1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 ச்செட்-ச்செட்! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 ச்செட்-ச்செட்-ச்செட்! 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 டோரியன், மூதாதையர் ஒருமுறை சொன்னார்... 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "மனித அனுபவத்தில், மிகவும் அமைதியற்ற ஒலி... 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 இயற்கையாக அழ வேண்டிய நேரத்தில் நிசப்தம்தான்." 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 பிறப்பின்போதான நிசப்தம், மனம் உடையும் அந்த கணத்தில் தோன்றும் நிசப்தம். 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 அத்தகைய தீவிர வலியை ஏற்படுத்தும்போது தோன்றும் நிசப்தம். 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 நீயே உனக்கு பெருமை செய்துள்ளாய். 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 உன்னுடைய எதிர்ப்பு சக்தி வாய்ந்தது. 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 எனது நிலையில் உள்ள சில ஆண்கள் அதனால் பாதிக்கப்படலாம்... 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 பரிதாபம் தோன்றுவதை திடீரென எதிர்ப்பது, அவர்களின் தீர்மானம் பலவீனமடைவது... 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 இன்னும் எத்தனை எத்தனையோ. 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 தெளிவாக சொன்னால், அவர்கள் கோழைகள். 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 நான் இந்த நிலையிலும், அவர்கள் அப்படி இல்லாமல் இருப்பதற்கும் காரணம் இருக்கிறது. 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 அடுத்து மீதமுள்ள எட்டு விரல்களை வெட்டிய பிறகு... 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 நாம் கால்விரல்களில் தொடங்குவோம். 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 என் ராணி எங்கே என்று நீ சொல்லும் வரை நான் இதை நாட்கணக்கில் செய்வேன். 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 ராணியை பிடித்துவைத்திருக்கும் இடம் எனக்கு தெரியும். 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 அவர்கள் நம்மை எதிர்பார்க்க மாட்டார்கள். 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 வேகமாக நகர்ந்தால் இங்கிருந்து சில நாட்கள்தான். 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 இராணுவம் ஏற்கனவே புறப்பட தயாராகி வருகிறது. 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 அதற்கு முன்னர் நாம் தீர்க்க வேண்டிய சில விஷயங்கள் மட்டுமே உள்ளன. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 "தீர்க்க வேண்டியவையா"? 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 முதலில், இந்த பையன். 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 இரண்டு நிழல்களையும் பிடிக்க அவன் உதவியதற்கு நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன். 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 இப்போது... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 அவன் அதை எப்படி செய்தான் என்று அறிய விரும்புகிறேன். 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 இவன் உங்கள் மகன் அல்ல. 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 இவன் உங்களிடம் கொண்டுவரப்பட்ட தருணமே அது தெளிவானது. 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 ஆனால் இவனுக்கும் பார்வை உண்டு, இல்லையா? 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 ஆம். 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 ஜெர்லாமரெலின் மற்றொரு குழந்தை... 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 மற்றொரு பெண்ணுடன். 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 நீங்கள் அதைவிட தகுதியானவர். 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 அது எதுவுமே சிறுவனின் தவறு அல்ல, அவன் இல்லாமல் ஒன்றும் செய்திக்க முடியாது. 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 நான் விட்ச்ஃபைண்டர், மாக்ரா, என் கூடாரத்திலேயே ஒருவன் அமர்ந்திருக்கிறான்! 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 இதில் தவறு ஒரு விஷயம் அல்ல. அவன் யார் என்பதை என்னால் புறக்கணிக்க முடியாது. 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 கண்டிப்பாக உன்னால் முடியும்! 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 அவன் என்னுடன் இருப்பவன். 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 அவனுக்கு என் பாதுகாப்பு உண்டு. நான் ராஜாவின் மகள். 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 வேறு எதை தீர்க்க வேண்டும்? 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 அவன் நம்முடன் வருகிறானா என்பதை. 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 "நம்முடன் வருகிறானா"? 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 நான் இராணுவத்தை நகர்த்துகிறேன். உங்களை விட்டு செல்ல முடியாது. 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 முடியவே முடியாது. எனது குடும்பத்தை கண்டுபிடிக்கும் வரை நான் வரமாட்டேன். 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 நாட்கள் ஆகியும் என் ஆட்கள் அவர்களின் எந்த அறிகுறிகளையும் காணவில்லை. 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 -நீ எனக்கு வாக்குறுதி அளித்தாய்! -தேடுவதாக உறுதியளித்தேன். 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 மேலும் அந்த வாக்குறுதி நிறைவேற்றப்பட்டது. 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 உன் ஆட்களில் சிலரை விட்டுச்செல். நான் தொடர்ந்து தேடுகிறேன். 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 இந்த விஷயத்தில் எனக்கு வேறு வழியில்லை, உங்களுக்கும்தான். 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 சிறுவனே... 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 கொலை செய்வதில் உன்னை விட எனக்கு அனுபவம் ஏராளம். 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 பார்வை இருப்பதால் எனக்கு இணையாக உன்னை நீ நினைத்துக்கொண்டால்... 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 மீண்டும் யோசி. 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 ஒன்றுமில்லை. 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 இந்த இடம் மக்கள் வசிக்காதது. இங்கே ஆபத்து கொஞ்சம்தான். 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 சில ஆட்களே எனது பாதுகாப்புக்கு போதும். 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 மாக்ரா, ராணி கடத்தப்பட்டிருக்கிறார். 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 அவர் வலுவிழந்து இருக்கலாம். இறந்திருக்கலாம். 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 யார் ராஜ்ஜியத்தை ஆளுகிறார்கள் என்று நமக்குத் தெரியாது. 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 யாராவது ராஜ்ஜியத்தை ஆளுகிறார்களா என்பதே தெரியாது. 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 உங்கள் குடும்பம் ஆட்சிக்கு வருவதற்கு முன் இருந்த குழப்பம் பயங்கரமானது. 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 எண்ணற்ற எதிரிகள், குறைகள் மற்றும் பகைகள். 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 ஆட்சி செய்ய அரியணையில் ஒரு கேன் இல்லை என்றால் அவர்கள் மீண்டும் தலையிடுவார்கள். 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 மரபுரிமையின் வரிசையில் நீங்கள்தான் அடுத்த கேன். 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 உங்கள் குடும்பத்தைத் தொடர்ந்து தேடுவதற்கு நான் ஒரு குழுவை விட்டுச் செல்கிறேன். 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 ஆனால் நீங்கள் எங்கே இருப்பது என்பது... 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 இது நம் இருவருக்குமே ஒரு தேர்வு அல்ல. 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 நீதான் விட்டுச் செல்லும் ஆட்களுக்கு பொறுப்பா? 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 ஆம், இளவரசியாரே. எனக்கு கீழ் நான்கு ஆட்கள். 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 எட்டு பேர் இருந்தால் சிறப்பாக இருக்கும். 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 அப்படியே செய். 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 இங்கே உன்னுடைய பொறுப்பு எவ்வளவு முக்கியமானது என்று புரிகிறதா? 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 ஆம், நிச்சயமாக. 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 அவர்கள்தான் என் உயிர். 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 சரி, தலைவி. 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 நீ உன் அப்பாவிடம் பேச வேண்டும். 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 அவர் நான் சொல்லும் எதையும் கேட்க விரும்பவில்லை. 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 அதனால்தான் நீ அவருடன் பேச வேண்டும். 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 நான் ஏன்? 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 ஹனிவா, யார் முதலில் பேசுகிறார்கள் என்பது முக்கியமல்ல. 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 அதுதான் முன்னோக்கி செல்லும் பாதை. 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 அது எளிது என்று நினைக்கிறீர்கள். 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 எளிதுதான். 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 உன்னால் முடியும்போதே இந்த மௌனத்தை உடை. 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 நாம் ஏன் நிற்கிறோம்? 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 இரவு இங்கு முகாமிடுவோம். உன் தந்தை உளவு பார்க்கச் சென்றிருக்கிறார். 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 எவ்வளவு தூரத்தில் இருக்கிறது? 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 எது எவ்வளவு தூரம்? 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 ஓ, அருமை. 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 சொல்ல முடியவில்லை நிம்மதி அடைந்தேனா அல்லது கண்டுபிடிக்கமாட்டோம் என நம்பினேனா என்று. 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 சென்று மற்றவர்களிடம் சொல்கிறேன். 93 00:09:46,508 --> 00:09:47,676 வீடு. 94 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 ஒருபோதும் தனது அரண்மனையை விட்டு வெளியேறாத ஒரு ராணி 95 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 வேலைக்காரியையும் ஓட்டுநரையும் தவிர யாருமன்றி எப்படி சாலை ஓரத்தில் கிடைத்தாள்? 96 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 யாராவது அவளை ஆட்சியை விட்டு அகற்ற முயற்சித்ததாக நினைக்கிறாயா? 97 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 என்னால் பல விஷயங்களை கற்பனை செய்ய முடிகிறது. 98 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 ஆனால் யோசிக்காமல் இருக்க முயற்சிக்கிறேன். 99 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 அவளுக்கு எதிரிகள் இருந்தார்கள். 100 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 ராணி என்றால் நடப்பதுதானே. 101 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 மற்றவர்களை விட சிலருக்கு அதிகமாகவே. 102 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 அவள் என் அம்மா. உனக்குத் தெரியும், இல்லையா? 103 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 அவர்களின் முகங்கள், குரல்கள், அவர்கள் சுவாசித்த விதம் கூட. 104 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 என் அம்மா இறந்தபோது சிறுமி நான், ஆனால் அப்போதே எனக்கு தெரியும். 105 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 அவர்கள் இருவரும் ஒரே மாதிரி இருந்தனர். 106 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 எனவே அவர் இறந்தபோது, 107 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 ஒவ்வொரு முறையும் என் சகோதரி அருகில் இருப்பது மிகவும் கொடூரமானது... 108 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 அவளைக் கேட்க, அவளை நுகர, அவளைத் தொட... 109 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 திடீரென்று, நான் மீண்டும் என் அம்மாவை நினைத்து வருந்துவேன். 110 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 என் தந்தைக்கும் அப்படித்தான் தோன்றியிருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 111 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 அதனால்தான் எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக அவள் பொக்கிஷமாக நினைத்த ஒன்றை பறிக்க 112 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 ஒருபோதும் அவரால் முடியவில்லை என்று நினைக்கிறேன்: 113 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 அவளது பிறப்புரிமையை. 114 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 நீங்கள் சொன்னபடி அவருக்கு உணவைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 115 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 அவள் என்னவோ அவ்வாறே நீ அழைக்கலாம். அதில் எந்த சக்தியோ மந்திரமோ இல்லை. 116 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 நீங்கள் சொன்னபடி நான் ராணிக்கு உணவைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 117 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 மிக நன்றாக. 118 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 இன்னும் உன் தரத்திற்கு ஏற்றதாக இல்லையா? 119 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 உன் பிடிவாதம் பற்றிய கதைகளை கேள்விப்பட்டேன், உன் சுய அழிவை பற்றி கூட. 120 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 நான் முதலில் அவற்றைக் கேட்டபோது, அவை நம்பத்தகாதவைகளாக எனக்கு தோன்றின. 121 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 ஆனால் இப்போது... 122 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 அவற்றில் சிலவற்றை நீ எனக்காக உறுதிப்படுத்தலாம் அல்லது மறுக்கலாம். 123 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 தூக்கத்தில் குறட்டை விட்டதற்காக நீ காதலர்களைக் கொன்றதாக கேள்விப்பட்டேன். 124 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 சேவகர்கள், அவர்களின் வாசனை உனக்கு பிடிக்காததால். 125 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 இளம் வேலைக்கார பெண்களின் நாக்குகளை நீ துண்டித்திருக்கிறாய் 126 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 அவர்கள் உன்னை விரைவாக மகிழ்விக்கவில்லை என்பதற்காக. 127 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 இவற்றில் எதற்காகவது நீ மறுப்பு சொல்கிறாயா அல்லது ஒருவேளை பெருமை கொள்கிறாயா? 128 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 உனக்கே விதிகள் தெரியும். 129 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 மணி ஒலிக்கிறது, நீ தப்பிக்க முயற்சிக்கவில்லை என்று எப்படித் தெரியும்? 130 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 மணி ஒலித்தால், நாங்கள் பதிலளிக்க வேண்டும். 131 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 மணி ஒலித்தால், அதற்காக நீ வருந்துவாய். 132 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 உன்னை மீட்கும் தொகை செலுத்தப்படும் வரை, 133 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 மிகவும் கவனமாக நான் பார்த்துக்கொள்ளும் ஒரு சொத்து நீ. 134 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 எனவே நீ ஏன் ஓய்வெடுக்கக்கூடாது? 135 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 நம் உரையாடலைத் தொடரலாமா? 136 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 தயவுசெய்து தெரிந்து கொள்ளுங்கள், அந்தக் கதைகளை நான் சுவாரஸ்யமாக கேட்டபோதே... 137 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 எனக்கு மிகவும் ஆர்வமாக இருப்பது ஒரு குறிப்பிட்ட காதலனை பற்றியது... 138 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 உன் இதயத்தை நொறுக்கிவிட்டு உன்னை விட்டு விலகியவன். 139 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 ஹனிவா. 140 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 நான் முன்பு சொன்னது... 141 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 எனக்குத் தெரியும். 142 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 -அதற்கு காரணம்... -பரவாயில்லை. 143 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 -குகையில்... -எனக்கு புரிகிறது. 144 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 நிச்சயமாகவா? 145 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 ஆம். 146 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 எதை நோக்கி செல்கிறோம் என்று நீ நினைக்கிறாய்? 147 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 நிஜமாக, உன் எதிர்பார்ப்புகளை நீ குறைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 148 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 அவரைப் பற்றி நமக்குத் தெரிந்ததை ஒதுக்கி வைக்க, சரியா? 149 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 தனது குழந்தை ஒரு அரக்கனாக மாற்றும் கொடுமையில் விட்டு 150 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 சென்றார் என்பதை ஒதுக்கி வை. 151 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 -நடந்தது என்னவென்று நமக்குத் தெரியாது... -அம்மா இதை விரும்பவில்லை. 152 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 சோகம் இல்லாமல் அம்மா அவரைப் பற்றி பேசியதாக எனக்கு நினைவில்லை. 153 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 இதைப் பற்றி நமக்கு எச்சரிக்கை செய்யாமல் அவர் அதைப் பற்றி பேசியதாக நினைவில்லை. 154 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 அதாவது, அது ஒரு காரணத்திற்காக இருந்திருக்க வேண்டும், ஹனிவா. 155 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 அந்தக் காரணம் என்னவென்று அவர் ஒருபோதும் சொல்லாதது விந்தை என்று நீ நினைக்கவில்லையா? 156 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 எனக்கு தெரியாது... 157 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 என்ன... அம்மாவின் மனதில் இருந்தது என்று. 158 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 ஆனால் அம்மா அவரை நேசித்திருக்கிறார் என்பது எனக்குத் தெரியும். 159 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 அதற்கு ஒரு காரணம் இருக்க வேண்டும். 160 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 உன் தூக்கத்தில் அதை கேட்டாய். 161 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 அது ஒரு ஆந்தையா? 162 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 ஆந்தை அல்ல. அது ஒரு ஆண். 163 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 நாம் மோசமான இடத்தில் இருக்கிறோம் பாபா. சட்டங்கள் அற்ற நிலத்தில். 164 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 நீ நலமாக இல்லை. 165 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 166 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 குழந்தைகளுக்குத் தெரியுமா? 167 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 அவர்களுக்கு தெரிய வேண்டிய அவசியமில்லை. 168 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 நீ நினைப்பதை விட அவர்களுக்கு அதிகம் தெரியும். 169 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 ஹனிவா உன்னுடன் பேசினாளா? 170 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 எதற்கு? 171 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 அவள் ஏதோ சொல்ல நினைக்கிறாள்... 172 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 அவளால் விவரிக்க முடியாத ஒன்றை... 173 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 அது அவளை பயமுறுத்துகிறது. 174 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 அவள் துக்கப்படுகிறாள். 175 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 கோஃபூனும் தான். 176 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 ஆனால் அவள் அந்த துயரத்தில் இல்லை. 177 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 அவர்கள் வித்தியாசமானவர்கள். இந்த நேரத்தில் அவர்களுக்கு வெவ்வேறு விஷயங்கள் தேவை. 178 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 அவளுக்கு என்ன தேவை என்று உங்களுக்கு புரியும் என்று நான் நினைக்கிறேன். 179 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 180 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 நான் முதலில் உங்களிடம் வந்தது நினைவிருக்கிறதா? 181 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 ஆத்திரம், நான் எவ்வளவு பயங்கரமானவன் என்பது? 182 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 ஏனென்றால் நான் பயத்தில் இருந்தேன். 183 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 உன்னை நம்ப பயப்பட்டேன்... 184 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 நான் உண்மையிலேயே தப்பித்துவிட்டேன், அது உண்மை தான் என்று நம்ப பயப்பட்டேன். 185 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 அப்போது நீ என்னிடம் சொன்னது நினைவிருக்கிறதா? 186 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 மீண்டும் எனது பொருட்களை நீ உடைத்தால், உன் தூக்கத்திலேயே 187 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன் என்றேன். 188 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 ஆம். ஆனால் அதன் பிறகு... 189 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 நீ செய்தது நினைவிருக்கிறதா? 190 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 நான் ஆசுவாசமடையும் வரை என்னுடன் உட்கார்ந்து இருந்தாய். 191 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 நான் தனியாக இல்லை என்று எனக்குத் புரியும் வரை என்னுடன் இருந்தாய். 192 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 ஹனிவா குழப்பத்தில் இருக்கிறாள். 193 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 அவள் நிச்சயமற்ற எதிர்காலத்தை எதிர்கொள்கிறாள்... 194 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 தாயின் இழப்பு மற்றும் ஒரு புதிய தந்தையை. 195 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 ஆனால் அவளுக்குத் தேவையான நேரத்தை கொடுப்பேன். 196 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 உன்னைப் போலவே, அவள் தனியாக இல்லை என்று அவள் தெரிந்துகொள்வதை உறுதி செய்வேன். 197 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 பாரிஸ், என்ன ஆயிற்று? 198 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 லாவெண்டர் வாசனை போய்விட்டது. 199 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 நான் மரணத்தை உணர்கிறேன். 200 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 நாட்கள், வாரங்கள் கூட இருக்கலாம். 201 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 அது மனிதன், இல்லையா? 202 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "ஒரு புதிய உலகம் இதற்கு அப்பால் உள்ளது. 203 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 அதில் ஒரு புதிய கடவுள் இருக்கிறார். 204 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 நுழையுங்கள், பார்க்கப்படுவீர்கள். 205 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 நுழையுங்கள், மதிப்பிடப்படுவீர்கள். 206 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 நுழையுங்கள், மரணத்தைக் காண்பீர்கள். 207 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 நுழையுங்கள், பார்க்கப்படுவீர்கள்." 208 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 ஜெர்லாமரெல். 209 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 அவருக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது. 210 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 அப்படி இருக்காது. 211 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 ஒருவேளை... ஒருவேளை இதுதான் நடக்கும் 212 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 உன் பணி முக்கியமானது மற்றும் பார்வையாளர்களை நீ விரும்பவில்லை என்றால். 213 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 பாரிஸ், எனக்குத் தெரியாது. 214 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 இந்த உலகில் பார்ப்பது எவ்வளவு ஆபத்தானது என்பதை இப்போது அறிந்து கொள்ளுங்கள். 215 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 தீங்கு நடப்பதை தவிர்க்க ஒருவர் கடுமையாக சிலவற்றை செய்ய வேண்டும். 216 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 நான் பாரிஸுடன் உடன்படுகிறேன். 217 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 இதுபோன்ற ஏதோவொன்றினை பார்த்துவிட்டு திரும்ப நாம் இங்கே வரவில்லை. 218 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 நாம் எதை தெரிந்துகொள்ள கிளம்பினோம் என்று இருவரும் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். 219 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 நாம் அனைவரும் எதற்காக இவ்வளவு தியாகம் செய்தோம் என்று அறிய விரும்புகிறேன். 220 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 நான் என் மனைவியை எதற்கு தியாகம் செய்தேன் என்று அறிய விரும்புகிறேன். 221 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 எனக்கு அது தெரிய வேண்டும். 222 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 வாருங்கள். 223 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 குறைந்தபட்சம் சரியான வழியில் செல்கிறோம் என்பதாவது உறுதி. 224 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 கோஃபூன். 225 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 நாம் முன்னேறுவோம். 226 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 நான்கு காவலர்களைப் பார்த்தேன். 227 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 இங்கே ஒருவர், நுழைவாயிலில். 228 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 இன்னும் இரண்டு பேர்... 229 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 பட்டுத் தொழிலாளர்களுக்கு இடையே ரோந்து செல்கிறார்கள். 230 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 மற்றொருவர் இரண்டாவது ஜன்னலுக்கு அருகில். 231 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 தொழிலாளர்கள் நிலையாக இருக்கிறார்கள் தானே? காவலர்கள் மட்டுமே நடக்கிறார்களா? 232 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 ஆம். அவர்கள் தங்கள் இருப்பை தெரிவிக்க தடிகளை தட்டுகிறார்கள். 233 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 காவலர்கள் எந்த வகையான காலணிகளை அணிந்திருக்கிறார்கள்? 234 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 என்ன வகையான காலணிகள்? தோலால் ஆனதா? மரத்தால் ஆனதா? 235 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 தோல் என்றுதான் நினைக்கிறேன். 236 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 ராணி எங்கே? அவர் எங்கே இருக்கிறார் என்று தெரியுமா? 237 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 ராணி எப்படி இருப்பார் என்று எனக்குத் தெரியாது. 238 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 இங்கே இரத்த காயங்களோடு ஒரு பெண் இருந்தாள், பின்னால். 239 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 இரத்த காயங்களோடா? உயிருடன் இருந்தாரா? 240 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 எனக்குத் தெரியாது. 241 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 எனவே, உறுதியாக சொல்கிறாயா? நான்கு காவலர்களும் அவர்களுக்கு இடையில் இடமும்? 242 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 அதைத்தான் நான் பார்த்தேன். 243 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 அதைத்தான் நீ பார்த்தாயா. 244 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 நீ சரியாக பார்த்தாய் என்று பார்வை உத்திரவாதம் அளிக்கிறது போல. 245 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 அவர்களை சமாளிக்க உன்னிடம் போதுமான ஆட்கள் இருக்கிறார்கள், இல்லையா? 246 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 அவர்கள் நம் சத்தத்தை கேட்கும் தருணம், அவர்கள் நம்மை உணரும் தருணம், 247 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 எச்சரிக்கை கொடுக்கப்பட்ட தருணமே, இது முடிந்துவிடும். 248 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 அவரை உயிருடன் அடைய ஒரே வழி 249 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 நாம் இங்கே இருக்கிறோம் என அவர்கள் அறியும் தருணம் எந்த காவலர்களும் இருக்கக்கூடாது. 250 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 ஒருவர் மட்டும் அதைச் செய்ய வேண்டும், ஒவ்வொருவராக. 251 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 நான் செய்கிறேன். என்னால் எல்லோரையும் கொல்ல முடியும். 252 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 நான் உன் கண்களை கேட்டதாக ஞாபகம், சூனியக்காரா, உன் கருத்தை அல்ல. 253 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 ராஜ்ஜியத்தின் எதிர்காலம் ஆபத்தில் உள்ளது. 254 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 நான் விரும்பும் வரைதான் உன்னை நம்புவேன். 255 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 இல்லையென்றால், மாக்ரா, இவனை நம்புகிறாயா. 256 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 சரி, அதை விடுங்கள். 257 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 முன்னால் செல்லும் வீரர்களின் படையை ஏற்பாடு செய்யுங்கள், வார்த்தை சமிக்ஞை கூடாது. 258 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 உங்களை உள்ளே அழைக்கத் தயாராக இருக்கும்போது பேசுவது நானாக இருப்பேன். 259 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 நீங்கள் சமிக்ஞை தரவில்லை என்றால்? 260 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 பின்னர் நான் தோல்வியடைந்திருப்பேன், ராணி இறந்திருப்பார். 261 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 நீங்கள் எல்லாவற்றையும் எரித்து மண்ணோடு மண் ஆக்கிவிட்டு 262 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 இளவரசியை கான்ஸுஅவிற்கு கொண்டு சென்று அரியணையில் அமரவையுங்கள். 263 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 நான் அதற்கு சம்மதிக்கவில்லை. 264 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 அந்த நிலை ஏற்பட்டால் உங்கள் சம்மதம் தேவைப்படாது. 265 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 அந்த நிலை ஏற்படப்போகிறதா? 266 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 இல்லை. 267 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 கட்டர்! இங்கே வா! 268 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 பாதுகாவலர்களே. 269 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 ஒருவன் ஊடுருவிவிட்டான்! யாரோ ஒருவன் இங்கே இருக்கிறான்! 270 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 எழுந்திரு, கேடுகெட்டவளே. 271 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 என் கத்தி. 272 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 எந்த திட்டமும் இல்லாமல் நான் யார் என்று அவளிடம் சொல்வேன் என்று நினைத்தாயா? 273 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 ராணியாரே? 274 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 ராணி இங்கிருக்கிறார். 275 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 ஏன் அவர் பேசவில்லை? 276 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 நான் மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறேன். 277 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 ஒன்றுமில்லை. நீங்கள் பத்திரமாக உள்ளீர்கள். 278 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 இது எப்படி நடந்தது? 279 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 அவர்கள் எப்படி உங்களை பிடித்தார்கள்? 280 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 நான் வெளியேறும் நிலை ஏற்பட்டது. 281 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 யாராவது உங்களுக்கு எதிராக நடந்திருக்கிறார்கள். யார் அது? 282 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 நிறைய பேர். 283 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 நீங்கள் விரைவில் குணமடைவீர்கள், நாம் கான்ஸுஅ திரும்புவோம். 284 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 ஆனால் முதலில், மருத்துவர் வருகிறார். 285 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 அவர் இங்கிருக்கிறார். 286 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 -பத்திரம். -நிச்சயமாக. 287 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 நாம் சந்தித்திருக்கிறோமா? 288 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 உனக்கு இப்படி நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன். 289 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 நீ போகக்கூடாது, மாக்ரா. 290 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 நீ அந்த செய்தியை கேட்கும்வரையிலாவது. 291 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 என்ன செய்தி, ராணியாரே? 292 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 அவர்கள் அனைவரும் என்னை எதிர்த்தார்கள். 293 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 கடவுள்கள் அவர்களுக்கு ஆதரவளிப்பதாக சொன்னார்கள். 294 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 அவர்கள் தோல்வியடைந்தபோது, எனக்கு ஒரே வழிதான் இருந்தது: 295 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 இந்த நம்பிக்கையை எதிர்க்காமல் இருப்பது... 296 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 அல்லது என் வழியில் அதை எதிர்கொள்வது. 297 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 298 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 நீ என்னை கன்ஸுஅவிற்கு திருப்ப அழைத்துப்போக விரும்புகிறாயா? 299 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 கன்ஸுஅ இல்லை. 300 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 பல வருடமாக, இயந்திரங்கள் நீரின் ஓட்டத்தை கட்டுப்படுத்துவதன் மூலம் சக்தியை பெற்றோம். 301 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 இயந்திரங்களின் செயல்களை கணிக்க முடியாதபோது, நாங்கள் போற்றப்பட்டோம். 302 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 இயந்திரங்களால் முடியாதபோது, நாங்கள் போற்றப்படவில்லை. 303 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 இயந்திரங்கள் வேலை செய்வதால் நான் ராணியாக இருக்க விரும்பவில்லை. 304 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 நான் தகுதியுடையவள் என்பதாலேயே ராணியாக இருக்க விரும்புகிறேன். 305 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 எனவே, இப்போது கதை இதுதான்: 306 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 கடவுள்கள் அணையை எடுத்துக்கொண்டார்கள். 307 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 ஆத்திரத்தில் அவர்கள் அதை அழித்து 308 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 உண்மையான மத துவேஷகர்களை கொன்றுவிட்டனர். 309 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 பலவீனமானவர்களை, சுயநலவாதிகளை, பின்தங்கியவர்களை. 310 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 ஆனால் என்னை விட்டுவிட்டனர். 311 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 என்னை மட்டும். 312 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 நீங்கள் அதை அழித்துவிட்டீர்கள். 313 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 அங்கிருக்கும் வீரர்களை... 314 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 இருபது ஆண்டுகளாக, ஒரு நாள், அவர்கள் தங்கள் வீடுகளுக்கு, அவர்களது குடும்பங்களுக்குத் 315 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 திரும்புவார்கள் என்ற உங்கள் வாக்குறுதியின் பேரில் அவர்கள் உழைத்தனர். 316 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 எண்ணற்ற போர்கள்... 317 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 துன்பங்கள் மற்றும் கொடூரமான சூழ்நிலைகளில், 318 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 அதுவே அவர்களைத் இங்கு இருக்க வைத்தது. 319 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 நீங்கள் அனைத்தையும் நாசமாக்கிவிட்டீர்கள். 320 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 என்ன செய்ய வேண்டுமோ அதைத்தான் செய்தேன். 321 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 எங்கள் வம்சத்தை காப்பாற்றியிருக்கிறேன். 322 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 நான் சென்று என் ஆட்களிடம் உங்கள் வம்சத்தை காக்க அவர்களின் குடும்பங்கள் 323 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 அழிக்கப்பட்டிருக்கிறது என்று சொல்வேன், மேலும் நான் சொன்னதும் அவர்கள் 324 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 எங்கு போக சொன்னாலும் செல்வார்கள் என நினைக்கிறீர்களா? 325 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 உன் ஆட்களா? 326 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 அவர்கள் என் ஆட்கள். 327 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 நான் சொல்வது போல் அவர்கள் செய்வார்கள் என்று நினைக்கிறேன்... 328 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 ஏனெனில் நான்தான் அவர்களது ராணி. 329 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 நான் நினைக்கிறேன், நீண்ட காலத்தில் முதல் முறையாக... 330 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 அதை நாம் மறுபரிசீலனை செய்ய வேண்டும் என்று. 331 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 ஊ. 332 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 என்ன? 333 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 நாம் ஏன் நின்றுவிட்டோம்? 334 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 ஏதோ ஒன்று சரியாக படவில்லை. 335 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 -முன்னே என்ன இருக்கிறது? -ஒரு மலைப்பாதை. 336 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 -சுற்றி போக வேறு வழி இருக்கிறதா? -இல்லை, என் பார்வைக்கு படவில்லை. 337 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 பாரிஸ். 338 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 முரண்பாடான விஷயங்களை உணர்கிறேன். 339 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 ஆபத்தை உணர்கிறேன். 340 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 ஆனால் ஆபத்து எங்கிருக்கிறது என உறுதியாக தெரியவில்லை. 341 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 ஒருவேளை எதுவும் இல்லாததால் இருக்கலாம். 342 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 சுற்றி போக வேறு வழியை கண்டுபிடிப்போம். 343 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 நாம் பல நாட்களை இழப்போம். 344 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 -வேறொரு வழியை கண்டுபிடிப்போம் என்றேன். -இங்கு எதுவும் இல்லை. 345 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 கோஃபூன், அவரிடம் இங்கு எதுவுமில்லை என்று சொல். 346 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 அப்பா, நான் எதையும் பார்க்கவில்லை. 347 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 -நான் போகிறேன். -ஹேய். 348 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 கோஃபூன், வானத்தில் கடவுள் சுடர் எங்குள்ளது? 349 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 அது ஏற்கனவே மலைகளுக்கு பின்னால் சென்றுவிட்டது. 350 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 எதற்காக சூரியன் உங்களுக்கு முக்கியம்? 351 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 முக்கியமில்லை. எவ்வளவு விரைவில் இருட்டாகும் என்பதைக் 352 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 தெரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன், மேலும் உங்களால் பார்க்க முடியாது. 353 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 பாபா. 354 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 ஒலி கண்ணி. 355 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 அவர்களை சுட்டிக்காட்டு. 356 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 சரி. 357 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 போ. 358 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 நகர வேண்டாம். 359 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 வில் அம்பு அங்கிருக்கிறது. நமக்கு அது தேவை. 360 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 நீ என்ன செய்கிறாய்? 361 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 என்னால் சத்தமில்லாமல் நகர முடியும். உன்னால் முடியாது. 362 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 -ஹனிவா, வேண்டாம்! -சுடுவதை நிறுத்து! 363 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 நீ தான் ஹனிவாவா? 364 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 ஆம். 365 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 கூச்சலிட்டவன்... 366 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 உன் பெயர் என்ன? 367 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 கோஃபூன். 368 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 ஜெர்லாமரெலின் குழந்தைகளே, 369 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 இந்த மரங்களுக்கு அப்பால் ஒரு பாலம் உள்ளது. 370 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 நீங்கள் அந்த பாலத்தின் வழியாக அறிவொளி மாளிகைக்குள் செல்லலாம். 371 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 அறிவொளி மாளிகையில் மருத்துவர் இருக்கிறாரா? 372 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 உங்களால் போக முடியாது. 373 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 நாங்கள் போக முடியுமென்று இப்போதுதான் கூறினாய். 374 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 ஜெர்லாமரெலின் குழந்தைகள் மட்டுமே அறிவொளி மாளிகைக்குள் போக முடியும். 375 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 ஒரே ஒரு விதி மட்டுமே உள்ளது, அது இதுதான். 376 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 நாங்கள் வந்திருக்கிறோமென்று ஜெர்லாமரெலிடம் கூறு. அவர் புரிந்துகொள்வார். 377 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 கோஃபூன் மற்றும் ஹனிவா மட்டுமே செல்ல வேண்டும். 378 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 நான் சொல்வதை கேள்... 379 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 மகனே. 380 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 ஒரே ஒரு விதி மட்டுமே உள்ளது, அது இதுதான். 381 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 ஜெர்லாமரேலிடம் அவரது மகனும் மகளும் திரும்பி போவதற்காக ஏன் இவ்வளவு தூரம் 382 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 வந்தார்கள் என்று நீ சொல்லலாம்! 383 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 நாம் திரும்பப்போவதில்லை. 384 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 நீ என்ன பேசுகிறாய்? நாம் திரும்பி போக வேண்டும். 385 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 -அவளுக்கு மருத்துவம் தேவை. -இல்லை. அப்பாவும் பாரிஸும் இருக்கிறார்கள். 386 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 அப்பா அவளை வேறொரு குழுவுக்கு அழைத்துப்போவார். 387 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 என்ன சொல்கிறாய்? நாம் அவளை இங்கே விட்டுவிடக்கூடாது, ஹனிவா. 388 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 அவளுக்கு நம் அனைவரும் தேவையில்லை. 389 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 -நாம் ஒன்றாக இருப்போம். -கோஃபூன். 390 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 -போதும். -இது பைத்தியக்காரத்தனம். 391 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 நிறுத்துங்கள். 392 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 நான் சொல்வதை கேளுங்கள். 393 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 ஹனிவா, கோஃபூன், 394 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 திரும்பி செல்வதற்காக கஷ்டப்பட்டு இவ்வளவு தூரம் பயணம் செய்யவில்லை. 395 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 இதைப் பற்றி நான் நீண்ட காலமாக யோசித்தேன். 396 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 நான் அதை ஒருபோதும் நம்பவில்லை, ஆனால் பாரிஸ் சொல்வது சரிதான். 397 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 ஒவ்வொரு குழந்தைக்கும் இறுதியில் தனியாக செயல்படும் காலம் ஒன்று வரும். 398 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 நீங்கள் எதை பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 399 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 நீங்கள் பிறந்த அன்று, உங்களைப் பாதுகாக்க நான் ஒரு சுவரில் போராடினேன், 400 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 அன்றிலிருந்து ஒவ்வொரு நாளும் அதையே செய்கிறேன். 401 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 ஒரு தந்தை தன் குழந்தைகளை பாதுகாக்க இதைத்தான் செய்வார். 402 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 ஆனால் ஒரு தந்தைக்கு தன் குழந்தைகளை எப்போது தனியாக விடவேண்டும் என்பதும் தெரிய வேண்டும் 403 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 ஆகவே அவர்கள் தங்கள் பாதையை கண்டுபிடிப்பார்கள். 404 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 -அந்த நேரம் இதுதான். -இல்லை, அது உன்மையில்லை. 405 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 அது உண்மையில்லை. அது உண்மையில்லை என்று சொல், ஹனிவா. 406 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 அது உண்மைதான், கோஃபூன். 407 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 நீயும் நானும் இவரை விட வேறொரு உலகத்தில் வாழ்கிறோம். 408 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 எப்போதுமே. 409 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 நாம் உண்மையில் ஒருவருக்கொருவர் புரிந்து கொள்ள மாட்டோம். 410 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 இதை அறிந்துதான் நம்மை இங்கு அழைத்து வந்துள்ளார். 411 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 நீங்கள் ஏன் அப்படி செய்தீர்கள்? 412 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 ஏனென்றால் நான் உங்கள் தந்தை. 413 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 அப்பா. 414 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 என் அருமை மகளே. 415 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 நீ நினைப்பது தவறு. 416 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 நாம் வெவ்வேறு உலகத்தில் வாழவில்லை. 417 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 நீயும் உன் சகோதரனும் 418 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 பிறந்தது முதல் நீங்கள் தான் என் உலகம், அதில் தான் நான் வாழ்ந்தேன். 419 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 என் குழந்தைகளே, நானும் மற்றவர்களை போல பார்வையற்றவன் தான். 420 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 ஆனாலும் என்னால் உங்களை பார்க்க முடியும். 421 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 நான் உங்களை பார்ப்பதை நிறுத்தவே மாட்டேன். 422 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 ஆனால் நான் நினைத்தது சரிதான். 423 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 இந்த நாள் வரும், நீங்கள் உங்கள் தந்தையை சந்திப்பீர்கள் என்று. 424 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 அப்பா, நீங்கள் தான் என் தந்தை. 425 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், மகனே. 426 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 நாங்கள் உங்களை மீண்டும் காண்போமா? 427 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 ஆம். 428 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 பௌ லயன். 429 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 இது உனக்கு பூச்சிக்கடி போல இருக்கும். 430 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 சரி. 431 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 நல்லது. 432 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 உங்கள் அம்மாவை எப்போதும் நினையுங்கள். 433 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 எந்த சூழ்நிலையிலும் ஒருவருக்கொருவர் பாதுகாத்துக் கொள்ளுங்கள். 434 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 -அப்பா. -கோஃபூன், வேண்டாம். நில். 435 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 அவர் தனியாக இருப்பார். 436 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 அவரோடு எப்போதும் மாக்ரா இருப்பாள். 437 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 இப்போது, நீங்கள் இருவரும் அவரோடு இருப்பீர்கள். 438 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 நான் அவரோடு இருப்பேன். 439 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 உன் சகோதரியை பார்த்துக்கொள். 440 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 அவளுக்கு தெரியும். 441 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 இப்போது... 442 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 இருவரும் கவனமாக கேளுங்கள். 443 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 பார்வை என்ற பரிசு கண்களை மறைப்பதாக இருக்கலாம். 444 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 ஜெர்லாமரெல்... உங்கள் தந்தை, 445 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 அவருக்கும் பார்வை உண்டு. 446 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 ஆனால் அவர் கடவுள் இல்லை, நீங்களும் தான். 447 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 இந்த உலகத்தை நீங்கள் உருவாக்கினால்... 448 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 உங்கள் அம்மாவை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 449 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 உங்களுக்கு அனைத்தையும் கற்றுத்தந்த பாபா வாஸையும் நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 450 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 மேலும் இந்த உலகத்தை பார்வையுள்ள மற்றும் பார்வையற்றவர்களுக்காக உருவாக்குங்கள். 451 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 கடவுள்கள் இல்லாமல்! உங்களுக்கு புரிந்ததா? 452 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 -நான் கூறியதை புரிந்துகொண்டீர்களா? -ஆம். 453 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 -ஆம். -சரி. 454 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 என் குழந்தைகளே. 455 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 எனக்காக புத்தகங்களை படியுங்கள். 456 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 இளைஞனே. 457 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 என் தடி. 458 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 சரி, கிளம்புங்கள். 459 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 நீங்கள் பார்க்க முடியாத அளவுக்கு இருட்டாகும் முன் செல்லுங்கள். 460 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 அவர் விட்டு சென்றார் என்று என்னால் நம்பமுடியவில்லை. 461 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 நாம்தான் விட்டு வந்திருக்கிறோம். 462 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 சரி. 463 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 நாங்கள் இருவரும் வருகிறோம். 464 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 ஹனிவா மற்றும் கோஃபூன். 465 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 நீயும் நானும் ஒன்றாக, என் சகோதரா. 466 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 எப்பொழுதும், என் சகோதரி. 467 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 நீ தயாரா? 468 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 இல்லை. 469 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 நானும்தான். 470 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 சரி போகலாம். 471 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 நீ அவர்களை தனியாக அனுப்பிவிட்டாய். 472 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 சில நேரங்களில் உங்கள் குழந்தைகளைப் பாதுகாப்பதற்கான சிறந்த வழி, 473 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 நீங்கள் இல்லை என்று அவர்களை நம்பவைப்பது. 474 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 இதை மாக்ரா உன்னிடம் சொன்னாளா? 475 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 ஆம். 476 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 எனக்கு இருக்கும் ஒரே வீடு அந்த குழந்தைகள் தான். 477 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 எனக்கு போக வேறு இடமில்லை. 478 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 உனக்கு? 479 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 எனவே நாம் ஒன்றாக இருப்போமா? 480 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 சரி. 481 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 ஒன்றாக இருப்போம். 482 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 இப்போது என்ன? 483 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 எனக்கு தெரியவில்லை. 484 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 என்னால் எதையும் பார்க்க முடியவில்லை. 485 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 வசன தமிழாக்கம் அருண்குமார்