1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 "تشيت تشيت"! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 "تشيت تشيت تشيت"! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 "هانيوا"، "كوفون"، تسرّني للغاية رؤيتكما. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 هل أنت... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 أنا "جيرلاماريل". والدكما. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 حين سمعت أن الملكة وصائدي سحرتها وجدوا الـ"ألكيني"، 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 خشيت الأسوأ. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 دعاني أنظر إليكما. 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 أنتما حتماً منهكان من رحلتكما. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 تعاليا، سآخذكما إلى مهجع. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 "بيت التنوير". 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 لم أر قط شيئاً مثله. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 وجدت المبنى سليماً في معظمه. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 كان سجناً ذات مرة، لذا فقد بُني ليدوم طويلاً. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 استغرقت سنوات في البحث عن قطع لبناء مولّد، 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 لكن بفضل ذلك لدينا كهرباء للإضاءة وتدفئة المياه والحرارة. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 الكلّ متحمّسون بشدة لمقابلتكما. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 الكلّ؟ 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 هذا أنا. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 أقدّم لكما إخوتكما وأخواتكما. 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 "هانيوا"، "كوفون"، لقد وصلتما. 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 أنا "أولومان"، أخوكما. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 هذه "شيفا". 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 - وهذه "نوني"، و"سامي". - مرحباً. 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 وهذه "شينا". 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 مرحباً. 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 سُررت بلقائكما. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 وهذان الوحشان الصغيران هما "هايا" و"هوفي". 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 أنتما حتماً جائعان، لنتناول بعض الطعام. 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 للطعام الذي نأكله والعائلة التي نأكله معها، 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 بما في ذلك أحدث أخ وأخت لدينا، 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 نقدّم الشكر. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 فلتبدؤوا. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 والآن تنالان قسطاً من الراحة. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 "هانيوا"، هذه حجرتك. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 حجرة "كوفون" هي المجاورة لها. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 ها هي أغراضك، وهذا سريرك. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 هذه لوحة لـ"كلود مونيه". 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 ليست لوحة أصلية، بل تقليداً لها. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 جميلة، أليس كذلك؟ 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 بلى. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 وقد احتفظت بالأفضل للنهاية. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 هذا حمّامك. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 وهذه قارورة الصابون. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 ويمكن أيضاً تدفئة المياه. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 نعم، قرأنا عن هذا في الكتب. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 أظنّكما ستجدان هذا مرضياً أكثر بكثير من القراءة عنه. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 تعال يا "كوفون"، سأريك حجرتك. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 أيتوقّعون منّا النوم في هذه الأشياء؟ 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 أفترض ذلك. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 إن كنا جميعاً عائلة واحدة، فلم لا ننام معاً؟ 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 كنت أفكر في الأمر نفسه. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 تعال. 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 المكان دافئ جداً بلا نار. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 أشتاق إلى أبينا. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 وأنا أيضاً. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 أتتوقّعين أن نجتمع به مجدداً؟ 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 لا أعرف. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 لقد تركناه وحيداً... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 بعد كل ما حدث مع أمّنا. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 لا أعرف لما جئنا إلى هنا. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 لا يكلمنّها أحد. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 ولا يقتربنّ منها أحد. احرسها كما لو كانت حياتك رهناً بذلك. 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 هل هي كذلك؟ 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 نعم. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 كنت محقة. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 حذّرتني من أنني عاجلاً أم آجلاً... 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 سأندم على دعم استمرار حكم أختك. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 لكني أشك في أنه حتى أنت كان يمكنك التنبؤ بمدى صحّة رأيك. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 كل من هؤلاء الجنود فقد أبوين أو أبناءً أو إخوة أو زوجة. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 يمكن لكل منهم أن يصبح قائد التمرد ضدها... أو ضدنا. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 إذا عرفوا ما فعلته، 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 فأخشى ألّا يكون من رادع لهم. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 إذا؟ 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 كيف يمكن منع ذلك؟ 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 الوحيدون العالمون بالقصة هنا هم أنت وأنا وساحرك 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 وشريكة الملكة، التي هي تحت الحراسة الآن. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 والملكة نفسها. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 عاجلاً أم آجلاً، سيريد رجالك أن يسمعوا من ملكتهم. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 وكيف نمنع انكشاف القصة حينئذ؟ 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 لا يمكن السماح لها بالخروج من ذلك المبنى بصفتها ملكةً من جديد. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 ما معنى ذلك بالضبط؟ 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 معناه أن هناك ناتجين متاحين أمامنا. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 إما أن تخرج متنازلةً عن العرش طوعاً، 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 ومباركةً أختها بصفتها خليفتها وموافقةً على الخضوع لحكمها... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 وإما لا تخرج إطلاقاً. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 لن تتخلى أبداً عن العرش مهما قلت لها. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 لا يمكن لشيء أقوله أن يقنعها بفعل ذلك. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 لذا عليك أنت أن تحاولي. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 أنت مع الأميرة "ماغرا"، صحيح؟ 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 يأتمنك صائد السحرة على حراستي. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 أفترض أن معنى هذا أنك قد أقسمت على خدمته أو خدمتها. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 وعليّ أن أفترض أنه الاحتمال الثاني، 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 بالنظر إلى الاحتقار الذي يكنّه تجاهك بكل وضوح. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 أنصحك بالتزام الصمت. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 بالأمس فقط كنت ملك أقسى الرجال. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 أذعنت له لأن هذا كان أفضل من البديل... 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 حتى اللحظة التي لم يعد فيها الأفضل. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 بم أنت مدين لها بالتحديد؟ 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 ربما بولائك. 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 لكن طاعتك 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 ومستقبلك وحياتك؟ 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 كيف لهذا أن يكون؟ 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 لقد أوضحت الملكة ما قد أكسبه إذا حللت هذه المشكلة. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 دعني أوضّح لك 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 ما قد تكسبه أنت إذا ساعدتني على حلّها. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 من الجيد أن تكون خادم أميرة، 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 لكن من الأفضل بكثير أن تكون خادم ملكة. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 ما هذه؟ 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 اقرئيها. 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 في وقت ما، قبل كل هذا، 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 كان يمكن الاعتماد عليك للتحلّي بالعقلانية. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 أذكر تلك النسخة من أختي. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 وأنا هنا أملاً في أنها ما زالت موجودة بداخلك. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 وفي أنها ستقبل حقيقة وضعها 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 وتتّخذ القرار الحكيم. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "أتنازل عن العرش." 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 ضعي ختمك، صدّقي عليها. 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 واقرئيها للرجال اليوم، الآن. 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 واقبلي نتيجتها بأن تعيشي تحت حكمي بصفتي الملكة. 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 يا له من خيال جامح. 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 أن تأتي إلى هنا، حاسبةً أني قد ألبّي هذا الطلب لك فعلاً. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 لي؟ 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 افعلي هذا، أو لا تفعليه. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 إني أعرض عليك هذا رحمةً منّي وتكريماً لذكرى أبينا. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 وسواء اخترت قبوله أم لا، فهذا يرجع إليك. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 لكنه لا يرجع إليّ يا "ماغرا". 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 تعرفين ذلك. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 إنه ليس شيئاً يمكن المساومة عليه. 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 ولا التفاوض فيه تحت الإكراه لإنقاذ حياتي 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 أو لمنح حياتك معنىً ما تتوقين إليه. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 وحدهم الآلهة يقرّرون من الملك أو الملكة. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 وحين يفعلون، على الموت أن يكون شاهداً، 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 وإلا فلا خلافة ولا جلالة ولا شرعية. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 مجرّد كذبة حقيرة يتّفق عليها حقراء. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 إن أردت قدسيّتي، 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 فعلى أحدكم التحلّي بالشجاعة لرفع سكّين وأخذها بنفسه. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 قانون الرب وصوت الرب وكلام الرب. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 مذهل كيف أن جميعها تتوافق دوماً 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 مع أيّما تشائين في أي لحظة. 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 إذاً من الملائم أن تلقي حتفك في مكان كهذا، 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 زاعمةً أن إرادة الرب حليفتك 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 بينما يجرّدك سوء الحظ من كل شيء وأي شيء 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 زعمت حقّك فيه شيئاً فشيئاً. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 ما زال عرض التنازل قائماً. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 افعلي هذا، أو لا تفعليه. 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 الأمر يرجع إليك تماماً. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 هل نمتما؟ 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 ليس حقاً. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 أنا متفهّم. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 لقد تركتما كل شيء عرفتماه في حياتكما. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 طبيعي أن تشعرا بأنكما ضائعان. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 لكنّي أعدكما بأن العكس هو الصحيح. 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 أنتما مع عائلتكما الآن. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 تعاليا، سأريكما المكان. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 هنا ندرس كل يوم. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 قلم رصاص؟ 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 لدينا جميعاً الكثير لنتعلّمه. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 صحيح؟ 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 وها هي، المكتبة. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 استغرقت قرابة 10 سنوات لجمع كل هذه الكتب هنا. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 علوم ورياضيات وطب 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 وتاريخ وجغرافيا وهندسة وأدب. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 كان أسلافنا أدقّاء جداً في مسألة توثيق 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 علمهم وإنجازاتهم للتباهي بها. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 كما لو كانوا يعرفون أننا سنحتاج إليها يوماً ما. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 أودّ مشاركة الكثير معكم، هذه النعمة التي نحظى بها. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 غالباً ما قد تبدو هذه النعمة نقمةً، أليس كذلك؟ 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 فكل يوم نرى جميع الإمكانيات المهدرة 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 في هذا العالم وفي أنفسنا. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 وتشعر بالوحدة. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 حقاً؟ 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 "كوفون"، أنت تفهم قصدي. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 اضطُررنا لإخفاء كل هذه الأشياء التي نقدر عليها عن أعين الجميع. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 بالضبط. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 لقد قضيت معظم حياتي مسافراً وباحثاً عن آخرين مثلي. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 وقد اجتزت الـ"تريفانتي" حتى بلغت الأراضي الوعرة الغربية. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 وغرب "بايان" حتى المحيط الأطلسي. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 لم أعثر قط على شخص مبصر. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 أرأيت المحيط؟ 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 وسبحت فيه. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 فلم رجعت؟ 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 لبناء هذا المكان. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 قلعة للعلم 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 وملاذ حيث يمكننا الاجتماع والتعلّم بأمان. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 لنعلّم أنفسنا وفي النهاية الآخرين علوم أجدادنا. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 لكنك قلت إنك لم تعثر قط على شخص مبصر آخر. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 صحيح، لذا أنجبتكم. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 هل كلّنا أبناؤك؟ 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 نعم، أنت و"كوفون" 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 و"أولومان" و"شيفا". 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 جميعكم عدا الصغيرين. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 إنهما ولدا "أولومان". 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 ووالدتاهما؟ 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 يحبّان والدتيهما كثيراً كما تحبّان والدتكما. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 ولها مكان هنا دوماً. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 لقد ماتت أمّنا. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 - ماذا؟ - قتلها صائدو السحرة. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 يؤسفني للغاية سماع هذا. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 لقد أحببتها كثيراً. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 لا يمكن أن تكون قد أحببتها، لقد تركتها وحيدة. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 - "كوفون". - حاملاً بولديك. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 تركتنا وحدنا طوال حياتنا. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 ألم ترد معرفتنا؟ 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 من كنّا، وكيف كنّا؟ 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 لديك كامل الحقّ في الاستياء. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 كنت لأكذب لو قلت إني لم أندم 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 على طريقة تعاملي مع بعض هذه الأمور. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 كنت شاباً غير حكيم. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 كوني مختاراً لا يجعلني كاملاً. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 على الإطلاق. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 لكنّي مختار يا "كوفون"، عليك أن ترى ذلك. 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 مولود مبصر لوالدين كفيفين. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 لقد وُلدت لأكون جسراً بين هذا العالم المظلم 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 وعالم أفضل قادم. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 لقد أُوكلنا بمهمة من السماء، وسنُخلّد في التاريخ. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 سوف يتحدّث البشر بأسمائنا لبقية تاريخهم. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 تعاليا، سأريكما المولّد. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 ماذا تفعل؟ 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 إنه لا يبالي أصلاً بوفاة أمّنا. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 بالطبع يبالي. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 من الواضح أن الأمر قد أحزنه، لكنها لم تكن زوجته. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 لا، كانت وظيفتها حمل ولديه وحسب. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 حملنا نحن يا "كوفون". لست أراك منصفاً. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 فهل آمن بأننا مختاران لجلب النور إلى العالم؟ 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 مختاران. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 مولودان. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 سمّها بما يحلو لك، كل ما أعرفه هو أننا قد عشنا حياتنا في خوف حتى الآن. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 يطاردنا من ينبغي أن يخافونا. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 أتريدين أن يخافك الناس؟ 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 أحبّذ أن يخافوني عن أن يحرقوني باعتباري ساحرة. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 أمستعدّان؟ 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 أهذا كله فحم؟ 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 نعم، لدينا منجم خاص بنا وراء السياج مباشرةً. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 أراضي "بايان" غنية بالفحم. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 أهكذا تشغّلون الأنوار؟ 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 نعم، سأريكما. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 "أولومان". 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 صباح الخير. 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 حرق الفحم في الغلّاية ينتج بخاراً تحت الضغط. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 ويُضخّ في التربينات التي تلفّ المولّد لإنتاج الكهرباء. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 هل بنيت هذا وحدك؟ 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 نعم، أعدت بناءه. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 لكن "أولومان" هو من تعلّم كيفية تشغيله. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 إنما أضفت هذا، صمام التنفيس. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 فيجب التحكّم بالضغط، 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 وإلا كان منعدماً أو زائداً عن الحاجة. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 وفي كلتا الحالتين، لا كهرباء. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 تصوّرا ما يمكننا تحقيقه معاً حالما تزيد أعدادنا. 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 سنستطيع إضاءة مدن بأكملها. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 وماذا ستفعل مدن مليئة بالأكفّاء بكل هذا النور؟ 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 ستكون هذه المدن للمبصرين. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 هناك نحو 10 منّا، ماذا عن الآخرين؟ 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 أتخطّط للتخلّي عنهم؟ 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 بالطبع لا يا "كوفون". 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 لكن تأكّد من أنه في الطبيعة الأصلية للخليقة 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 الأكفّاء هم الاستثناء، لا نحن. 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 وقريباً سيأتون إلينا، 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 طالبين منّا إنجاب أطفال مبصرين. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 أطفال سيجب تعليمهم في مكان كهذا. 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 وفي المستقبل، في أماكن أخرى كهذه. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 الرب، الطبيعة، أيّ تسمية تحلو لكما، 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 قد اختار إعادة البصر إلى الإنسانية. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 وقد كُلّفنا نحن بتلك المسؤولية. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 - شكراً يا "أولومان". - أمرك يا سيدي. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 "كوفون". 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 أعلم أن من الصعب التعوّد على "جيرلاماريل". 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 هل يظن نفسه إلهاً؟ أيظنّنا جميعاً آلهة؟ 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 لا، لسنا آلهة، بل أوائل سلالة جديدة. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 جنس عائد من البشر يستطيع إدراك إمكانيّاتنا الحقيقية 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 بعد العيش كحيوانات مذعورة في الظلام لـ500 عام. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 حيوانات مذعورة؟ 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 آمل أن تقابل أبي الحقيقي يوماً ما. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 أنا متفّهم يا "كوفون". 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 لم يكن الأمر أسهل عليّ أول ما جئت إلى هنا. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 لكن ما لا تعيه هو أنك رغم إبصارك، 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 فقد كنت تعيش في الظلام بالخارج طوال عمرك. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 تمهّل لبرهة. 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 ربما لم يربّنا "جيرلاماريل"، لكنه أنجبنا لهدف. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 - لإعادة النور إلى العالم. - هذا صحيح. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 يمكنك البدء بأخذ هذا الجاروف. 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 قتل صائدو السحرة قومك. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 نحن آسفون لرحيلهم. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 هنا أيضاً عرف الـ"فاليا" ألم أرواحهم. 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 لكن قومي قلقون من أنكم قد ترشدون "تاماكتي جون" إلينا مرةً أخرى. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 ابنتنا مصابة إصابة خطيرة وتحتاج إلى أطباء. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 لن تصمد يوماً في البرية. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 هل سترفضون مساعدتها؟ 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 يمكنكما ترك الفتاة. 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 لكن يجب أن توافقا على ترك آثار متجهة بعيداً عن هنا. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 أعدك بهذا. 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 كوني شجاعة يا "بو ليون". 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 إلى أين ستذهبان؟ 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 وحده اللهيب الإلهي يعلم. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 لكن الـ"فاليا" سيحسنون إليك. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 يجب أن تصنعي حياة لنفسك هنا. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 ليست لديك روابط أخرى يا "بو ليون". 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 أمّك في روحك. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 أحلم بحياة طويلة لك يا فتاتي العزيزة. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 بها رحلات كثيرة أخرى قادمة. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 - "تشيت تشيت". - "تشيت تشيت تشيت". 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 أسدي الشجاع. 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 أنا في صف "بابا". 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 لن ننساك أبداً يا "بو". 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 لم يبق إلا نحن الآن أيها الأخرق الكبير. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 أي آلهة أغضبت لتستحقّي هذا؟ 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 علّمتني أمي أن الأيام شديدة الحزن لا تدوم أطول من الأيام كثيرة الفرح. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 أهي متنبئة أيضاً؟ 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 لا، كانت تحب أن تسكر. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 مما لا ينقص الدرس قيمته من تلك الناحية. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 بدأ الجو يبرد. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 يحسن أن نشعل ناراً، سأجد صيداً. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 حضرة العقيد، هذه مفاجأة. 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 حقاً؟ 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 كنت أظنك تتوقع مجيئي 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 مع وصول ولدي "بابا فوس". 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 في الحقيقة، قلقت بعض الشيء من عدم اتصالك بي 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 كما وعدت الجنرال. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 أظننت أن رماتي لن يبعثوا خبراً؟ 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 كنت سأفعل هذا، لكن الوضع فوضوي هنا مؤخراً. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 وها قد جئنا، أين سجيناي؟ 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 أخبرني، ما سبب اهتمام الجنرال بهذين الطفلين بالتحديد؟ 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 وظيفتي هي اتباع أوامر الجنرال، 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 لا التشكيك فيها، ولا فهمها. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 ربما عليك وضع هذا في اعتبارك. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 بعكسك، لا أعمل لحساب الجنرال، نحن شريكان. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 أخبر نفسك بهذا إن كان يريحك. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 هل أنت متيقن تماماً من أنهما ولدا "بابا فوس"؟ 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 الطريق طويلة إلى الـ"تريفانتي" ولا نريد ارتكاب أي أخطاء. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 ستأخذون ابنته، "هانيوا". 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 - والابن؟ - لا. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 هل ستنشأ بيننا مشكلة هنا؟ 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 لا مشكلة إطلاقاً، ما دام الفتى سيبقى هنا. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 هلّا أذكّرك بأنني وعائلتي مسلّحون ونفوقكم عدداً. 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 حسناً إذاً، أفترض أن علينا الاكتفاء بالفتاة. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 "كوفون"؟ 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 ليس عليك التسلّل. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 إنهما يتحدّثان عنا، لم يتحدّثان عنا؟ 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 ماذا؟ 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 "هانيوا"! 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 "كوفون"! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 "بابا"! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 افتحوا الباب! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 النجدة! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 افتحوا الباب! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 أخرجوني! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 أخرجوني! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 "هانيوا"! لا! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 افتحوا الباب! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 تحرّك. 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 هيا. 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 هيا. 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 هل أنت بخير؟ 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 كانت ابنتي، وأختك. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 لكني... لم أر خياراً آخر. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 أمر مؤسف، كانت لديها قدرات عظيمة. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 ماذا عن "كوفون"؟ 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 ماذا رأى؟ 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 ما يكفي. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 انتظرتهما طويلاً. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 هذا يحزنني للغاية. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 فعلت ما كان بوسعك. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 لم أفعل ما يكفي. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 أكثر مما كانت لتفعله من أجلك لو قُلبت الآية. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 هل أنت واثق من ذلك؟ 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 نعم، جداً. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 ومع أنك ربما لست كذلك حالياً، 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 فأنت واثقة منه أيضاً في صميمك. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 لست أنت الملومة. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 ولو كان أبوك هنا، لوافق. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 سأحرص على الإسراع. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 صائد السحرة؟ 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 كنت من ثوابت حياتي منذ نعومة أظافري. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 يكاد يكون محالاً أن أُحرم مشورتك 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 في أي مستقبل أنا مقدمة عليه. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 لقد أضفت ملاحظات أخرى. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 بافتراض أنها تحظى بمباركة أختي، 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 سأقرؤها للقوات لبدء نقل الحكم. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 تنازلي. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 توقفي! ماذا تفعلين؟ 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 ابتعدي عنه! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 "تاماكتي جون". 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 ماذا فعلت؟ 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 ماذا فعلت؟ 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 أشكرك على خدمتك. 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 "سيبيث"، لا. 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 ماذا فعلت؟ 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 "ماغرا"، ما إن يعضّ كلب، 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 مهما ذكرت ولاءه في السابق، 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 ومهما أحببته، حتى وجب قتله. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 - لقد قتلتنا كلينا. - غير صحيح. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 جيشه منتظر بالخارج، وحين يعرفون... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 لا، ليس جيشه. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 إنما قد استعاره. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 وسيسمعون الحقيقة، 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 أن شعوره بالذنب من الإصابات التي أُلحقت بي فاق قدرته على التحمّل. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 فقتل نفسه وفاءً بالأساليب القديمة. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 خادم مخلص حتى النهاية. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 بالطبع، إذا حكت كل منا قصتين متضاربتين، 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 عتّم ذلك على الحقيقة. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 وسيعمّ الارتباك والفوضى، ثم نعم، على الأرجح سنلقى حتفنا. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 أو يمكننا الخروج من هنا معاً 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 وتوصيل الرسالة التي سأشرح فيها 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 أن في هذه المحنة، سأقود جنودي وأختي بجانبي. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 أول مرة خلال عهدي أحكم فيها بمشورتها. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 لا تخافي. 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 أنا هنا. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 أنا معك. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 يوشك الكثير أن يتغير. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 إليكما عني! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 اهدأ يا "كوفون". 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 ماذا فعلت بأختي؟ 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 أختك بخير. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 أعطيتها إلى الـ"تريفانتيين". 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 ليس الـ"تريفانتيين" وحوشاً كما رُبيت على الخوف منهم. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 لولا شراكتي معهم، 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 لانتهى هذا المكان وقُتلت عائلتي كلها بأمر الملكة. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 مع رؤيتنا والجيش الـ"تريفانتي"، 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 يمكننا قهر الملكة بصفة نهائية. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 سيستغرق ذلك سنوات، 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 لكن قريباً سيكون أقوى جيش على ظهر القارة تحت تحكّمنا. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 وحينئذ لن نُطارد كالكلاب، بل نُعتبر آلهة. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 لكن هذا سيتطلّب تضحية. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 "كوفون"، يا بنيّ، أنا... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 لست ابنك أيها المجنون الحقير! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 أطبق فمك. 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 أنت لا تستحق النعم التي أُعطيتها. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 خذوه من المخرج الخلفي، لا اريد أن يراه الأطفال. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 أنا آسف جداً. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 ستُؤخذ إلى حدود المنشأة الخارجية، ثم يمكنك الرحيل. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 ماذا عن أختي؟ 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 ماذا عن أختي؟ 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 ماذا عن أختي؟ 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 خذ الجميع إلى الأسفل ونظّم حجرة المؤن. 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 انتظر إشارتي. 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 لا أريد أن يسمعه الأطفال. 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 - أنت! - أنت! 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 أبي، على يمينك. 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 على يسارك! 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 هناك سور! 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 - هل وصلنا؟ - نعم، وصلنا. 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 "جيرلاماريل"! 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 "جيرلاماريل"! 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 أين أنت؟ 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 لست تختبئ منّي، أليس كذلك؟ 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 هل تراني؟ 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 فأنا أشمّك. 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 تختبئ وسط قذارتك كجرذ لعين. 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 أهذا هو "بيت تنويرك"؟ 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 لا تُوجد أشجار. 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 ولا هواء. 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 فقط رائحة كريهة لشيء يتعفّن. 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 بصرك وكل علمك مرض أباد بني جنسك. 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 لكنك لا تشعر بشيء. 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 أنتم الحمقى لا تعرفون شيئاً. 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 اخرج وقاتلني كرجل أيها الجبان. 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 "بابا فوس"، لا يجب أن يسير الأمر هكذا. 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 لقد أعطيت بنيّتي للـ"تريفانتيين". 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 هذا ليس ذنبي، بل ذنبك. 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 إنما أرادها الجنرال لظنّه أنها ابنتك. 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 أي جنرال؟ 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 "إيدو فوس". 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 "إيدو". 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 أخوك. 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 وأعطيتها له بهذه البساطة؟ 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 لم أملك خياراً. 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 أي رجل ذا ينتظر 17 عاماً للقاء ولديه لمجرّد أن يخونهما؟ 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 أقاتل من أجل البشرية جمعاء! يجب بذل التضحيات! 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 إنهما ولداي، وقد آذيتهما! 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 ليسا ولديك. 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 لقد وُلدا لتحقيق مصير ما كنت لتفهمه. 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 أهذا صحيح؟ 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 سأقتلع رأسك من مكانه! 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 لا، لن تفعل. 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 أيها الوغد. 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 لا يمكن أن تظن نفسك تستطيع التغلب عليّ. 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 أنا بهذا الغباء. 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 أين أنت أيها الجبان؟ 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 إنه من أسلحة القدماء. 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 أكفأ بكثير من سهامك وسيوفك. 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 أعلم ما هو المسدس. 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 إنه سلاح عديمي الرجولة. 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 لا يمكنك الفوز يا "بابا فوس". 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 أنت تعيش في عالم من الظلام السرمدي. 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 أما أنا فأنتمي إلى مستقبل يجب التخلي فيه عنك وأمثالك إلى الأبد. 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 لا، الآن أنت في عالمي. 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 أين أنت؟ 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 في كل مكان. 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 لا يرحلنّ أحد حتى أعود. 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 أشمّ دمك يا "جيرلاماريل". 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 حقاً؟ 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 وخوفك. 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 أتشمّ خوفك أنت؟ 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,264 سأستنزف دماءك، شيئاً فشيئاً. 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 لكي تشعر بالحياة تنسحب منك. 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 ميتة الجبناء. 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 بطيئة ورطبة. 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 "تشيت تشيت". 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 انظر إليّ. 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 هذا من عملك. 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 انتظر. 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 أرجوك، لا تفعل هذا! 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 "كوفون"؟ 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 نعم. 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 هل أنت بخير؟ 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 لا. 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 مات صائد السحرة! 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 كان آخر أمثاله. 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 كان جندياً يملك الشرف اللازم ليعرف 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 أنه بخذلانه ملكته ومملكته 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 وآلهته ونفسه... 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 لم يكن لديه خيار إلا قبول ميتة المقاتلين، 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 التي تتطلّب زهق الروح حسب التقاليد. 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 كان بطلاً حتى النهاية. 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 ترك لنا مسؤولية 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 الوفاء بتضحيته النبيلة. 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 فلنمض قدماً. 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 سوف نبني عالماً جديداً لأنفسنا. 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 عالماً بلا مشقّة. 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 عالماً بلا فقر. 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 - عالماً بلا... - عالماً بلا خوف. 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 عالماً بلا كراهية. 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 عالماً بلا خرافة. 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 طريقاً جديدة غير أي طريق سبق أن خضناها. 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 وفي هذا العالم الجديد الذي فتحت تضحية "تاماكتي جون" الباب نحوه، 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 قد لا تكون هناك حاجة إلى صائدي سحرة. إطلاقاً. 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 أيها الرقيب، سنذهب إلى طريق الخزام. 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 كان هذا شيقاً. 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 عالم بلا صائدي سحرة يعني عالماً بلا سحرة. 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 سنعثر على عائلتي. 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 هذا ليس محلّ نقاش. 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 وحين نفعل، لن أقبل أن يصمهم جيشنا بالهاربين. 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 "جيشنا"؟ 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 أليس كذلك؟ 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 إذاً، تؤدّي الطريق أمامنا إلى مملكة مبصرة. 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 أفترض أني سأحتاج إلى ملك مبصر 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 في عالم كهذا ليمنحني أبناءً مبصرين. 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 بعد أن رفضني "جيرلاماريل" مرةً، 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 يمكنك فهم سبب عدم إقبالي على تكرار ذلك. 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 ماذا تقترحين؟ 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 أخبريني بالمزيد عن ابنك. 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 "تشيت تشيت". 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 ماذا ترى يا ولدي؟ 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 أبراج عظم إلهي. 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 أكثر ممّا رأيت طوال حياتي. 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 هناك دخان. 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 "باريس". 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 لقد جاءت. 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 هيا نستعيد أختك. 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 ترجمة: "عنان خضر"