370
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
Je v Dome osvietenia aj liečiteľ?
371
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
Vy nemôžete prejsť.
372
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
Práve si nám povedal, že môžeme.
373
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
Len deti Jerlamarela môžu prejsť do Domu osvietenia.
374
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
Je to jediné pravidlo, ktoré máme.
375
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Povedzte Jerlamarelovi, že sme tu. Pochopí to.
376
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
Prejsť môže len Kofun a Haniwa.
377
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
Počúvaj ma...
378
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
Chlapče.
379
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
Je to jediné pravidlo, ktoré máme.
380
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
Odkáž Jerlamarelovi, že jeho deti prešli takú diaľku,
381
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
len aby sa otočili!
382
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
Neotočíme sa.
383
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
O čom to hovoríš? Musíme.
384
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
- Potrebuje ošetriť. - Má otca a Paris.
385
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
Môže ju vziať inam.
386
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
Čože? Nenecháme ju tu.
387
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Nepotrebuje nás všetkých.
388
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
- Buďme spolu. - Kofun.
389
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
- Dosť. - Hlúposť.
390
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
Dosť.
391
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
Počúvajte ma.
392
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
Haniwa, Kofun,
393
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
prešli sme príliš veľa a veľa sme stratili, aby sme sa otočili.
394
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
O tomto som už dlho premýšľal.
395
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
Nechcel som tomu veriť, ale Paris má pravdu.
396
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Každé dieťa nakoniec príde k mostu, cez ktorý musí prejsť samé.
397
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
Čo to hovoríš?
398
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
Keď ste sa narodili, bojoval som, aby som vás ochránil
399
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
a odvtedy to robím každý deň.
400
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
To robí otec, aby chránil svoje deti.
401
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
Otec však musí vedieť, kedy má svoje deti nechať ísť,
402
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
aby si mohli nájsť vlastnú cestu.
403
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
- Ten čas je teraz. - Nie.
404
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
To nie je pravda. Haniwa, povedz, že nie je.
405
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Je to pravda, Kofun.
406
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
My dvaja žijeme v inom svete ako on.
407
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
Vždy to tak bolo.
408
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
Nikdy si nebudeme rozumieť.
409
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
Doviedol nás sem a vedel to.
410
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
Prečo by si to robil?
411
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
Lebo som váš otec.
412
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
Oci.
413
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
Moje dievčatko.
414
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Mýliš sa.
415
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
Nežijeme v iných svetoch.
416
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Ty a tvoj brat...
417
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
Odkedy ste tu, ste jediným svetom, v ktorom žijem.
418
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
Deti, som slepí ako ostatní.
419
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
Ale oboch vás vidím.
420
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
Nikdy vás neprestanem vidieť.
421
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
Mal som však pravdu.
422
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
Tento deň prišiel a musíte spoznať svojho otca.
423
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
Oci, ty si môj otec.
424
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
Ľúbim ťa, synu.
425
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
Uvidíme sa?
426
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
Áno.
427
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
Bow Lion.
428
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
Trochu ťa to pošteklí.
429
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
Áno.
430
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
Dobre.
431
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
Pamätajte na mamu.
432
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
Dávajte na seba pozor.
433
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
- Oci. - Kofun, nie. Stoj.
434
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
Bude sám.
435
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Vždy bude mať pri sebe Maghru.
436
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
A teraz aj vás dvoch.
437
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
Budem s ním.
438
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
Pozri na svoju sestru.
439
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
Ona vie.
440
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
Teraz...
441
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
dobre ma počúvajte, obaja.
442
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
Dar zraku môže byť oslepujúci.
443
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
Jerlamarel... je váš otec.
444
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
A vidí.
445
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
Ale nie je boh a ani vy nie ste.
446
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
Ak vybudujete tento svet...
447
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
pamätajte na svoju mamu.
448
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
A pamätajte na Baba Vossa, ktorý vás všetko naučil.
449
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
Vytvorte tento svet pre vidiacich, aj pre nevidiacich.
450
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
Bez bohov! Rozumiete?
451
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
- Rozumiete mi? - Áno.
452
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
- Áno. - Dobre.
453
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
Deti moje.
454
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
Čítajte za mňa knihy. Čítajte za mňa knihy.
455
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
Mladý muž.
456
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Moja palica.
457
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
Dobre, choďte. Choďte už.
458
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
Choďte, kým nie je tma a vidíte.
459
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
Nemôžem uveriť, že odišiel.
460
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
To my sme odišli.
461
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
Dobre.
462
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
Už ideme, len my dvaja.
463
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
Haniwa a Kofun.
464
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
Ty a ja spolu, braček.
465
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
Vždy, sestrička.
466
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
Pripravený?
467
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
Nie.
468
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
Ani ja.
469
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
Poďme.
470
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
Poslal si ich samých.
471
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
Najlepší spôsob, ako ochrániť svoje deti,
472
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
je nechať ich myslieť si, že si prestal.
473
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
To ťa naučila Maghra?
474
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
Áno.
475
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
Sú jediný domov, ktorý mám.
476
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
Nemám kam inam ísť.
477
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
A ty?
478
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
Takže ostaneme blízko?
479
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
To teda áno.
480
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
Ostaneme blízko.
481
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
A čo teraz?
482
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
Neviem.
483
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
Nič nevidím.
484
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
Preklad: Zuzana Šplhová