1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
Chet-chet-chet!
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
Äldsten Dorian sa en gång:
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"Det mest oroande ljudet en människa kan höra är tystnad...
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
...när naturen vill klaga högljutt."
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
Tystnad vid en födsel eller i en stund av djup hjärtesorg.
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
Tystnad när så svår smärta tillfogas nån.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
Du kan vara stolt.
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
Ditt trots är imponerande.
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
En del i min position skulle bli berörda av det...
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
...och börja känna medlidande och bli obeslutsamma...
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
...och så vidare.
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
För att vara tydlig, såna män är fega.
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
Det finns ett skäl till att jag innehar den här positionen och inte de.
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
Och efter åtta fingrar till...
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
...börjar vi med tårna.
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
Jag tänker hålla på i flera dagar, tills du säger var min drottning finns.
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
Jag vet platsen där drottningen hålls fången.
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
De kommer inte att vänta oss.
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
Det är flera långa dagsmarscher härifrån.
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
Truppen förbereder sig redan att marschera.
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
Det är bara några saker vi måste lösa först.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
"Lösa"?
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
Först pojken.
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
Jag är tacksam för att han hjälpte oss att fånga de två Skuggorna.
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
Nu...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
...vill jag veta hur han bar sig åt.
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
Han är inte din son.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
Det stod klart så fort han togs till dig.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
Men han kan också se, eller hur?
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
Ja.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
Ännu ett av Jerlamarels barn...
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
...fast med en annan kvinna.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
Ni förtjänar bättre.
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
Det är inte pojkens skuld, och ni hade inte klarat er utan honom.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
Jag är häxfinnaren, Maghra, och det sitter en i mitt tält just nu!
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
Det har inte med skuld att göra. Jag kan inte ignorera vem han är.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
Visst kan du det!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
Han är med mig.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
Han är under mitt beskydd. Och jag är kungens dotter.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
Var det nåt mer du ville lösa?
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
Om han ska följa med oss eller inte.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
"Följa med oss"?
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
Jag flyttar armén. Ni måste följa med.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
Absolut inte. Jag går ingenstans förrän min familj är funnen.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
Det har gått flera dagar, och mina spejare saknar spår.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
-Du lovade! -Jag lovade att söka.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
Och jag anser mig ha hållit det löftet.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
Lämna då några män kvar. Jag fortsätter söka.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
Jag har inget val, och det har inte ni heller.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
Pojke...
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
Jag har glömt mer om att döda än du nånsin kommer att veta.
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
Om du tror att du har en chans mot mig för att du kan se...
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
...så glöm det.
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
Det är ingen fara.
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
Platsen är obebodd. Det hotar inga faror här.
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
Bara några män för min trygghets skull.
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
Maghra, drottningen är i fara.
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
Hon kan vara skadad. Hon kan vara död.
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
Vi vet inte vem som styr kungariket.
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
Vi vet inte om nån alls styr det.
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
Kaoset före er familjs regeringstid var kostsamt.
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
En massa rivalitet, bråk och vendettor.
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
Utan en Kane på tronen, blir det snart likadant igen.
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
Och ni är den nästa Kane i tronföljden.
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
Jag lämnar kvar en grupp som fortsätter söka efter er familj.
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
Men vad er själv beträffar...
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
...har ingen av oss nåt val.
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Har du befälet över dem som lämnas kvar?
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
Ja, Ers Höghet. Fyra man under mitt befäl.
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
Åtta vore bättre.
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
Bifalles.
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
Förstår du vikten av ditt uppdrag här?
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
Ja, ma'am, givetvis.
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
De är mitt liv.
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
Ja, ma'am.
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
Du måste prata med din far.
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
Han vill inte lyssna på mig.
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
Just därför måste du prata med honom.
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
Varför jag?
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
Haniwa, det spelar ingen roll vem som talar först.
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
Det är enda vägen framåt.
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
Du tror att det är enkelt.
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
Det är det.
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
Bryt tystnaden medan du kan.
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
Varför stannar vi?
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
Vi slår läger här inatt. Din far har gått före för att speja.
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Hur långt är det dit?
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
Hur långt till vad?
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
Oj.
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
Jag vet inte om jag är lättad eller hoppades att vi inte skulle hitta hit.
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
Jag säger till de andra.
93
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
Hur kan en drottning som aldrig lämnar sitt palats
94
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
hamna ute på vägarna med bara en tjänarinna och en kusk?
95
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
Tror du att nån försökte störta henne?
96
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
Jag kan tänka mig många olika saker.
97
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
Men jag försöker låta bli.
98
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
Hon hade fiender.
99
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
Det har alla regenter.
100
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
En del har fler än andra.
101
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
Hon är min mor. Det vet du väl?
102
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
Deras ansikten, deras röster, till och med deras sätt att andas.
103
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
Jag var så ung när min mor dog, men redan då visste jag det.
104
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
De var precis likadana båda två.
105
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
Så när hon dog,
106
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
kändes det särskilt grymt att varje gång min syster var i närheten...
107
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
...att höra henne, känna hennes doft, att vidröra henne...
108
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
...fick mig att sörja min mor igen.
109
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
Det var nog likadant för min far.
110
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
Det var nog därför han inte kunde förmå sig till att ta ifrån henne
111
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
det hon traktade efter mer än nåt annat:
112
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
förstfödslorätten.
113
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
Här är mat åt henne, som du bad om.
114
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
Du kan kalla henne det hon är. Det finns inget magiskt i det.
115
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
Här är mat åt drottningen, som du bad om.
116
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
Bra.
117
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
Inte tillräckligt fin mat för dig, va?
118
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
Jag har hört berättas om din envishet, ja, till och med självdestruktivitet.
119
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
När jag först hörde det föreföll det överdrivet och föga trovärdigt.
120
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
Men nu...
121
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
Du kanske kan bekräfta eller vederlägga några av ryktena.
122
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
Jag har hört att du låtit döda älskare för att de snarkade i sömnen.
123
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
Och tjänare, för att du inte tyckte om deras lukt.
124
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
Du har skurit tungan av jungfrur
125
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
för att de inte tillfredsställde dig fort nog.
126
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
Vill du förneka nåt av det här, eller kanske skryta över det?
127
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
Du känner reglerna.
128
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
Klockan pinglar, hur ska vi veta att du inte försöker rymma?
129
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
Klockan pinglar, och vi måste svara.
130
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
När klockan pinglar, får du lida för det.
131
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
Tills din lösensumma är betald
132
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
är du en tillgång som jag är väldigt rädd om.
133
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
Så ta och slappna av.
134
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
Låt oss fortsätta samtalet.
135
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
Och även om jag finner alla historierna intressanta...
136
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
...är jag särskilt intresserad av den om en viss älskare...
137
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
...som krossade ditt hjärta och sen lämnade dig.
138
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
Haniwa.
139
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
Det jag sa förut...
140
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
Jag vet.
141
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
-Det var bara för att... -Det är okej.
142
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
-I grottan... -Jag förstår.
143
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
Säkert?
144
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
Ja.
145
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
Vad tror du väntar oss där framme?
146
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
Jag tror att du behöver ställa ner förväntningarna.
147
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
Att glömma det vi vet om honom.
148
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
Glömma att han lämnade sitt barn att behandlas illa
149
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
tills han blev ett monster.
150
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
-Vi vet inte vad som verkligen... -Mamma ville inte det här.
151
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
Jag har aldrig hört henne tala om honom utan att låta sorgsen.
152
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
Jag har aldrig hört henne tala om det här utan att varna oss för det.
153
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
Det måste finnas ett skäl till det.
154
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
Är det inte underligt att hon aldrig har sagt vad skälet är?
155
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
Jag vet inte...
156
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
...exakt vad... mamma tänkte.
157
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
Men jag vet att hon älskade honom.
158
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
Och det måste finnas ett skäl till det.
159
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
Du hörde det i sömnen.
160
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
Är det en uggla?
161
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
Inte en uggla, utan en människa.
162
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
Vi är i ödemarken, Baba. Här finns ingen lag.
163
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
Och du mår inte bra.
164
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
Det är ingen fara.
165
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
Vet barnen?
166
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
De behöver inte veta.
167
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
De vet alltid mer än du tror.
168
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
Har Haniwa pratat med dig?
169
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
Hur så?
170
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
Hon bär på nåt...
171
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
...nåt hon inte kan ge röst åt...
172
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
...och det skrämmer henne.
173
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
Hon sörjer.
174
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
Det gör Kofun också.
175
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
Men han bär inte på samma mörker.
176
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
De är olika. De behöver olika saker just nu.
177
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
Du om nån borde väl förstå vad hon behöver.
178
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
Vad menar du?
179
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
Minns du när jag först kom till dig?
180
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
Ursinnet, hur destruktiv jag var?
181
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
För jag var rädd.
182
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
Rädd för att lita på dig.
183
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
Jag vågade inte tro att jag faktiskt hade rymt och att det var sant.
184
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
Minns du vad du sa åt mig?
185
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
Jag sa att om du slog sönder fler av mina saker,
186
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
skulle jag döda dig i sömnen.
187
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
Ja. Men efter det...
188
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
...minns du vad du gjorde?
189
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
Du satt hos mig så länge det behövdes för att jag skulle kunna andas igen.
190
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
Du stannade för att jag skulle veta att jag inte var ensam.
191
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
Haniwa är vilsen.
192
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
Hon möter en okänd framtid...
193
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
...en förlorad mor, och en ny far.
194
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
Men jag ska ge henne det utrymme hon behöver.
195
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
Och liksom du, ska jag låta henne veta att hon inte är ensam.
196
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
Paris, vad är det?
197
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
Ingen doft av lavendel längre.
198
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
Det smakar död.
199
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
Det har gått dagar, kanske flera veckor.
200
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
Det är en människa, va?
201
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"En ny värld väntar.
202
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
En ny gud bor där.
203
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
Nalkas, och bli sedd.
204
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
Nalkas, och bli dömd.
205
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
Nalkas, och finn döden.
206
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
Nalkas, och bli sedd."
207
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
Jerlamarel.
208
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
Han har blivit vansinnig.
209
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
Kanske inte.
210
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
Kanske... Kanske gör man så här
211
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
när ens arbete är viktigt och man inte vill ha besökare.
212
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
Paris, jag vet inte.
213
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
Du vet hur farligt det är att bli seende här i världen.
214
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
Hur man måste försöka dölja det.
215
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
Jag håller med Paris.
216
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
Vi har inte kommit så här långt för att vända för en sån sak.
217
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
Jag vill att ni båda ska veta vad vi gav oss ut för att veta.
218
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
Jag vill veta vad vi offrade så mycket för.
219
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
Jag vill veta vad jag offrade min fru för.
220
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
Jag måste få veta.
221
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
Kom.
222
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
Vi vet ändå att vi är på väg åt rätt håll.
223
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
Kofun.
224
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
Vi drar vidare framåt.
225
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
Jag såg fyra vakter.
226
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
Här ute vid ingången.
227
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
Två till...
228
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
...som patrullerade mellan raderna av silkesarbetare.
229
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
Och en till vid andra fönstret.
230
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
Arbetarna sitter stilla, va? Bara vakterna rör sig?
231
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
Ja. Och de knackar med stavarna för att anmäla sin närvaro.
232
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
Vad för slags skor har vakterna?
233
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
Vad för slags skor? Läder? Trä?
234
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
Läder, tror jag.
235
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
Och drottningen? Vet du var hon är?
236
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
Jag vet inte hur hon ser ut.
237
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
Det satt en blodig kvinna här, längst bak.
238
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
Blodig? Lever hon?
239
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
Jag vet inte.
240
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
Är du säker? Fyra vakter och utrymme mellan dem?
241
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
Det är vad jag såg.
242
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
Det var vad du såg.
243
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
Som om syner fritar dig från att kunna ha fel.
244
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
Du har väl nog med män för att överraska dem?
245
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
Så fort de hör oss eller förnimmer oss,
246
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
så fort nån slår larm, är det över.
247
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
Enda sättet att nå henne levande
248
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
är att inga vakter finns kvar när de vet att vi kommer.
249
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
En man måste göra det, en i taget.
250
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
Jag gör det. Jag klarar av dem allihop.
251
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
Jag bad om dina ögon, häxa, inte om din åsikt.
252
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
Kungarikets framtid står på spel.
253
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
Jag litar på dig så långt jag vill.
254
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
Såvida inte du litar på honom, Maghra.
255
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
Glöm att jag frågade.
256
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
Sätt ut en förtrupp. Signaler, inga ord.
257
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
Nästa man som talar är jag, när jag är redo att kalla in er.
258
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
Och om du inte ger signal?
259
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
Då har jag misslyckats och drottningen är död.
260
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
Du bör bränna ner allt
261
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
och ta prinsessan till Kanzua och få henne installerad på tronen.
262
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
Jag har inte gett mitt medgivande.
263
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
Om det kommer så långt, behöver ni inte det.
264
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
Kommer det att bli så?
265
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
Nej.
266
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
Tillskäraren! Kom hit!
267
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
Vakter.
268
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
En inkräktare! Det är nån här!
269
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
Upp med dig, slyna.
270
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
Min kniv.
271
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
Skulle jag säga henne vem jag är utan att ha en plan?
272
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
Ers Majestät?
273
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
Drottningen är här.
274
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
Varför talar hon inte?
275
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
Jag är så jävla trött.
276
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
Lugn. Ni är i säkerhet nu.
277
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
Hur gick det här till?
278
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
Hur fångade de er?
279
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
Jag var tvungen att fly.
280
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
Nån försökte störta er. Vem?
281
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
Många.
282
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
Ni hämtar er snart, och sen återvänder vi till Kanzua.
283
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
Men först kommer en läkekunnig.
284
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
Hon är här.
285
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
-Försiktigt. -Givetvis.
286
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
Har vi träffats?
287
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
Jag beklagar att detta hände dig.
288
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
Gå inte, Maghra.
289
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
Inte förrän du har hört nyheterna.
290
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
Vilka nyheter, Ers Majestät?
291
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
Alla försökte störta mig.
292
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
De sa att gudarna var på deras sida.
293
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
När de misslyckades hade jag två val.
294
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
Att låta kätteriet stå obesvarat...
295
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
...eller svara med samma mynt.
296
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
Vad betyder det?
297
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
Vill du föra mig tillbaka till Kanzua?
298
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
Det finns inget Kanzua.
299
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
I åratal behöll vi makten baserat på nyckerna av maskinerna under oss.
300
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
När de fungerade, hyllades vi.
301
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
När de inte fungerade var det annat.
302
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
Jag vill inte vara drottning beroende på om maskinerna fungerar.
303
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
Jag vill vara drottning för att jag är det.
304
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
Så här kommer historien att lyda.
305
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
Gudarna krossade dammen.
306
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
De förgjorde den i raseri,
307
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
och de verkliga kättarna med den.
308
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
De svaga, de själviska, de bakåtsträvande.
309
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
Men de sparade mig.
310
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
Bara mig.
311
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
Ni förgjorde den.
312
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
Soldaterna där ute...
313
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
I 20 år har de lytt er, med löftet att en dag
314
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
ska de få återvända till sina hem och familjer.
315
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
Genom oräkneliga strider...
316
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
...och sorger och fasor,
317
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
levde de för det hoppet.
318
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
Och ni tog bort det.
319
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
Jag gjorde vad jag måste göra.
320
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
Jag räddade vår dynasti.
321
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
Tror ni att jag tänker gå ut
322
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
och säga till soldaterna att alla deras familjer dog för att rädda er dynasti,
323
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
och att de ska fortsätta lyda mig blint?
324
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
Dina soldater?
325
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
Mina soldater.
326
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
Jag tror de kommer att lyda mina order...
327
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
...för jag är deras drottning.
328
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
För första gången på mycket länge tror jag...
329
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
...att det är en sak vi bör ompröva.
330
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
Vänta.
331
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
Vad är det?
332
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
Varför stannar vi?
333
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
Nåt känns fel.
334
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
-Vad ligger framför? -Ett bergspass.
335
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
-Finns det nån väg runt? -Inte vad jag kan se.
336
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
Paris.
337
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
Jag har motstridiga förnimmelser.
338
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
Jag drömmer om fara.
339
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
Men jag vet inte riktigt var faran ligger.
340
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
Det kanske inte finns nån.
341
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
Vi hittar en väg runt.
342
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
Det tar flera dagar.
343
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
-Vi hittar en väg runt, sa jag. -Det finns inget här.
344
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
Kofun, tala om det för honom.
345
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
Pappa, jag ser ingenting.
346
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
-Jag går. -Vänta.
347
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
Kofun, var är Gudsflamman i skyn?
348
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
Den har redan gått ner bakom berget.
349
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
Varför är solen så viktig för dig?
350
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
Det är den inte. Jag försöker bara räkna ut
351
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
hur snart det är mörkt och du är helt oanvändbar.
352
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
Baba.
353
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
Ljudfällor.
354
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
Peka mot dem.
355
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
Ja.
356
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
Gå.
357
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
Rör dig inte.
358
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
En båge med pil. Vi behöver den.
359
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
Vad gör du?
360
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
Jag kan röra mig tyst. Det kan inte du.
361
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
-Haniwa, nej! -Eld upphör!
362
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
Är du Haniwa?
363
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
Ja.
364
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
Och du som ropade...
365
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
...vad heter du?
366
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
Kofun.
367
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
Jerlamarels barn,
368
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
strax bortom träden finns en bro.
369
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
Ni kan gå över bron och komma till Upplysningens hus.
370
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
Finns det en läkekunnig i Upplysningens hus?
371
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
Du får inte gå över.
372
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
Du sa ju nyss att vi fick det.
373
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
Bara Jerlamarels barn får komma in i Upplysningens hus.
374
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
Det finns bara en regel, och det är denna.
375
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
Hälsa Jerlamarel att vi är här. Han kommer att förstå.
376
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
Bara Kofun och Haniwa får gå över.
377
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
Hör på mig...
378
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
Pojke.
379
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
Det finns bara en regel, och det är denna.
380
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
Berätta för Jerlamarel varför hans son och dotter kom ända hit
381
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
bara för att vända om igen!
382
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
Vi vänder inte om.
383
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
Vad menar du? Vi måste vända om.
384
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
-Hon behöver en läkekunnig. -Nej. Hon har pappa och Paris.
385
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
Han kan ta henne till en annan stam.
386
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
Prat! Vi lämnar henne inte.
387
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Hon behöver inte oss allihop.
388
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
-Vi håller ihop. -Kofun.
389
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
-Nog nu. -Det är galenskap.
390
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
Nog nu.
391
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
Lyssna på mig.
392
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
Haniwa, Kofun,
393
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
vi har rest alltför långt och utstått för mycket för att vända om nu.
394
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
Jag har tänkt länge på det här.
395
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
Jag ville inte tro det, men Paris har rätt.
396
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
Varje barn kommer slutligen till en bro det måste korsa själv.
397
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
Vad menar du?
398
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
Dagen ni föddes stod jag på en mur och kämpade för att skydda er,
399
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
och det har jag gjort varje dag sen dess.
400
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
Så gör en far för att skydda sina barn.
401
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
Men en far måste också veta när det är dags att släppa taget,
402
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
så att hans barn kan finna sin egen väg.
403
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
-Den tiden är nu. -Nej, det är inte sant.
404
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
Det är inte sant. Haniwa, säg honom att det inte är sant.
405
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
Det är sant, Kofun.
406
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
Du och jag lever i en annan värld än han.
407
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
Det har vi alltid gjort.
408
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
Vi kommer aldrig riktigt att förstå varandra.
409
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
Det visste han hela tiden.
410
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
Varför gjorde du det?
411
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
För att jag är er far.
412
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
Åh, pappa.
413
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
Min lilla flicka.
414
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
Du har fel.
415
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
Vi lever inte i olika världar.
416
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
Du och din bror
417
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
är den enda värld jag har levat i sen dagen ni föddes.
418
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
Mina barn, jag är blind som alla andra.
419
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
Men jag ser er båda.
420
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
Jag ska aldrig sluta se er.
421
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
Men jag hade rätt.
422
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
Dagen är inne, och ni måste möta er far.
423
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
Pappa, du är min far.
424
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
Jag älskar dig, min pojke.
425
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
Får vi träffas igen?
426
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
Ja.
427
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
Bow Lion.
428
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
Det här känns knappt.
429
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
Ja.
430
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
Bra.
431
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
Kom alltid ihåg er mor.
432
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
Skydda varandra till varje pris.
433
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
-Pappa. -Nej, Kofun. Stanna.
434
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
Han blir ensam.
435
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
Han kommer alltid att ha Maghra med sig.
436
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
Och han kommer att ha er två också nu.
437
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
Jag kommer att vara med honom.
438
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
Ta hand om din syster.
439
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
Hon vet.
440
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
Alltså...
441
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
...lyssna noga, båda två.
442
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
Seendets gåva kan förblinda en.
443
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
Jerlamarel... är er far,
444
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
och han kan se.
445
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
Men han är ingen gud, och det är inte ni heller.
446
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
Om ni ska bygga den här världen...
447
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
...kom ihåg er mor.
448
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
Och kom ihåg Baba Voss, som lärde er allt.
449
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
Och bygg en ny värld både för dem som ser och dem som inte ser.
450
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
Utan gudar! Förstår ni?
451
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
-Förstår ni? -Ja.
452
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
-Ja. -Okej.
453
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
Åh, mina raringar.
454
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
Läs böckerna för min skull. Gör det.
455
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
Unge man.
456
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
Min stav.
457
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
Såja. Gå nu.
458
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
Gå innan det är för mörkt för er att se.
459
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
Jag fattar inte att han verkligen har lämnat oss.
460
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
Det är bara vi två kvar.
461
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
Okej.
462
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
Vi kommer nu, vi två.
463
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
Haniwa och Kofun.
464
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
Du och jag tillsammans, lillebror.
465
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
Som alltid, lillasyster.
466
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
Är du redo?
467
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
Nej.
468
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
Inte jag heller.
469
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
Kom så går vi.
470
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
Du lät dem gå ensamma.
471
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
Ibland är bästa sättet att skydda sina barn
472
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
att låta dem tro att man har stannat.
473
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
Sa Maghra det?
474
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
Ja, det gjorde hon.
475
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
Mitt enda hem är de barnen.
476
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
Jag har ingen annanstans att vara.
477
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
Har du?
478
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
Så vi håller oss i närheten?
479
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
Ja.
480
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
Vi håller oss i närheten.
481
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
Vad gör vi nu?
482
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
Jag vet inte.
483
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
Jag ser ingenting.
484
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
Undertexter: Bengt-Ove Andersson