1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 เชท เชท! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,607 เชท เชท เชท! 3 00:01:58,207 --> 00:02:00,334 ผู้เฒ่าดอเรียนครั้งหนึ่งเคยพูดว่า 4 00:02:01,501 --> 00:02:05,297 "เสียงที่รบกวนจิตใจที่สุด สำหรับมนุษย์ คือความเงียบ... 5 00:02:06,173 --> 00:02:08,508 ยามที่ธรรมชาติร้องไห้คร่ำครวญ" 6 00:02:09,218 --> 00:02:15,807 ความเงียบเมื่อถือกำเนิด ความเงียบในชั่วขณะที่หัวใจแหลกสลาย 7 00:02:15,891 --> 00:02:20,479 ความเงียบในช่วงที่เกิด ความเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส 8 00:02:28,570 --> 00:02:30,155 ข้าภูมิใจในความกล้าของเจ้า 9 00:02:31,782 --> 00:02:33,992 การแข็งขืนของเจ้าช่างทรงพลัง 10 00:02:35,744 --> 00:02:39,081 คนอื่นที่เจอเรื่องนี้เช่นข้า อาจรู้สึกประทับใจกับการกระทำนี้... 11 00:02:40,332 --> 00:02:45,295 ต่อสู้กับความสงสารที่เกิดในใจ ทำให้การตัดสินใจแย่ลง... 12 00:02:46,922 --> 00:02:48,507 จากนั้นก็ยอมใจอ่อน 13 00:02:49,341 --> 00:02:52,344 พูดชัดๆ คือพวกนั้นมันขี้ขลาด 14 00:02:54,429 --> 00:02:57,349 นี่คือเหตุผลที่ข้าอยู่ในตำแหน่งนี้ แต่พวกเขาไม่ 15 00:02:58,976 --> 00:03:00,978 หลังจากที่ตัดนิ้วแปดนิ้ว... 16 00:03:02,145 --> 00:03:04,857 เราจะลงมือที่นิ้วเท้า 17 00:03:09,403 --> 00:03:14,533 ข้าทำอย่างนี้ได้หลายวัน จนกว่าเจ้าจะบอกว่าราชินีข้าอยู่ไหน 18 00:03:35,971 --> 00:03:39,433 ข้าได้จุดหมายแล้วว่า ราชินีถูกจับตัวอยู่ที่ไหน 19 00:03:39,892 --> 00:03:41,685 พวกนั้นไม่คิดว่าเราจะไปหาแน่ 20 00:03:41,768 --> 00:03:43,812 ถ้าเดินทางเร็ว ก็ใช้เวลาไม่กี่วัน 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,565 กลุ่มทหารกำลังเตรียมตัวออกเดินทาง 22 00:03:47,024 --> 00:03:50,027 มีธุระไม่กี่อย่าง ที่เราต้องสะสางกันก่อน 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,111 "สะสาง" รึ 24 00:03:51,195 --> 00:03:53,989 ก่อนอื่น เจ้าหนุ่มนั่น 25 00:03:55,324 --> 00:03:58,911 ข้าขอบใจที่เขาช่วยจับกุม มนุษย์เงาสองคนข้างนอกนั่น 26 00:04:00,454 --> 00:04:01,580 เอาล่ะ... 27 00:04:03,498 --> 00:04:06,752 ข้าอยากรู้ว่าเขาทำยังไง 28 00:04:09,379 --> 00:04:11,215 เขาไม่ใช่ลูกชายท่าน 29 00:04:11,298 --> 00:04:14,510 รู้ชัดเจนตั้งแต่ตอนที่ เราพาเขามาหาท่าน 30 00:04:16,303 --> 00:04:19,640 แต่เขาเองก็มองเห็นได้ใช่มั้ย 31 00:04:22,643 --> 00:04:23,644 ใช่ 32 00:04:26,063 --> 00:04:28,482 ลูกอีกคนของเจอร์ลามาเรล... 33 00:04:32,194 --> 00:04:33,654 กับผู้หญิงคนอื่น 34 00:04:37,282 --> 00:04:39,284 ท่านสมควรเจอคนที่ดีกว่านี้ 35 00:04:39,701 --> 00:04:43,038 นั่นไม่ใช่ความผิดของเด็กหนุ่ม และถ้าเขาไม่ช่วย เจ้าก็ไปไม่ถึงไหน 36 00:04:43,121 --> 00:04:46,959 ข้าคือนักล่าแม่มด มักห์รา และตอนที่ ข้าพูดอยู่นี้มีแม่มดนั่งในเต้นท์ข้า 37 00:04:47,042 --> 00:04:50,045 ไม่เกี่ยวกับผิดไม่ผิดอะไร ข้าจะมองข้ามว่าเขาเป็นใครไม่ได้ 38 00:04:50,128 --> 00:04:51,463 มองข้ามได้สิ 39 00:04:52,756 --> 00:04:54,007 เขาเป็นคนของข้า 40 00:04:54,591 --> 00:04:58,095 เขาช่วยคุ้มครองข้า และข้าก็เป็นธิดาของพระราชา 41 00:04:59,638 --> 00:05:01,348 มีเรื่องไหนอีกที่เจ้าอยากสะสาง 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,852 เขาจะไปกับเราด้วยรึเปล่า 43 00:05:05,352 --> 00:05:06,728 "ไปกับเรา" รึ 44 00:05:06,812 --> 00:05:09,231 ข้าจะเดินทัพนี้ ข้าทิ้งท่านไว้ที่นี่ไม่ได้ 45 00:05:09,314 --> 00:05:12,442 ไม่มีทางเด็ดขาด ข้าจะไม่ไปไหนจนกว่าจะเจอครอบครัวข้า 46 00:05:12,526 --> 00:05:14,611 ผ่านไปหลายวันแล้ว ทหารพราน ของข้าไม่เจอร่องรอยอะไร 47 00:05:14,695 --> 00:05:17,114 - เจ้าสัญญาแล้ว - ข้าสัญญาว่าจะตามหา 48 00:05:17,197 --> 00:05:19,157 และจากมุมมองของข้า ถือว่าข้ารักษาสัญญาอยู่ 49 00:05:19,241 --> 00:05:21,493 งั้นเจ้าก็ทิ้งทหารบางส่วน ไว้ที่นี่ ข้าจะตามหาต่อ 50 00:05:21,577 --> 00:05:24,371 เรื่องนี้ข้าไม่มีทางเลือก ท่านเองก็เช่นกัน 51 00:05:26,290 --> 00:05:27,374 เจ้าหนุ่ม... 52 00:05:30,961 --> 00:05:35,674 ข้ายังมีทักษะการฆ่า มากกว่าที่เจ้ารู้ 53 00:05:36,592 --> 00:05:41,138 ถ้าเจ้าคิดว่าเพราะเจ้ามองเห็น เจ้าจะสูสีกับข้านั้น... 54 00:05:42,931 --> 00:05:44,141 คิดใหม่ซะ 55 00:05:50,480 --> 00:05:51,690 ไม่เป็นไรหรอก 56 00:05:55,819 --> 00:05:59,031 ที่นี่ไม่มีใครอาศัยอยู่ มีอันตรายแค่เล็กน้อย 57 00:05:59,114 --> 00:06:01,158 ทิ้งคนไว้สักสองสามคน ข้าก็ปลอดภัย 58 00:06:01,491 --> 00:06:05,787 มักห์รา ราชินีกำลังเป็นอันตราย 59 00:06:05,871 --> 00:06:09,124 นางอาจจะพิการ นางอาจจะตายไปแล้ว 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,585 เราไม่รู้ว่าใครปกครองอาณาจักรอยู่ 61 00:06:11,668 --> 00:06:14,379 เราไม่รู้ว่าใครปกครองอาณาจักรอยู่ 62 00:06:14,963 --> 00:06:18,550 ความโกลาหลก่อนหน้าที่ราชวงศ์ท่าน จะขึ้นปกครองนั้นเลวร้ายมาก 63 00:06:19,593 --> 00:06:22,721 เกิดการต่อสู้นับไม่ถ้วน ความทุกข์ และความอาฆาต 64 00:06:22,804 --> 00:06:26,642 ถ้าปราศจากเคนเป็นผู้ปกครอง ความอลหม่านจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 65 00:06:26,725 --> 00:06:31,021 และท่านก็คือผู้มีสิทธิ์ สืบทอดบัลลังก์ต่อจากเคน 66 00:06:34,358 --> 00:06:37,986 ข้าจะทิ้งทหารไว้ส่วนหนึ่ง เพื่อตามหาครอบครัวท่านต่อ 67 00:06:39,696 --> 00:06:41,448 แต่ท่านต้องไม่อยู่ที่นี่... 68 00:06:43,575 --> 00:06:46,078 เราทั้งคู่ไม่มีทางเลือกอื่น 69 00:07:01,510 --> 00:07:03,428 เจ้าคือผู้บัญชาการทหาร ที่อยู่ที่นี่ใช่มั้ย 70 00:07:03,512 --> 00:07:05,597 ใช่ขอรับ ฝ่าบาท ข้าออกคำสั่งทหารอีกสี่คน 71 00:07:06,473 --> 00:07:07,808 แปดคนดีกว่า 72 00:07:08,725 --> 00:07:09,768 จัดการซะ 73 00:07:12,229 --> 00:07:14,857 เจ้าเข้าใจใช่มั้ยว่า หน้าที่ของเจ้าสำคัญแค่ไหน 74 00:07:14,940 --> 00:07:16,441 แน่นอนขอรับ 75 00:07:17,901 --> 00:07:19,069 พวกเขาคือชีวิตข้า 76 00:07:19,486 --> 00:07:20,654 ขอรับ 77 00:08:19,046 --> 00:08:21,507 เจ้าต้องคุยกับพ่อของเจ้า 78 00:08:21,590 --> 00:08:24,176 เขาไม่อยากฟังข้าพูดอะไรอีกแล้ว 79 00:08:24,259 --> 00:08:26,345 เพราะงั้นเจ้าถึงต้องคุยกับเขา 80 00:08:29,556 --> 00:08:30,682 ทำไมข้าล่ะ 81 00:08:30,766 --> 00:08:35,187 ฮานิวา ไม่สำคัญว่าใครพูดก่อน 82 00:08:35,270 --> 00:08:37,105 สำคัญที่เราต้องเดินหน้าต่อ 83 00:08:39,942 --> 00:08:41,485 ท่านคิดว่ามันง่ายน่ะสิ 84 00:08:42,486 --> 00:08:43,612 ง่ายสิ 85 00:08:44,488 --> 00:08:46,615 รีบทำลายความเงียบนี้ ตอนที่ยังทำได้ 86 00:08:55,332 --> 00:08:56,792 เราหยุดทำไม 87 00:08:57,793 --> 00:09:02,297 เราจะตั้งแคมป์ที่นี่คืนหนึ่ง พ่อของเจ้านำหน้าไปเพื่อแกะรอย 88 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 อีกไกลแค่ไหน 89 00:09:09,346 --> 00:09:10,722 อีกไกลอะไร 90 00:09:12,808 --> 00:09:13,976 โอ้ ว้าว 91 00:09:25,279 --> 00:09:29,032 ข้าบอกไม่ได้ว่าโล่งใจ หรือข้าไม่ได้หวังว่าจะเจอกันแน่ 92 00:09:34,121 --> 00:09:35,497 ข้าจะไปบอกคนอื่นๆ 93 00:09:46,508 --> 00:09:47,676 บ้าน 94 00:10:01,481 --> 00:10:04,193 เป็นไปได้ไงที่ราชินี ที่ไม่เคยออกจากวัง 95 00:10:04,693 --> 00:10:08,447 กลับไประหกระเหินโดยมีแค่ นางกำนัลและคนขับรถ 96 00:10:09,323 --> 00:10:11,658 เจ้าว่ามีใครพยายามก่อกบฏนางรึเปล่า 97 00:10:13,702 --> 00:10:15,787 ข้าคิดได้หลายอย่าง 98 00:10:17,414 --> 00:10:18,832 แต่พยายามไม่คิด 99 00:10:20,167 --> 00:10:21,501 นางมีศัตรูมากมาย 100 00:10:22,127 --> 00:10:23,545 เพราะสวมมงกุฎนั้น 101 00:10:24,796 --> 00:10:26,089 มีมากกว่าคนอื่นๆ 102 00:10:28,091 --> 00:10:30,093 นางเหมือนแม่ของข้า เจ้ารู้ใช่มั้ย 103 00:10:32,429 --> 00:10:36,683 ทั้งใบหน้า น้ำเสียง กระทั่งวิธีการหายใจ 104 00:10:39,686 --> 00:10:42,731 แม่ข้าเสียไปตั้งแต่ข้ายังเล็ก แต่ถึงอย่างนั้น ข้าก็รู้ 105 00:10:44,608 --> 00:10:46,401 ทั้งสองละม้ายคล้ายกันไม่ผิดเพี้ยน 106 00:10:49,154 --> 00:10:50,572 ดังนั้นเมื่อแม่ข้าสวรรคต 107 00:10:50,656 --> 00:10:56,036 ข้ารู้สึกเจ็บปวดมาก ทุกครั้งที่พี่สาวข้าเข้ามาใกล้ 108 00:10:57,204 --> 00:11:01,625 ได้ยินเสียงนาง ได้กลิ่นนาง สัมผัสนาง... 109 00:11:04,503 --> 00:11:07,214 ทันใดนั้น ข้าก็เศร้า เพราะคิดถึงแม่ข้าอีกครั้ง 110 00:11:10,300 --> 00:11:12,469 ข้าว่าพ่อข้าก็รู้สึกไม่ต่างกัน 111 00:11:12,553 --> 00:11:16,849 ข้าคิดว่านั่นคือเหตุผลที่พ่อข้า ไม่เคยลงมือริดรอนสิ่งหนึ่งได้เลย 112 00:11:16,932 --> 00:11:19,560 สิ่งที่นางให้คุณค่าเหนือสิ่งอื่นใด 113 00:11:24,523 --> 00:11:26,066 สิทธิ์แต่กำเนิดของนาง 114 00:11:52,926 --> 00:11:55,220 ข้าเอาอาหารมาให้นาง อย่างที่เจ้าสั่ง 115 00:11:56,054 --> 00:12:01,560 เจ้าเรียกนางตามสถานะของนางก็ได้ ในนี้ไม่มีพลังหรือเวทมนตร์อะไร 116 00:12:02,436 --> 00:12:05,647 ข้าเอาอาหารมาให้ราชินี อย่างที่เจ้าสั่ง 117 00:12:05,731 --> 00:12:06,773 ดีมาก 118 00:12:19,244 --> 00:12:21,997 ยังไม่ได้มาตรฐานท่านสินะ หือ 119 00:12:24,208 --> 00:12:29,338 ข้าได้ยินเรื่องเล่าความดื้อดึง ของท่าน กระทั่งทำร้ายตัวเอง 120 00:12:30,672 --> 00:12:34,384 ตอนที่ข้าได้ยินครั้งแรก เรื่องนั้น ดูแปลกประหลาดมาก ข้าไม่เชื่อ 121 00:12:34,468 --> 00:12:35,636 แต่ตอนนี้... 122 00:12:37,262 --> 00:12:42,059 บางทีท่านอาจพอบอกได้ว่า เรื่องไหนจริงหรือไม่จริง 123 00:12:42,768 --> 00:12:46,813 ข้าได้ยินว่าท่านฆ่าคนรัก เพราะพวกเขากรนเวลาหลับ 124 00:12:46,897 --> 00:12:50,359 ฆ่าคนรับใช้ เพราะท่านไม่ชอบกลิ่นตัวพวกเขา 125 00:12:51,443 --> 00:12:54,029 ท่านตัดลิ้นเด็กสาว 126 00:12:54,363 --> 00:12:59,493 เพราะว่าพวกนางรับใช้ไม่ทันใจท่าน 127 00:12:59,910 --> 00:13:05,916 มีเรื่องไหนมั้ยที่ท่านอยากเถียง หรือยอมรับอย่างหน้าชื่นตาบาน 128 00:13:20,180 --> 00:13:21,890 ท่านก็รู้กฎนี่ 129 00:13:23,100 --> 00:13:26,436 กระดิ่งดัง เราจะได้รู้ ว่าท่านไม่ได้พยายามหนี 130 00:13:27,646 --> 00:13:29,565 พอกระดิ่งดัง เราก็ต้องโต้ตอบ 131 00:13:29,648 --> 00:13:33,735 พอกระดิ่งดัง ท่านก็จะต้องทรมาน 132 00:13:35,571 --> 00:13:37,614 จนกว่าจะมีคนจ่ายค่าไถ่ท่าน 133 00:13:38,198 --> 00:13:41,952 ท่านคือสมบัติที่ข้าจะต้องระมัดระวัง 134 00:13:45,747 --> 00:13:48,625 ทำไมท่านไม่ผ่อนคลายสักหน่อย 135 00:13:50,377 --> 00:13:53,213 เรามาคุยกันต่อ ดีมั้ย 136 00:13:55,048 --> 00:14:00,804 ขอให้ท่านรู้ว่า แม้ว่าข้าจะเห็น ว่าเรื่องเล่าพวกนี้สนุกมากแค่ไหน... 137 00:14:02,389 --> 00:14:07,394 เรื่องเดียวที่ข้าสนใจจริงๆ เกี่ยวกับคนรักคนหนึ่ง... 138 00:14:08,770 --> 00:14:11,773 ที่หักอกท่าน และทิ้งท่านไป 139 00:16:12,769 --> 00:16:13,937 ฮานิวา 140 00:16:15,856 --> 00:16:17,357 เรื่องที่ข้าพูดก่อนหน้า... 141 00:16:17,441 --> 00:16:18,734 ข้ารู้ 142 00:16:18,817 --> 00:16:20,861 - นั่นเพราะว่า... - ไม่เป็นไร 143 00:16:21,361 --> 00:16:23,280 - ในถ้ำนั้น... - ข้าเข้าใจ 144 00:16:24,740 --> 00:16:25,741 จริงหรือ 145 00:16:42,966 --> 00:16:43,967 อื้อ 146 00:16:55,521 --> 00:16:57,523 เจ้าคิดว่าเรากำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน 147 00:17:01,151 --> 00:17:04,613 พูดตามตรง ข้าคิดว่า เจ้าต้องไม่คาดหวังอะไรมาก 148 00:17:06,239 --> 00:17:09,368 ไม่นับเรื่องที่เรารู้เกี่ยวกับเขา โอเคมั้ย 149 00:17:09,450 --> 00:17:11,786 ไม่นับความจริงที่ว่า เขาทิ้งลูกตัวเองให้โดนรังแก 150 00:17:11,870 --> 00:17:13,037 จนเขากลายเป็นปิศาจ 151 00:17:13,121 --> 00:17:15,873 - เราไม่รู้ว่าจริงๆ มันเกิดอะไร... - แม่ก็ไม่ต้องการสิ่งนี้ 152 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 ข้าจำได้แต่ว่าเวลาที่แม่พูดถึงเขา แม่จะดูเศร้าเสมอ 153 00:17:23,882 --> 00:17:27,844 ข้าจำได้ว่า แม่ไม่เคยพูดเรื่องนี้ โดยที่ไม่พยายามเตือนเรา 154 00:17:30,722 --> 00:17:33,642 มันต้องมีเหตุผลบางอย่างสิ ฮานิวา 155 00:17:38,647 --> 00:17:45,112 เจ้าไม่คิดรึว่ามันแปลกที่ แม่ไม่เคยบอกเหตุผลกับเราเลย 156 00:17:50,284 --> 00:17:51,493 ข้าไม่รู้... 157 00:17:52,661 --> 00:17:55,998 ว่าแม่... คิดอะไรอยู่ 158 00:17:56,832 --> 00:18:02,629 แต่ข้ารู้ว่าแม่รักเขา 159 00:18:05,632 --> 00:18:07,801 และนั่นต้องมีเหตุผลสักอย่าง 160 00:18:30,032 --> 00:18:31,783 ถึงเจ้าหลับก็ยังได้ยิน 161 00:18:34,036 --> 00:18:35,245 เสียงนกฮูกรึ 162 00:18:36,538 --> 00:18:40,250 ไม่ใช่นกฮูก เสียงคน 163 00:18:41,627 --> 00:18:45,172 เราอยู่ในแบดแลนด์ บาบา ดินแดนที่ไร้กฎหมาย 164 00:18:45,797 --> 00:18:48,050 และเจ้าก็ไม่สบาย 165 00:18:49,301 --> 00:18:50,427 ข้าไม่เป็นไร 166 00:18:51,303 --> 00:18:52,930 พวกเด็กๆ รู้มั้ย 167 00:18:53,972 --> 00:18:55,557 พวกเขาไม่จำเป็นต้องรู้ 168 00:18:56,975 --> 00:18:59,102 พวกเขารู้มากกว่าที่เจ้าคิดเสมอ 169 00:19:07,611 --> 00:19:09,029 ฮานิวามาพูดกับเจ้ารึยัง 170 00:19:09,905 --> 00:19:10,989 ทำไมรึ 171 00:19:12,199 --> 00:19:13,951 นางมีอะไรในใจบางอย่าง... 172 00:19:14,910 --> 00:19:17,287 บางอย่างที่นางไม่กล้าพูด... 173 00:19:18,038 --> 00:19:19,665 และทำให้นางกลัว 174 00:19:22,125 --> 00:19:23,126 นางกำลังโศกเศร้า 175 00:19:23,210 --> 00:19:25,254 โคฟุนก็เช่นกัน 176 00:19:25,796 --> 00:19:29,466 แต่เขาไม่ได้จมอยู่ในความมืดเดียวกัน 177 00:19:31,510 --> 00:19:35,889 พวกเขานิสัยต่างกัน จึงรับมือต่างกันในเวลาเช่นนี้ 178 00:19:36,306 --> 00:19:39,434 ข้าคิดว่าในบรรดาคนทั้งหมด เจ้าน่าจะเข้าใจว่านางต้องการอะไร 179 00:19:39,518 --> 00:19:40,727 เจ้าหมายความว่าไง 180 00:19:45,232 --> 00:19:47,067 จำครั้งแรกที่ข้ามาหาเจ้าได้มั้ย 181 00:19:48,360 --> 00:19:51,321 ความโกรธแค้น และข้าทำลายล้างมากแค่ไหน 182 00:19:53,115 --> 00:19:54,533 เพราะว่าข้ากลัว 183 00:19:56,159 --> 00:19:57,578 กลัวที่จะไว้ใจเจ้า 184 00:19:58,704 --> 00:20:02,541 กลัวที่จะเชื่อว่าข้าหนีออกมาได้ และนั่นเป็นเรื่องจริง 185 00:20:03,542 --> 00:20:06,253 เจ้าจำได้มั้ยว่า เจ้าพูดว่าอะไรในตอนนั้น 186 00:20:07,421 --> 00:20:11,008 ข้าบอกเจ้าว่า ถ้าเจ้าทำลายของของข้าอีก 187 00:20:11,091 --> 00:20:13,093 ข้าจะฆ่าเจ้าตอนหลับ 188 00:20:13,719 --> 00:20:15,304 ใช่ แต่หลังจากนั้น... 189 00:20:16,680 --> 00:20:18,557 จำได้มั้ยว่าเจ้าทำอะไร 190 00:20:21,226 --> 00:20:26,648 เจ้านั่งลงและอยู่ข้างๆ จนกระทั่ง ข้าสามารถหายใจได้อีกครั้ง 191 00:20:28,901 --> 00:20:32,613 เจ้าอยู่ตรงนั้นเพื่อให้ข้ารู้ว่า ข้าไม่ได้อยู่คนเดียว 192 00:20:36,033 --> 00:20:37,451 ฮานิวากำลังหลงทาง 193 00:20:38,952 --> 00:20:41,205 นางกำลังเผชิญอนาคตที่ไม่แน่นอน... 194 00:20:42,331 --> 00:20:45,751 สูญเสียแม่ และพ่อคนใหม่ 195 00:20:49,338 --> 00:20:51,215 แต่ข้าจะให้เวลานางเท่าที่นางต้องการ 196 00:20:51,298 --> 00:20:54,426 และเหมือนที่เจ้าทำ ข้าจะให้นาง รู้ว่านางไม่ได้อยู่คนเดียว 197 00:21:17,741 --> 00:21:19,451 พาริส นี่อะไรน่ะ 198 00:21:24,498 --> 00:21:26,124 ไม่ได้กลิ่นลาเวนเดอร์แล้ว 199 00:21:27,876 --> 00:21:29,419 ข้าได้กลิ่นไอความตาย 200 00:21:44,643 --> 00:21:47,479 อาจจะผ่านมาหลายวัน หรือหลายสัปดาห์ 201 00:21:49,731 --> 00:21:51,066 มนุษย์ใช่มั้ย 202 00:22:26,435 --> 00:22:28,896 "โลกใหม่อยู่เบื้องหน้า 203 00:22:30,981 --> 00:22:34,401 พระเจ้าองค์ใหม่พำนักอยู่ภายใน 204 00:22:40,407 --> 00:22:42,117 เข้าไป และจักถูกเห็น 205 00:22:43,410 --> 00:22:45,204 เข้าไป และจักถูกตัดสิน 206 00:22:47,372 --> 00:22:49,208 เข้าไป แล้วจักพบความตาย 207 00:22:51,627 --> 00:22:53,128 เข้าไป แลัวจักถูกเห็น" 208 00:22:55,339 --> 00:22:56,340 เจอร์ลามาเรล 209 00:22:58,133 --> 00:23:00,385 เขาเป็นบ้าไปแล้ว 210 00:23:00,802 --> 00:23:02,054 อาจจะไม่ 211 00:23:02,888 --> 00:23:05,307 บางที นี่อาจเกิดขึ้น 212 00:23:05,390 --> 00:23:09,019 เมื่องานของเจ้าสำคัญมาก และไม่ต้องการใครมาเยี่ยม 213 00:23:09,102 --> 00:23:10,270 พาริส ไม่รู้สิ 214 00:23:10,354 --> 00:23:15,734 เจ้าคงรู้แล้วว่าการมองเห็น ในโลกใบนี้อันตรายแค่ไหน 215 00:23:15,817 --> 00:23:19,780 สิ่งที่เราต้องทำคือ คอยควบคุมไม่ให้เกิดอันตราย 216 00:23:19,863 --> 00:23:21,448 ข้าเห็นด้วยกับพาริส 217 00:23:25,035 --> 00:23:28,580 เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้ เพื่อถอยหลังกลับ เพราะของสิ่งนี้ 218 00:23:29,206 --> 00:23:32,459 ข้าอยากให้เจ้าทั้งคู่รู้ว่า เราเดินทางมาเพื่อต้องการรู้ 219 00:23:32,543 --> 00:23:35,212 ข้าอยากรู้ว่า เราทุกคนสละหลายสิ่งไปเพื่ออะไร 220 00:23:38,048 --> 00:23:40,300 ข้าอยากรู้ว่า ข้าเสียภรรยาไปเพื่ออะไร 221 00:23:41,927 --> 00:23:43,303 ข้าต้องการรู้ 222 00:23:46,473 --> 00:23:47,474 มาเถอะ 223 00:23:49,393 --> 00:23:51,436 อย่างน้อยเราก็รู้แล้วว่าเรามาถูกทาง 224 00:23:54,940 --> 00:23:56,149 โคฟุน 225 00:24:01,738 --> 00:24:03,073 มุ่งหน้ากันต่อ 226 00:24:51,663 --> 00:24:53,373 ข้าเห็นยามสี่คน 227 00:24:53,999 --> 00:24:57,586 คนหนึ่งอยู่ตรงนี้ ข้างทางเข้า 228 00:24:58,420 --> 00:24:59,546 อีกสองคน... 229 00:25:00,797 --> 00:25:03,091 ลาดตระเวนอยู่ระหว่าง แถวคนงานทอเส้นไหม 230 00:25:03,675 --> 00:25:05,594 ส่วนอีกคนอยู่ข้างหน้าต่างบานที่สอง 231 00:25:05,677 --> 00:25:09,890 คนงานต่างประจำที่ทุกคนใช่มั้ย มีแค่ยามที่เดินอยู่ 232 00:25:09,973 --> 00:25:13,560 ใช่ และพวกเขาก็ตีคนงานเบาๆ เพื่อบอกให้รู้ว่าพวกเขาอยู่ 233 00:25:14,186 --> 00:25:16,271 พวกยามใส่รองเท้าแบบไหน 234 00:25:17,731 --> 00:25:20,484 รองเท้าแบบไหน รองเท้าหนัง หรือรองเท้าไม้ 235 00:25:20,567 --> 00:25:22,444 หนัง ข้าคิดว่านะ 236 00:25:23,487 --> 00:25:25,656 แล้วราชินีล่ะ เจ้ารู้มั้ยว่านางอยู่ไหน 237 00:25:26,949 --> 00:25:29,618 ข้าไม่รู้ว่าราชินีหน้าตาเป็นไง 238 00:25:30,118 --> 00:25:33,747 มีผู้หญิงที่เลือดท่วมคนหนึ่งอยู่นี่ อยู่ด้านหลัง 239 00:25:33,830 --> 00:25:35,666 เลือดท่วมรึ นางยังมีชีวิตมั้ย 240 00:25:35,749 --> 00:25:36,750 ข้าไม่รู้ 241 00:25:37,834 --> 00:25:41,296 งั้นเจ้าแน่ใจใช่มั้ย ยามสี่คน ต่างมีระยะระหว่างกัน 242 00:25:41,380 --> 00:25:42,631 ข้าเห็นแบบนั้น 243 00:25:43,131 --> 00:25:44,633 เจ้าเห็นแบบนั้นรึ 244 00:25:44,716 --> 00:25:46,802 ราวกับว่าการมองเห็น รับประกันได้ว่าเจ้าพูดไม่ผิด 245 00:25:46,885 --> 00:25:48,887 เจ้ามีคนพอที่จะเอาชนะพวกมันใช่มั้ย 246 00:25:48,971 --> 00:25:52,266 ทันทีที่พวกมันได้ยินพวกเราสักคน ทันทีที่รู้สึกถึงพวกเรา 247 00:25:52,349 --> 00:25:54,518 ทันทีที่ส่งสัญญาณเตือนภัย ทุกอย่างก็จบ 248 00:25:54,601 --> 00:25:55,978 ทางเดียวที่จะเข้าถึงตัวนางได้ 249 00:25:56,061 --> 00:25:58,438 ก็คือต้องไม่มียามหลงเหลือ ตอนที่พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 250 00:25:58,522 --> 00:26:00,566 ต้องใช้คนเดียว จัดการทีละคน 251 00:26:00,649 --> 00:26:03,318 ข้าลงมือเอง ข้าจัดการพวกมันทั้งหมดได้ 252 00:26:03,402 --> 00:26:06,697 ข้าถามเจ้าแค่เรื่องดวงตา แม่มด ไม่ใช่ความคิดเห็น 253 00:26:07,114 --> 00:26:09,700 อนาคตของอาณาจักรตกอยู่ในความเสี่ยง 254 00:26:09,783 --> 00:26:12,202 ข้าไว้ใจเจ้าได้เท่าที่ ข้าอยากจะไว้ใจ 255 00:26:12,286 --> 00:26:14,788 เว้นแต่ว่า มักห์รา เจ้าจะเชื่อใจเขา 256 00:26:17,332 --> 00:26:18,792 ลืมว่าข้าถามละกัน 257 00:26:19,376 --> 00:26:23,297 จัดทัพทหารกองหน้า ใช้สัญญาณ ห้ามพูด 258 00:26:23,797 --> 00:26:27,134 คนถัดไปที่จะพูดคือข้าเท่านั้น เมื่อข้าพร้อมเรียกพวกเจ้าเข้ามา 259 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 ถ้าท่านไม่ส่งสัญญาณล่ะ 260 00:26:28,468 --> 00:26:30,137 แปลว่าข้าล้มเหลว ราชินีตายแล้ว 261 00:26:30,220 --> 00:26:31,555 เจ้าต้องเผาทุกอย่างให้เป็นจุล 262 00:26:31,638 --> 00:26:34,558 แล้วพาเจ้าหญิงไปที่คันซูอา แต่งตั้งให้นางขึ้นบัลลังก์ 263 00:26:34,641 --> 00:26:36,435 ข้าไม่ยินยอมด้วยนะ 264 00:26:36,518 --> 00:26:38,937 ถ้าเรื่องมันถึงขั้นนั้นจริง ท่านก็ไม่จำเป็น 265 00:26:39,021 --> 00:26:40,856 มันจะเลวร้ายถึงขั้นนั้นเชียวรึ 266 00:26:40,939 --> 00:26:41,940 ไม่หรอก 267 00:27:39,164 --> 00:27:41,333 มือมีด มือมีด มานี่เร็ว 268 00:27:41,416 --> 00:27:42,417 ยาม 269 00:27:42,501 --> 00:27:45,420 มีผู้บุกรุก มีคนอยู่ที่นี่ 270 00:27:46,296 --> 00:27:47,506 ลุกขึ้น นังชั่ว 271 00:27:55,931 --> 00:27:57,683 มีดข้า มีดข้า 272 00:28:06,483 --> 00:28:10,988 เจ้าคิดว่าข้าบอกนางว่าข้าเป็นใคร โดยไม่วางแผนเลยงั้นรึ หือ 273 00:28:29,006 --> 00:28:30,215 ฝ่าบาท 274 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 ราชินีอยู่ที่นี่ 275 00:28:35,095 --> 00:28:36,680 ทำไมนางไม่พูด 276 00:28:37,723 --> 00:28:39,641 ข้าเหนื่อยเป็นบ้า 277 00:28:41,101 --> 00:28:44,605 ไม่เป็นไรแล้ว ท่านปลอดภัยแล้ว 278 00:28:58,118 --> 00:28:59,453 เกิดเรื่องนี้ได้ยังไง 279 00:29:01,163 --> 00:29:02,497 พวกมันได้ตัวท่านได้ยังไง 280 00:29:04,208 --> 00:29:05,500 ข้าต้องหนีมา 281 00:29:07,044 --> 00:29:09,129 มีคนต่อต้านท่าน ใครกัน 282 00:29:11,006 --> 00:29:12,132 หลายคน 283 00:29:13,842 --> 00:29:18,472 เดี๋ยวท่านก็จะหายดี แล้วเราจะกลับไปที่คันซูอา 284 00:29:19,806 --> 00:29:22,476 แต่ก่อนอื่น หมอกำลังมา 285 00:29:36,406 --> 00:29:37,533 นางอยู่ที่นี่ 286 00:30:11,441 --> 00:30:13,402 - ระวัง - ค่ะ 287 00:30:36,341 --> 00:30:37,426 เราเคยเจอกันมาก่อนหรือ 288 00:31:01,366 --> 00:31:03,035 ข้าเสียใจที่ท่านต้องเจอเรื่องแบบนี้ 289 00:31:07,206 --> 00:31:09,833 เจ้าอย่าเพิ่งไป มักห์รา 290 00:31:16,173 --> 00:31:18,050 อย่าเพิ่งจนกว่าจะได้ยินข่าวนี้ 291 00:31:20,928 --> 00:31:23,347 ข่าวอะไร ฝ่าบาท 292 00:31:25,807 --> 00:31:27,434 พวกมันทุกคนก่อกบฏกับข้า 293 00:31:30,270 --> 00:31:32,272 อ้างว่าพระเจ้าอยู่เคียงข้างพวกมัน 294 00:31:33,232 --> 00:31:37,569 แล้วพอพวกมันล้มเหลว ข้าก็เหลือทางเลือกเพียงแค่ 295 00:31:40,239 --> 00:31:42,199 ปล่อยให้พวกนอกรีตนี้อยู่ต่อไป... 296 00:31:43,825 --> 00:31:45,994 หรือโต้ตอบด้วยวิธีของข้าเอง 297 00:31:47,538 --> 00:31:49,206 ท่านหมายความว่าไง 298 00:31:49,623 --> 00:31:51,625 เจ้าอยากจะกลับไปที่คันซูอาเหรอ 299 00:31:54,002 --> 00:31:55,045 ไม่มีคันซูอาแล้ว 300 00:31:57,381 --> 00:32:02,678 หลายปีที่เราครองอำนาจด้วยเสียง เครื่องจักรกระหึ่มเบื้องล่างเรา 301 00:32:03,679 --> 00:32:07,349 เมื่อเครื่องจักรเลือกจะทำงาน ผู้คนก็บูชาเรา 302 00:32:09,142 --> 00:32:10,769 แต่เมื่อมันไม่ทำงาน ก็ไม่มีใครบูชา 303 00:32:13,564 --> 00:32:17,442 ข้าไม่อยากเป็นราชินี เพราะเครื่องจักรทำงาน 304 00:32:20,445 --> 00:32:23,365 ข้าอยากเป็นราชินีเพราะตัวข้าเอง 305 00:32:26,535 --> 00:32:29,663 เรื่องราวจึงกลายเป็นเช่นนี้ 306 00:32:33,375 --> 00:32:36,295 พวกเทพเจ้ายึดเอาเขื่อนนั่นไป 307 00:32:38,463 --> 00:32:41,258 ทำลายมันด้วยความโกรธเกรี้ยว 308 00:32:42,050 --> 00:32:45,554 และเอาชีวิตพวกนอกรีตแท้จริงไปด้วย 309 00:32:46,805 --> 00:32:50,350 พวกคนอ่อนแอ เห็นแก่ตัว ปัญญาทึบ 310 00:32:53,604 --> 00:32:55,105 แต่เทพเจ้าไว้ชีวิตข้า 311 00:32:56,940 --> 00:32:58,150 แค่ข้าคนเดียว 312 00:33:01,320 --> 00:33:04,406 ท่านทำลายมัน 313 00:33:09,411 --> 00:33:12,331 พวกทหารข้างนอกนั่น... 314 00:33:14,208 --> 00:33:20,214 กว่า 20 ปีที่พวกเขารับคำสั่งท่าน ด้วยสัญญาว่าวันหนึ่ง 315 00:33:20,297 --> 00:33:24,092 พวกเขาจะได้กลับบ้าน ไปเจอครอบครัว 316 00:33:25,928 --> 00:33:27,930 ตลอดการสู้รบมานับไม่ถ้วน... 317 00:33:29,014 --> 00:33:32,476 ทั้งความทุกข์ยาก และความหวาดกลัว 318 00:33:33,310 --> 00:33:35,979 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ค้ำจุนพวกเขาไว้ 319 00:33:36,063 --> 00:33:38,482 แล้วท่านกลับทำลายมันหมดสิ้น 320 00:33:40,067 --> 00:33:41,902 ข้าทำสิ่งที่ต้องทำ 321 00:33:43,111 --> 00:33:44,863 ข้ารักษาราชวงศ์ไว้ 322 00:33:46,615 --> 00:33:49,117 ท่านคิดว่าข้าจะออกไปข้างนอก 323 00:33:49,201 --> 00:33:54,998 และบอกทหารข้าว่าครอบครัวพวกเขาทุกคน ถูกฆ่าเพื่อรักษาราชวงศ์ท่าน 324 00:33:55,082 --> 00:33:58,377 แล้วพวกเขาก็จะยอมไป ที่ไหนก็ตามที่ข้าสั่งงั้นหรือ 325 00:33:59,545 --> 00:34:00,796 ทหารของเจ้ารึ 326 00:34:02,089 --> 00:34:03,382 ทหารข้าต่างหาก 327 00:34:11,222 --> 00:34:14,601 ข้าคิดว่าพวกเขาจะทำตามที่ข้าสั่ง... 328 00:34:15,602 --> 00:34:17,521 เพราะข้าคือราชินีของพวกเขา 329 00:34:22,733 --> 00:34:27,155 ข้าคิดว่า นี่เป็นครั้งแรกในเวลาหลายปี... 330 00:34:28,824 --> 00:34:31,076 ที่เราควรมาคิดเรื่องนี้กันใหม่ 331 00:34:53,182 --> 00:34:54,641 โหวว โหวว 332 00:34:54,724 --> 00:34:55,726 อะไรรึ 333 00:34:56,226 --> 00:34:57,394 เราหยุดทำไมน่ะ 334 00:34:57,895 --> 00:34:59,605 มีบางอย่างผิดปกติ 335 00:35:00,814 --> 00:35:03,483 - ข้างหน้ามีอะไร - ช่องเขา 336 00:35:04,234 --> 00:35:07,321 - มีทางอื่นอีกมั้ย - ไม่มี เท่าที่ดู ข้าไม่เห็น 337 00:35:08,280 --> 00:35:09,531 พาริส 338 00:35:09,615 --> 00:35:11,658 ข้ารู้สึกถึงสิ่งที่ขัดแย้งกัน 339 00:35:12,409 --> 00:35:13,702 ข้ารู้สึกถึงอันตราย 340 00:35:14,453 --> 00:35:16,663 แต่ข้าไม่แน่ใจว่าอันตรายอยู่ตรงไหน 341 00:35:16,747 --> 00:35:18,707 บางทีเพราะมันไม่มีก็ได้ 342 00:35:18,790 --> 00:35:20,375 เราจะหาเส้นทางอื่น 343 00:35:20,959 --> 00:35:21,960 เราจะเสียเวลาหลายวัน 344 00:35:22,044 --> 00:35:24,379 - ข้าบอกว่าเราจะหาเส้นทางอื่น - ที่นี่ไม่มีอะไรสักหน่อย 345 00:35:24,463 --> 00:35:26,298 โคฟุน บอกพ่อสิว่ามันไม่มีอะไร 346 00:35:26,381 --> 00:35:28,050 พ่อ ข้าไม่เห็นอะไรเลย 347 00:35:30,761 --> 00:35:32,387 - ข้าจะไป - เฮ้ 348 00:35:33,597 --> 00:35:35,933 โคฟุน เทพแห่งเพลิงอยู่ไหนบนท้องฟ้า 349 00:35:36,016 --> 00:35:37,476 เคลื่อนผ่านไปหลังภูเขาแล้ว 350 00:35:37,559 --> 00:35:39,144 พระอาทิตย์สำคัญต่อท่านยังไง 351 00:35:39,228 --> 00:35:41,647 เปล่า ข้าแค่พยายามคิดอยู่ว่า 352 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 อีกนานแค่ไหนจึงจะมืด แล้วเจ้าจะไร้ประโยชน์สิ้นเชิง 353 00:35:44,733 --> 00:35:45,776 บาบา 354 00:36:25,566 --> 00:36:26,859 กับดัก 355 00:36:33,991 --> 00:36:35,242 ชี้พวกมัน 356 00:37:03,770 --> 00:37:04,771 ได้ละ 357 00:37:05,522 --> 00:37:06,565 ไป 358 00:37:29,838 --> 00:37:31,465 อย่าขยับ 359 00:37:33,425 --> 00:37:36,220 มีคันธนูกับลูกศร เราต้องใช้ 360 00:37:42,518 --> 00:37:44,061 เจ้าทำอะไรน่ะ 361 00:37:48,398 --> 00:37:51,109 ข้าเคลื่อนไหวในความเงียบได้ เจ้าทำไม่ได้ 362 00:39:05,976 --> 00:39:08,187 - ฮานิวา อย่า - หยุดยิง 363 00:39:12,232 --> 00:39:13,358 เจ้าคือฮานิวารึ 364 00:39:13,901 --> 00:39:14,902 ใช่ 365 00:39:17,446 --> 00:39:19,114 และเจ้าคนที่ตะโกน... 366 00:39:20,866 --> 00:39:21,909 เจ้าชื่ออะไร 367 00:39:23,410 --> 00:39:24,411 โคฟุน 368 00:39:24,953 --> 00:39:26,371 ลูกของเจอร์ลามาเรล 369 00:39:27,039 --> 00:39:29,750 พ้นต้นไม้เหล่านั้นไปจะมีสะพาน 370 00:39:31,043 --> 00:39:34,087 เจ้าข้ามสะพานนั้น เพื่อไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้ง 371 00:39:34,963 --> 00:39:38,592 มีหมอที่บ้านแห่งการรู้แจ้งมั้ย 372 00:39:38,675 --> 00:39:40,344 พวกเจ้าผ่านไปไม่ได้ 373 00:39:40,427 --> 00:39:42,554 เจ้าเพิ่งบอกว่าเราข้ามไปได้ 374 00:39:42,638 --> 00:39:46,600 เฉพาะลูกของเจอร์ลามาเรลเท่านั้น ที่จะข้ามไปยังบ้านแห่งการรู้แจ้งได้ 375 00:39:47,392 --> 00:39:49,937 มีกฎข้อเดียวเท่านั้น และนั่นคือกฎที่ว่า 376 00:39:50,354 --> 00:39:54,066 เจ้าไปบอกเจอร์ลามาเรลว่า พวกเราอยู่ที่นี่ เขาจะเข้าใจ 377 00:39:55,275 --> 00:39:57,569 เฉพาะโคฟุนและฮานิวา เท่านั้นที่ข้ามได้ 378 00:39:57,653 --> 00:39:58,654 เจ้าฟังข้า... 379 00:39:58,737 --> 00:40:00,030 ลูกชาย 380 00:40:01,281 --> 00:40:04,451 มีกฎข้อเดียวเท่านั้น และนั่นคือกฎที่ว่า 381 00:40:05,786 --> 00:40:08,789 เจ้าไปบอกเจอร์ลามาเรลได้เลยว่าทำไม ลูกชายและลูกสาวเขามาถึงที่นี่ 382 00:40:08,872 --> 00:40:10,082 แต่หันหลังกลับน่ะ 383 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 เราจะไม่หันหลังกลับ 384 00:40:13,085 --> 00:40:14,836 เจ้าพูดอะไรน่ะ เราต้องหันหลังกลับ 385 00:40:14,920 --> 00:40:17,422 - นางต้องการหมอ - ไม่ นางมีพ่อกับพาริสดูแลแล้ว 386 00:40:17,506 --> 00:40:19,007 เขาช่วยพานางไปเผ่าอื่นได้ 387 00:40:19,091 --> 00:40:20,551 เจ้าพูดอะไรน่ะ เราไม่ทิ้งนางไว้ที่นี่ ฮานิวา 388 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 นางไม่ต้องมีเราทุกคนช่วยดูแล 389 00:40:22,511 --> 00:40:23,846 - เราจะอยู่ด้วยกัน - โคฟุน 390 00:40:23,929 --> 00:40:25,013 - พอได้แล้ว - มันบ้าชัดๆ 391 00:40:25,097 --> 00:40:26,098 พอเถอะ 392 00:40:26,181 --> 00:40:28,183 ฟังข้านะ ฟังข้า 393 00:40:30,811 --> 00:40:32,354 ฮานิวา โคฟุน 394 00:40:32,771 --> 00:40:37,025 เราเดินทางมาไกล สูญเสียอะไรมากมาย เกินกว่าที่จะหันหลังกลับเวลานี้ 395 00:40:38,819 --> 00:40:41,196 ข้าคิดเรื่องนี้มานานสักพักแล้ว 396 00:40:41,780 --> 00:40:45,200 ข้าไม่อยากจะเชื่อ แต่พาริสพูดถูก 397 00:40:46,618 --> 00:40:51,582 ลูกทุกคนย่อมมาถึงสะพาน ที่พวกเขาต้องข้ามตามลำพังในที่สุด 398 00:40:51,665 --> 00:40:53,542 ท่านพูดเรื่องอะไรน่ะ 399 00:40:55,043 --> 00:40:58,589 วันที่เจ้าเกิดมา ข้ายืนหยัดที่กำแพง สู้เพื่อปกป้องพวกเจ้า 400 00:40:58,672 --> 00:41:00,674 และข้าก็ทำมาตลอดนับแต่นั้น 401 00:41:01,967 --> 00:41:04,428 คนเป็นพ่อจะต้องปกป้องลูกตัวเอง 402 00:41:05,971 --> 00:41:09,892 แต่พ่อก็ต้องรู้ด้วยว่า เวลาใดที่ควรปล่อยลูกไป 403 00:41:09,975 --> 00:41:11,977 เพื่อให้พวกเขามีหนทางของตัวเอง 404 00:41:15,022 --> 00:41:17,232 - เวลานั้นคือเวลานี้ - ไม่ ไม่จริงสักหน่อย 405 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 ไม่จริงเลย ฮานิวา บอกพ่อสิว่าไม่จริง 406 00:41:21,320 --> 00:41:22,779 เรื่องจริง โคฟุน 407 00:41:23,447 --> 00:41:26,241 เจ้ากับข้าอยู่ในโลกที่แตกต่างจากพ่อ 408 00:41:26,825 --> 00:41:28,285 เราแตกต่างกันมาตลอด 409 00:41:29,536 --> 00:41:31,955 เราไม่เคยเข้าใจอีกฝ่ายจริงๆ เลย 410 00:41:32,456 --> 00:41:34,208 พ่อพาเรามาที่นี่ เพราะรู้เรื่องนั้นดี 411 00:41:34,291 --> 00:41:36,251 พ่อทำแบบนั้นทำไม 412 00:41:41,006 --> 00:41:42,674 เพราะข้าคือพ่อของเจ้า 413 00:41:42,758 --> 00:41:44,092 โอ พ่อคะ 414 00:41:44,676 --> 00:41:46,011 เด็กสาวตัวน้อยของพ่อ 415 00:41:47,429 --> 00:41:48,639 เจ้าเข้าใจผิดแล้ว 416 00:41:50,849 --> 00:41:52,476 เราไม่ได้อยู่ในโลกที่ต่างกัน 417 00:41:53,602 --> 00:41:55,187 เจ้าและน้องชายเจ้า 418 00:41:55,270 --> 00:41:58,357 คือโลกใบเดียวที่ข้าอาศัยอยู่ นับตั้งแต่วันที่เจ้าเกิด 419 00:42:00,067 --> 00:42:03,237 ลูกๆ พ่อตาบอดไม่ต่างจากคนอื่น 420 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 แต่พ่อเห็นเจ้าทั้งคู่ 421 00:42:08,158 --> 00:42:10,035 และจะไม่มีวันเลิกเห็นพวกเจ้า 422 00:42:11,245 --> 00:42:12,704 แต่ข้าเข้าใจถูกละ 423 00:42:14,206 --> 00:42:17,000 วันนี้ต้องมาถึง และพวกเจ้าต้องไปเจอพ่อของเจ้า 424 00:42:17,084 --> 00:42:18,835 พ่อ ท่านคือพ่อของข้า 425 00:42:26,426 --> 00:42:27,636 ข้ารักเจ้า ลูกชาย 426 00:42:34,268 --> 00:42:35,894 เราจะได้เจอกันอีกมั้ย 427 00:42:40,107 --> 00:42:41,149 เจอสิ 428 00:42:44,444 --> 00:42:45,445 โบวไลออน 429 00:42:50,409 --> 00:42:52,870 เจ้าอาจรู้สึกเจ็บนิดนึง 430 00:42:54,329 --> 00:42:55,330 ได้ละ 431 00:42:57,374 --> 00:42:58,375 เยี่ยม 432 00:43:08,552 --> 00:43:09,887 จดจำแม่ของเจ้าไว้เสมอนะ 433 00:43:10,929 --> 00:43:12,848 ปกป้องกันและกันไม่ว่าจะเกิดอะไร 434 00:43:15,517 --> 00:43:18,103 - พ่อ - โคฟุน ไม่เอา หยุด 435 00:43:18,645 --> 00:43:19,938 เขาจะโดดเดี่ยว 436 00:43:21,481 --> 00:43:24,693 เขาจะมีมักห์ราอยู่กับเขาเสมอ 437 00:43:27,154 --> 00:43:30,365 ตอนนี้ เขามีพวกเจ้าทั้งสองด้วย 438 00:43:32,784 --> 00:43:34,244 ข้าก็จะอยู่กับเขา 439 00:43:37,956 --> 00:43:39,374 มองพี่สาวเจ้าสิ 440 00:43:40,626 --> 00:43:41,960 นางรู้ดี 441 00:43:45,547 --> 00:43:46,548 เอาล่ะ... 442 00:43:48,008 --> 00:43:51,011 ฟังให้ดี เจ้าทั้งสองคน 443 00:43:52,262 --> 00:43:55,974 พลังในการมองเห็นอาจทำให้ตามืดบอดได้ 444 00:43:58,352 --> 00:44:02,606 เจอร์ลามาเรล... คือพ่อของเจ้า 445 00:44:03,649 --> 00:44:05,359 และเขาก็มองเห็น 446 00:44:06,360 --> 00:44:10,030 แต่เขาไม่ใช่พระเจ้า เจ้าทั้งสองคนก็ไม่ใช่ 447 00:44:12,199 --> 00:44:14,368 ถ้าพวกเจ้าคิดจะสร้างโลกใบนี้... 448 00:44:16,662 --> 00:44:18,163 จดจำแม่ของพวกเจ้าไว้ 449 00:44:19,248 --> 00:44:23,418 และจดจำบาบาวอส ผู้สอนเจ้าทุกสิ่ง 450 00:44:23,502 --> 00:44:28,924 และเจ้าจงสร้างโลกใบใหม่นี้ เพื่อคนที่มองเห็นและคนที่มองไม่เห็น 451 00:44:29,800 --> 00:44:32,719 ไม่ต้องมีพระเจ้า เข้าใจมั้ย 452 00:44:33,720 --> 00:44:36,181 - เข้าใจที่ข้าพูดมั้ย - เข้าใจ 453 00:44:36,265 --> 00:44:37,558 - เข้าใจ - โอเค 454 00:44:38,100 --> 00:44:39,351 โอ้ เด็กน้อยของข้า 455 00:44:42,145 --> 00:44:44,982 อ่านหนังสือให้ข้าด้วย อ่านหนังสือให้ข้าด้วย 456 00:44:50,195 --> 00:44:51,947 หนุ่มน้อยของข้า 457 00:44:55,450 --> 00:44:56,577 ของๆ ข้า 458 00:45:00,414 --> 00:45:02,457 โอเค ไปเถอะ ไปได้แล้ว 459 00:45:02,541 --> 00:45:06,253 ไปซะก่อนที่มันจะมืด เจ้าจะได้มองเห็น 460 00:45:13,844 --> 00:45:15,888 ข้าไม่อยากจะเชื่อ ว่าพ่อจะจากเราไปจริงๆ 461 00:45:17,472 --> 00:45:19,474 พวกเราคือคนที่จากไปต่างหาก 462 00:45:28,942 --> 00:45:29,943 โอเค 463 00:45:31,403 --> 00:45:33,488 เรากำลังไปละ เราทั้งสองคน 464 00:45:34,198 --> 00:45:35,866 ฮานิวากับโคฟุน 465 00:45:48,795 --> 00:45:50,839 เจ้ากับข้าสองคน น้องชาย 466 00:45:54,343 --> 00:45:56,303 ได้เสมอ พี่สาว 467 00:45:58,222 --> 00:45:59,348 พร้อมรึยัง 468 00:46:00,641 --> 00:46:01,683 ยังเลย 469 00:46:01,767 --> 00:46:03,018 ข้าก็ไม่พร้อม 470 00:46:08,440 --> 00:46:09,525 ไปกันเถอะ 471 00:46:23,664 --> 00:46:25,290 เจ้าปล่อยพวกเขาไปลำพัง 472 00:46:27,751 --> 00:46:30,337 บางครั้งวิธีที่ดีที่สุด ที่จะปกป้องลูกๆ 473 00:46:30,420 --> 00:46:32,631 คือปล่อยให้พวกเขาเชื่อ ว่าเราเลิกปกป้อง 474 00:46:34,007 --> 00:46:35,717 มักห์ราบอกเจ้าเช่นนั้นรึ 475 00:46:37,219 --> 00:46:38,428 ใช่ นางเป็นคนพูด 476 00:46:40,931 --> 00:46:42,975 บ้านหลังเดียวที่ข้ามีคือลูกๆ 477 00:46:44,393 --> 00:46:45,853 ข้าไม่มีที่อื่นให้ไป 478 00:46:47,020 --> 00:46:48,105 เจ้าล่ะ 479 00:46:50,816 --> 00:46:52,234 ถ้างั้นเราจะคอยอยู่ใกล้ๆ 480 00:46:52,901 --> 00:46:53,986 อ๋อ แน่ล่ะ 481 00:46:55,153 --> 00:46:56,822 เราจะอยู่ใกล้ๆ 482 00:47:39,281 --> 00:47:40,407 คราวนี้อะไรน่ะ 483 00:47:41,909 --> 00:47:42,993 ไม่รู้สิ 484 00:47:43,911 --> 00:47:45,454 ข้ามองไม่เห็นอะไร 485 00:48:54,231 --> 00:48:56,233 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร