1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,399 Chet-chet-chet! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 Haniwa og Kofun, jeg er vel nok glad for at se jer. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 Er du... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 Jeg er Jerlamarel. Jeres far. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 Da jeg hørte, at dronningen og hendes heksejægere havde fundet Alkenny, 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 frygtede jeg det værste. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 Lad mig se jer. 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 I må være udmattede efter rejsen. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 Kom. Jeg hjælper jer på plads. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 Oplysningens Hus. 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 Jeg har aldrig set noget lignende. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 Bygningen var stort set intakt, da jeg fandt den. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 Det har været et fængsel, så den er solidt bygget. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 Jeg brugte år på at samle dele til en generator, 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 men på grund af den har vi elektricitet til lys, varmt vand, varme. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 Alle glæder sig til at møde jer. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 Alle? 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 Det er mig. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 Mød jeres brødre og søstre. 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 Haniwa og Kofun. I nåede frem. 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 Jeg hedder Oloman. Jeg er jeres bror. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 Det er Sheva. 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 -Det er Nonni og Sammy. -Velkommen. 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 Det er Sheena. 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 Velkommen. 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 Hyggeligt at møde jer. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 Og de to små vandaler derovre hedder Hayah og Hoveh. 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 I må være sultne. Lad os finde noget mad. 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 For den mad, vi spiser, og den familie, vi spiser den med, 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 deriblandt vores nyeste bror og søster, 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 er vi taknemlige. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 Værsgo at begynde. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 Nu må I hvile jer. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 Haniwa, det er dit værelse. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 Kofun bor lige ved siden af. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 Her er dine ting. Det er din seng. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 Det er et maleri af Claude Monet. 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 Det er ikke det rigtige maleri, men en reproduktion. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 Det er smukt, ikke? 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 Jo, det er det. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 Jeg har gemt det bedste til sidst. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 Det er jeres brusebade. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 Og i flasken her er jeres sæbe. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 Vandet bliver endda opvarmet. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 Ja, det har vi læst om i bøgerne. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 Det her er lidt bedre end at læse om det. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 Kom, Kofun, så viser jeg dig dit værelse. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 Skal vi sove i dem der? 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 Det skal vi vel. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Hvorfor sover vi ikke sammen, hvis vi er én stor familie? 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 Det tænkte jeg også på. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 Her. Kom så. 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 Det er varmt. Helt uden ild. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 Jeg savner far. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 Det gør jeg også. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 Tror du, vi nogensinde ser ham igen? 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 Jeg ved det ikke. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 Vi efterlod ham bare... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 ...efter alt det, der skete med mor. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 Jeg ved ikke, hvorfor vi tog hertil. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 Ingen taler med hende. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 Ingen nærmer sig hende. Bevogt hende, som gjaldt det dit liv. 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 Gør det det? 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 Ja. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 Du havde ret. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 Du advarede mig om, at før eller siden 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 ville jeg fortryde, at jeg støttede din søsters forbliven på tronen. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 Men jeg tror ikke, at selv du havde forudset, i hvor høj grad du fik ret. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 Hver eneste af soldaterne her har mistet nogen i deres nærmeste familie. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 Hver eneste af dem kan gå forrest i mytteri mod hende... eller mod os. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 Hvis de finder ud af, hvad hun har gjort, 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 tror jeg ikke, det kan stoppes. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 Hvis? 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 Hvordan kan det forhindres? 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 De eneste her, der kender historien, er dig, mig, din heks 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 og dronningens medsammensvorne, som er under bevogtning. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 Og dronningen selv. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 Før eller siden vil dine mænd høre deres dronning. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 Hvordan forhindrer vi så, at historien slipper ud? 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 Hun må ikke komme ud fra den bygning som dronning. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 Hvad skal det betyde? 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 Det betyder, at vi har to mulige udfald. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 Enten kommer hun ud, efter at hun frivilligt har abdiceret, 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 velsignet sin søster som sin efterfølger og accepteret at underkaste sig hende... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 ...eller også kommer hun slet ikke ud. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 Hun opgiver ikke tronen, uanset hvad du siger til hende. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 Jeg kan ikke sige noget, der vil overtale hende. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 Så du må prøve. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 Du er sammen med prinsesse Maghra, ikke? 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 Heksejægeren stoler nok på dig til at lade dig bevogte mig. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 Det betyder, at du må have svoret troskab til enten ham eller hende. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 Jeg går ud fra, at det er hende, 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 eftersom han helt tydeligt foragter dig. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 Nu skal du være stille. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 Så sent som i går var jeg de mest brutale mænds ejendom. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 Det affandt jeg mig med, da det var bedre end alternativet... 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 ...lige indtil det ikke længere var det. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 Hvad er det egentlig, du skylder hende? 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 Måske din loyalitet. 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 Men din lydighed... 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 ...din fremtid, dit liv? 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 Hvordan kan det være? 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 Dronningen har gjort det klart for mig, hvad jeg får ud af at løse problemet. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 Lad mig gøre det klart for dg, 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 hvad du får ud af det, hvis du hjælper mig med at løse det. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 Det er godt at være en prinsesses officer, 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 men det er meget bedre at være en dronnings officer. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 Hvad er det? 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 Læs den. 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 Engang før alt det her 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 kunne man stadig regne med, at du ville være fornuftig. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 Jeg kan huske den udgave af min søster. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 Jeg er kommet, i håb om at hun stadig findes inde i dig. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 Og at hun vil acceptere realiteterne i hendes situation 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 og gøre det fornuftige. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "Abdicer." 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 Sæt dit segl på det. Godkend det. 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 Læs det op for mændene. I dag. Lige nu. 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 Og accepter, at du som følge af det skal leve med mig som dronning. 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 Sikke en fantasi, det må have været. 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 Du kom herind med troen på, at jeg rent faktisk ville gøre det for dig. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 For mig? 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 Gør det. Eller lad være. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 Jeg tilbyder dig det af barmhjertighed og for at ære vores fars minde. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 Om du indvilger eller ej, er helt op til dig selv. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 Men det er ikke mit valg, Maghra. 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 Det ved du godt. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 Det er ikke noget, man kan købslå med. 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 Forhandlet under tvang for at redde mit liv. 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 Eller afstået for at opfylde dit ønske. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 Kun guderne vælger kongen eller dronningen. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 Og når de gør det, er det med døden som vidne, 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 for ellers er der ingen arvefølge, ingen majestæt, ingen legitimitet. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 Kun en sølle løgn aftalt mellem sølle mennesker. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 Vil du have min guddommelighed, 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 må en af jer have modet til at tage kniven og komme og kræve den. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 Guds lov, Guds stemme, Guds ord. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 Det er imponerende, at de altid er afstemt 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 med det, du vil have på et givent tidspunkt. 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 I så fald er det passende, at du kommer af dage et sted som her, 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 hvor du påstår, at Gud er på din side, 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 mens såre uheld tager alting fra dig, 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 som du har krævet ind lidt efter lidt. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 Tilbuddet om at abdicere står ved magt. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 Gør det, eller lad være. 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 Det er helt op til dig. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 Har I fået sovet? 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 Ikke rigtig. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 Det tror jeg gerne. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 I har lagt alting bag jer. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 Det er naturligt at føle sig fortabt. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 Men jeg lover jer, at det modsatte er tilfældet. 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 I er hos jeres familie nu. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 Kom, så viser jeg jer rundt. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 Her studerer vi hver dag. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 En blyant? 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 Vi har alle meget at lære. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 Ikke? 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 Og her har vi det så. Biblioteket. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 Det tog mig næsten ti år at få alle bøgerne herind. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 Videnskab, matematik, medicin, 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 historie, geografi, ingeniørkunst, litteratur. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 Vores forfædre var meget grundige, når de skulle dokumentere 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 deres viden og bedrifter for eftertiden. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 Det er, som om de vidste, at vi en dag ville få brug for det. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 Der er så meget, jeg gerne vil dele med jer. Vi er velsignede. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 Velsignelsen kan tit føles som en forbandelse, ikke? 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 For hver dag ser vi alt det forspildte potentiale 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 i verden og i os selv. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 Og man føler sig ensom. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 Seriøst? 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 Kofun, du ved godt, hvad jeg mener. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 Alt det, vi kan, har vi måttet skjule for alle andre. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 Lige præcis. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 Jeg har brugt det meste af mit liv på at rejse og lede efter andre som mig. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 Jeg har krydset Trivantes og været helt ude i den vestlige udørken. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 Og vest for Payan, helt ud til Atlanterhavet. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 Jeg har aldrig fundet andre seende. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 Har du set havet? 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 Jeg har svømmet i det. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Hvorfor kom du så tilbage? 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 For at bygge det her. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 En fæstning af viden 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 og et fristed, hvor vi trygt kunne samles og lære mere. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 Vi kan uddanne os selv og med tiden andre i vores forfædres lærdom. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 Men du sagde, du aldrig fandt andre seende. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 Det gjorde jeg heller ikke. Så jeg lavede jer. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 Er vi alle dine børn? 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 Ja. Dig, Kofun, 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 Alle undtagen de to små. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 De er Olomans. 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 Og deres mødre? 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 De elsker deres mødre, som I elsker jeres. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Og hun er altid velkommen her. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 Vores mor er død. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 -Hvad? -Hun blev dræbt af heksejægerne. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 Det er jeg virkelig ked af at høre. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 Jeg holdt af hende. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 Ikke alt for meget. Du efterlod hende. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 -Kofun. -Mens hun bar dine børn. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 Du efterlod os hele vores liv. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 Ville du ikke lære os at kende? 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 Hvem vi var? Hvordan vi var? 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 Du har ret til at være vred. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 Det ville være løgn, hvis jeg sagde, jeg ikke fortrød 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 min håndtering af nogle af de her ting. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 Jeg var ung. Ofte ufornuftig. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 At jeg er udvalgt, gør mig ikke perfekt. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 Nej, så langtfra. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 Men jeg blev udvalgt, Kofun. Det må du kunne se. 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 Et seende barn født af blinde forældre. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 Jeg blev født til at være en bro mellem denne mørke verden 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 og en ny og bedre. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 Vi har fået en guddommelig mission. Og vi vil blive husket. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 Man vil nævne vores navne i resten af menneskehedens historie. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 Kom. Lad mig vise jer generatoren. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 Hvad laver du? 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 Det rører ham ikke, at mor er død. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 Selvfølgelig gør det det. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 Han var tydeligvis ked af det, men hun var ikke hans kone. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 Nej, hun skulle bare føde hans børn. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 Føde os, Kofun. Jeg synes ikke, du er ikke helt fair. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 Så han mener, at vi er udvalgt til at kaste lys over verden? 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 Udvalgt. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 Født. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 Kald det, hvad du vil. Jeg ved kun, at vi indtil nu har levet i frygt. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 Jaget af folk, der burde være bange for os. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 Vil du gerne frygtes? 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 Jeg vil hellere frygtes end at blive brændt som heks. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 Klar? 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 Er det alt sammen kul? 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 Ja, vi har vores egen mine lige uden for hegnet. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 Payan-landene er rige på kul. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 Er det sådan, I får lys? 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 Ja. Lad mig vise jer det. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 Oloman. 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 Godmorgen. 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 Det brændende kul i kedlen skaber damp under tryk. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 Den suser ind i turbinerne, der drejer generatoren rundt og skaber elektricitet. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 Har du selv bygget den? 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 Ja. Jeg reparerede den. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 Men det er Oloman, der for alvor har fået gang i den. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 Jeg har bare tilføjet den her. En trykventil. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 Man skal styre trykket, 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 for ellers får man ingenting eller alt for meget. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 Ingen af delene giver el. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 Forestil jer, hvad vi kan udrette, når vi vokser i antal. 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 Vi kan oplyse hele byer. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 Hvad skal byer af blinde bruge alt det lys til? 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 Det bliver byer for seende. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 Vi er kun ti stykker. Hvad med alle andre? 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 Planlægger du bare at efterlade dem? 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 Nej, selvfølgelig ikke, Kofun. 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 Men tag ikke fejl. I den naturlige orden 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 er det de blinde, der er afvigere, ikke os. 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 Og snart vil de opsøge os 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 og bede os om at fostre seende børn. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 Børn, der får brug for uddannelse et sted som her. 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 Og i fremtiden andre tilsvarende steder. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 Gud, naturen, hvad man end kalder det, 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 har valgt at give menneskeheden synet tilbage. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 Og det ansvar er tilfaldet os. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 -Tak, Oloman. -Javel. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 Kofun. 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 Jeg ved godt, at man lige skal vænne sig til Jerlamarel. 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 Tror han, at han er en gud? At vi alle er guder? 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 Nej, ikke guder, men de første af en ny art. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 En art menneskeart, der er vendt tilbage for at forløse vort sande potentiale, 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 efter at vi har levet som forskræmte dyr i mørket i 500 år. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 Forskræmte dyr? 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 Jeg håber, du en dag møder min rigtige far. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 Jeg er helt med, Kofun. 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 Det var ikke lettere for mig, da jeg kom hertil. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 Men selvom du kan se, har du ikke indset, 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 at du har levet i mørket derude hele dit liv. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 Bare giv det tid. 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 Jerlamarel havde et formål, da han skabte os. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 -At kaste lys over verden. -Ja. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 Start med at tage skovlen her. 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 Heksejægerne dræbte jeres folk. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 Vi sørger over dem. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 Også her har valeyaerne mærket deres sjæles smerte. 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 Men mit folk er bange for, at I fører Tamacti Jun tilbage til os. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 Vores barn er hårdt såret og har brug for healere. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 Hun overlever ikke én dag i vildmarken. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Vil I afvise hende? 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 Efterlad pigen. 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 Men så må I to gå med til at lave spor, der fører væk herfra. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 Det har du mit ord på. 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Vær tapper, Bueløve. 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 Hvor tager I hen? 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 Det må Gudeflammen vide. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 Men valeyaerne vil behandle dig godt. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 Du må skabe dig et liv her. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 Der er ikke noget for dig derude, Bueløve. 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 Din mor er med dig i ånden. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 Jeg drømmer et langt liv for dig, kære pige. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Med mange rejser forude. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 -Chet-chet. -Chet-chet-chet. 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 Min tapre løve. 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 Jeg står Baba bi. 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 Vi glemmer dig aldrig, Bue. 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 Nu er det kun os to, dit store drog. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 Hvilke guder har du tirret for at fortjene det her? 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 Min mor lærte mig, at triste dage ikke varer længere end lykkelige dage. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 Var hun også orakel? 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 Nej. Hun kunne godt lide at drikke sig fuld. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 Men det gør nu ikke hendes visdomsord mindre værdifulde. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 Det bliver koldt. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 Vi må hellere tænde et nål. Jeg finder noget at dræbe. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 Oberst. Sikke en overraskelse. 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 Er det det? 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 Jeg troede, du ventede mig, 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 efter at Baba Voss' børn ankom. 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 Det bekymrede mig lidt, at du ikke kontaktede mig, 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 som du lovede generalen. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 Troede du, at mine bueskytter ikke ville sende bud? 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 Det var min hensigt. Det har været ret hektisk her. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 Nu er vi her. Hvor er mine fanger? 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 Sig mig, hvorfor er generalen så fikseret på netop de børn? 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 Det er min opgave at følge generalens ordrer, 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 ikke at anfægte dem eller at forstå dem. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 Det skulle du måske overveje. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 I modsætning til dig arbejder jeg ikke for generalen. Vi er partnere. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 Det kan du vel bilde dig selv ind. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 Er du helt sikker på, at det er Baba Voss' børn, vi får med? 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 Der er langt til Trivantes, og der skulle nødig ske nogen fejl. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 I får hans datter, Haniwa. 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 -Og sønnen? -Nej. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 Bliver der problemer? 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 Ingen problemer. Så længe drengen bliver her. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 Må jeg minde om, at min familie og jeg er bevæbnede, og at I er i undertal? 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 Nå, men så må vi vel nøjes med pigen. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 Kofun? 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 Du behøver ikke at liste omkring. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 De taler om os. Hvorfor taler de om os? 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 Hvad? 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 Haniwa! 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 Baba! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 Åbn døren! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 Hjælp! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 Åbn døren! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 Luk mig ud! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 Luk mig ud! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 Haniwa! Nej, Haniwa! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 Åbn døren! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 Af sted. 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 Hyp. 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 Hyp. 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 Er du okay? 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 Hun var min datter. Din søster. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 Jeg... kunne bare ikke se anden udvej. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 Det er en skam. Hun havde sådan et stort potentiale. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 Hvad med Kofun? 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 Hvad så han? 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 Nok. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 Jeg havde ventet så længe på de to. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 Det er meget ærgerligt. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 Du gjorde, hvad du kunne. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 Ikke nok. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 Mere end hun ville have gjort for dig, hvis rollerne var byttet om. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 Er du sikker på det? 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 Ja. Ganske sikker. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 Og selvom det måske er svært lige nu, 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 ved du det også godt et eller andet sted. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 Det er ikke din skyld. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 Og var din far her nu, ville han være enig. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 Jeg gør det hurtigt. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 Heksejæger? 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 Du har været et fast holdepunkt i mit liv, så længe jeg kan huske. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 Det vil være nærmest utænkeligt for mig at undvære dig som rådgiver 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 i det liv, jeg nu træder ind i. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 Jeg har tilføjet nogle bemærkninger. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 Med min søsters godkendelse 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 vil jeg læse dem op for soldaterne og begynde overgangen. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 Min abdicering. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 Hold op! Hvad laver du? 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 Gå væk fra ham! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Tamacti Jun. 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 Hvad har du gjort? 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 Hvad har du gjort? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Tak for din tjeneste. 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 Nej, Sibeth. 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 Hvad har du gjort? 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 Maghra, når en hund har bidt, 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 uanset hvor trofast den engang var, 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 og uanset hvor glad man er for den, må den aflives. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 -Du har dræbt os begge to. -Næppe. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 Hans hær venter udenfor, og når de opdager... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 Nej, nej. Ikke hans. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 Han havde den kun til låns. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 Og de får sandheden at vide. 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 At hans skyldfølelse over den overlast, jeg led, blev for meget for ham. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 Han fulgte den gamle skik og tog sit eget liv. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 En loyal tjener til det sidste. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 Hvis vi to kommer med modstridende historier, 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 vil det kun sløre sandheden. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 Det vil føre til forvirring og kaos, og ja, så mister vi hovedet. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 Eller også kan vi gå sammen ud herfra 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 og udråbe budskabet, hvor jeg forklarer, 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 at jeg i denne krisetid vil lede soldaterne med min søster ved min side. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 For første gang i min regeringstid vil hun være min rådgiver. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Du skal ikke være bange. 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 Jeg er her. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 Jeg er lige her. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 Alting ændrer sig nu. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 Fjern jer! Slip mig! Væk! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 Slap af, Kofun. 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 Hvad har I gjort ved min søster? 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 Din søster har det fint. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 Du gav hende til trivantianerne. 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 De er ikke de uhyrer, du er blevet opdraget til at frygte. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 Var det ikke for min alliance med dem, 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 var min familie blevet dræbt af dronningen for længe siden. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 Med vores syn og trivantianernes hær 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 kan vi besejre dronningen én gang for alle. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 Det vil tage år, 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 men snart har vi den mægtigste militærmagt på hele kontinentet. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 Vi vil ikke blive jaget som hunde, men betragtes som guder. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 Men det vil kræve et offer. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 Kofun, min søn, jeg... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 Jeg er ikke din søn, din syge stodder! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 Hold din kæft. 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 Du fortjener ikke den gave, du har fået. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 Før ham ud ad bagvejen. Børnene skal ikke se ham. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Jeg beklager. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 Du bliver ført ud til udkanten af området, og så kan du frit gå. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 Hvad med min søster? 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 Hvad med min søster? 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 Hvad med min søster? 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 Før alle nedenunder, og få styr på provianten. 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 Afvent mit signal. 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 Børnene må ikke høre ham. 437 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 Far. Til højre for dig. Til højre. 438 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 Til venstre! 439 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 Væg! 440 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 -Er vi her? -Ja, det er vi. 441 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 Jerlamarel! 442 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 Jerlamarel! 443 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 Hvor er du? 444 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 Du gemmer dig vel ikke? 445 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 Kan du se mig? 446 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 For jeg kan lugte dig. 447 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 Du gemmer dig i dit eget skidt og møg som en forpulet rotte. 448 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 Er det dit Oplysningens Hus? 449 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 Der er ingen træer. 450 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 Ingen luft. 451 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 Kun den ækle stank af råd. 452 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 Dine visioner og al din viden er en sygdom, der udslettede din art. 453 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 Men du føler ingenting. 454 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 I tåber fatter ikke noget. 455 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 Kom ud og slås som en mand, din forbandede kujon. 456 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 Baba Voss. Det behøver ikke at være sådan her. 457 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 Du gav min lille pige til trivantianerne. 458 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 Det er ikke min skyld. Det er din. 459 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 Generalen ville kun have hende, fordi han tror, hun er din datter. 460 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 Hvilken general? 461 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 Edo Voss. 462 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 Edo. 463 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 Din bror. 464 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 Og så gav du hende bare til ham? 465 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 Jeg havde intet valg. 466 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 Hvilken mand venter 17 år på at møde sine børn, blot for at forråde dem? 467 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 Jeg slås for hele menneskeheden! Det kræver ofre! 468 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 Det er mine børn! Du gjorde dem fortræd! 469 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 Det er ikke dine børn. 470 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 De blev skabt for at opfylde en skæbne, du umuligt kan forstå. 471 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 Er det rigtigt? 472 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 Jeg river kraftedeme hovedet af dig! 473 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 Nej, du gør ej. 474 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 Dit møgsvin. 475 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 Du kan da ikke tro, at du kan besejre mig. 476 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 På den måde er jeg ikke så kvik. 477 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 Hvor er du? Forbandede kujon. 478 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 Det er de ældgamles våben. 479 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 Det er langt mere effektivt end dine pile og sværd. 480 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 Jeg ved godt, hvad en pistol er. 481 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 Det er det foretrukne våben for mænd uden nosser. 482 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 Du kan ikke vinde, Baba Voss. 483 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 Du lever i en verden af evigt mørke. 484 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 Jeg tilhører en fremtid, hvor du og din slags for altid lades tilbage. 485 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 Åh nej. Nu er du i min verden. 486 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Hvor er du? 487 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 Overalt. 488 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 Ingen går nogen steder, før jeg er tilbage. 489 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 Jeg kan lugte dit blod, Jerlamarel. 490 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 Kan du? 491 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 Og din frygt. 492 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 Kan du lugte din egen? 493 00:46:36,927 --> 00:46:40,180 Jeg lader dig forbløde lidt efter lidt. 494 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 Så du kan mærke dit liv rinde ud. 495 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 En krysters død. 496 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 Langsom og våd. 497 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 Chet-chet. 498 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 Se på mig. 499 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 Du gjorde det her. 500 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 Vent, vent. 501 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 Jeg beder dig! Lad være! 502 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 Kofun? 503 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Ja. 504 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 Er du okay? 505 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 Nej, jeg er ej. 506 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 Heksejægeren er død! 507 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 Han var den sidste af sin slags. 508 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 En soldat med ære nok til at erkende, 509 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 at da han havde svigtet sin dronning, sit kongerige, 510 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 sine guder og sig selv... 511 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 ...havde han ikke andet valg end at lide soldatens død, 512 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 som kræver et endeligt på traditionel vis. 513 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 En helt til det sidste. 514 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 Han overlader os ansvaret for 515 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 at leve op til hans ædle offer. 516 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 Så vi kæmper videre. 517 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 Vi bygger en ny verden til os selv. 518 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 En verden uden lidelse. 519 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 En verden uden nød. 520 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 -En verden uden... -En verden uden frygt. 521 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 En verden uden had. 522 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 En verden uden overtro. 523 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 En ny vej, ulig nogen vi før har betrådt. 524 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 Og i den nye verden, som blev gjort mulig af Tamacti Juns offer... 525 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 ...er der måske slet ikke brug for heksejægere. 526 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 Sergent, vi rejser til Lavendelvejen. 527 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 Det var interessant. 528 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 En verden uden heksejægere ville være en verden uden hekse. 529 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 Vi finder min familie. 530 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 Det står ikke til debat. 531 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 Og når vi finder dem, skal vores hær ikke behandle dem som undvegne. 532 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 "Vores" hær? 533 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 Er det ikke det? 534 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 Vejen fører altså til et kongerige af seende. 535 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 Jeg får vel brug for en seende konge 536 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 i sådan en verden, som kan skænke mig seende børn. 537 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 Da jeg én gang er blevet afvist af Jerlamarel, 538 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 kan du nok forstå, at jeg ikke vil prøve mig der igen. 539 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 Hvad foreslår du? 540 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 Fortæl mig mere om din søn. 541 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 Chet-chet. 542 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 Hvad kan du se, min dreng? 543 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 Tårne af gudeknogle. 544 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 Mere end jeg nogensinde har set før. 545 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 Der er røg. 546 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 Paris. 547 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 Hun er her. 548 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 Lad os befri din søster. 549 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 Tekster af: Eskil Hein