1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
เชท เชท!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,607
เชท เชท เชท!
3
00:01:58,207 --> 00:02:00,334
ผู้เฒ่าดอเรียนครั้งหนึ่งเคยพูดว่า
4
00:02:01,501 --> 00:02:05,297
"เสียงที่รบกวนจิตใจที่สุด สำหรับมนุษย์ คือความเงียบ...
5
00:02:06,173 --> 00:02:08,508
ยามที่ธรรมชาติร้องไห้คร่ำครวญ"
6
00:02:09,218 --> 00:02:15,807
ความเงียบเมื่อถือกำเนิด ความเงียบในชั่วขณะที่หัวใจแหลกสลาย
7
00:02:15,891 --> 00:02:20,479
ความเงียบในช่วงที่เกิด ความเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส
8
00:02:28,570 --> 00:02:30,155
ข้าภูมิใจในความกล้าของเจ้า
9
00:02:31,782 --> 00:02:33,992
การแข็งขืนของเจ้าช่างทรงพลัง
10
00:02:35,744 --> 00:02:39,081
คนอื่นที่เจอเรื่องนี้เช่นข้า อาจรู้สึกประทับใจกับการกระทำนี้...
11
00:02:40,332 --> 00:02:45,295
ต่อสู้กับความสงสารที่เกิดในใจ ทำให้การตัดสินใจแย่ลง...
12
00:02:46,922 --> 00:02:48,507
จากนั้นก็ยอมใจอ่อน
13
00:02:49,341 --> 00:02:52,344
พูดชัดๆ คือพวกนั้นมันขี้ขลาด
14
00:02:54,429 --> 00:02:57,349
นี่คือเหตุผลที่ข้าอยู่ในตำแหน่งนี้ แต่พวกเขาไม่
15
00:02:58,976 --> 00:03:00,978
หลังจากที่ตัดนิ้วแปดนิ้ว...
16
00:03:02,145 --> 00:03:04,857
เราจะลงมือที่นิ้วเท้า
17
00:03:09,403 --> 00:03:14,533
ข้าทำอย่างนี้ได้หลายวัน จนกว่าเจ้าจะบอกว่าราชินีข้าอยู่ไหน
18
00:03:35,971 --> 00:03:39,433
ข้าได้จุดหมายแล้วว่า ราชินีถูกจับตัวอยู่ที่ไหน
19
00:03:39,892 --> 00:03:41,685
พวกนั้นไม่คิดว่าเราจะไปหาแน่
20
00:03:41,768 --> 00:03:43,812
ถ้าเดินทางเร็ว ก็ใช้เวลาไม่กี่วัน
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,565
กลุ่มทหารกำลังเตรียมตัวออกเดินทาง
22
00:03:47,024 --> 00:03:50,027
มีธุระไม่กี่อย่าง ที่เราต้องสะสางกันก่อน
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,111
"สะสาง" รึ
24
00:03:51,195 --> 00:03:53,989
ก่อนอื่น เจ้าหนุ่มนั่น
25
00:03:55,324 --> 00:03:58,911
ข้าขอบใจที่เขาช่วยจับกุม มนุษย์เงาสองคนข้างนอกนั่น
26
00:04:00,454 --> 00:04:01,580
เอาล่ะ...
27
00:04:03,498 --> 00:04:06,752
ข้าอยากรู้ว่าเขาทำยังไง
28
00:04:09,379 --> 00:04:11,215
เขาไม่ใช่ลูกชายท่าน
29
00:04:11,298 --> 00:04:14,510
รู้ชัดเจนตั้งแต่ตอนที่ เราพาเขามาหาท่าน
30
00:04:16,303 --> 00:04:19,640
แต่เขาเองก็มองเห็นได้ใช่มั้ย
31
00:04:22,643 --> 00:04:23,644
ใช่
32
00:04:26,063 --> 00:04:28,482
ลูกอีกคนของเจอร์ลามาเรล...
33
00:04:32,194 --> 00:04:33,654
กับผู้หญิงคนอื่น
34
00:04:37,282 --> 00:04:39,284
ท่านสมควรเจอคนที่ดีกว่านี้
35
00:04:39,701 --> 00:04:43,038
นั่นไม่ใช่ความผิดของเด็กหนุ่ม และถ้าเขาไม่ช่วย เจ้าก็ไปไม่ถึงไหน
36
00:04:43,121 --> 00:04:46,959
ข้าคือนักล่าแม่มด มักห์รา และตอนที่ ข้าพูดอยู่นี้มีแม่มดนั่งในเต้นท์ข้า
37
00:04:47,042 --> 00:04:50,045
ไม่เกี่ยวกับผิดไม่ผิดอะไร ข้าจะมองข้ามว่าเขาเป็นใครไม่ได้
38
00:04:50,128 --> 00:04:51,463
มองข้ามได้สิ
39
00:04:52,756 --> 00:04:54,007
เขาเป็นคนของข้า
40
00:04:54,591 --> 00:04:58,095
เขาช่วยคุ้มครองข้า และข้าก็เป็นธิดาของพระราชา
41
00:04:59,638 --> 00:05:01,348
มีเรื่องไหนอีกที่เจ้าอยากสะสาง
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,852
เขาจะไปกับเราด้วยรึเปล่า
43
00:05:05,352 --> 00:05:06,728
"ไปกับเรา" รึ
44
00:05:06,812 --> 00:05:09,231
ข้าจะเดินทัพนี้ ข้าทิ้งท่านไว้ที่นี่ไม่ได้
45
00:05:09,314 --> 00:05:12,442
ไม่มีทางเด็ดขาด ข้าจะไม่ไปไหนจนกว่าจะเจอครอบครัวข้า
46
00:05:12,526 --> 00:05:14,611
ผ่านไปหลายวันแล้ว ทหารพราน ของข้าไม่เจอร่องรอยอะไร
47
00:05:14,695 --> 00:05:17,114
- เจ้าสัญญาแล้ว - ข้าสัญญาว่าจะตามหา
48
00:05:17,197 --> 00:05:19,157
และจากมุมมองของข้า ถือว่าข้ารักษาสัญญาอยู่
49
00:05:19,241 --> 00:05:21,493
งั้นเจ้าก็ทิ้งทหารบางส่วน ไว้ที่นี่ ข้าจะตามหาต่อ
50
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
เรื่องนี้ข้าไม่มีทางเลือก ท่านเองก็เช่นกัน
51
00:05:26,290 --> 00:05:27,374
เจ้าหนุ่ม...
52
00:05:30,961 --> 00:05:35,674
ข้ายังมีทักษะการฆ่า มากกว่าที่เจ้ารู้
53
00:05:36,592 --> 00:05:41,138
ถ้าเจ้าคิดว่าเพราะเจ้ามองเห็น เจ้าจะสูสีกับข้านั้น...
54
00:05:42,931 --> 00:05:44,141
คิดใหม่ซะ
55
00:05:50,480 --> 00:05:51,690
ไม่เป็นไรหรอก
56
00:05:55,819 --> 00:05:59,031
ที่นี่ไม่มีใครอาศัยอยู่ มีอันตรายแค่เล็กน้อย
57
00:05:59,114 --> 00:06:01,158
ทิ้งคนไว้สักสองสามคน ข้าก็ปลอดภัย
58
00:06:01,491 --> 00:06:05,787
มักห์รา ราชินีกำลังเป็นอันตราย
59
00:06:05,871 --> 00:06:09,124
นางอาจจะพิการ นางอาจจะตายไปแล้ว
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,585
เราไม่รู้ว่าใครปกครองอาณาจักรอยู่
61
00:06:11,668 --> 00:06:14,379
เราไม่รู้ว่าใครปกครองอาณาจักรอยู่
62
00:06:14,963 --> 00:06:18,550
ความโกลาหลก่อนหน้าที่ราชวงศ์ท่าน จะขึ้นปกครองนั้นเลวร้ายมาก
63
00:06:19,593 --> 00:06:22,721
เกิดการต่อสู้นับไม่ถ้วน ความทุกข์ และความอาฆาต
64
00:06:22,804 --> 00:06:26,642
ถ้าปราศจากเคนเป็นผู้ปกครอง ความอลหม่านจะเกิดขึ้นอีกครั้ง
65
00:06:26,725 --> 00:06:31,021
และท่านก็คือผู้มีสิทธิ์ สืบทอดบัลลังก์ต่อจากเคน
66
00:06:34,358 --> 00:06:37,986
ข้าจะทิ้งทหารไว้ส่วนหนึ่ง เพื่อตามหาครอบครัวท่านต่อ
67
00:06:39,696 --> 00:06:41,448
แต่ท่านต้องไม่อยู่ที่นี่...
68
00:06:43,575 --> 00:06:46,078
เราทั้งคู่ไม่มีทางเลือกอื่น
69
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
เจ้าคือผู้บัญชาการทหาร ที่อยู่ที่นี่ใช่มั้ย
70
00:07:03,512 --> 00:07:05,597
ใช่ขอรับ ฝ่าบาท ข้าออกคำสั่งทหารอีกสี่คน
71
00:07:06,473 --> 00:07:07,808
แปดคนดีกว่า
72
00:07:08,725 --> 00:07:09,768
จัดการซะ
73
00:07:12,229 --> 00:07:14,857
เจ้าเข้าใจใช่มั้ยว่า หน้าที่ของเจ้าสำคัญแค่ไหน
74
00:07:14,940 --> 00:07:16,441
แน่นอนขอรับ
75
00:07:17,901 --> 00:07:19,069
พวกเขาคือชีวิตข้า
76
00:07:19,486 --> 00:07:20,654
ขอรับ
77
00:08:19,046 --> 00:08:21,507
เจ้าต้องคุยกับพ่อของเจ้า
78
00:08:21,590 --> 00:08:24,176
เขาไม่อยากฟังข้าพูดอะไรอีกแล้ว
79
00:08:24,259 --> 00:08:26,345
เพราะงั้นเจ้าถึงต้องคุยกับเขา
80
00:08:29,556 --> 00:08:30,682
ทำไมข้าล่ะ
81
00:08:30,766 --> 00:08:35,187
ฮานิวา ไม่สำคัญว่าใครพูดก่อน
82
00:08:35,270 --> 00:08:37,105
สำคัญที่เราต้องเดินหน้าต่อ
83
00:08:39,942 --> 00:08:41,485
ท่านคิดว่ามันง่ายน่ะสิ
84
00:08:42,486 --> 00:08:43,612
ง่ายสิ
85
00:08:44,488 --> 00:08:46,615
รีบทำลายความเงียบนี้ ตอนที่ยังทำได้
86
00:08:55,332 --> 00:08:56,792
เราหยุดทำไม
87
00:08:57,793 --> 00:09:02,297
เราจะตั้งแคมป์ที่นี่คืนหนึ่ง พ่อของเจ้านำหน้าไปเพื่อแกะรอย
88
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
อีกไกลแค่ไหน
89
00:09:09,346 --> 00:09:10,722
อีกไกลอะไร
90
00:09:12,808 --> 00:09:13,976
โอ้ ว้าว
91
00:09:25,279 --> 00:09:29,032
ข้าบอกไม่ได้ว่าโล่งใจ หรือข้าไม่ได้หวังว่าจะเจอกันแน่
92
00:09:34,121 --> 00:09:35,497
ข้าจะไปบอกคนอื่นๆ
93
00:09:46,508 --> 00:09:47,676
บ้าน
94
00:10:01,481 --> 00:10:04,193
เป็นไปได้ไงที่ราชินี ที่ไม่เคยออกจากวัง
95
00:10:04,693 --> 00:10:08,447
กลับไประหกระเหินโดยมีแค่ นางกำนัลและคนขับรถ
96
00:10:09,323 --> 00:10:11,658
เจ้าว่ามีใครพยายามก่อกบฏนางรึเปล่า
97
00:10:13,702 --> 00:10:15,787
ข้าคิดได้หลายอย่าง
98
00:10:17,414 --> 00:10:18,832
แต่พยายามไม่คิด
99
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
นางมีศัตรูมากมาย
100
00:10:22,127 --> 00:10:23,545
เพราะสวมมงกุฎนั้น
101
00:10:24,796 --> 00:10:26,089
มีมากกว่าคนอื่นๆ
102
00:10:28,091 --> 00:10:30,093
นางเหมือนแม่ของข้า เจ้ารู้ใช่มั้ย
103
00:10:32,429 --> 00:10:36,683
ทั้งใบหน้า น้ำเสียง กระทั่งวิธีการหายใจ
104
00:10:39,686 --> 00:10:42,731
แม่ข้าเสียไปตั้งแต่ข้ายังเล็ก แต่ถึงอย่างนั้น ข้าก็รู้
105
00:10:44,608 --> 00:10:46,401
ทั้งสองละม้ายคล้ายกันไม่ผิดเพี้ยน
106
00:10:49,154 --> 00:10:50,572
ดังนั้นเมื่อแม่ข้าสวรรคต
107
00:10:50,656 --> 00:10:56,036
ข้ารู้สึกเจ็บปวดมาก ทุกครั้งที่พี่สาวข้าเข้ามาใกล้
108
00:10:57,204 --> 00:11:01,625
ได้ยินเสียงนาง ได้กลิ่นนาง สัมผัสนาง...
109
00:11:04,503 --> 00:11:07,214
ทันใดนั้น ข้าก็เศร้า เพราะคิดถึงแม่ข้าอีกครั้ง
110
00:11:10,300 --> 00:11:12,469
ข้าว่าพ่อข้าก็รู้สึกไม่ต่างกัน
111
00:11:12,553 --> 00:11:16,849
ข้าคิดว่านั่นคือเหตุผลที่พ่อข้า ไม่เคยลงมือริดรอนสิ่งหนึ่งได้เลย
112
00:11:16,932 --> 00:11:19,560
สิ่งที่นางให้คุณค่าเหนือสิ่งอื่นใด
113
00:11:24,523 --> 00:11:26,066
สิทธิ์แต่กำเนิดของนาง
114
00:11:52,926 --> 00:11:55,220
ข้าเอาอาหารมาให้นาง อย่างที่เจ้าสั่ง
115
00:11:56,054 --> 00:12:01,560
เจ้าเรียกนางตามสถานะของนางก็ได้ ในนี้ไม่มีพลังหรือเวทมนตร์อะไร
116
00:12:02,436 --> 00:12:05,647
ข้าเอาอาหารมาให้ราชินี อย่างที่เจ้าสั่ง
117
00:12:05,731 --> 00:12:06,773
ดีมาก
118
00:12:19,244 --> 00:12:21,997
ยังไม่ได้มาตรฐานท่านสินะ หือ
119
00:12:24,208 --> 00:12:29,338
ข้าได้ยินเรื่องเล่าความดื้อดึง ของท่าน กระทั่งทำร้ายตัวเอง
120
00:12:30,672 --> 00:12:34,384
ตอนที่ข้าได้ยินครั้งแรก เรื่องนั้น ดูแปลกประหลาดมาก ข้าไม่เชื่อ
121
00:12:34,468 --> 00:12:35,636
แต่ตอนนี้...
122
00:12:37,262 --> 00:12:42,059
บางทีท่านอาจพอบอกได้ว่า เรื่องไหนจริงหรือไม่จริง
123
00:12:42,768 --> 00:12:46,813
ข้าได้ยินว่าท่านฆ่าคนรัก เพราะพวกเขากรนเวลาหลับ
124
00:12:46,897 --> 00:12:50,359
ฆ่าคนรับใช้ เพราะท่านไม่ชอบกลิ่นตัวพวกเขา
125
00:12:51,443 --> 00:12:54,029
ท่านตัดลิ้นเด็กสาว
126
00:12:54,363 --> 00:12:59,493
เพราะว่าพวกนางรับใช้ไม่ทันใจท่าน
127
00:12:59,910 --> 00:13:05,916
มีเรื่องไหนมั้ยที่ท่านอยากเถียง หรือยอมรับอย่างหน้าชื่นตาบาน
128
00:13:20,180 --> 00:13:21,890
ท่านก็รู้กฎนี่
129
00:13:23,100 --> 00:13:26,436
กระดิ่งดัง เราจะได้รู้ ว่าท่านไม่ได้พยายามหนี
130
00:13:27,646 --> 00:13:29,565
พอกระดิ่งดัง เราก็ต้องโต้ตอบ
131
00:13:29,648 --> 00:13:33,735
พอกระดิ่งดัง ท่านก็จะต้องทรมาน
132
00:13:35,571 --> 00:13:37,614
จนกว่าจะมีคนจ่ายค่าไถ่ท่าน
133
00:13:38,198 --> 00:13:41,952
ท่านคือสมบัติที่ข้าจะต้องระมัดระวัง
134
00:13:45,747 --> 00:13:48,625
ทำไมท่านไม่ผ่อนคลายสักหน่อย
135
00:13:50,377 --> 00:13:53,213
เรามาคุยกันต่อ ดีมั้ย
136
00:13:55,048 --> 00:14:00,804
ขอให้ท่านรู้ว่า แม้ว่าข้าจะเห็น ว่าเรื่องเล่าพวกนี้สนุกมากแค่ไหน...
137
00:14:02,389 --> 00:14:07,394
เรื่องเดียวที่ข้าสนใจจริงๆ เกี่ยวกับคนรักคนหนึ่ง...
138
00:14:08,770 --> 00:14:11,773
ที่หักอกท่าน และทิ้งท่านไป
139
00:16:12,769 --> 00:16:13,937
ฮานิวา
140
00:16:15,856 --> 00:16:17,357
เรื่องที่ข้าพูดก่อนหน้า...
141
00:16:17,441 --> 00:16:18,734
ข้ารู้
142
00:16:18,817 --> 00:16:20,861
- นั่นเพราะว่า... - ไม่เป็นไร
143
00:16:21,361 --> 00:16:23,280
- ในถ้ำนั้น... - ข้าเข้าใจ
144
00:16:24,740 --> 00:16:25,741
จริงหรือ
145
00:16:42,966 --> 00:16:43,967
อื้อ
146
00:16:55,521 --> 00:16:57,523
เจ้าคิดว่าเรากำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน
147
00:17:01,151 --> 00:17:04,613
พูดตามตรง ข้าคิดว่า เจ้าต้องไม่คาดหวังอะไรมาก
148
00:17:06,239 --> 00:17:09,368
ไม่นับเรื่องที่เรารู้เกี่ยวกับเขา โอเคมั้ย
149
00:17:09,450 --> 00:17:11,786
ไม่นับความจริงที่ว่า เขาทิ้งลูกตัวเองให้โดนรังแก
150
00:17:11,870 --> 00:17:13,037
จนเขากลายเป็นปิศาจ
151
00:17:13,121 --> 00:17:15,873
- เราไม่รู้ว่าจริงๆ มันเกิดอะไร... - แม่ก็ไม่ต้องการสิ่งนี้
152
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
ข้าจำได้แต่ว่าเวลาที่แม่พูดถึงเขา แม่จะดูเศร้าเสมอ
153
00:17:23,882 --> 00:17:27,844
ข้าจำได้ว่า แม่ไม่เคยพูดเรื่องนี้ โดยที่ไม่พยายามเตือนเรา
154
00:17:30,722 --> 00:17:33,642
มันต้องมีเหตุผลบางอย่างสิ ฮานิวา
155
00:17:38,647 --> 00:17:45,112
เจ้าไม่คิดรึว่ามันแปลกที่ แม่ไม่เคยบอกเหตุผลกับเราเลย
156
00:17:50,284 --> 00:17:51,493
ข้าไม่รู้...
157
00:17:52,661 --> 00:17:55,998
ว่าแม่... คิดอะไรอยู่
158
00:17:56,832 --> 00:18:02,629
แต่ข้ารู้ว่าแม่รักเขา
159
00:18:05,632 --> 00:18:07,801
และนั่นต้องมีเหตุผลสักอย่าง
160
00:18:30,032 --> 00:18:31,783
ถึงเจ้าหลับก็ยังได้ยิน
161
00:18:34,036 --> 00:18:35,245
เสียงนกฮูกรึ
162
00:18:36,538 --> 00:18:40,250
ไม่ใช่นกฮูก เสียงคน
163
00:18:41,627 --> 00:18:45,172
เราอยู่ในแบดแลนด์ บาบา ดินแดนที่ไร้กฎหมาย
164
00:18:45,797 --> 00:18:48,050
และเจ้าก็ไม่สบาย
165
00:18:49,301 --> 00:18:50,427
ข้าไม่เป็นไร
166
00:18:51,303 --> 00:18:52,930
พวกเด็กๆ รู้มั้ย
167
00:18:53,972 --> 00:18:55,557
พวกเขาไม่จำเป็นต้องรู้
168
00:18:56,975 --> 00:18:59,102
พวกเขารู้มากกว่าที่เจ้าคิดเสมอ
169
00:19:07,611 --> 00:19:09,029
ฮานิวามาพูดกับเจ้ารึยัง
170
00:19:09,905 --> 00:19:10,989
ทำไมรึ
171
00:19:12,199 --> 00:19:13,951
นางมีอะไรในใจบางอย่าง...
172
00:19:14,910 --> 00:19:17,287
บางอย่างที่นางไม่กล้าพูด...
173
00:19:18,038 --> 00:19:19,665
และทำให้นางกลัว
174
00:19:22,125 --> 00:19:23,126
นางกำลังโศกเศร้า
175
00:19:23,210 --> 00:19:25,254
โคฟุนก็เช่นกัน
176
00:19:25,796 --> 00:19:29,466
แต่เขาไม่ได้จมอยู่ในความมืดเดียวกัน
177
00:19:31,510 --> 00:19:35,889
พวกเขานิสัยต่างกัน จึงรับมือต่างกันในเวลาเช่นนี้
178
00:19:36,306 --> 00:19:39,434
ข้าคิดว่าในบรรดาคนทั้งหมด เจ้าน่าจะเข้าใจว่านางต้องการอะไร
179
00:19:39,518 --> 00:19:40,727
เจ้าหมายความว่าไง
180
00:19:45,232 --> 00:19:47,067
จำครั้งแรกที่ข้ามาหาเจ้าได้มั้ย
181
00:19:48,360 --> 00:19:51,321
ความโกรธแค้น และข้าทำลายล้างมากแค่ไหน
182
00:19:53,115 --> 00:19:54,533
เพราะว่าข้ากลัว
183
00:19:56,159 --> 00:19:57,578
กลัวที่จะไว้ใจเจ้า
184
00:19:58,704 --> 00:20:02,541
กลัวที่จะเชื่อว่าข้าหนีออกมาได้ และนั่นเป็นเรื่องจริง
185
00:20:03,542 --> 00:20:06,253
เจ้าจำได้มั้ยว่า เจ้าพูดว่าอะไรในตอนนั้น
186
00:20:07,421 --> 00:20:11,008
ข้าบอกเจ้าว่า ถ้าเจ้าทำลายของของข้าอีก
187
00:20:11,091 --> 00:20:13,093
ข้าจะฆ่าเจ้าตอนหลับ
188
00:20:13,719 --> 00:20:15,304
ใช่ แต่หลังจากนั้น...
189
00:20:16,680 --> 00:20:18,557
จำได้มั้ยว่าเจ้าทำอะไร
190
00:20:21,226 --> 00:20:26,648
เจ้านั่งลงและอยู่ข้างๆ จนกระทั่ง ข้าสามารถหายใจได้อีกครั้ง
191
00:20:28,901 --> 00:20:32,613
เจ้าอยู่ตรงนั้นเพื่อให้ข้ารู้ว่า ข้าไม่ได้อยู่คนเดียว
192
00:20:36,033 --> 00:20:37,451
ฮานิวากำลังหลงทาง
193
00:20:38,952 --> 00:20:41,205
นางกำลังเผชิญอนาคตที่ไม่แน่นอน...
194
00:20:42,331 --> 00:20:45,751
สูญเสียแม่ และพ่อคนใหม่
195
00:20:49,338 --> 00:20:51,215
แต่ข้าจะให้เวลานางเท่าที่นางต้องการ
196
00:20:51,298 --> 00:20:54,426
และเหมือนที่เจ้าทำ ข้าจะให้นาง รู้ว่านางไม่ได้อยู่คนเดียว
197
00:21:17,741 --> 00:21:19,451
พาริส นี่อะไรน่ะ
198
00:21:24,498 --> 00:21:26,124
ไม่ได้กลิ่นลาเวนเดอร์แล้ว
199
00:21:27,876 --> 00:21:29,419
ข้าได้กลิ่นไอความตาย
200
00:21:44,643 --> 00:21:47,479
อาจจะผ่านมาหลายวัน หรือหลายสัปดาห์
201
00:21:49,731 --> 00:21:51,066
มนุษย์ใช่มั้ย
202
00:22:26,435 --> 00:22:28,896
"โลกใหม่อยู่เบื้องหน้า
203
00:22:30,981 --> 00:22:34,401
พระเจ้าองค์ใหม่พำนักอยู่ภายใน
204
00:22:40,407 --> 00:22:42,117
เข้าไป และจักถูกเห็น
205
00:22:43,410 --> 00:22:45,204
เข้าไป และจักถูกตัดสิน
206
00:22:47,372 --> 00:22:49,208
เข้าไป แล้วจักพบความตาย
207
00:22:51,627 --> 00:22:53,128
เข้าไป แลัวจักถูกเห็น"
208
00:22:55,339 --> 00:22:56,340
เจอร์ลามาเรล
209
00:22:58,133 --> 00:23:00,385
เขาเป็นบ้าไปแล้ว
210
00:23:00,802 --> 00:23:02,054
อาจจะไม่
211
00:23:02,888 --> 00:23:05,307
บางที นี่อาจเกิดขึ้น
212
00:23:05,390 --> 00:23:09,019
เมื่องานของเจ้าสำคัญมาก และไม่ต้องการใครมาเยี่ยม
213
00:23:09,102 --> 00:23:10,270
พาริส ไม่รู้สิ
214
00:23:10,354 --> 00:23:15,734
เจ้าคงรู้แล้วว่าการมองเห็น ในโลกใบนี้อันตรายแค่ไหน
215
00:23:15,817 --> 00:23:19,780
สิ่งที่เราต้องทำคือ คอยควบคุมไม่ให้เกิดอันตราย
216
00:23:19,863 --> 00:23:21,448
ข้าเห็นด้วยกับพาริส
217
00:23:25,035 --> 00:23:28,580
เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้ เพื่อถอยหลังกลับ เพราะของสิ่งนี้
218
00:23:29,206 --> 00:23:32,459
ข้าอยากให้เจ้าทั้งคู่รู้ว่า เราเดินทางมาเพื่อต้องการรู้
219
00:23:32,543 --> 00:23:35,212
ข้าอยากรู้ว่า เราทุกคนสละหลายสิ่งไปเพื่ออะไร
220
00:23:38,048 --> 00:23:40,300
ข้าอยากรู้ว่า ข้าเสียภรรยาไปเพื่ออะไร
221
00:23:41,927 --> 00:23:43,303
ข้าต้องการรู้
222
00:23:46,473 --> 00:23:47,474
มาเถอะ
223
00:23:49,393 --> 00:23:51,436
อย่างน้อยเราก็รู้แล้วว่าเรามาถูกทาง
224
00:23:54,940 --> 00:23:56,149
โคฟุน
225
00:24:01,738 --> 00:24:03,073
มุ่งหน้ากันต่อ
226
00:24:51,663 --> 00:24:53,373
ข้าเห็นยามสี่คน
227
00:24:53,999 --> 00:24:57,586
คนหนึ่งอยู่ตรงนี้ ข้างทางเข้า
228
00:24:58,420 --> 00:24:59,546
อีกสองคน...
229
00:25:00,797 --> 00:25:03,091
ลาดตระเวนอยู่ระหว่าง แถวคนงานทอเส้นไหม
230
00:25:03,675 --> 00:25:05,594
ส่วนอีกคนอยู่ข้างหน้าต่างบานที่สอง
231
00:25:05,677 --> 00:25:09,890
คนงานต่างประจำที่ทุกคนใช่มั้ย มีแค่ยามที่เดินอยู่
232
00:25:09,973 --> 00:25:13,560
ใช่ และพวกเขาก็ตีคนงานเบาๆ เพื่อบอกให้รู้ว่าพวกเขาอยู่
233
00:25:14,186 --> 00:25:16,271
พวกยามใส่รองเท้าแบบไหน
234
00:25:17,731 --> 00:25:20,484
รองเท้าแบบไหน รองเท้าหนัง หรือรองเท้าไม้
235
00:25:20,567 --> 00:25:22,444
หนัง ข้าคิดว่านะ
236
00:25:23,487 --> 00:25:25,656
แล้วราชินีล่ะ เจ้ารู้มั้ยว่านางอยู่ไหน
237
00:25:26,949 --> 00:25:29,618
ข้าไม่รู้ว่าราชินีหน้าตาเป็นไง
238
00:25:30,118 --> 00:25:33,747
มีผู้หญิงที่เลือดท่วมคนหนึ่งอยู่นี่ อยู่ด้านหลัง
239
00:25:33,830 --> 00:25:35,666
เลือดท่วมรึ นางยังมีชีวิตมั้ย
240
00:25:35,749 --> 00:25:36,750
ข้าไม่รู้
241
00:25:37,834 --> 00:25:41,296
งั้นเจ้าแน่ใจใช่มั้ย ยามสี่คน ต่างมีระยะระหว่างกัน
242
00:25:41,380 --> 00:25:42,631
ข้าเห็นแบบนั้น
243
00:25:43,131 --> 00:25:44,633
เจ้าเห็นแบบนั้นรึ
244
00:25:44,716 --> 00:25:46,802
ราวกับว่าการมองเห็น รับประกันได้ว่าเจ้าพูดไม่ผิด
245
00:25:46,885 --> 00:25:48,887
เจ้ามีคนพอที่จะเอาชนะพวกมันใช่มั้ย
246
00:25:48,971 --> 00:25:52,266
ทันทีที่พวกมันได้ยินพวกเราสักคน ทันทีที่รู้สึกถึงพวกเรา
247
00:25:52,349 --> 00:25:54,518
ทันทีที่ส่งสัญญาณเตือนภัย ทุกอย่างก็จบ
248
00:25:54,601 --> 00:25:55,978
ทางเดียวที่จะเข้าถึงตัวนางได้
249
00:25:56,061 --> 00:25:58,438
ก็คือต้องไม่มียามหลงเหลือ ตอนที่พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่
250
00:25:58,522 --> 00:26:00,566
ต้องใช้คนเดียว จัดการทีละคน
251
00:26:00,649 --> 00:26:03,318
ข้าลงมือเอง ข้าจัดการพวกมันทั้งหมดได้
252
00:26:03,402 --> 00:26:06,697
ข้าถามเจ้าแค่เรื่องดวงตา แม่มด ไม่ใช่ความคิดเห็น
253
00:26:07,114 --> 00:26:09,700
อนาคตของอาณาจักรตกอยู่ในความเสี่ยง
254
00:26:09,783 --> 00:26:12,202
ข้าไว้ใจเจ้าได้เท่าที่ ข้าอยากจะไว้ใจ
255
00:26:12,286 --> 00:26:14,788
เว้นแต่ว่า มักห์รา เจ้าจะเชื่อใจเขา
256
00:26:17,332 --> 00:26:18,792
ลืมว่าข้าถามละกัน
257
00:26:19,376 --> 00:26:23,297
จัดทัพทหารกองหน้า ใช้สัญญาณ ห้ามพูด
258
00:26:23,797 --> 00:26:27,134
คนถัดไปที่จะพูดคือข้าเท่านั้น เมื่อข้าพร้อมเรียกพวกเจ้าเข้ามา
259
00:26:27,217 --> 00:26:28,385
ถ้าท่านไม่ส่งสัญญาณล่ะ
260
00:26:28,468 --> 00:26:30,137
แปลว่าข้าล้มเหลว ราชินีตายแล้ว
261
00:26:30,220 --> 00:26:31,555
เจ้าต้องเผาทุกอย่างให้เป็นจุล
262
00:26:31,638 --> 00:26:34,558
แล้วพาเจ้าหญิงไปที่คันซูอา แต่งตั้งให้นางขึ้นบัลลังก์
263
00:26:34,641 --> 00:26:36,435
ข้าไม่ยินยอมด้วยนะ
264
00:26:36,518 --> 00:26:38,937
ถ้าเรื่องมันถึงขั้นนั้นจริง ท่านก็ไม่จำเป็น
265
00:26:39,021 --> 00:26:40,856
มันจะเลวร้ายถึงขั้นนั้นเชียวรึ
266
00:26:40,939 --> 00:26:41,940
ไม่หรอก
267
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
มือมีด มือมีด มานี่เร็ว
268
00:27:41,416 --> 00:27:42,417
ยาม
269
00:27:42,501 --> 00:27:45,420
มีผู้บุกรุก มีคนอยู่ที่นี่
270
00:27:46,296 --> 00:27:47,506
ลุกขึ้น นังชั่ว
271
00:27:55,931 --> 00:27:57,683
มีดข้า มีดข้า
272
00:28:06,483 --> 00:28:10,988
เจ้าคิดว่าข้าบอกนางว่าข้าเป็นใคร โดยไม่วางแผนเลยงั้นรึ หือ
273
00:28:29,006 --> 00:28:30,215
ฝ่าบาท
274
00:28:30,299 --> 00:28:31,675
ราชินีอยู่ที่นี่
275
00:28:35,095 --> 00:28:36,680
ทำไมนางไม่พูด
276
00:28:37,723 --> 00:28:39,641
ข้าเหนื่อยเป็นบ้า
277
00:28:41,101 --> 00:28:44,605
ไม่เป็นไรแล้ว ท่านปลอดภัยแล้ว
278
00:28:58,118 --> 00:28:59,453
เกิดเรื่องนี้ได้ยังไง
279
00:29:01,163 --> 00:29:02,497
พวกมันได้ตัวท่านได้ยังไง
280
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
ข้าต้องหนีมา
281
00:29:07,044 --> 00:29:09,129
มีคนต่อต้านท่าน ใครกัน
282
00:29:11,006 --> 00:29:12,132
หลายคน
283
00:29:13,842 --> 00:29:18,472
เดี๋ยวท่านก็จะหายดี แล้วเราจะกลับไปที่คันซูอา
284
00:29:19,806 --> 00:29:22,476
แต่ก่อนอื่น หมอกำลังมา
285
00:29:36,406 --> 00:29:37,533
นางอยู่ที่นี่
286
00:30:11,441 --> 00:30:13,402
- ระวัง - ค่ะ
287
00:30:36,341 --> 00:30:37,426
เราเคยเจอกันมาก่อนหรือ
288
00:31:01,366 --> 00:31:03,035
ข้าเสียใจที่ท่านต้องเจอเรื่องแบบนี้
289
00:31:07,206 --> 00:31:09,833
เจ้าอย่าเพิ่งไป มักห์รา
290
00:31:16,173 --> 00:31:18,050
อย่าเพิ่งจนกว่าจะได้ยินข่าวนี้
291
00:31:20,928 --> 00:31:23,347
ข่าวอะไร ฝ่าบาท
292
00:31:25,807 --> 00:31:27,434
พวกมันทุกคนก่อกบฏกับข้า
293
00:31:30,270 --> 00:31:32,272
อ้างว่าพระเจ้าอยู่เคียงข้างพวกมัน
294
00:31:33,232 --> 00:31:37,569
แล้วพอพวกมันล้มเหลว ข้าก็เหลือทางเลือกเพียงแค่
295
00:31:40,239 --> 00:31:42,199
ปล่อยให้พวกนอกรีตนี้อยู่ต่อไป...
296
00:31:43,825 --> 00:31:45,994
หรือโต้ตอบด้วยวิธีของข้าเอง
297
00:31:47,538 --> 00:31:49,206
ท่านหมายความว่าไง
298
00:31:49,623 --> 00:31:51,625
เจ้าอยากจะกลับไปที่คันซูอาเหรอ
299
00:31:54,002 --> 00:31:55,045
ไม่มีคันซูอาแล้ว
300
00:31:57,381 --> 00:32:02,678
หลายปีที่เราครองอำนาจด้วยเสียง เครื่องจักรกระหึ่มเบื้องล่างเรา
301
00:32:03,679 --> 00:32:07,349
เมื่อเครื่องจักรเลือกจะทำงาน ผู้คนก็บูชาเรา
302
00:32:09,142 --> 00:32:10,769
แต่เมื่อมันไม่ทำงาน ก็ไม่มีใครบูชา
303
00:32:13,564 --> 00:32:17,442
ข้าไม่อยากเป็นราชินี เพราะเครื่องจักรทำงาน
304
00:32:20,445 --> 00:32:23,365
ข้าอยากเป็นราชินีเพราะตัวข้าเอง
305
00:32:26,535 --> 00:32:29,663
เรื่องราวจึงกลายเป็นเช่นนี้
306
00:32:33,375 --> 00:32:36,295
พวกเทพเจ้ายึดเอาเขื่อนนั่นไป
307
00:32:38,463 --> 00:32:41,258
ทำลายมันด้วยความโกรธเกรี้ยว
308
00:32:42,050 --> 00:32:45,554
และเอาชีวิตพวกนอกรีตแท้จริงไปด้วย
309
00:32:46,805 --> 00:32:50,350
พวกคนอ่อนแอ เห็นแก่ตัว ปัญญาทึบ
310
00:32:53,604 --> 00:32:55,105
แต่เทพเจ้าไว้ชีวิตข้า
311
00:32:56,940 --> 00:32:58,150
แค่ข้าคนเดียว
312
00:33:01,320 --> 00:33:04,406
ท่านทำลายมัน
313
00:33:09,411 --> 00:33:12,331
พวกทหารข้างนอกนั่น...
314
00:33:14,208 --> 00:33:20,214
กว่า 20 ปีที่พวกเขารับคำสั่งท่าน ด้วยสัญญาว่าวันหนึ่ง
315
00:33:20,297 --> 00:33:24,092
พวกเขาจะได้กลับบ้าน ไปเจอครอบครัว
316
00:33:25,928 --> 00:33:27,930
ตลอดการสู้รบมานับไม่ถ้วน...
317
00:33:29,014 --> 00:33:32,476
ทั้งความทุกข์ยาก และความหวาดกลัว
318
00:33:33,310 --> 00:33:35,979
นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ค้ำจุนพวกเขาไว้
319
00:33:36,063 --> 00:33:38,482
แล้วท่านกลับทำลายมันหมดสิ้น
320
00:33:40,067 --> 00:33:41,902
ข้าทำสิ่งที่ต้องทำ
321
00:33:43,111 --> 00:33:44,863
ข้ารักษาราชวงศ์ไว้
322
00:33:46,615 --> 00:33:49,117
ท่านคิดว่าข้าจะออกไปข้างนอก
323
00:33:49,201 --> 00:33:54,998
และบอกทหารข้าว่าครอบครัวพวกเขาทุกคน ถูกฆ่าเพื่อรักษาราชวงศ์ท่าน
324
00:33:55,082 --> 00:33:58,377
แล้วพวกเขาก็จะยอมไป ที่ไหนก็ตามที่ข้าสั่งงั้นหรือ
325
00:33:59,545 --> 00:34:00,796
ทหารของเจ้ารึ
326
00:34:02,089 --> 00:34:03,382
ทหารข้าต่างหาก
327
00:34:11,222 --> 00:34:14,601
ข้าคิดว่าพวกเขาจะทำตามที่ข้าสั่ง...
328
00:34:15,602 --> 00:34:17,521
เพราะข้าคือราชินีของพวกเขา
329
00:34:22,733 --> 00:34:27,155
ข้าคิดว่า นี่เป็นครั้งแรกในเวลาหลายปี...
330
00:34:28,824 --> 00:34:31,076
ที่เราควรมาคิดเรื่องนี้กันใหม่
331
00:34:53,182 --> 00:34:54,641
โหวว โหวว
332
00:34:54,724 --> 00:34:55,726
อะไรรึ
333
00:34:56,226 --> 00:34:57,394
เราหยุดทำไมน่ะ
334
00:34:57,895 --> 00:34:59,605
มีบางอย่างผิดปกติ
335
00:35:00,814 --> 00:35:03,483
- ข้างหน้ามีอะไร - ช่องเขา
336
00:35:04,234 --> 00:35:07,321
- มีทางอื่นอีกมั้ย - ไม่มี เท่าที่ดู ข้าไม่เห็น
337
00:35:08,280 --> 00:35:09,531
พาริส
338
00:35:09,615 --> 00:35:11,658
ข้ารู้สึกถึงสิ่งที่ขัดแย้งกัน
339
00:35:12,409 --> 00:35:13,702
ข้ารู้สึกถึงอันตราย
340
00:35:14,453 --> 00:35:16,663
แต่ข้าไม่แน่ใจว่าอันตรายอยู่ตรงไหน
341
00:35:16,747 --> 00:35:18,707
บางทีเพราะมันไม่มีก็ได้
342
00:35:18,790 --> 00:35:20,375
เราจะหาเส้นทางอื่น
343
00:35:20,959 --> 00:35:21,960
เราจะเสียเวลาหลายวัน
344
00:35:22,044 --> 00:35:24,379
- ข้าบอกว่าเราจะหาเส้นทางอื่น - ที่นี่ไม่มีอะไรสักหน่อย
345
00:35:24,463 --> 00:35:26,298
โคฟุน บอกพ่อสิว่ามันไม่มีอะไร
346
00:35:26,381 --> 00:35:28,050
พ่อ ข้าไม่เห็นอะไรเลย
347
00:35:30,761 --> 00:35:32,387
- ข้าจะไป - เฮ้
348
00:35:33,597 --> 00:35:35,933
โคฟุน เทพแห่งเพลิงอยู่ไหนบนท้องฟ้า
349
00:35:36,016 --> 00:35:37,476
เคลื่อนผ่านไปหลังภูเขาแล้ว
350
00:35:37,559 --> 00:35:39,144
พระอาทิตย์สำคัญต่อท่านยังไง
351
00:35:39,228 --> 00:35:41,647
เปล่า ข้าแค่พยายามคิดอยู่ว่า
352
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
อีกนานแค่ไหนจึงจะมืด แล้วเจ้าจะไร้ประโยชน์สิ้นเชิง
353
00:35:44,733 --> 00:35:45,776
บาบา
354
00:36:25,566 --> 00:36:26,859
กับดัก
355
00:36:33,991 --> 00:36:35,242
ชี้พวกมัน
356
00:37:03,770 --> 00:37:04,771
ได้ละ
357
00:37:05,522 --> 00:37:06,565
ไป
358
00:37:29,838 --> 00:37:31,465
อย่าขยับ
359
00:37:33,425 --> 00:37:36,220
มีคันธนูกับลูกศร เราต้องใช้
360
00:37:42,518 --> 00:37:44,061
เจ้าทำอะไรน่ะ
361
00:37:48,398 --> 00:37:51,109
ข้าเคลื่อนไหวในความเงียบได้ เจ้าทำไม่ได้
362
00:39:05,976 --> 00:39:08,187
- ฮานิวา อย่า - หยุดยิง
363
00:39:12,232 --> 00:39:13,358
เจ้าคือฮานิวารึ
364
00:39:13,901 --> 00:39:14,902
ใช่
365
00:39:17,446 --> 00:39:19,114
และเจ้าคนที่ตะโกน...
366
00:39:20,866 --> 00:39:21,909
เจ้าชื่ออะไร
367
00:39:23,410 --> 00:39:24,411
โคฟุน
368
00:39:24,953 --> 00:39:26,371
ลูกของเจอร์ลามาเรล
369
00:39:27,039 --> 00:39:29,750
พ้นต้นไม้เหล่านั้นไปจะมีสะพาน
370
00:39:31,043 --> 00:39:34,087
เจ้าข้ามสะพานนั้น เพื่อไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้ง
371
00:39:34,963 --> 00:39:38,592
มีหมอที่บ้านแห่งการรู้แจ้งมั้ย
372
00:39:38,675 --> 00:39:40,344
พวกเจ้าผ่านไปไม่ได้
373
00:39:40,427 --> 00:39:42,554
เจ้าเพิ่งบอกว่าเราข้ามไปได้
374
00:39:42,638 --> 00:39:46,600
เฉพาะลูกของเจอร์ลามาเรลเท่านั้น ที่จะข้ามไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้งได้
375
00:39:47,392 --> 00:39:49,937
มีกฎข้อเดียวเท่านั้น และนั่นคือกฎที่ว่า
376
00:39:50,354 --> 00:39:54,066
เจ้าไปบอกเจอร์ลามาเรลว่า พวกเราอยู่ที่นี่ เขาจะเข้าใจ
377
00:39:55,275 --> 00:39:57,569
เฉพาะโคฟุนและฮานิวา เท่านั้นที่ข้ามได้
378
00:39:57,653 --> 00:39:58,654
เจ้าฟังข้า...
379
00:39:58,737 --> 00:40:00,030
ลูกชาย
380
00:40:01,281 --> 00:40:04,451
มีกฎข้อเดียวเท่านั้น และนั่นคือกฎที่ว่า
381
00:40:05,786 --> 00:40:08,789
เจ้าไปบอกเจอร์ลามาเรลได้เลยว่าทำไม ลูกชายและลูกสาวเขามาถึงที่นี่
382
00:40:08,872 --> 00:40:10,082
แต่หันหลังกลับน่ะ
383
00:40:10,165 --> 00:40:11,667
เราจะไม่หันหลังกลับ
384
00:40:13,085 --> 00:40:14,836
เจ้าพูดอะไรน่ะ เราต้องหันหลังกลับ
385
00:40:14,920 --> 00:40:17,422
- นางต้องการหมอ - ไม่ นางมีพ่อกับพาริสดูแลแล้ว
386
00:40:17,506 --> 00:40:19,007
เขาช่วยพานางไปเผ่าอื่นได้
387
00:40:19,091 --> 00:40:20,551
เจ้าพูดอะไรน่ะ เราไม่ทิ้งนางไว้ที่นี่ ฮานิวา
388
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
นางไม่ต้องมีเราทุกคนช่วยดูแล
389
00:40:22,511 --> 00:40:23,846
- เราจะอยู่ด้วยกัน - โคฟุน
390
00:40:23,929 --> 00:40:25,013
- พอได้แล้ว - มันบ้าชัดๆ
391
00:40:25,097 --> 00:40:26,098
พอเถอะ
392
00:40:26,181 --> 00:40:28,183
ฟังข้านะ ฟังข้า
393
00:40:30,811 --> 00:40:32,354
ฮานิวา โคฟุน
394
00:40:32,771 --> 00:40:37,025
เราเดินทางมาไกล สูญเสียอะไรมากมาย เกินกว่าที่จะหันหลังกลับเวลานี้
395
00:40:38,819 --> 00:40:41,196
ข้าคิดเรื่องนี้มานานสักพักแล้ว
396
00:40:41,780 --> 00:40:45,200
ข้าไม่อยากจะเชื่อ แต่พาริสพูดถูก
397
00:40:46,618 --> 00:40:51,582
ลูกทุกคนย่อมมาถึงสะพาน ที่พวกเขาต้องข้ามตามลำพังในที่สุด
398
00:40:51,665 --> 00:40:53,542
ท่านพูดเรื่องอะไรน่ะ
399
00:40:55,043 --> 00:40:58,589
วันที่เจ้าเกิดมา ข้ายืนหยัดที่กำแพง สู้เพื่อปกป้องพวกเจ้า
400
00:40:58,672 --> 00:41:00,674
และข้าก็ทำมาตลอดนับแต่นั้น
401
00:41:01,967 --> 00:41:04,428
คนเป็นพ่อจะต้องปกป้องลูกตัวเอง
402
00:41:05,971 --> 00:41:09,892
แต่พ่อก็ต้องรู้ด้วยว่า เวลาใดที่ควรปล่อยลูกไป
403
00:41:09,975 --> 00:41:11,977
เพื่อให้พวกเขามีหนทางของตัวเอง
404
00:41:15,022 --> 00:41:17,232
- เวลานั้นคือเวลานี้ - ไม่ ไม่จริงสักหน่อย
405
00:41:18,233 --> 00:41:21,236
ไม่จริงเลย ฮานิวา บอกพ่อสิว่าไม่จริง
406
00:41:21,320 --> 00:41:22,779
เรื่องจริง โคฟุน
407
00:41:23,447 --> 00:41:26,241
เจ้ากับข้าอยู่ในโลกที่แตกต่างจากพ่อ
408
00:41:26,825 --> 00:41:28,285
เราแตกต่างกันมาตลอด
409
00:41:29,536 --> 00:41:31,955
เราไม่เคยเข้าใจอีกฝ่ายจริงๆ เลย
410
00:41:32,456 --> 00:41:34,208
พ่อพาเรามาที่นี่ เพราะรู้เรื่องนั้นดี
411
00:41:34,291 --> 00:41:36,251
พ่อทำแบบนั้นทำไม
412
00:41:41,006 --> 00:41:42,674
เพราะข้าคือพ่อของเจ้า
413
00:41:42,758 --> 00:41:44,092
โอ พ่อคะ
414
00:41:44,676 --> 00:41:46,011
เด็กสาวตัวน้อยของพ่อ
415
00:41:47,429 --> 00:41:48,639
เจ้าเข้าใจผิดแล้ว
416
00:41:50,849 --> 00:41:52,476
เราไม่ได้อยู่ในโลกที่ต่างกัน
417
00:41:53,602 --> 00:41:55,187
เจ้าและน้องชายเจ้า
418
00:41:55,270 --> 00:41:58,357
คือโลกใบเดียวที่ข้าอาศัยอยู่ นับตั้งแต่วันที่เจ้าเกิด
419
00:42:00,067 --> 00:42:03,237
ลูกๆ พ่อตาบอดไม่ต่างจากคนอื่น
420
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
แต่พ่อเห็นเจ้าทั้งคู่
421
00:42:08,158 --> 00:42:10,035
และจะไม่มีวันเลิกเห็นพวกเจ้า
422
00:42:11,245 --> 00:42:12,704
แต่ข้าเข้าใจถูกละ
423
00:42:14,206 --> 00:42:17,000
วันนี้ต้องมาถึง และพวกเจ้าต้องไปเจอพ่อของเจ้า
424
00:42:17,084 --> 00:42:18,835
พ่อ ท่านคือพ่อของข้า
425
00:42:26,426 --> 00:42:27,636
ข้ารักเจ้า ลูกชาย
426
00:42:34,268 --> 00:42:35,894
เราจะได้เจอกันอีกมั้ย
427
00:42:40,107 --> 00:42:41,149
เจอสิ
428
00:42:44,444 --> 00:42:45,445
โบวไลออน
429
00:42:50,409 --> 00:42:52,870
เจ้าอาจรู้สึกเจ็บนิดนึง
430
00:42:54,329 --> 00:42:55,330
ได้ละ
431
00:42:57,374 --> 00:42:58,375
เยี่ยม
432
00:43:08,552 --> 00:43:09,887
จดจำแม่ของเจ้าไว้เสมอนะ
433
00:43:10,929 --> 00:43:12,848
ปกป้องกันและกันไม่ว่าจะเกิดอะไร
434
00:43:15,517 --> 00:43:18,103
- พ่อ - โคฟุน ไม่เอา หยุด
435
00:43:18,645 --> 00:43:19,938
เขาจะโดดเดี่ยว
436
00:43:21,481 --> 00:43:24,693
เขาจะมีมักห์ราอยู่กับเขาเสมอ
437
00:43:27,154 --> 00:43:30,365
ตอนนี้ เขามีพวกเจ้าทั้งสองด้วย
438
00:43:32,784 --> 00:43:34,244
ข้าก็จะอยู่กับเขา
439
00:43:37,956 --> 00:43:39,374
มองพี่สาวเจ้าสิ
440
00:43:40,626 --> 00:43:41,960
นางรู้ดี
441
00:43:45,547 --> 00:43:46,548
เอาล่ะ...
442
00:43:48,008 --> 00:43:51,011
ฟังให้ดี เจ้าทั้งสองคน
443
00:43:52,262 --> 00:43:55,974
พลังในการมองเห็นอาจทำให้ตามืดบอดได้
444
00:43:58,352 --> 00:44:02,606
เจอร์ลามาเรล... คือพ่อของเจ้า
445
00:44:03,649 --> 00:44:05,359
และเขาก็มองเห็น
446
00:44:06,360 --> 00:44:10,030
แต่เขาไม่ใช่พระเจ้า เจ้าทั้งสองคนก็ไม่ใช่
447
00:44:12,199 --> 00:44:14,368
ถ้าพวกเจ้าคิดจะสร้างโลกใบนี้...
448
00:44:16,662 --> 00:44:18,163
จดจำแม่ของพวกเจ้าไว้
449
00:44:19,248 --> 00:44:23,418
และจดจำบาบาวอส ผู้สอนเจ้าทุกสิ่ง
450
00:44:23,502 --> 00:44:28,924
และเจ้าจงสร้างโลกใบใหม่นี้ เพื่อคนที่มองเห็นและคนที่มองไม่เห็น
451
00:44:29,800 --> 00:44:32,719
ไม่ต้องมีพระเจ้า เข้าใจมั้ย
452
00:44:33,720 --> 00:44:36,181
- เข้าใจที่ข้าพูดมั้ย - เข้าใจ
453
00:44:36,265 --> 00:44:37,558
- เข้าใจ - โอเค
454
00:44:38,100 --> 00:44:39,351
โอ้ เด็กน้อยของข้า
455
00:44:42,145 --> 00:44:44,982
อ่านหนังสือให้ข้าด้วย อ่านหนังสือให้ข้าด้วย
456
00:44:50,195 --> 00:44:51,947
หนุ่มน้อยของข้า
457
00:44:55,450 --> 00:44:56,577
ของๆ ข้า
458
00:45:00,414 --> 00:45:02,457
โอเค ไปเถอะ ไปได้แล้ว
459
00:45:02,541 --> 00:45:06,253
ไปซะก่อนที่มันจะมืด เจ้าจะได้มองเห็น
460
00:45:13,844 --> 00:45:15,888
ข้าไม่อยากจะเชื่อ ว่าพ่อจะจากเราไปจริงๆ
461
00:45:17,472 --> 00:45:19,474
พวกเราคือคนที่จากไปต่างหาก
462
00:45:28,942 --> 00:45:29,943
โอเค
463
00:45:31,403 --> 00:45:33,488
เรากำลังไปละ เราทั้งสองคน
464
00:45:34,198 --> 00:45:35,866
ฮานิวากับโคฟุน
465
00:45:48,795 --> 00:45:50,839
เจ้ากับข้าสองคน น้องชาย
466
00:45:54,343 --> 00:45:56,303
ได้เสมอ พี่สาว
467
00:45:58,222 --> 00:45:59,348
พร้อมรึยัง
468
00:46:00,641 --> 00:46:01,683
ยังเลย
469
00:46:01,767 --> 00:46:03,018
ข้าก็ไม่พร้อม
470
00:46:08,440 --> 00:46:09,525
ไปกันเถอะ
471
00:46:23,664 --> 00:46:25,290
เจ้าปล่อยพวกเขาไปลำพัง
472
00:46:27,751 --> 00:46:30,337
บางครั้งวิธีที่ดีที่สุด ที่จะปกป้องลูกๆ
473
00:46:30,420 --> 00:46:32,631
คือปล่อยให้พวกเขาเชื่อ ว่าเราเลิกปกป้อง
474
00:46:34,007 --> 00:46:35,717
มักห์ราบอกเจ้าเช่นนั้นรึ
475
00:46:37,219 --> 00:46:38,428
ใช่ นางเป็นคนพูด
476
00:46:40,931 --> 00:46:42,975
บ้านหลังเดียวที่ข้ามีคือลูกๆ
477
00:46:44,393 --> 00:46:45,853
ข้าไม่มีที่อื่นให้ไป
478
00:46:47,020 --> 00:46:48,105
เจ้าล่ะ
479
00:46:50,816 --> 00:46:52,234
ถ้างั้นเราจะคอยอยู่ใกล้ๆ
480
00:46:52,901 --> 00:46:53,986
อ๋อ แน่ล่ะ
481
00:46:55,153 --> 00:46:56,822
เราจะอยู่ใกล้ๆ
482
00:47:39,281 --> 00:47:40,407
คราวนี้อะไรน่ะ
483
00:47:41,909 --> 00:47:42,993
ไม่รู้สิ
484
00:47:43,911 --> 00:47:45,454
ข้ามองไม่เห็นอะไร
485
00:48:54,231 --> 00:48:56,233
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร