1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
"تشيت تشيت"!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
"تشيت تشيت تشيت"!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
"هانيوا"، "كوفون"، تسرّني للغاية رؤيتكما.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
هل أنت...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
أنا "جيرلاماريل". والدكما.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
حين سمعت أن الملكة وصائدي سحرتها وجدوا الـ"ألكيني"،
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
خشيت الأسوأ.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
دعاني أنظر إليكما.
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
أنتما حتماً منهكان من رحلتكما.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
تعاليا، سآخذكما إلى مهجع.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
"بيت التنوير".
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
لم أر قط شيئاً مثله.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
وجدت المبنى سليماً في معظمه.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
كان سجناً ذات مرة، لذا فقد بُني ليدوم طويلاً.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
استغرقت سنوات في البحث عن قطع لبناء مولّد،
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
لكن بفضل ذلك لدينا كهرباء للإضاءة وتدفئة المياه والحرارة.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
الكلّ متحمّسون بشدة لمقابلتكما.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
الكلّ؟
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
هذا أنا.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
أقدّم لكما إخوتكما وأخواتكما.
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
"هانيوا"، "كوفون"، لقد وصلتما.
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
أنا "أولومان"، أخوكما.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
هذه "شيفا".
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
- وهذه "نوني"، و"سامي". - مرحباً.
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
وهذه "شينا".
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
مرحباً.
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
سُررت بلقائكما.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
وهذان الوحشان الصغيران هما "هايا" و"هوفي".
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
أنتما حتماً جائعان، لنتناول بعض الطعام.
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
للطعام الذي نأكله والعائلة التي نأكله معها،
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
بما في ذلك أحدث أخ وأخت لدينا،
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
نقدّم الشكر.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
فلتبدؤوا.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
والآن تنالان قسطاً من الراحة.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
"هانيوا"، هذه حجرتك.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
حجرة "كوفون" هي المجاورة لها.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
ها هي أغراضك، وهذا سريرك.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
هذه لوحة لـ"كلود مونيه".
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
ليست لوحة أصلية، بل تقليداً لها.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
جميلة، أليس كذلك؟
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
بلى.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
وقد احتفظت بالأفضل للنهاية.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
هذا حمّامك.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
وهذه قارورة الصابون.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
ويمكن أيضاً تدفئة المياه.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
نعم، قرأنا عن هذا في الكتب.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
أظنّكما ستجدان هذا مرضياً أكثر بكثير من القراءة عنه.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
تعال يا "كوفون"، سأريك حجرتك.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
أيتوقّعون منّا النوم في هذه الأشياء؟
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
أفترض ذلك.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
إن كنا جميعاً عائلة واحدة، فلم لا ننام معاً؟
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
كنت أفكر في الأمر نفسه.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
تعال.
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
المكان دافئ جداً بلا نار.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
أشتاق إلى أبينا.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
وأنا أيضاً.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
أتتوقّعين أن نجتمع به مجدداً؟
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
لا أعرف.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
لقد تركناه وحيداً...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
بعد كل ما حدث مع أمّنا.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
لا أعرف لما جئنا إلى هنا.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
لا يكلمنّها أحد.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
ولا يقتربنّ منها أحد. احرسها كما لو كانت حياتك رهناً بذلك.
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
هل هي كذلك؟
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
نعم.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
كنت محقة.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
حذّرتني من أنني عاجلاً أم آجلاً...
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
سأندم على دعم استمرار حكم أختك.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
لكني أشك في أنه حتى أنت كان يمكنك التنبؤ بمدى صحّة رأيك.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
كل من هؤلاء الجنود فقد أبوين أو أبناءً أو إخوة أو زوجة.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
يمكن لكل منهم أن يصبح قائد التمرد ضدها... أو ضدنا.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
إذا عرفوا ما فعلته،
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
فأخشى ألّا يكون من رادع لهم.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
إذا؟
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
كيف يمكن منع ذلك؟
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
الوحيدون العالمون بالقصة هنا هم أنت وأنا وساحرك
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
وشريكة الملكة، التي هي تحت الحراسة الآن.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
والملكة نفسها.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
عاجلاً أم آجلاً، سيريد رجالك أن يسمعوا من ملكتهم.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
وكيف نمنع انكشاف القصة حينئذ؟
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
لا يمكن السماح لها بالخروج من ذلك المبنى بصفتها ملكةً من جديد.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
ما معنى ذلك بالضبط؟
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
معناه أن هناك ناتجين متاحين أمامنا.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
إما أن تخرج متنازلةً عن العرش طوعاً،
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
ومباركةً أختها بصفتها خليفتها وموافقةً على الخضوع لحكمها...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
وإما لا تخرج إطلاقاً.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
لن تتخلى أبداً عن العرش مهما قلت لها.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
لا يمكن لشيء أقوله أن يقنعها بفعل ذلك.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
لذا عليك أنت أن تحاولي.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
أنت مع الأميرة "ماغرا"، صحيح؟
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
يأتمنك صائد السحرة على حراستي.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
أفترض أن معنى هذا أنك قد أقسمت على خدمته أو خدمتها.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
وعليّ أن أفترض أنه الاحتمال الثاني،
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
بالنظر إلى الاحتقار الذي يكنّه تجاهك بكل وضوح.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
أنصحك بالتزام الصمت.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
بالأمس فقط كنت ملك أقسى الرجال.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
أذعنت له لأن هذا كان أفضل من البديل...
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
حتى اللحظة التي لم يعد فيها الأفضل.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
بم أنت مدين لها بالتحديد؟
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
ربما بولائك.
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
لكن طاعتك
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
ومستقبلك وحياتك؟
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
كيف لهذا أن يكون؟
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
لقد أوضحت الملكة ما قد أكسبه إذا حللت هذه المشكلة.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
دعني أوضّح لك
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
ما قد تكسبه أنت إذا ساعدتني على حلّها.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
من الجيد أن تكون خادم أميرة،
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
لكن من الأفضل بكثير أن تكون خادم ملكة.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
ما هذه؟
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
اقرئيها.
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
في وقت ما، قبل كل هذا،
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
كان يمكن الاعتماد عليك للتحلّي بالعقلانية.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
أذكر تلك النسخة من أختي.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
وأنا هنا أملاً في أنها ما زالت موجودة بداخلك.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
وفي أنها ستقبل حقيقة وضعها
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
وتتّخذ القرار الحكيم.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"أتنازل عن العرش."
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
ضعي ختمك، صدّقي عليها.
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
واقرئيها للرجال اليوم، الآن.
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
واقبلي نتيجتها بأن تعيشي تحت حكمي بصفتي الملكة.
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
يا له من خيال جامح.
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
أن تأتي إلى هنا، حاسبةً أني قد ألبّي هذا الطلب لك فعلاً.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
لي؟
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
افعلي هذا، أو لا تفعليه.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
إني أعرض عليك هذا رحمةً منّي وتكريماً لذكرى أبينا.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
وسواء اخترت قبوله أم لا، فهذا يرجع إليك.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
لكنه لا يرجع إليّ يا "ماغرا".
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
تعرفين ذلك.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
إنه ليس شيئاً يمكن المساومة عليه.
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
ولا التفاوض فيه تحت الإكراه لإنقاذ حياتي
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
أو لمنح حياتك معنىً ما تتوقين إليه.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
وحدهم الآلهة يقرّرون من الملك أو الملكة.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
وحين يفعلون، على الموت أن يكون شاهداً،
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
وإلا فلا خلافة ولا جلالة ولا شرعية.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
مجرّد كذبة حقيرة يتّفق عليها حقراء.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
إن أردت قدسيّتي،
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
فعلى أحدكم التحلّي بالشجاعة لرفع سكّين وأخذها بنفسه.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
قانون الرب وصوت الرب وكلام الرب.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
مذهل كيف أن جميعها تتوافق دوماً
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
مع أيّما تشائين في أي لحظة.
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
إذاً من الملائم أن تلقي حتفك في مكان كهذا،
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
زاعمةً أن إرادة الرب حليفتك
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
بينما يجرّدك سوء الحظ من كل شيء وأي شيء
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
زعمت حقّك فيه شيئاً فشيئاً.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
ما زال عرض التنازل قائماً.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
افعلي هذا، أو لا تفعليه.
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
الأمر يرجع إليك تماماً.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
هل نمتما؟
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
ليس حقاً.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
أنا متفهّم.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
لقد تركتما كل شيء عرفتماه في حياتكما.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
طبيعي أن تشعرا بأنكما ضائعان.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
لكنّي أعدكما بأن العكس هو الصحيح.
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
أنتما مع عائلتكما الآن.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
تعاليا، سأريكما المكان.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
هنا ندرس كل يوم.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
قلم رصاص؟
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
لدينا جميعاً الكثير لنتعلّمه.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
صحيح؟
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
وها هي، المكتبة.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
استغرقت قرابة 10 سنوات لجمع كل هذه الكتب هنا.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
علوم ورياضيات وطب
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
وتاريخ وجغرافيا وهندسة وأدب.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
كان أسلافنا أدقّاء جداً في مسألة توثيق
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
علمهم وإنجازاتهم للتباهي بها.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
كما لو كانوا يعرفون أننا سنحتاج إليها يوماً ما.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
أودّ مشاركة الكثير معكم، هذه النعمة التي نحظى بها.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
غالباً ما قد تبدو هذه النعمة نقمةً، أليس كذلك؟
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
فكل يوم نرى جميع الإمكانيات المهدرة
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
في هذا العالم وفي أنفسنا.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
وتشعر بالوحدة.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
حقاً؟
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
"كوفون"، أنت تفهم قصدي.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
اضطُررنا لإخفاء كل هذه الأشياء التي نقدر عليها عن أعين الجميع.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
بالضبط.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
لقد قضيت معظم حياتي مسافراً وباحثاً عن آخرين مثلي.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
وقد اجتزت الـ"تريفانتي" حتى بلغت الأراضي الوعرة الغربية.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
وغرب "بايان" حتى المحيط الأطلسي.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
لم أعثر قط على شخص مبصر.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
أرأيت المحيط؟
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
وسبحت فيه.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
فلم رجعت؟
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
لبناء هذا المكان.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
قلعة للعلم
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
وملاذ حيث يمكننا الاجتماع والتعلّم بأمان.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
لنعلّم أنفسنا وفي النهاية الآخرين علوم أجدادنا.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
لكنك قلت إنك لم تعثر قط على شخص مبصر آخر.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
صحيح، لذا أنجبتكم.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
هل كلّنا أبناؤك؟
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
نعم، أنت و"كوفون"
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
و"أولومان" و"شيفا".
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
جميعكم عدا الصغيرين.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
إنهما ولدا "أولومان".
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
ووالدتاهما؟
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
يحبّان والدتيهما كثيراً كما تحبّان والدتكما.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
ولها مكان هنا دوماً.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
لقد ماتت أمّنا.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
- ماذا؟ - قتلها صائدو السحرة.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
يؤسفني للغاية سماع هذا.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
لقد أحببتها كثيراً.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
لا يمكن أن تكون قد أحببتها، لقد تركتها وحيدة.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
- "كوفون". - حاملاً بولديك.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
تركتنا وحدنا طوال حياتنا.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
ألم ترد معرفتنا؟
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
من كنّا، وكيف كنّا؟
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
لديك كامل الحقّ في الاستياء.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
كنت لأكذب لو قلت إني لم أندم
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
على طريقة تعاملي مع بعض هذه الأمور.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
كنت شاباً غير حكيم.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
كوني مختاراً لا يجعلني كاملاً.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
على الإطلاق.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
لكنّي مختار يا "كوفون"، عليك أن ترى ذلك.
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
مولود مبصر لوالدين كفيفين.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
لقد وُلدت لأكون جسراً بين هذا العالم المظلم
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
وعالم أفضل قادم.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
لقد أُوكلنا بمهمة من السماء، وسنُخلّد في التاريخ.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
سوف يتحدّث البشر بأسمائنا لبقية تاريخهم.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
تعاليا، سأريكما المولّد.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
ماذا تفعل؟
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
إنه لا يبالي أصلاً بوفاة أمّنا.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
بالطبع يبالي.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
من الواضح أن الأمر قد أحزنه، لكنها لم تكن زوجته.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
لا، كانت وظيفتها حمل ولديه وحسب.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
حملنا نحن يا "كوفون". لست أراك منصفاً.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
فهل آمن بأننا مختاران لجلب النور إلى العالم؟
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
مختاران.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
مولودان.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
سمّها بما يحلو لك، كل ما أعرفه هو أننا قد عشنا حياتنا في خوف حتى الآن.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
يطاردنا من ينبغي أن يخافونا.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
أتريدين أن يخافك الناس؟
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
أحبّذ أن يخافوني عن أن يحرقوني باعتباري ساحرة.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
أمستعدّان؟
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
أهذا كله فحم؟
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
نعم، لدينا منجم خاص بنا وراء السياج مباشرةً.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
أراضي "بايان" غنية بالفحم.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
أهكذا تشغّلون الأنوار؟
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
نعم، سأريكما.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
"أولومان".
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
صباح الخير.
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
حرق الفحم في الغلّاية ينتج بخاراً تحت الضغط.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
ويُضخّ في التربينات التي تلفّ المولّد لإنتاج الكهرباء.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
هل بنيت هذا وحدك؟
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
نعم، أعدت بناءه.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
لكن "أولومان" هو من تعلّم كيفية تشغيله.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
إنما أضفت هذا، صمام التنفيس.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
فيجب التحكّم بالضغط،
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
وإلا كان منعدماً أو زائداً عن الحاجة.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
وفي كلتا الحالتين، لا كهرباء.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
تصوّرا ما يمكننا تحقيقه معاً حالما تزيد أعدادنا.
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
سنستطيع إضاءة مدن بأكملها.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
وماذا ستفعل مدن مليئة بالأكفّاء بكل هذا النور؟
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
ستكون هذه المدن للمبصرين.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
هناك نحو 10 منّا، ماذا عن الآخرين؟
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
أتخطّط للتخلّي عنهم؟
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
بالطبع لا يا "كوفون".
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
لكن تأكّد من أنه في الطبيعة الأصلية للخليقة
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
الأكفّاء هم الاستثناء، لا نحن.
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
وقريباً سيأتون إلينا،
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
طالبين منّا إنجاب أطفال مبصرين.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
أطفال سيجب تعليمهم في مكان كهذا.
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
وفي المستقبل، في أماكن أخرى كهذه.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
الرب، الطبيعة، أيّ تسمية تحلو لكما،
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
قد اختار إعادة البصر إلى الإنسانية.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
وقد كُلّفنا نحن بتلك المسؤولية.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
- شكراً يا "أولومان". - أمرك يا سيدي.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
"كوفون".
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
أعلم أن من الصعب التعوّد على "جيرلاماريل".
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
هل يظن نفسه إلهاً؟ أيظنّنا جميعاً آلهة؟
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
لا، لسنا آلهة، بل أوائل سلالة جديدة.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
جنس عائد من البشر يستطيع إدراك إمكانيّاتنا الحقيقية
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
بعد العيش كحيوانات مذعورة في الظلام لـ500 عام.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
حيوانات مذعورة؟
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
آمل أن تقابل أبي الحقيقي يوماً ما.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
أنا متفّهم يا "كوفون".
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
لم يكن الأمر أسهل عليّ أول ما جئت إلى هنا.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
لكن ما لا تعيه هو أنك رغم إبصارك،
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
فقد كنت تعيش في الظلام بالخارج طوال عمرك.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
تمهّل لبرهة.
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
ربما لم يربّنا "جيرلاماريل"، لكنه أنجبنا لهدف.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
- لإعادة النور إلى العالم. - هذا صحيح.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
يمكنك البدء بأخذ هذا الجاروف.
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
قتل صائدو السحرة قومك.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
نحن آسفون لرحيلهم.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
هنا أيضاً عرف الـ"فاليا" ألم أرواحهم.
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
لكن قومي قلقون من أنكم قد ترشدون "تاماكتي جون" إلينا مرةً أخرى.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
ابنتنا مصابة إصابة خطيرة وتحتاج إلى أطباء.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
لن تصمد يوماً في البرية.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
هل سترفضون مساعدتها؟
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
يمكنكما ترك الفتاة.
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
لكن يجب أن توافقا على ترك آثار متجهة بعيداً عن هنا.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
أعدك بهذا.
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
كوني شجاعة يا "بو ليون".
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
إلى أين ستذهبان؟
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
وحده اللهيب الإلهي يعلم.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
لكن الـ"فاليا" سيحسنون إليك.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
يجب أن تصنعي حياة لنفسك هنا.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
ليست لديك روابط أخرى يا "بو ليون".
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
أمّك في روحك.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
أحلم بحياة طويلة لك يا فتاتي العزيزة.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
بها رحلات كثيرة أخرى قادمة.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
- "تشيت تشيت". - "تشيت تشيت تشيت".
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
أسدي الشجاع.
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
أنا في صف "بابا".
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
لن ننساك أبداً يا "بو".
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
لم يبق إلا نحن الآن أيها الأخرق الكبير.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
أي آلهة أغضبت لتستحقّي هذا؟
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
علّمتني أمي أن الأيام شديدة الحزن لا تدوم أطول من الأيام كثيرة الفرح.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
أهي متنبئة أيضاً؟
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
لا، كانت تحب أن تسكر.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
مما لا ينقص الدرس قيمته من تلك الناحية.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
بدأ الجو يبرد.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
يحسن أن نشعل ناراً، سأجد صيداً.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
حضرة العقيد، هذه مفاجأة.
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
حقاً؟
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
كنت أظنك تتوقع مجيئي
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
مع وصول ولدي "بابا فوس".
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
في الحقيقة، قلقت بعض الشيء من عدم اتصالك بي
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
كما وعدت الجنرال.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
أظننت أن رماتي لن يبعثوا خبراً؟
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
كنت سأفعل هذا، لكن الوضع فوضوي هنا مؤخراً.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
وها قد جئنا، أين سجيناي؟
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
أخبرني، ما سبب اهتمام الجنرال بهذين الطفلين بالتحديد؟
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
وظيفتي هي اتباع أوامر الجنرال،
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
لا التشكيك فيها، ولا فهمها.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
ربما عليك وضع هذا في اعتبارك.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
بعكسك، لا أعمل لحساب الجنرال، نحن شريكان.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
أخبر نفسك بهذا إن كان يريحك.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
هل أنت متيقن تماماً من أنهما ولدا "بابا فوس"؟
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
الطريق طويلة إلى الـ"تريفانتي" ولا نريد ارتكاب أي أخطاء.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
ستأخذون ابنته، "هانيوا".
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
- والابن؟ - لا.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
هل ستنشأ بيننا مشكلة هنا؟
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
لا مشكلة إطلاقاً، ما دام الفتى سيبقى هنا.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
هلّا أذكّرك بأنني وعائلتي مسلّحون ونفوقكم عدداً.
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
حسناً إذاً، أفترض أن علينا الاكتفاء بالفتاة.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
"كوفون"؟
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
ليس عليك التسلّل.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
إنهما يتحدّثان عنا، لم يتحدّثان عنا؟
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
ماذا؟
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
"هانيوا"!
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
"كوفون"!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
"بابا"!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
افتحوا الباب!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
النجدة!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
افتحوا الباب!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
أخرجوني!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
أخرجوني!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
"هانيوا"! لا!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
افتحوا الباب!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
تحرّك.
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
هيا.
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
هيا.
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
هل أنت بخير؟
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
كانت ابنتي، وأختك.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
لكني... لم أر خياراً آخر.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
أمر مؤسف، كانت لديها قدرات عظيمة.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
ماذا عن "كوفون"؟
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
ماذا رأى؟
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
ما يكفي.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
انتظرتهما طويلاً.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
هذا يحزنني للغاية.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
فعلت ما كان بوسعك.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
لم أفعل ما يكفي.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
أكثر مما كانت لتفعله من أجلك لو قُلبت الآية.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
هل أنت واثق من ذلك؟
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
نعم، جداً.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
ومع أنك ربما لست كذلك حالياً،
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
فأنت واثقة منه أيضاً في صميمك.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
لست أنت الملومة.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
ولو كان أبوك هنا، لوافق.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
سأحرص على الإسراع.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
صائد السحرة؟
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
كنت من ثوابت حياتي منذ نعومة أظافري.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
يكاد يكون محالاً أن أُحرم مشورتك
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
في أي مستقبل أنا مقدمة عليه.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
لقد أضفت ملاحظات أخرى.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
بافتراض أنها تحظى بمباركة أختي،
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
سأقرؤها للقوات لبدء نقل الحكم.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
تنازلي.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
توقفي! ماذا تفعلين؟
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
ابتعدي عنه!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
"تاماكتي جون".
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
ماذا فعلت؟
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
ماذا فعلت؟
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
أشكرك على خدمتك.
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
"سيبيث"، لا.
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
ماذا فعلت؟
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
"ماغرا"، ما إن يعضّ كلب،
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
مهما ذكرت ولاءه في السابق،
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
ومهما أحببته، حتى وجب قتله.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
- لقد قتلتنا كلينا. - غير صحيح.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
جيشه منتظر بالخارج، وحين يعرفون...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
لا، ليس جيشه.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
إنما قد استعاره.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
وسيسمعون الحقيقة،
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
أن شعوره بالذنب من الإصابات التي أُلحقت بي فاق قدرته على التحمّل.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
فقتل نفسه وفاءً بالأساليب القديمة.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
خادم مخلص حتى النهاية.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
بالطبع، إذا حكت كل منا قصتين متضاربتين،
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
عتّم ذلك على الحقيقة.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
وسيعمّ الارتباك والفوضى، ثم نعم، على الأرجح سنلقى حتفنا.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
أو يمكننا الخروج من هنا معاً
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
وتوصيل الرسالة التي سأشرح فيها
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
أن في هذه المحنة، سأقود جنودي وأختي بجانبي.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
أول مرة خلال عهدي أحكم فيها بمشورتها.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
لا تخافي.
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
أنا هنا.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
أنا معك.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
يوشك الكثير أن يتغير.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
إليكما عني!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
اهدأ يا "كوفون".
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
ماذا فعلت بأختي؟
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
أختك بخير.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
أعطيتها إلى الـ"تريفانتيين".
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
ليس الـ"تريفانتيين" وحوشاً كما رُبيت على الخوف منهم.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
لولا شراكتي معهم،
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
لانتهى هذا المكان وقُتلت عائلتي كلها بأمر الملكة.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
مع رؤيتنا والجيش الـ"تريفانتي"،
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
يمكننا قهر الملكة بصفة نهائية.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
سيستغرق ذلك سنوات،
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
لكن قريباً سيكون أقوى جيش على ظهر القارة تحت تحكّمنا.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
وحينئذ لن نُطارد كالكلاب، بل نُعتبر آلهة.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
لكن هذا سيتطلّب تضحية.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
"كوفون"، يا بنيّ، أنا...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
لست ابنك أيها المجنون الحقير!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
أطبق فمك.
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
أنت لا تستحق النعم التي أُعطيتها.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
خذوه من المخرج الخلفي، لا اريد أن يراه الأطفال.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
أنا آسف جداً.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
ستُؤخذ إلى حدود المنشأة الخارجية، ثم يمكنك الرحيل.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
ماذا عن أختي؟
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
ماذا عن أختي؟
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
ماذا عن أختي؟
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
خذ الجميع إلى الأسفل ونظّم حجرة المؤن.
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
انتظر إشارتي.
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
لا أريد أن يسمعه الأطفال.
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
- أنت! - أنت!
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
أبي، على يمينك.
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
على يسارك!
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
هناك سور!
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
- هل وصلنا؟ - نعم، وصلنا.
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
"جيرلاماريل"!
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
"جيرلاماريل"!
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
أين أنت؟
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
لست تختبئ منّي، أليس كذلك؟
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
هل تراني؟
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
فأنا أشمّك.
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
تختبئ وسط قذارتك كجرذ لعين.
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
أهذا هو "بيت تنويرك"؟
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
لا تُوجد أشجار.
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
ولا هواء.
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
فقط رائحة كريهة لشيء يتعفّن.
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
بصرك وكل علمك مرض أباد بني جنسك.
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
لكنك لا تشعر بشيء.
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
أنتم الحمقى لا تعرفون شيئاً.
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
اخرج وقاتلني كرجل أيها الجبان.
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
"بابا فوس"، لا يجب أن يسير الأمر هكذا.
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
لقد أعطيت بنيّتي للـ"تريفانتيين".
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
هذا ليس ذنبي، بل ذنبك.
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
إنما أرادها الجنرال لظنّه أنها ابنتك.
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
أي جنرال؟
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
"إيدو فوس".
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
"إيدو".
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
أخوك.
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
وأعطيتها له بهذه البساطة؟
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
لم أملك خياراً.
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
أي رجل ذا ينتظر 17 عاماً للقاء ولديه لمجرّد أن يخونهما؟
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
أقاتل من أجل البشرية جمعاء! يجب بذل التضحيات!
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
إنهما ولداي، وقد آذيتهما!
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
ليسا ولديك.
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
لقد وُلدا لتحقيق مصير ما كنت لتفهمه.
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
أهذا صحيح؟
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
سأقتلع رأسك من مكانه!
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
لا، لن تفعل.
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
أيها الوغد.
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
لا يمكن أن تظن نفسك تستطيع التغلب عليّ.
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
أنا بهذا الغباء.
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
أين أنت أيها الجبان؟
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
إنه من أسلحة القدماء.
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
أكفأ بكثير من سهامك وسيوفك.
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
أعلم ما هو المسدس.
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
إنه سلاح عديمي الرجولة.
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
لا يمكنك الفوز يا "بابا فوس".
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
أنت تعيش في عالم من الظلام السرمدي.
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
أما أنا فأنتمي إلى مستقبل يجب التخلي فيه عنك وأمثالك إلى الأبد.
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
لا، الآن أنت في عالمي.
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
أين أنت؟
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
في كل مكان.
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
لا يرحلنّ أحد حتى أعود.
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
أشمّ دمك يا "جيرلاماريل".
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
حقاً؟
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
وخوفك.
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
أتشمّ خوفك أنت؟
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,264
سأستنزف دماءك، شيئاً فشيئاً.
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
لكي تشعر بالحياة تنسحب منك.
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
ميتة الجبناء.
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
بطيئة ورطبة.
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
"تشيت تشيت".
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
انظر إليّ.
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
هذا من عملك.
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
انتظر.
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
أرجوك، لا تفعل هذا!
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
"كوفون"؟
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
نعم.
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
هل أنت بخير؟
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
لا.
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
مات صائد السحرة!
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
كان آخر أمثاله.
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
كان جندياً يملك الشرف اللازم ليعرف
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
أنه بخذلانه ملكته ومملكته
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
وآلهته ونفسه...
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
لم يكن لديه خيار إلا قبول ميتة المقاتلين،
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
التي تتطلّب زهق الروح حسب التقاليد.
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
كان بطلاً حتى النهاية.
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
ترك لنا مسؤولية
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
الوفاء بتضحيته النبيلة.
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
فلنمض قدماً.
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
سوف نبني عالماً جديداً لأنفسنا.
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
عالماً بلا مشقّة.
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
عالماً بلا فقر.
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
- عالماً بلا... - عالماً بلا خوف.
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
عالماً بلا كراهية.
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
عالماً بلا خرافة.
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
طريقاً جديدة غير أي طريق سبق أن خضناها.
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
وفي هذا العالم الجديد الذي فتحت تضحية "تاماكتي جون" الباب نحوه،
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
قد لا تكون هناك حاجة إلى صائدي سحرة. إطلاقاً.
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
أيها الرقيب، سنذهب إلى طريق الخزام.
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
كان هذا شيقاً.
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
عالم بلا صائدي سحرة يعني عالماً بلا سحرة.
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
سنعثر على عائلتي.
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
هذا ليس محلّ نقاش.
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
وحين نفعل، لن أقبل أن يصمهم جيشنا بالهاربين.
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
"جيشنا"؟
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
أليس كذلك؟
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
إذاً، تؤدّي الطريق أمامنا إلى مملكة مبصرة.
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
أفترض أني سأحتاج إلى ملك مبصر
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
في عالم كهذا ليمنحني أبناءً مبصرين.
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
بعد أن رفضني "جيرلاماريل" مرةً،
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
يمكنك فهم سبب عدم إقبالي على تكرار ذلك.
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
ماذا تقترحين؟
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
أخبريني بالمزيد عن ابنك.
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
"تشيت تشيت".
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
ماذا ترى يا ولدي؟
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
أبراج عظم إلهي.
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
أكثر ممّا رأيت طوال حياتي.
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
هناك دخان.
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
"باريس".
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
لقد جاءت.
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
هيا نستعيد أختك.
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
ترجمة: "عنان خضر"