1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
ச்செட்-ச்செட்!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்!
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
டோரியன், மூதாதையர் ஒருமுறை சொன்னார்...
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"மனித அனுபவத்தில், மிகவும் அமைதியற்ற ஒலி...
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
இயற்கையாக அழ வேண்டிய நேரத்தில் நிசப்தம்தான்."
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
பிறப்பின்போதான நிசப்தம், மனம் உடையும் அந்த கணத்தில் தோன்றும் நிசப்தம்.
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
அத்தகைய தீவிர வலியை ஏற்படுத்தும்போது தோன்றும் நிசப்தம்.
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
நீயே உனக்கு பெருமை செய்துள்ளாய்.
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
உன்னுடைய எதிர்ப்பு சக்தி வாய்ந்தது.
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
எனது நிலையில் உள்ள சில ஆண்கள் அதனால் பாதிக்கப்படலாம்...
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
பரிதாபம் தோன்றுவதை திடீரென எதிர்ப்பது, அவர்களின் தீர்மானம் பலவீனமடைவது...
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
இன்னும் எத்தனை எத்தனையோ.
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
தெளிவாக சொன்னால், அவர்கள் கோழைகள்.
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
நான் இந்த நிலையிலும், அவர்கள் அப்படி இல்லாமல் இருப்பதற்கும் காரணம் இருக்கிறது.
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
அடுத்து மீதமுள்ள எட்டு விரல்களை வெட்டிய பிறகு...
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
நாம் கால்விரல்களில் தொடங்குவோம்.
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
என் ராணி எங்கே என்று நீ சொல்லும் வரை நான் இதை நாட்கணக்கில் செய்வேன்.
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
ராணியை பிடித்துவைத்திருக்கும் இடம் எனக்கு தெரியும்.
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
அவர்கள் நம்மை எதிர்பார்க்க மாட்டார்கள்.
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
வேகமாக நகர்ந்தால் இங்கிருந்து சில நாட்கள்தான்.
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
இராணுவம் ஏற்கனவே புறப்பட தயாராகி வருகிறது.
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
அதற்கு முன்னர் நாம் தீர்க்க வேண்டிய சில விஷயங்கள் மட்டுமே உள்ளன.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
"தீர்க்க வேண்டியவையா"?
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
முதலில், இந்த பையன்.
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
இரண்டு நிழல்களையும் பிடிக்க அவன் உதவியதற்கு நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன்.
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
இப்போது...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
அவன் அதை எப்படி செய்தான் என்று அறிய விரும்புகிறேன்.
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
இவன் உங்கள் மகன் அல்ல.
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
இவன் உங்களிடம் கொண்டுவரப்பட்ட தருணமே அது தெளிவானது.
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
ஆனால் இவனுக்கும் பார்வை உண்டு, இல்லையா?
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
ஆம்.
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
ஜெர்லாமரெலின் மற்றொரு குழந்தை...
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
மற்றொரு பெண்ணுடன்.
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
நீங்கள் அதைவிட தகுதியானவர்.
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
அது எதுவுமே சிறுவனின் தவறு அல்ல, அவன் இல்லாமல் ஒன்றும் செய்திக்க முடியாது.
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
நான் விட்ச்ஃபைண்டர், மாக்ரா, என் கூடாரத்திலேயே ஒருவன் அமர்ந்திருக்கிறான்!
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
இதில் தவறு ஒரு விஷயம் அல்ல. அவன் யார் என்பதை என்னால் புறக்கணிக்க முடியாது.
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
கண்டிப்பாக உன்னால் முடியும்!
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
அவன் என்னுடன் இருப்பவன்.
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
அவனுக்கு என் பாதுகாப்பு உண்டு. நான் ராஜாவின் மகள்.
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
வேறு எதை தீர்க்க வேண்டும்?
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
அவன் நம்முடன் வருகிறானா என்பதை.
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
"நம்முடன் வருகிறானா"?
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
நான் இராணுவத்தை நகர்த்துகிறேன். உங்களை விட்டு செல்ல முடியாது.
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
முடியவே முடியாது. எனது குடும்பத்தை கண்டுபிடிக்கும் வரை நான் வரமாட்டேன்.
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
நாட்கள் ஆகியும் என் ஆட்கள் அவர்களின் எந்த அறிகுறிகளையும் காணவில்லை.
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
-நீ எனக்கு வாக்குறுதி அளித்தாய்! -தேடுவதாக உறுதியளித்தேன்.
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
மேலும் அந்த வாக்குறுதி நிறைவேற்றப்பட்டது.
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
உன் ஆட்களில் சிலரை விட்டுச்செல். நான் தொடர்ந்து தேடுகிறேன்.
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
இந்த விஷயத்தில் எனக்கு வேறு வழியில்லை, உங்களுக்கும்தான்.
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
சிறுவனே...
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
கொலை செய்வதில் உன்னை விட எனக்கு அனுபவம் ஏராளம்.
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
பார்வை இருப்பதால் எனக்கு இணையாக உன்னை நீ நினைத்துக்கொண்டால்...
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
மீண்டும் யோசி.
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
ஒன்றுமில்லை.
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
இந்த இடம் மக்கள் வசிக்காதது. இங்கே ஆபத்து கொஞ்சம்தான்.
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
சில ஆட்களே எனது பாதுகாப்புக்கு போதும்.
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
மாக்ரா, ராணி கடத்தப்பட்டிருக்கிறார்.
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
அவர் வலுவிழந்து இருக்கலாம். இறந்திருக்கலாம்.
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
யார் ராஜ்ஜியத்தை ஆளுகிறார்கள் என்று நமக்குத் தெரியாது.
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
யாராவது ராஜ்ஜியத்தை ஆளுகிறார்களா என்பதே தெரியாது.
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
உங்கள் குடும்பம் ஆட்சிக்கு வருவதற்கு முன் இருந்த குழப்பம் பயங்கரமானது.
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
எண்ணற்ற எதிரிகள், குறைகள் மற்றும் பகைகள்.
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
ஆட்சி செய்ய அரியணையில் ஒரு கேன் இல்லை என்றால் அவர்கள் மீண்டும் தலையிடுவார்கள்.
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
மரபுரிமையின் வரிசையில் நீங்கள்தான் அடுத்த கேன்.
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
உங்கள் குடும்பத்தைத் தொடர்ந்து தேடுவதற்கு நான் ஒரு குழுவை விட்டுச் செல்கிறேன்.
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
ஆனால் நீங்கள் எங்கே இருப்பது என்பது...
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
இது நம் இருவருக்குமே ஒரு தேர்வு அல்ல.
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
நீதான் விட்டுச் செல்லும் ஆட்களுக்கு பொறுப்பா?
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
ஆம், இளவரசியாரே. எனக்கு கீழ் நான்கு ஆட்கள்.
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
எட்டு பேர் இருந்தால் சிறப்பாக இருக்கும்.
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
அப்படியே செய்.
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
இங்கே உன்னுடைய பொறுப்பு எவ்வளவு முக்கியமானது என்று புரிகிறதா?
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
ஆம், நிச்சயமாக.
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
அவர்கள்தான் என் உயிர்.
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
சரி, தலைவி.
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
நீ உன் அப்பாவிடம் பேச வேண்டும்.
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
அவர் நான் சொல்லும் எதையும் கேட்க விரும்பவில்லை.
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
அதனால்தான் நீ அவருடன் பேச வேண்டும்.
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
நான் ஏன்?
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
ஹனிவா, யார் முதலில் பேசுகிறார்கள் என்பது முக்கியமல்ல.
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
அதுதான் முன்னோக்கி செல்லும் பாதை.
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
அது எளிது என்று நினைக்கிறீர்கள்.
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
எளிதுதான்.
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
உன்னால் முடியும்போதே இந்த மௌனத்தை உடை.
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
நாம் ஏன் நிற்கிறோம்?
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
இரவு இங்கு முகாமிடுவோம். உன் தந்தை உளவு பார்க்கச் சென்றிருக்கிறார்.
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
எவ்வளவு தூரத்தில் இருக்கிறது?
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
எது எவ்வளவு தூரம்?
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
ஓ, அருமை.
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
சொல்ல முடியவில்லை நிம்மதி அடைந்தேனா அல்லது கண்டுபிடிக்கமாட்டோம் என நம்பினேனா என்று.
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
சென்று மற்றவர்களிடம் சொல்கிறேன்.
93
00:09:46,508 --> 00:09:47,676
வீடு.
94
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
ஒருபோதும் தனது அரண்மனையை விட்டு வெளியேறாத ஒரு ராணி
95
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
வேலைக்காரியையும் ஓட்டுநரையும் தவிர யாருமன்றி எப்படி சாலை ஓரத்தில் கிடைத்தாள்?
96
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
யாராவது அவளை ஆட்சியை விட்டு அகற்ற முயற்சித்ததாக நினைக்கிறாயா?
97
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
என்னால் பல விஷயங்களை கற்பனை செய்ய முடிகிறது.
98
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
ஆனால் யோசிக்காமல் இருக்க முயற்சிக்கிறேன்.
99
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
அவளுக்கு எதிரிகள் இருந்தார்கள்.
100
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
ராணி என்றால் நடப்பதுதானே.
101
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
மற்றவர்களை விட சிலருக்கு அதிகமாகவே.
102
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
அவள் என் அம்மா. உனக்குத் தெரியும், இல்லையா?
103
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
அவர்களின் முகங்கள், குரல்கள், அவர்கள் சுவாசித்த விதம் கூட.
104
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
என் அம்மா இறந்தபோது சிறுமி நான், ஆனால் அப்போதே எனக்கு தெரியும்.
105
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
அவர்கள் இருவரும் ஒரே மாதிரி இருந்தனர்.
106
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
எனவே அவர் இறந்தபோது,
107
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
ஒவ்வொரு முறையும் என் சகோதரி அருகில் இருப்பது மிகவும் கொடூரமானது...
108
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
அவளைக் கேட்க, அவளை நுகர, அவளைத் தொட...
109
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
திடீரென்று, நான் மீண்டும் என் அம்மாவை நினைத்து வருந்துவேன்.
110
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
என் தந்தைக்கும் அப்படித்தான் தோன்றியிருக்கும் என்று நினைக்கிறேன்.
111
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
அதனால்தான் எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக அவள் பொக்கிஷமாக நினைத்த ஒன்றை பறிக்க
112
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
ஒருபோதும் அவரால் முடியவில்லை என்று நினைக்கிறேன்:
113
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
அவளது பிறப்புரிமையை.
114
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
நீங்கள் சொன்னபடி அவருக்கு உணவைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்.
115
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
அவள் என்னவோ அவ்வாறே நீ அழைக்கலாம். அதில் எந்த சக்தியோ மந்திரமோ இல்லை.
116
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
நீங்கள் சொன்னபடி நான் ராணிக்கு உணவைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்.
117
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
மிக நன்றாக.
118
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
இன்னும் உன் தரத்திற்கு ஏற்றதாக இல்லையா?
119
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
உன் பிடிவாதம் பற்றிய கதைகளை கேள்விப்பட்டேன், உன் சுய அழிவை பற்றி கூட.
120
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
நான் முதலில் அவற்றைக் கேட்டபோது, அவை நம்பத்தகாதவைகளாக எனக்கு தோன்றின.
121
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
ஆனால் இப்போது...
122
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
அவற்றில் சிலவற்றை நீ எனக்காக உறுதிப்படுத்தலாம் அல்லது மறுக்கலாம்.
123
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
தூக்கத்தில் குறட்டை விட்டதற்காக நீ காதலர்களைக் கொன்றதாக கேள்விப்பட்டேன்.
124
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
சேவகர்கள், அவர்களின் வாசனை உனக்கு பிடிக்காததால்.
125
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
இளம் வேலைக்கார பெண்களின் நாக்குகளை நீ துண்டித்திருக்கிறாய்
126
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
அவர்கள் உன்னை விரைவாக மகிழ்விக்கவில்லை என்பதற்காக.
127
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
இவற்றில் எதற்காகவது நீ மறுப்பு சொல்கிறாயா அல்லது ஒருவேளை பெருமை கொள்கிறாயா?
128
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
உனக்கே விதிகள் தெரியும்.
129
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
மணி ஒலிக்கிறது, நீ தப்பிக்க முயற்சிக்கவில்லை என்று எப்படித் தெரியும்?
130
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
மணி ஒலித்தால், நாங்கள் பதிலளிக்க வேண்டும்.
131
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
மணி ஒலித்தால், அதற்காக நீ வருந்துவாய்.
132
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
உன்னை மீட்கும் தொகை செலுத்தப்படும் வரை,
133
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
மிகவும் கவனமாக நான் பார்த்துக்கொள்ளும் ஒரு சொத்து நீ.
134
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
எனவே நீ ஏன் ஓய்வெடுக்கக்கூடாது?
135
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
நம் உரையாடலைத் தொடரலாமா?
136
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
தயவுசெய்து தெரிந்து கொள்ளுங்கள், அந்தக் கதைகளை நான் சுவாரஸ்யமாக கேட்டபோதே...
137
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
எனக்கு மிகவும் ஆர்வமாக இருப்பது ஒரு குறிப்பிட்ட காதலனை பற்றியது...
138
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
உன் இதயத்தை நொறுக்கிவிட்டு உன்னை விட்டு விலகியவன்.
139
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
ஹனிவா.
140
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
நான் முன்பு சொன்னது...
141
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
எனக்குத் தெரியும்.
142
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
-அதற்கு காரணம்... -பரவாயில்லை.
143
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
-குகையில்... -எனக்கு புரிகிறது.
144
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
நிச்சயமாகவா?
145
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
ஆம்.
146
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
எதை நோக்கி செல்கிறோம் என்று நீ நினைக்கிறாய்?
147
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
நிஜமாக, உன் எதிர்பார்ப்புகளை நீ குறைத்துக்கொள்ள வேண்டும்.
148
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
அவரைப் பற்றி நமக்குத் தெரிந்ததை ஒதுக்கி வைக்க, சரியா?
149
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
தனது குழந்தை ஒரு அரக்கனாக மாற்றும் கொடுமையில் விட்டு
150
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
சென்றார் என்பதை ஒதுக்கி வை.
151
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
-நடந்தது என்னவென்று நமக்குத் தெரியாது... -அம்மா இதை விரும்பவில்லை.
152
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
சோகம் இல்லாமல் அம்மா அவரைப் பற்றி பேசியதாக எனக்கு நினைவில்லை.
153
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
இதைப் பற்றி நமக்கு எச்சரிக்கை செய்யாமல் அவர் அதைப் பற்றி பேசியதாக நினைவில்லை.
154
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
அதாவது, அது ஒரு காரணத்திற்காக இருந்திருக்க வேண்டும், ஹனிவா.
155
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
அந்தக் காரணம் என்னவென்று அவர் ஒருபோதும் சொல்லாதது விந்தை என்று நீ நினைக்கவில்லையா?
156
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
எனக்கு தெரியாது...
157
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
என்ன... அம்மாவின் மனதில் இருந்தது என்று.
158
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
ஆனால் அம்மா அவரை நேசித்திருக்கிறார் என்பது எனக்குத் தெரியும்.
159
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
அதற்கு ஒரு காரணம் இருக்க வேண்டும்.
160
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
உன் தூக்கத்தில் அதை கேட்டாய்.
161
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
அது ஒரு ஆந்தையா?
162
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
ஆந்தை அல்ல. அது ஒரு ஆண்.
163
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
நாம் மோசமான இடத்தில் இருக்கிறோம் பாபா. சட்டங்கள் அற்ற நிலத்தில்.
164
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
நீ நலமாக இல்லை.
165
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.
166
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
குழந்தைகளுக்குத் தெரியுமா?
167
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
அவர்களுக்கு தெரிய வேண்டிய அவசியமில்லை.
168
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
நீ நினைப்பதை விட அவர்களுக்கு அதிகம் தெரியும்.
169
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
ஹனிவா உன்னுடன் பேசினாளா?
170
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
எதற்கு?
171
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
அவள் ஏதோ சொல்ல நினைக்கிறாள்...
172
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
அவளால் விவரிக்க முடியாத ஒன்றை...
173
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
அது அவளை பயமுறுத்துகிறது.
174
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
அவள் துக்கப்படுகிறாள்.
175
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
கோஃபூனும் தான்.
176
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
ஆனால் அவள் அந்த துயரத்தில் இல்லை.
177
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
அவர்கள் வித்தியாசமானவர்கள். இந்த நேரத்தில் அவர்களுக்கு வெவ்வேறு விஷயங்கள் தேவை.
178
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
அவளுக்கு என்ன தேவை என்று உங்களுக்கு புரியும் என்று நான் நினைக்கிறேன்.
179
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
180
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
நான் முதலில் உங்களிடம் வந்தது நினைவிருக்கிறதா?
181
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
ஆத்திரம், நான் எவ்வளவு பயங்கரமானவன் என்பது?
182
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
ஏனென்றால் நான் பயத்தில் இருந்தேன்.
183
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
உன்னை நம்ப பயப்பட்டேன்...
184
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
நான் உண்மையிலேயே தப்பித்துவிட்டேன், அது உண்மை தான் என்று நம்ப பயப்பட்டேன்.
185
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
அப்போது நீ என்னிடம் சொன்னது நினைவிருக்கிறதா?
186
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
மீண்டும் எனது பொருட்களை நீ உடைத்தால், உன் தூக்கத்திலேயே
187
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன் என்றேன்.
188
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
ஆம். ஆனால் அதன் பிறகு...
189
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
நீ செய்தது நினைவிருக்கிறதா?
190
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
நான் ஆசுவாசமடையும் வரை என்னுடன் உட்கார்ந்து இருந்தாய்.
191
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
நான் தனியாக இல்லை என்று எனக்குத் புரியும் வரை என்னுடன் இருந்தாய்.
192
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
ஹனிவா குழப்பத்தில் இருக்கிறாள்.
193
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
அவள் நிச்சயமற்ற எதிர்காலத்தை எதிர்கொள்கிறாள்...
194
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
தாயின் இழப்பு மற்றும் ஒரு புதிய தந்தையை.
195
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
ஆனால் அவளுக்குத் தேவையான நேரத்தை கொடுப்பேன்.
196
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
உன்னைப் போலவே, அவள் தனியாக இல்லை என்று அவள் தெரிந்துகொள்வதை உறுதி செய்வேன்.
197
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
பாரிஸ், என்ன ஆயிற்று?
198
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
லாவெண்டர் வாசனை போய்விட்டது.
199
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
நான் மரணத்தை உணர்கிறேன்.
200
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
நாட்கள், வாரங்கள் கூட இருக்கலாம்.
201
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
அது மனிதன், இல்லையா?
202
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"ஒரு புதிய உலகம் இதற்கு அப்பால் உள்ளது.
203
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
அதில் ஒரு புதிய கடவுள் இருக்கிறார்.
204
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
நுழையுங்கள், பார்க்கப்படுவீர்கள்.
205
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
நுழையுங்கள், மதிப்பிடப்படுவீர்கள்.
206
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
நுழையுங்கள், மரணத்தைக் காண்பீர்கள்.
207
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
நுழையுங்கள், பார்க்கப்படுவீர்கள்."
208
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
ஜெர்லாமரெல்.
209
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
அவருக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது.
210
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
அப்படி இருக்காது.
211
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
ஒருவேளை... ஒருவேளை இதுதான் நடக்கும்
212
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
உன் பணி முக்கியமானது மற்றும் பார்வையாளர்களை நீ விரும்பவில்லை என்றால்.
213
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
பாரிஸ், எனக்குத் தெரியாது.
214
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
இந்த உலகில் பார்ப்பது எவ்வளவு ஆபத்தானது என்பதை இப்போது அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
215
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
தீங்கு நடப்பதை தவிர்க்க ஒருவர் கடுமையாக சிலவற்றை செய்ய வேண்டும்.
216
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
நான் பாரிஸுடன் உடன்படுகிறேன்.
217
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
இதுபோன்ற ஏதோவொன்றினை பார்த்துவிட்டு திரும்ப நாம் இங்கே வரவில்லை.
218
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
நாம் எதை தெரிந்துகொள்ள கிளம்பினோம் என்று இருவரும் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்.
219
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
நாம் அனைவரும் எதற்காக இவ்வளவு தியாகம் செய்தோம் என்று அறிய விரும்புகிறேன்.
220
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
நான் என் மனைவியை எதற்கு தியாகம் செய்தேன் என்று அறிய விரும்புகிறேன்.
221
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
எனக்கு அது தெரிய வேண்டும்.
222
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
வாருங்கள்.
223
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
குறைந்தபட்சம் சரியான வழியில் செல்கிறோம் என்பதாவது உறுதி.
224
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
கோஃபூன்.
225
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
நாம் முன்னேறுவோம்.
226
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
நான்கு காவலர்களைப் பார்த்தேன்.
227
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
இங்கே ஒருவர், நுழைவாயிலில்.
228
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
இன்னும் இரண்டு பேர்...
229
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
பட்டுத் தொழிலாளர்களுக்கு இடையே ரோந்து செல்கிறார்கள்.
230
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
மற்றொருவர் இரண்டாவது ஜன்னலுக்கு அருகில்.
231
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
தொழிலாளர்கள் நிலையாக இருக்கிறார்கள் தானே? காவலர்கள் மட்டுமே நடக்கிறார்களா?
232
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
ஆம். அவர்கள் தங்கள் இருப்பை தெரிவிக்க தடிகளை தட்டுகிறார்கள்.
233
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
காவலர்கள் எந்த வகையான காலணிகளை அணிந்திருக்கிறார்கள்?
234
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
என்ன வகையான காலணிகள்? தோலால் ஆனதா? மரத்தால் ஆனதா?
235
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
தோல் என்றுதான் நினைக்கிறேன்.
236
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
ராணி எங்கே? அவர் எங்கே இருக்கிறார் என்று தெரியுமா?
237
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
ராணி எப்படி இருப்பார் என்று எனக்குத் தெரியாது.
238
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
இங்கே இரத்த காயங்களோடு ஒரு பெண் இருந்தாள், பின்னால்.
239
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
இரத்த காயங்களோடா? உயிருடன் இருந்தாரா?
240
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
எனக்குத் தெரியாது.
241
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
எனவே, உறுதியாக சொல்கிறாயா? நான்கு காவலர்களும் அவர்களுக்கு இடையில் இடமும்?
242
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
அதைத்தான் நான் பார்த்தேன்.
243
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
அதைத்தான் நீ பார்த்தாயா.
244
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
நீ சரியாக பார்த்தாய் என்று பார்வை உத்திரவாதம் அளிக்கிறது போல.
245
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
அவர்களை சமாளிக்க உன்னிடம் போதுமான ஆட்கள் இருக்கிறார்கள், இல்லையா?
246
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
அவர்கள் நம் சத்தத்தை கேட்கும் தருணம், அவர்கள் நம்மை உணரும் தருணம்,
247
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
எச்சரிக்கை கொடுக்கப்பட்ட தருணமே, இது முடிந்துவிடும்.
248
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
அவரை உயிருடன் அடைய ஒரே வழி
249
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
நாம் இங்கே இருக்கிறோம் என அவர்கள் அறியும் தருணம் எந்த காவலர்களும் இருக்கக்கூடாது.
250
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
ஒருவர் மட்டும் அதைச் செய்ய வேண்டும், ஒவ்வொருவராக.
251
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
நான் செய்கிறேன். என்னால் எல்லோரையும் கொல்ல முடியும்.
252
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
நான் உன் கண்களை கேட்டதாக ஞாபகம், சூனியக்காரா, உன் கருத்தை அல்ல.
253
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
ராஜ்ஜியத்தின் எதிர்காலம் ஆபத்தில் உள்ளது.
254
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
நான் விரும்பும் வரைதான் உன்னை நம்புவேன்.
255
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
இல்லையென்றால், மாக்ரா, இவனை நம்புகிறாயா.
256
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
சரி, அதை விடுங்கள்.
257
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
முன்னால் செல்லும் வீரர்களின் படையை ஏற்பாடு செய்யுங்கள், வார்த்தை சமிக்ஞை கூடாது.
258
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
உங்களை உள்ளே அழைக்கத் தயாராக இருக்கும்போது பேசுவது நானாக இருப்பேன்.
259
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
நீங்கள் சமிக்ஞை தரவில்லை என்றால்?
260
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
பின்னர் நான் தோல்வியடைந்திருப்பேன், ராணி இறந்திருப்பார்.
261
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
நீங்கள் எல்லாவற்றையும் எரித்து மண்ணோடு மண் ஆக்கிவிட்டு
262
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
இளவரசியை கான்ஸுஅவிற்கு கொண்டு சென்று அரியணையில் அமரவையுங்கள்.
263
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
நான் அதற்கு சம்மதிக்கவில்லை.
264
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
அந்த நிலை ஏற்பட்டால் உங்கள் சம்மதம் தேவைப்படாது.
265
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
அந்த நிலை ஏற்படப்போகிறதா?
266
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
இல்லை.
267
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
கட்டர்! இங்கே வா!
268
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
பாதுகாவலர்களே.
269
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
ஒருவன் ஊடுருவிவிட்டான்! யாரோ ஒருவன் இங்கே இருக்கிறான்!
270
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
எழுந்திரு, கேடுகெட்டவளே.
271
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
என் கத்தி.
272
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
எந்த திட்டமும் இல்லாமல் நான் யார் என்று அவளிடம் சொல்வேன் என்று நினைத்தாயா?
273
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
ராணியாரே?
274
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
ராணி இங்கிருக்கிறார்.
275
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
ஏன் அவர் பேசவில்லை?
276
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
நான் மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறேன்.
277
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
ஒன்றுமில்லை. நீங்கள் பத்திரமாக உள்ளீர்கள்.
278
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
இது எப்படி நடந்தது?
279
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
அவர்கள் எப்படி உங்களை பிடித்தார்கள்?
280
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
நான் வெளியேறும் நிலை ஏற்பட்டது.
281
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
யாராவது உங்களுக்கு எதிராக நடந்திருக்கிறார்கள். யார் அது?
282
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
நிறைய பேர்.
283
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
நீங்கள் விரைவில் குணமடைவீர்கள், நாம் கான்ஸுஅ திரும்புவோம்.
284
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
ஆனால் முதலில், மருத்துவர் வருகிறார்.
285
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
அவர் இங்கிருக்கிறார்.
286
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
-பத்திரம். -நிச்சயமாக.
287
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
நாம் சந்தித்திருக்கிறோமா?
288
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
உனக்கு இப்படி நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன்.
289
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
நீ போகக்கூடாது, மாக்ரா.
290
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
நீ அந்த செய்தியை கேட்கும்வரையிலாவது.
291
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
என்ன செய்தி, ராணியாரே?
292
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
அவர்கள் அனைவரும் என்னை எதிர்த்தார்கள்.
293
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
கடவுள்கள் அவர்களுக்கு ஆதரவளிப்பதாக சொன்னார்கள்.
294
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
அவர்கள் தோல்வியடைந்தபோது, எனக்கு ஒரே வழிதான் இருந்தது:
295
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
இந்த நம்பிக்கையை எதிர்க்காமல் இருப்பது...
296
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
அல்லது என் வழியில் அதை எதிர்கொள்வது.
297
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
அதற்கு என்ன அர்த்தம்?
298
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
நீ என்னை கன்ஸுஅவிற்கு திருப்ப அழைத்துப்போக விரும்புகிறாயா?
299
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
கன்ஸுஅ இல்லை.
300
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
பல வருடமாக, இயந்திரங்கள் நீரின் ஓட்டத்தை கட்டுப்படுத்துவதன் மூலம் சக்தியை பெற்றோம்.
301
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
இயந்திரங்களின் செயல்களை கணிக்க முடியாதபோது, நாங்கள் போற்றப்பட்டோம்.
302
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
இயந்திரங்களால் முடியாதபோது, நாங்கள் போற்றப்படவில்லை.
303
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
இயந்திரங்கள் வேலை செய்வதால் நான் ராணியாக இருக்க விரும்பவில்லை.
304
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
நான் தகுதியுடையவள் என்பதாலேயே ராணியாக இருக்க விரும்புகிறேன்.
305
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
எனவே, இப்போது கதை இதுதான்:
306
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
கடவுள்கள் அணையை எடுத்துக்கொண்டார்கள்.
307
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
ஆத்திரத்தில் அவர்கள் அதை அழித்து
308
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
உண்மையான மத துவேஷகர்களை கொன்றுவிட்டனர்.
309
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
பலவீனமானவர்களை, சுயநலவாதிகளை, பின்தங்கியவர்களை.
310
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
ஆனால் என்னை விட்டுவிட்டனர்.
311
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
என்னை மட்டும்.
312
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
நீங்கள் அதை அழித்துவிட்டீர்கள்.
313
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
அங்கிருக்கும் வீரர்களை...
314
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
இருபது ஆண்டுகளாக, ஒரு நாள், அவர்கள் தங்கள் வீடுகளுக்கு, அவர்களது குடும்பங்களுக்குத்
315
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
திரும்புவார்கள் என்ற உங்கள் வாக்குறுதியின் பேரில் அவர்கள் உழைத்தனர்.
316
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
எண்ணற்ற போர்கள்...
317
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
துன்பங்கள் மற்றும் கொடூரமான சூழ்நிலைகளில்,
318
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
அதுவே அவர்களைத் இங்கு இருக்க வைத்தது.
319
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
நீங்கள் அனைத்தையும் நாசமாக்கிவிட்டீர்கள்.
320
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
என்ன செய்ய வேண்டுமோ அதைத்தான் செய்தேன்.
321
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
எங்கள் வம்சத்தை காப்பாற்றியிருக்கிறேன்.
322
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
நான் சென்று என் ஆட்களிடம் உங்கள் வம்சத்தை காக்க அவர்களின் குடும்பங்கள்
323
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
அழிக்கப்பட்டிருக்கிறது என்று சொல்வேன், மேலும் நான் சொன்னதும் அவர்கள்
324
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
எங்கு போக சொன்னாலும் செல்வார்கள் என நினைக்கிறீர்களா?
325
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
உன் ஆட்களா?
326
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
அவர்கள் என் ஆட்கள்.
327
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
நான் சொல்வது போல் அவர்கள் செய்வார்கள் என்று நினைக்கிறேன்...
328
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
ஏனெனில் நான்தான் அவர்களது ராணி.
329
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
நான் நினைக்கிறேன், நீண்ட காலத்தில் முதல் முறையாக...
330
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
அதை நாம் மறுபரிசீலனை செய்ய வேண்டும் என்று.
331
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
ஊ.
332
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
என்ன?
333
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
நாம் ஏன் நின்றுவிட்டோம்?
334
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
ஏதோ ஒன்று சரியாக படவில்லை.
335
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
-முன்னே என்ன இருக்கிறது? -ஒரு மலைப்பாதை.
336
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
-சுற்றி போக வேறு வழி இருக்கிறதா? -இல்லை, என் பார்வைக்கு படவில்லை.
337
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
பாரிஸ்.
338
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
முரண்பாடான விஷயங்களை உணர்கிறேன்.
339
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
ஆபத்தை உணர்கிறேன்.
340
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
ஆனால் ஆபத்து எங்கிருக்கிறது என உறுதியாக தெரியவில்லை.
341
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
ஒருவேளை எதுவும் இல்லாததால் இருக்கலாம்.
342
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
சுற்றி போக வேறு வழியை கண்டுபிடிப்போம்.
343
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
நாம் பல நாட்களை இழப்போம்.
344
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
-வேறொரு வழியை கண்டுபிடிப்போம் என்றேன். -இங்கு எதுவும் இல்லை.
345
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
கோஃபூன், அவரிடம் இங்கு எதுவுமில்லை என்று சொல்.
346
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
அப்பா, நான் எதையும் பார்க்கவில்லை.
347
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
-நான் போகிறேன். -ஹேய்.
348
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
கோஃபூன், வானத்தில் கடவுள் சுடர் எங்குள்ளது?
349
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
அது ஏற்கனவே மலைகளுக்கு பின்னால் சென்றுவிட்டது.
350
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
எதற்காக சூரியன் உங்களுக்கு முக்கியம்?
351
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
முக்கியமில்லை. எவ்வளவு விரைவில் இருட்டாகும் என்பதைக்
352
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
தெரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன், மேலும் உங்களால் பார்க்க முடியாது.
353
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
பாபா.
354
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
ஒலி கண்ணி.
355
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
அவர்களை சுட்டிக்காட்டு.
356
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
சரி.
357
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
போ.
358
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
நகர வேண்டாம்.
359
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
வில் அம்பு அங்கிருக்கிறது. நமக்கு அது தேவை.
360
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
நீ என்ன செய்கிறாய்?
361
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
என்னால் சத்தமில்லாமல் நகர முடியும். உன்னால் முடியாது.
362
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
-ஹனிவா, வேண்டாம்! -சுடுவதை நிறுத்து!
363
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
நீ தான் ஹனிவாவா?
364
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
ஆம்.
365
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
கூச்சலிட்டவன்...
366
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
உன் பெயர் என்ன?
367
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
கோஃபூன்.
368
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
ஜெர்லாமரெலின் குழந்தைகளே,
369
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
இந்த மரங்களுக்கு அப்பால் ஒரு பாலம் உள்ளது.
370
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
நீங்கள் அந்த பாலத்தின் வழியாக அறிவொளி மாளிகைக்குள் செல்லலாம்.
371
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
அறிவொளி மாளிகையில் மருத்துவர் இருக்கிறாரா?
372
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
உங்களால் போக முடியாது.
373
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
நாங்கள் போக முடியுமென்று இப்போதுதான் கூறினாய்.
374
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
ஜெர்லாமரெலின் குழந்தைகள் மட்டுமே அறிவொளி மாளிகைக்குள் போக முடியும்.
375
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
ஒரே ஒரு விதி மட்டுமே உள்ளது, அது இதுதான்.
376
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
நாங்கள் வந்திருக்கிறோமென்று ஜெர்லாமரெலிடம் கூறு. அவர் புரிந்துகொள்வார்.
377
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
கோஃபூன் மற்றும் ஹனிவா மட்டுமே செல்ல வேண்டும்.
378
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
நான் சொல்வதை கேள்...
379
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
மகனே.
380
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
ஒரே ஒரு விதி மட்டுமே உள்ளது, அது இதுதான்.
381
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
ஜெர்லாமரேலிடம் அவரது மகனும் மகளும் திரும்பி போவதற்காக ஏன் இவ்வளவு தூரம்
382
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
வந்தார்கள் என்று நீ சொல்லலாம்!
383
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
நாம் திரும்பப்போவதில்லை.
384
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
நீ என்ன பேசுகிறாய்? நாம் திரும்பி போக வேண்டும்.
385
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
-அவளுக்கு மருத்துவம் தேவை. -இல்லை. அப்பாவும் பாரிஸும் இருக்கிறார்கள்.
386
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
அப்பா அவளை வேறொரு குழுவுக்கு அழைத்துப்போவார்.
387
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
என்ன சொல்கிறாய்? நாம் அவளை இங்கே விட்டுவிடக்கூடாது, ஹனிவா.
388
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
அவளுக்கு நம் அனைவரும் தேவையில்லை.
389
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
-நாம் ஒன்றாக இருப்போம். -கோஃபூன்.
390
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
-போதும். -இது பைத்தியக்காரத்தனம்.
391
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
நிறுத்துங்கள்.
392
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
நான் சொல்வதை கேளுங்கள்.
393
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
ஹனிவா, கோஃபூன்,
394
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
திரும்பி செல்வதற்காக கஷ்டப்பட்டு இவ்வளவு தூரம் பயணம் செய்யவில்லை.
395
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
இதைப் பற்றி நான் நீண்ட காலமாக யோசித்தேன்.
396
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
நான் அதை ஒருபோதும் நம்பவில்லை, ஆனால் பாரிஸ் சொல்வது சரிதான்.
397
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
ஒவ்வொரு குழந்தைக்கும் இறுதியில் தனியாக செயல்படும் காலம் ஒன்று வரும்.
398
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
நீங்கள் எதை பற்றி பேசுகிறீர்கள்?
399
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
நீங்கள் பிறந்த அன்று, உங்களைப் பாதுகாக்க நான் ஒரு சுவரில் போராடினேன்,
400
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
அன்றிலிருந்து ஒவ்வொரு நாளும் அதையே செய்கிறேன்.
401
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
ஒரு தந்தை தன் குழந்தைகளை பாதுகாக்க இதைத்தான் செய்வார்.
402
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
ஆனால் ஒரு தந்தைக்கு தன் குழந்தைகளை எப்போது தனியாக விடவேண்டும் என்பதும் தெரிய வேண்டும்
403
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
ஆகவே அவர்கள் தங்கள் பாதையை கண்டுபிடிப்பார்கள்.
404
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
-அந்த நேரம் இதுதான். -இல்லை, அது உன்மையில்லை.
405
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
அது உண்மையில்லை. அது உண்மையில்லை என்று சொல், ஹனிவா.
406
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
அது உண்மைதான், கோஃபூன்.
407
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
நீயும் நானும் இவரை விட வேறொரு உலகத்தில் வாழ்கிறோம்.
408
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
எப்போதுமே.
409
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
நாம் உண்மையில் ஒருவருக்கொருவர் புரிந்து கொள்ள மாட்டோம்.
410
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
இதை அறிந்துதான் நம்மை இங்கு அழைத்து வந்துள்ளார்.
411
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
நீங்கள் ஏன் அப்படி செய்தீர்கள்?
412
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
ஏனென்றால் நான் உங்கள் தந்தை.
413
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
அப்பா.
414
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
என் அருமை மகளே.
415
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
நீ நினைப்பது தவறு.
416
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
நாம் வெவ்வேறு உலகத்தில் வாழவில்லை.
417
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
நீயும் உன் சகோதரனும்
418
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
பிறந்தது முதல் நீங்கள் தான் என் உலகம், அதில் தான் நான் வாழ்ந்தேன்.
419
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
என் குழந்தைகளே, நானும் மற்றவர்களை போல பார்வையற்றவன் தான்.
420
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
ஆனாலும் என்னால் உங்களை பார்க்க முடியும்.
421
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
நான் உங்களை பார்ப்பதை நிறுத்தவே மாட்டேன்.
422
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
ஆனால் நான் நினைத்தது சரிதான்.
423
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
இந்த நாள் வரும், நீங்கள் உங்கள் தந்தையை சந்திப்பீர்கள் என்று.
424
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
அப்பா, நீங்கள் தான் என் தந்தை.
425
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், மகனே.
426
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
நாங்கள் உங்களை மீண்டும் காண்போமா?
427
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
ஆம்.
428
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
பௌ லயன்.
429
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
இது உனக்கு பூச்சிக்கடி போல இருக்கும்.
430
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
சரி.
431
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
நல்லது.
432
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
உங்கள் அம்மாவை எப்போதும் நினையுங்கள்.
433
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
எந்த சூழ்நிலையிலும் ஒருவருக்கொருவர் பாதுகாத்துக் கொள்ளுங்கள்.
434
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
-அப்பா. -கோஃபூன், வேண்டாம். நில்.
435
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
அவர் தனியாக இருப்பார்.
436
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
அவரோடு எப்போதும் மாக்ரா இருப்பாள்.
437
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
இப்போது, நீங்கள் இருவரும் அவரோடு இருப்பீர்கள்.
438
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
நான் அவரோடு இருப்பேன்.
439
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
உன் சகோதரியை பார்த்துக்கொள்.
440
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
அவளுக்கு தெரியும்.
441
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
இப்போது...
442
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
இருவரும் கவனமாக கேளுங்கள்.
443
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
பார்வை என்ற பரிசு கண்களை மறைப்பதாக இருக்கலாம்.
444
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
ஜெர்லாமரெல்... உங்கள் தந்தை,
445
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
அவருக்கும் பார்வை உண்டு.
446
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
ஆனால் அவர் கடவுள் இல்லை, நீங்களும் தான்.
447
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
இந்த உலகத்தை நீங்கள் உருவாக்கினால்...
448
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
உங்கள் அம்மாவை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
449
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
உங்களுக்கு அனைத்தையும் கற்றுத்தந்த பாபா வாஸையும் நினைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
450
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
மேலும் இந்த உலகத்தை பார்வையுள்ள மற்றும் பார்வையற்றவர்களுக்காக உருவாக்குங்கள்.
451
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
கடவுள்கள் இல்லாமல்! உங்களுக்கு புரிந்ததா?
452
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
-நான் கூறியதை புரிந்துகொண்டீர்களா? -ஆம்.
453
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
-ஆம். -சரி.
454
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
என் குழந்தைகளே.
455
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
எனக்காக புத்தகங்களை படியுங்கள்.
456
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
இளைஞனே.
457
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
என் தடி.
458
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
சரி, கிளம்புங்கள்.
459
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
நீங்கள் பார்க்க முடியாத அளவுக்கு இருட்டாகும் முன் செல்லுங்கள்.
460
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
அவர் விட்டு சென்றார் என்று என்னால் நம்பமுடியவில்லை.
461
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
நாம்தான் விட்டு வந்திருக்கிறோம்.
462
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
சரி.
463
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
நாங்கள் இருவரும் வருகிறோம்.
464
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
ஹனிவா மற்றும் கோஃபூன்.
465
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
நீயும் நானும் ஒன்றாக, என் சகோதரா.
466
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
எப்பொழுதும், என் சகோதரி.
467
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
நீ தயாரா?
468
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
இல்லை.
469
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
நானும்தான்.
470
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
சரி போகலாம்.
471
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
நீ அவர்களை தனியாக அனுப்பிவிட்டாய்.
472
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
சில நேரங்களில் உங்கள் குழந்தைகளைப் பாதுகாப்பதற்கான சிறந்த வழி,
473
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
நீங்கள் இல்லை என்று அவர்களை நம்பவைப்பது.
474
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
இதை மாக்ரா உன்னிடம் சொன்னாளா?
475
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
ஆம்.
476
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
எனக்கு இருக்கும் ஒரே வீடு அந்த குழந்தைகள் தான்.
477
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
எனக்கு போக வேறு இடமில்லை.
478
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
உனக்கு?
479
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
எனவே நாம் ஒன்றாக இருப்போமா?
480
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
சரி.
481
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
ஒன்றாக இருப்போம்.
482
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
இப்போது என்ன?
483
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
எனக்கு தெரியவில்லை.
484
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
என்னால் எதையும் பார்க்க முடியவில்லை.
485
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்