1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 Chet-chet-chet! 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 Äldsten Dorian sa en gång: 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "Det mest oroande ljudet en människa kan höra är tystnad... 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 ...när naturen vill klaga högljutt." 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 Tystnad vid en födsel eller i en stund av djup hjärtesorg. 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 Tystnad när så svår smärta tillfogas nån. 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 Du kan vara stolt. 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 Ditt trots är imponerande. 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 En del i min position skulle bli berörda av det... 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 ...och börja känna medlidande och bli obeslutsamma... 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 ...och så vidare. 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 För att vara tydlig, såna män är fega. 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 Det finns ett skäl till att jag innehar den här positionen och inte de. 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 Och efter åtta fingrar till... 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 ...börjar vi med tårna. 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 Jag tänker hålla på i flera dagar, tills du säger var min drottning finns. 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 Jag vet platsen där drottningen hålls fången. 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 De kommer inte att vänta oss. 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 Det är flera långa dagsmarscher härifrån. 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 Truppen förbereder sig redan att marschera. 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 Det är bara några saker vi måste lösa först. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 "Lösa"? 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 Först pojken. 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 Jag är tacksam för att han hjälpte oss att fånga de två Skuggorna. 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 Nu... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 ...vill jag veta hur han bar sig åt. 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 Han är inte din son. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 Det stod klart så fort han togs till dig. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 Men han kan också se, eller hur? 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 Ja. 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 Ännu ett av Jerlamarels barn... 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 ...fast med en annan kvinna. 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 Ni förtjänar bättre. 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 Det är inte pojkens skuld, och ni hade inte klarat er utan honom. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 Jag är häxfinnaren, Maghra, och det sitter en i mitt tält just nu! 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 Det har inte med skuld att göra. Jag kan inte ignorera vem han är. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 Visst kan du det! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 Han är med mig. 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 Han är under mitt beskydd. Och jag är kungens dotter. 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 Var det nåt mer du ville lösa? 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 Om han ska följa med oss eller inte. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 "Följa med oss"? 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 Jag flyttar armén. Ni måste följa med. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 Absolut inte. Jag går ingenstans förrän min familj är funnen. 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 Det har gått flera dagar, och mina spejare saknar spår. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 -Du lovade! -Jag lovade att söka. 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 Och jag anser mig ha hållit det löftet. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 Lämna då några män kvar. Jag fortsätter söka. 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 Jag har inget val, och det har inte ni heller. 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 Pojke... 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 Jag har glömt mer om att döda än du nånsin kommer att veta. 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 Om du tror att du har en chans mot mig för att du kan se... 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 ...så glöm det. 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 Det är ingen fara. 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 Platsen är obebodd. Det hotar inga faror här. 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 Bara några män för min trygghets skull. 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 Maghra, drottningen är i fara. 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 Hon kan vara skadad. Hon kan vara död. 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 Vi vet inte vem som styr kungariket. 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 Vi vet inte om nån alls styr det. 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 Kaoset före er familjs regeringstid var kostsamt. 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 En massa rivalitet, bråk och vendettor. 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 Utan en Kane på tronen, blir det snart likadant igen. 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 Och ni är den nästa Kane i tronföljden. 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 Jag lämnar kvar en grupp som fortsätter söka efter er familj. 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 Men vad er själv beträffar... 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 ...har ingen av oss nåt val. 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 Har du befälet över dem som lämnas kvar? 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 Ja, Ers Höghet. Fyra man under mitt befäl. 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 Åtta vore bättre. 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 Bifalles. 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 Förstår du vikten av ditt uppdrag här? 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 Ja, ma'am, givetvis. 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 De är mitt liv. 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 Ja, ma'am. 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 Du måste prata med din far. 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 Han vill inte lyssna på mig. 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 Just därför måste du prata med honom. 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 Varför jag? 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 Haniwa, det spelar ingen roll vem som talar först. 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 Det är enda vägen framåt. 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 Du tror att det är enkelt. 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 Det är det. 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 Bryt tystnaden medan du kan. 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 Varför stannar vi? 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 Vi slår läger här inatt. Din far har gått före för att speja. 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Hur långt är det dit? 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 Hur långt till vad? 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 Oj. 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 Jag vet inte om jag är lättad eller hoppades att vi inte skulle hitta hit. 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 Jag säger till de andra. 93 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 Hur kan en drottning som aldrig lämnar sitt palats 94 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 hamna ute på vägarna med bara en tjänarinna och en kusk? 95 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 Tror du att nån försökte störta henne? 96 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 Jag kan tänka mig många olika saker. 97 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 Men jag försöker låta bli. 98 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 Hon hade fiender. 99 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 Det har alla regenter. 100 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 En del har fler än andra. 101 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 Hon är min mor. Det vet du väl? 102 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 Deras ansikten, deras röster, till och med deras sätt att andas. 103 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 Jag var så ung när min mor dog, men redan då visste jag det. 104 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 De var precis likadana båda två. 105 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 Så när hon dog, 106 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 kändes det särskilt grymt att varje gång min syster var i närheten... 107 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 ...att höra henne, känna hennes doft, att vidröra henne... 108 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 ...fick mig att sörja min mor igen. 109 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 Det var nog likadant för min far. 110 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 Det var nog därför han inte kunde förmå sig till att ta ifrån henne 111 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 det hon traktade efter mer än nåt annat: 112 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 förstfödslorätten. 113 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 Här är mat åt henne, som du bad om. 114 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 Du kan kalla henne det hon är. Det finns inget magiskt i det. 115 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 Här är mat åt drottningen, som du bad om. 116 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 Bra. 117 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 Inte tillräckligt fin mat för dig, va? 118 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 Jag har hört berättas om din envishet, ja, till och med självdestruktivitet. 119 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 När jag först hörde det föreföll det överdrivet och föga trovärdigt. 120 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 Men nu... 121 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 Du kanske kan bekräfta eller vederlägga några av ryktena. 122 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 Jag har hört att du låtit döda älskare för att de snarkade i sömnen. 123 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 Och tjänare, för att du inte tyckte om deras lukt. 124 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 Du har skurit tungan av jungfrur 125 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 för att de inte tillfredsställde dig fort nog. 126 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 Vill du förneka nåt av det här, eller kanske skryta över det? 127 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 Du känner reglerna. 128 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 Klockan pinglar, hur ska vi veta att du inte försöker rymma? 129 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 Klockan pinglar, och vi måste svara. 130 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 När klockan pinglar, får du lida för det. 131 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 Tills din lösensumma är betald 132 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 är du en tillgång som jag är väldigt rädd om. 133 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 Så ta och slappna av. 134 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 Låt oss fortsätta samtalet. 135 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 Och även om jag finner alla historierna intressanta... 136 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 ...är jag särskilt intresserad av den om en viss älskare... 137 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 ...som krossade ditt hjärta och sen lämnade dig. 138 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 Haniwa. 139 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 Det jag sa förut... 140 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 Jag vet. 141 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 -Det var bara för att... -Det är okej. 142 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 -I grottan... -Jag förstår. 143 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 Säkert? 144 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 Ja. 145 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 Vad tror du väntar oss där framme? 146 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 Jag tror att du behöver ställa ner förväntningarna. 147 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 Att glömma det vi vet om honom. 148 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 Glömma att han lämnade sitt barn att behandlas illa 149 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 tills han blev ett monster. 150 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 -Vi vet inte vad som verkligen... -Mamma ville inte det här. 151 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 Jag har aldrig hört henne tala om honom utan att låta sorgsen. 152 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 Jag har aldrig hört henne tala om det här utan att varna oss för det. 153 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 Det måste finnas ett skäl till det. 154 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 Är det inte underligt att hon aldrig har sagt vad skälet är? 155 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 Jag vet inte... 156 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 ...exakt vad... mamma tänkte. 157 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 Men jag vet att hon älskade honom. 158 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 Och det måste finnas ett skäl till det. 159 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 Du hörde det i sömnen. 160 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 Är det en uggla? 161 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 Inte en uggla, utan en människa. 162 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 Vi är i ödemarken, Baba. Här finns ingen lag. 163 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 Och du mår inte bra. 164 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 Det är ingen fara. 165 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 Vet barnen? 166 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 De behöver inte veta. 167 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 De vet alltid mer än du tror. 168 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 Har Haniwa pratat med dig? 169 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 Hur så? 170 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 Hon bär på nåt... 171 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 ...nåt hon inte kan ge röst åt... 172 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 ...och det skrämmer henne. 173 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 Hon sörjer. 174 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 Det gör Kofun också. 175 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 Men han bär inte på samma mörker. 176 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 De är olika. De behöver olika saker just nu. 177 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 Du om nån borde väl förstå vad hon behöver. 178 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 Vad menar du? 179 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 Minns du när jag först kom till dig? 180 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 Ursinnet, hur destruktiv jag var? 181 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 För jag var rädd. 182 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 Rädd för att lita på dig. 183 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 Jag vågade inte tro att jag faktiskt hade rymt och att det var sant. 184 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 Minns du vad du sa åt mig? 185 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 Jag sa att om du slog sönder fler av mina saker, 186 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 skulle jag döda dig i sömnen. 187 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 Ja. Men efter det... 188 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 ...minns du vad du gjorde? 189 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 Du satt hos mig så länge det behövdes för att jag skulle kunna andas igen. 190 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 Du stannade för att jag skulle veta att jag inte var ensam. 191 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 Haniwa är vilsen. 192 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 Hon möter en okänd framtid... 193 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 ...en förlorad mor, och en ny far. 194 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 Men jag ska ge henne det utrymme hon behöver. 195 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 Och liksom du, ska jag låta henne veta att hon inte är ensam. 196 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 Paris, vad är det? 197 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 Ingen doft av lavendel längre. 198 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 Det smakar död. 199 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 Det har gått dagar, kanske flera veckor. 200 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 Det är en människa, va? 201 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "En ny värld väntar. 202 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 En ny gud bor där. 203 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 Nalkas, och bli sedd. 204 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 Nalkas, och bli dömd. 205 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 Nalkas, och finn döden. 206 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 Nalkas, och bli sedd." 207 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 Jerlamarel. 208 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 Han har blivit vansinnig. 209 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 Kanske inte. 210 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 Kanske... Kanske gör man så här 211 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 när ens arbete är viktigt och man inte vill ha besökare. 212 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 Paris, jag vet inte. 213 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 Du vet hur farligt det är att bli seende här i världen. 214 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 Hur man måste försöka dölja det. 215 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 Jag håller med Paris. 216 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 Vi har inte kommit så här långt för att vända för en sån sak. 217 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 Jag vill att ni båda ska veta vad vi gav oss ut för att veta. 218 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 Jag vill veta vad vi offrade så mycket för. 219 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 Jag vill veta vad jag offrade min fru för. 220 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 Jag måste få veta. 221 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 Kom. 222 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 Vi vet ändå att vi är på väg åt rätt håll. 223 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 Kofun. 224 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 Vi drar vidare framåt. 225 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 Jag såg fyra vakter. 226 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 Här ute vid ingången. 227 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 Två till... 228 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 ...som patrullerade mellan raderna av silkesarbetare. 229 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 Och en till vid andra fönstret. 230 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 Arbetarna sitter stilla, va? Bara vakterna rör sig? 231 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 Ja. Och de knackar med stavarna för att anmäla sin närvaro. 232 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 Vad för slags skor har vakterna? 233 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 Vad för slags skor? Läder? Trä? 234 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 Läder, tror jag. 235 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 Och drottningen? Vet du var hon är? 236 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 Jag vet inte hur hon ser ut. 237 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 Det satt en blodig kvinna här, längst bak. 238 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 Blodig? Lever hon? 239 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 Jag vet inte. 240 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 Är du säker? Fyra vakter och utrymme mellan dem? 241 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 Det är vad jag såg. 242 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 Det var vad du såg. 243 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 Som om syner fritar dig från att kunna ha fel. 244 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 Du har väl nog med män för att överraska dem? 245 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 Så fort de hör oss eller förnimmer oss, 246 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 så fort nån slår larm, är det över. 247 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 Enda sättet att nå henne levande 248 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 är att inga vakter finns kvar när de vet att vi kommer. 249 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 En man måste göra det, en i taget. 250 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 Jag gör det. Jag klarar av dem allihop. 251 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 Jag bad om dina ögon, häxa, inte om din åsikt. 252 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 Kungarikets framtid står på spel. 253 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 Jag litar på dig så långt jag vill. 254 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 Såvida inte du litar på honom, Maghra. 255 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 Glöm att jag frågade. 256 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 Sätt ut en förtrupp. Signaler, inga ord. 257 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 Nästa man som talar är jag, när jag är redo att kalla in er. 258 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 Och om du inte ger signal? 259 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 Då har jag misslyckats och drottningen är död. 260 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 Du bör bränna ner allt 261 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 och ta prinsessan till Kanzua och få henne installerad på tronen. 262 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 Jag har inte gett mitt medgivande. 263 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 Om det kommer så långt, behöver ni inte det. 264 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 Kommer det att bli så? 265 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 Nej. 266 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 Tillskäraren! Kom hit! 267 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 Vakter. 268 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 En inkräktare! Det är nån här! 269 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 Upp med dig, slyna. 270 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 Min kniv. 271 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 Skulle jag säga henne vem jag är utan att ha en plan? 272 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 Ers Majestät? 273 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 Drottningen är här. 274 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 Varför talar hon inte? 275 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 Jag är så jävla trött. 276 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 Lugn. Ni är i säkerhet nu. 277 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 Hur gick det här till? 278 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 Hur fångade de er? 279 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 Jag var tvungen att fly. 280 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 Nån försökte störta er. Vem? 281 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 Många. 282 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 Ni hämtar er snart, och sen återvänder vi till Kanzua. 283 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 Men först kommer en läkekunnig. 284 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 Hon är här. 285 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 -Försiktigt. -Givetvis. 286 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 Har vi träffats? 287 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 Jag beklagar att detta hände dig. 288 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 Gå inte, Maghra. 289 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 Inte förrän du har hört nyheterna. 290 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 Vilka nyheter, Ers Majestät? 291 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 Alla försökte störta mig. 292 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 De sa att gudarna var på deras sida. 293 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 När de misslyckades hade jag två val. 294 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 Att låta kätteriet stå obesvarat... 295 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 ...eller svara med samma mynt. 296 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 Vad betyder det? 297 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 Vill du föra mig tillbaka till Kanzua? 298 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 Det finns inget Kanzua. 299 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 I åratal behöll vi makten baserat på nyckerna av maskinerna under oss. 300 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 När de fungerade, hyllades vi. 301 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 När de inte fungerade var det annat. 302 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 Jag vill inte vara drottning beroende på om maskinerna fungerar. 303 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 Jag vill vara drottning för att jag är det. 304 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 Så här kommer historien att lyda. 305 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 Gudarna krossade dammen. 306 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 De förgjorde den i raseri, 307 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 och de verkliga kättarna med den. 308 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 De svaga, de själviska, de bakåtsträvande. 309 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 Men de sparade mig. 310 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 Bara mig. 311 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 Ni förgjorde den. 312 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 Soldaterna där ute... 313 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 I 20 år har de lytt er, med löftet att en dag 314 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 ska de få återvända till sina hem och familjer. 315 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 Genom oräkneliga strider... 316 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 ...och sorger och fasor, 317 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 levde de för det hoppet. 318 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 Och ni tog bort det. 319 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 Jag gjorde vad jag måste göra. 320 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 Jag räddade vår dynasti. 321 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 Tror ni att jag tänker gå ut 322 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 och säga till soldaterna att alla deras familjer dog för att rädda er dynasti, 323 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 och att de ska fortsätta lyda mig blint? 324 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 Dina soldater? 325 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 Mina soldater. 326 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 Jag tror de kommer att lyda mina order... 327 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 ...för jag är deras drottning. 328 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 För första gången på mycket länge tror jag... 329 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 ...att det är en sak vi bör ompröva. 330 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 Vänta. 331 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 Vad är det? 332 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 Varför stannar vi? 333 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 Nåt känns fel. 334 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 -Vad ligger framför? -Ett bergspass. 335 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 -Finns det nån väg runt? -Inte vad jag kan se. 336 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 Paris. 337 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 Jag har motstridiga förnimmelser. 338 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 Jag drömmer om fara. 339 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 Men jag vet inte riktigt var faran ligger. 340 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 Det kanske inte finns nån. 341 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 Vi hittar en väg runt. 342 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 Det tar flera dagar. 343 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 -Vi hittar en väg runt, sa jag. -Det finns inget här. 344 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 Kofun, tala om det för honom. 345 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 Pappa, jag ser ingenting. 346 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 -Jag går. -Vänta. 347 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 Kofun, var är Gudsflamman i skyn? 348 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 Den har redan gått ner bakom berget. 349 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 Varför är solen så viktig för dig? 350 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 Det är den inte. Jag försöker bara räkna ut 351 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 hur snart det är mörkt och du är helt oanvändbar. 352 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 Baba. 353 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 Ljudfällor. 354 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 Peka mot dem. 355 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 Ja. 356 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 Gå. 357 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 Rör dig inte. 358 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 En båge med pil. Vi behöver den. 359 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 Vad gör du? 360 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 Jag kan röra mig tyst. Det kan inte du. 361 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 -Haniwa, nej! -Eld upphör! 362 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 Är du Haniwa? 363 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 Ja. 364 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 Och du som ropade... 365 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 ...vad heter du? 366 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 Kofun. 367 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 Jerlamarels barn, 368 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 strax bortom träden finns en bro. 369 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 Ni kan gå över bron och komma till Upplysningens hus. 370 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 Finns det en läkekunnig i Upplysningens hus? 371 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 Du får inte gå över. 372 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 Du sa ju nyss att vi fick det. 373 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 Bara Jerlamarels barn får komma in i Upplysningens hus. 374 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 Det finns bara en regel, och det är denna. 375 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 Hälsa Jerlamarel att vi är här. Han kommer att förstå. 376 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 Bara Kofun och Haniwa får gå över. 377 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 Hör på mig... 378 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 Pojke. 379 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 Det finns bara en regel, och det är denna. 380 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 Berätta för Jerlamarel varför hans son och dotter kom ända hit 381 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 bara för att vända om igen! 382 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 Vi vänder inte om. 383 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 Vad menar du? Vi måste vända om. 384 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 -Hon behöver en läkekunnig. -Nej. Hon har pappa och Paris. 385 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 Han kan ta henne till en annan stam. 386 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 Prat! Vi lämnar henne inte. 387 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Hon behöver inte oss allihop. 388 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 -Vi håller ihop. -Kofun. 389 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 -Nog nu. -Det är galenskap. 390 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 Nog nu. 391 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 Lyssna på mig. 392 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 Haniwa, Kofun, 393 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 vi har rest alltför långt och utstått för mycket för att vända om nu. 394 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 Jag har tänkt länge på det här. 395 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 Jag ville inte tro det, men Paris har rätt. 396 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 Varje barn kommer slutligen till en bro det måste korsa själv. 397 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 Vad menar du? 398 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 Dagen ni föddes stod jag på en mur och kämpade för att skydda er, 399 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 och det har jag gjort varje dag sen dess. 400 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 Så gör en far för att skydda sina barn. 401 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 Men en far måste också veta när det är dags att släppa taget, 402 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 så att hans barn kan finna sin egen väg. 403 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 -Den tiden är nu. -Nej, det är inte sant. 404 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 Det är inte sant. Haniwa, säg honom att det inte är sant. 405 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 Det är sant, Kofun. 406 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 Du och jag lever i en annan värld än han. 407 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 Det har vi alltid gjort. 408 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 Vi kommer aldrig riktigt att förstå varandra. 409 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 Det visste han hela tiden. 410 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 Varför gjorde du det? 411 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 För att jag är er far. 412 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 Åh, pappa. 413 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 Min lilla flicka. 414 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 Du har fel. 415 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 Vi lever inte i olika världar. 416 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 Du och din bror 417 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 är den enda värld jag har levat i sen dagen ni föddes. 418 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 Mina barn, jag är blind som alla andra. 419 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 Men jag ser er båda. 420 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 Jag ska aldrig sluta se er. 421 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 Men jag hade rätt. 422 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 Dagen är inne, och ni måste möta er far. 423 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 Pappa, du är min far. 424 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 Jag älskar dig, min pojke. 425 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 Får vi träffas igen? 426 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 Ja. 427 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 Bow Lion. 428 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 Det här känns knappt. 429 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 Ja. 430 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 Bra. 431 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 Kom alltid ihåg er mor. 432 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 Skydda varandra till varje pris. 433 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 -Pappa. -Nej, Kofun. Stanna. 434 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 Han blir ensam. 435 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 Han kommer alltid att ha Maghra med sig. 436 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 Och han kommer att ha er två också nu. 437 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 Jag kommer att vara med honom. 438 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 Ta hand om din syster. 439 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 Hon vet. 440 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 Alltså... 441 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 ...lyssna noga, båda två. 442 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 Seendets gåva kan förblinda en. 443 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 Jerlamarel... är er far, 444 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 och han kan se. 445 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 Men han är ingen gud, och det är inte ni heller. 446 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 Om ni ska bygga den här världen... 447 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 ...kom ihåg er mor. 448 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 Och kom ihåg Baba Voss, som lärde er allt. 449 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 Och bygg en ny värld både för dem som ser och dem som inte ser. 450 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 Utan gudar! Förstår ni? 451 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 -Förstår ni? -Ja. 452 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 -Ja. -Okej. 453 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 Åh, mina raringar. 454 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 Läs böckerna för min skull. Gör det. 455 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 Unge man. 456 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 Min stav. 457 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 Såja. Gå nu. 458 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 Gå innan det är för mörkt för er att se. 459 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 Jag fattar inte att han verkligen har lämnat oss. 460 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 Det är bara vi två kvar. 461 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 Okej. 462 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 Vi kommer nu, vi två. 463 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 Haniwa och Kofun. 464 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 Du och jag tillsammans, lillebror. 465 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 Som alltid, lillasyster. 466 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 Är du redo? 467 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 Nej. 468 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 Inte jag heller. 469 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 Kom så går vi. 470 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 Du lät dem gå ensamma. 471 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 Ibland är bästa sättet att skydda sina barn 472 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 att låta dem tro att man har stannat. 473 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 Sa Maghra det? 474 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 Ja, det gjorde hon. 475 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 Mitt enda hem är de barnen. 476 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 Jag har ingen annanstans att vara. 477 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 Har du? 478 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 Så vi håller oss i närheten? 479 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 Ja. 480 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 Vi håller oss i närheten. 481 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 Vad gör vi nu? 482 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 Jag vet inte. 483 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 Jag ser ingenting. 484 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 Undertexter: Bengt-Ove Andersson