1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,399
Chet-chet-chet!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
Haniwa og Kofun, jeg er vel nok glad for at se jer.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
Er du...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
Jeg er Jerlamarel. Jeres far.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
Da jeg hørte, at dronningen og hendes heksejægere havde fundet Alkenny,
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
frygtede jeg det værste.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
Lad mig se jer.
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
I må være udmattede efter rejsen.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
Kom. Jeg hjælper jer på plads.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
Oplysningens Hus.
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
Jeg har aldrig set noget lignende.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
Bygningen var stort set intakt, da jeg fandt den.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
Det har været et fængsel, så den er solidt bygget.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
Jeg brugte år på at samle dele til en generator,
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
men på grund af den har vi elektricitet til lys, varmt vand, varme.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
Alle glæder sig til at møde jer.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
Alle?
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
Det er mig.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
Mød jeres brødre og søstre.
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
Haniwa og Kofun. I nåede frem.
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
Jeg hedder Oloman. Jeg er jeres bror.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
Det er Sheva.
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
-Det er Nonni og Sammy. -Velkommen.
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
Det er Sheena.
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
Velkommen.
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
Hyggeligt at møde jer.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
Og de to små vandaler derovre hedder Hayah og Hoveh.
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
I må være sultne. Lad os finde noget mad.
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
For den mad, vi spiser, og den familie, vi spiser den med,
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
deriblandt vores nyeste bror og søster,
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
er vi taknemlige.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
Værsgo at begynde.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
Nu må I hvile jer.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
Haniwa, det er dit værelse.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
Kofun bor lige ved siden af.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
Her er dine ting. Det er din seng.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
Det er et maleri af Claude Monet.
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
Det er ikke det rigtige maleri, men en reproduktion.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
Det er smukt, ikke?
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
Jo, det er det.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
Jeg har gemt det bedste til sidst.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
Det er jeres brusebade.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
Og i flasken her er jeres sæbe.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
Vandet bliver endda opvarmet.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
Ja, det har vi læst om i bøgerne.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
Det her er lidt bedre end at læse om det.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
Kom, Kofun, så viser jeg dig dit værelse.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
Skal vi sove i dem der?
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
Det skal vi vel.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
Hvorfor sover vi ikke sammen, hvis vi er én stor familie?
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
Det tænkte jeg også på.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
Her. Kom så.
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
Det er varmt. Helt uden ild.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
Jeg savner far.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
Det gør jeg også.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
Tror du, vi nogensinde ser ham igen?
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
Jeg ved det ikke.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
Vi efterlod ham bare...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
...efter alt det, der skete med mor.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
Jeg ved ikke, hvorfor vi tog hertil.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
Ingen taler med hende.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
Ingen nærmer sig hende. Bevogt hende, som gjaldt det dit liv.
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
Gør det det?
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
Ja.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
Du havde ret.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
Du advarede mig om, at før eller siden
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
ville jeg fortryde, at jeg støttede din søsters forbliven på tronen.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
Men jeg tror ikke, at selv du havde forudset, i hvor høj grad du fik ret.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
Hver eneste af soldaterne her har mistet nogen i deres nærmeste familie.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
Hver eneste af dem kan gå forrest i mytteri mod hende... eller mod os.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
Hvis de finder ud af, hvad hun har gjort,
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
tror jeg ikke, det kan stoppes.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
Hvis?
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
Hvordan kan det forhindres?
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
De eneste her, der kender historien, er dig, mig, din heks
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
og dronningens medsammensvorne, som er under bevogtning.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
Og dronningen selv.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
Før eller siden vil dine mænd høre deres dronning.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
Hvordan forhindrer vi så, at historien slipper ud?
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
Hun må ikke komme ud fra den bygning som dronning.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
Hvad skal det betyde?
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
Det betyder, at vi har to mulige udfald.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
Enten kommer hun ud, efter at hun frivilligt har abdiceret,
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
velsignet sin søster som sin efterfølger og accepteret at underkaste sig hende...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
...eller også kommer hun slet ikke ud.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
Hun opgiver ikke tronen, uanset hvad du siger til hende.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
Jeg kan ikke sige noget, der vil overtale hende.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
Så du må prøve.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
Du er sammen med prinsesse Maghra, ikke?
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
Heksejægeren stoler nok på dig til at lade dig bevogte mig.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
Det betyder, at du må have svoret troskab til enten ham eller hende.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
Jeg går ud fra, at det er hende,
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
eftersom han helt tydeligt foragter dig.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
Nu skal du være stille.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
Så sent som i går var jeg de mest brutale mænds ejendom.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
Det affandt jeg mig med, da det var bedre end alternativet...
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
...lige indtil det ikke længere var det.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
Hvad er det egentlig, du skylder hende?
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
Måske din loyalitet.
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
Men din lydighed...
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
...din fremtid, dit liv?
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
Hvordan kan det være?
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
Dronningen har gjort det klart for mig, hvad jeg får ud af at løse problemet.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
Lad mig gøre det klart for dg,
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
hvad du får ud af det, hvis du hjælper mig med at løse det.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
Det er godt at være en prinsesses officer,
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
men det er meget bedre at være en dronnings officer.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
Hvad er det?
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
Læs den.
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
Engang før alt det her
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
kunne man stadig regne med, at du ville være fornuftig.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
Jeg kan huske den udgave af min søster.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
Jeg er kommet, i håb om at hun stadig findes inde i dig.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
Og at hun vil acceptere realiteterne i hendes situation
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
og gøre det fornuftige.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"Abdicer."
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
Sæt dit segl på det. Godkend det.
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
Læs det op for mændene. I dag. Lige nu.
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
Og accepter, at du som følge af det skal leve med mig som dronning.
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
Sikke en fantasi, det må have været.
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
Du kom herind med troen på, at jeg rent faktisk ville gøre det for dig.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
For mig?
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
Gør det. Eller lad være.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
Jeg tilbyder dig det af barmhjertighed og for at ære vores fars minde.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
Om du indvilger eller ej, er helt op til dig selv.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
Men det er ikke mit valg, Maghra.
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
Det ved du godt.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
Det er ikke noget, man kan købslå med.
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
Forhandlet under tvang for at redde mit liv.
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
Eller afstået for at opfylde dit ønske.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
Kun guderne vælger kongen eller dronningen.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
Og når de gør det, er det med døden som vidne,
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
for ellers er der ingen arvefølge, ingen majestæt, ingen legitimitet.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
Kun en sølle løgn aftalt mellem sølle mennesker.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
Vil du have min guddommelighed,
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
må en af jer have modet til at tage kniven og komme og kræve den.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
Guds lov, Guds stemme, Guds ord.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
Det er imponerende, at de altid er afstemt
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
med det, du vil have på et givent tidspunkt.
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
I så fald er det passende, at du kommer af dage et sted som her,
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
hvor du påstår, at Gud er på din side,
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
mens såre uheld tager alting fra dig,
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
som du har krævet ind lidt efter lidt.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
Tilbuddet om at abdicere står ved magt.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
Gør det, eller lad være.
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
Det er helt op til dig.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
Har I fået sovet?
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
Ikke rigtig.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
Det tror jeg gerne.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
I har lagt alting bag jer.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
Det er naturligt at føle sig fortabt.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
Men jeg lover jer, at det modsatte er tilfældet.
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
I er hos jeres familie nu.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
Kom, så viser jeg jer rundt.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
Her studerer vi hver dag.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
En blyant?
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
Vi har alle meget at lære.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
Ikke?
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
Og her har vi det så. Biblioteket.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
Det tog mig næsten ti år at få alle bøgerne herind.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
Videnskab, matematik, medicin,
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
historie, geografi, ingeniørkunst, litteratur.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
Vores forfædre var meget grundige, når de skulle dokumentere
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
deres viden og bedrifter for eftertiden.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
Det er, som om de vidste, at vi en dag ville få brug for det.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
Der er så meget, jeg gerne vil dele med jer. Vi er velsignede.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
Velsignelsen kan tit føles som en forbandelse, ikke?
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
For hver dag ser vi alt det forspildte potentiale
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
i verden og i os selv.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
Og man føler sig ensom.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
Seriøst?
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
Kofun, du ved godt, hvad jeg mener.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
Alt det, vi kan, har vi måttet skjule for alle andre.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
Lige præcis.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
Jeg har brugt det meste af mit liv på at rejse og lede efter andre som mig.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
Jeg har krydset Trivantes og været helt ude i den vestlige udørken.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
Og vest for Payan, helt ud til Atlanterhavet.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
Jeg har aldrig fundet andre seende.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
Har du set havet?
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
Jeg har svømmet i det.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Hvorfor kom du så tilbage?
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
For at bygge det her.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
En fæstning af viden
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
og et fristed, hvor vi trygt kunne samles og lære mere.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
Vi kan uddanne os selv og med tiden andre i vores forfædres lærdom.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
Men du sagde, du aldrig fandt andre seende.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
Det gjorde jeg heller ikke. Så jeg lavede jer.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
Er vi alle dine børn?
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
Ja. Dig, Kofun,
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
Oloman, Sheva.
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
Alle undtagen de to små.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
De er Olomans.
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
Og deres mødre?
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
De elsker deres mødre, som I elsker jeres.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
Og hun er altid velkommen her.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
Vores mor er død.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
-Hvad? -Hun blev dræbt af heksejægerne.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
Det er jeg virkelig ked af at høre.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
Jeg holdt af hende.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
Ikke alt for meget. Du efterlod hende.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
-Kofun. -Mens hun bar dine børn.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
Du efterlod os hele vores liv.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
Ville du ikke lære os at kende?
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
Hvem vi var? Hvordan vi var?
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
Du har ret til at være vred.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
Det ville være løgn, hvis jeg sagde, jeg ikke fortrød
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
min håndtering af nogle af de her ting.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
Jeg var ung. Ofte ufornuftig.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
At jeg er udvalgt, gør mig ikke perfekt.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
Nej, så langtfra.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
Men jeg blev udvalgt, Kofun. Det må du kunne se.
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
Et seende barn født af blinde forældre.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
Jeg blev født til at være en bro mellem denne mørke verden
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
og en ny og bedre.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
Vi har fået en guddommelig mission. Og vi vil blive husket.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
Man vil nævne vores navne i resten af menneskehedens historie.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
Kom. Lad mig vise jer generatoren.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
Hvad laver du?
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
Det rører ham ikke, at mor er død.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
Selvfølgelig gør det det.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
Han var tydeligvis ked af det, men hun var ikke hans kone.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
Nej, hun skulle bare føde hans børn.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
Føde os, Kofun. Jeg synes ikke, du er ikke helt fair.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
Så han mener, at vi er udvalgt til at kaste lys over verden?
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
Udvalgt.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
Født.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
Kald det, hvad du vil. Jeg ved kun, at vi indtil nu har levet i frygt.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
Jaget af folk, der burde være bange for os.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
Vil du gerne frygtes?
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
Jeg vil hellere frygtes end at blive brændt som heks.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
Klar?
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
Er det alt sammen kul?
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
Ja, vi har vores egen mine lige uden for hegnet.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
Payan-landene er rige på kul.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
Er det sådan, I får lys?
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
Ja. Lad mig vise jer det.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
Oloman.
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
Godmorgen.
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
Det brændende kul i kedlen skaber damp under tryk.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
Den suser ind i turbinerne, der drejer generatoren rundt og skaber elektricitet.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
Har du selv bygget den?
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
Ja. Jeg reparerede den.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
Men det er Oloman, der for alvor har fået gang i den.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
Jeg har bare tilføjet den her. En trykventil.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
Man skal styre trykket,
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
for ellers får man ingenting eller alt for meget.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
Ingen af delene giver el.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
Forestil jer, hvad vi kan udrette, når vi vokser i antal.
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
Vi kan oplyse hele byer.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
Hvad skal byer af blinde bruge alt det lys til?
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
Det bliver byer for seende.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
Vi er kun ti stykker. Hvad med alle andre?
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
Planlægger du bare at efterlade dem?
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
Nej, selvfølgelig ikke, Kofun.
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
Men tag ikke fejl. I den naturlige orden
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
er det de blinde, der er afvigere, ikke os.
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
Og snart vil de opsøge os
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
og bede os om at fostre seende børn.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
Børn, der får brug for uddannelse et sted som her.
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
Og i fremtiden andre tilsvarende steder.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
Gud, naturen, hvad man end kalder det,
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
har valgt at give menneskeheden synet tilbage.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
Og det ansvar er tilfaldet os.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
-Tak, Oloman. -Javel.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
Kofun.
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
Jeg ved godt, at man lige skal vænne sig til Jerlamarel.
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
Tror han, at han er en gud? At vi alle er guder?
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
Nej, ikke guder, men de første af en ny art.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
En art menneskeart, der er vendt tilbage for at forløse vort sande potentiale,
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
efter at vi har levet som forskræmte dyr i mørket i 500 år.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
Forskræmte dyr?
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
Jeg håber, du en dag møder min rigtige far.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
Jeg er helt med, Kofun.
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
Det var ikke lettere for mig, da jeg kom hertil.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
Men selvom du kan se, har du ikke indset,
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
at du har levet i mørket derude hele dit liv.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
Bare giv det tid.
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
Jerlamarel havde et formål, da han skabte os.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
-At kaste lys over verden. -Ja.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
Start med at tage skovlen her.
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
Heksejægerne dræbte jeres folk.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
Vi sørger over dem.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
Også her har valeyaerne mærket deres sjæles smerte.
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
Men mit folk er bange for, at I fører Tamacti Jun tilbage til os.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
Vores barn er hårdt såret og har brug for healere.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
Hun overlever ikke én dag i vildmarken.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
Vil I afvise hende?
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
Efterlad pigen.
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
Men så må I to gå med til at lave spor, der fører væk herfra.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
Det har du mit ord på.
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Vær tapper, Bueløve.
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
Hvor tager I hen?
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
Det må Gudeflammen vide.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
Men valeyaerne vil behandle dig godt.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
Du må skabe dig et liv her.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
Der er ikke noget for dig derude, Bueløve.
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
Din mor er med dig i ånden.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
Jeg drømmer et langt liv for dig, kære pige.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Med mange rejser forude.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
-Chet-chet. -Chet-chet-chet.
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
Min tapre løve.
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
Jeg står Baba bi.
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
Vi glemmer dig aldrig, Bue.
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
Nu er det kun os to, dit store drog.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
Hvilke guder har du tirret for at fortjene det her?
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
Min mor lærte mig, at triste dage ikke varer længere end lykkelige dage.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
Var hun også orakel?
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
Nej. Hun kunne godt lide at drikke sig fuld.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
Men det gør nu ikke hendes visdomsord mindre værdifulde.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
Det bliver koldt.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
Vi må hellere tænde et nål. Jeg finder noget at dræbe.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
Oberst. Sikke en overraskelse.
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
Er det det?
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
Jeg troede, du ventede mig,
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
efter at Baba Voss' børn ankom.
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
Det bekymrede mig lidt, at du ikke kontaktede mig,
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
som du lovede generalen.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
Troede du, at mine bueskytter ikke ville sende bud?
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
Det var min hensigt. Det har været ret hektisk her.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
Nu er vi her. Hvor er mine fanger?
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
Sig mig, hvorfor er generalen så fikseret på netop de børn?
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
Det er min opgave at følge generalens ordrer,
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
ikke at anfægte dem eller at forstå dem.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
Det skulle du måske overveje.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
I modsætning til dig arbejder jeg ikke for generalen. Vi er partnere.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
Det kan du vel bilde dig selv ind.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
Er du helt sikker på, at det er Baba Voss' børn, vi får med?
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
Der er langt til Trivantes, og der skulle nødig ske nogen fejl.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
I får hans datter, Haniwa.
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
-Og sønnen? -Nej.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
Bliver der problemer?
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
Ingen problemer. Så længe drengen bliver her.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
Må jeg minde om, at min familie og jeg er bevæbnede, og at I er i undertal?
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
Nå, men så må vi vel nøjes med pigen.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
Kofun?
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
Du behøver ikke at liste omkring.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
De taler om os. Hvorfor taler de om os?
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
Hvad?
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
Haniwa!
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
Baba!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
Åbn døren!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
Hjælp!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
Åbn døren!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
Luk mig ud!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
Luk mig ud!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
Haniwa! Nej, Haniwa!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
Åbn døren!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
Af sted.
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
Hyp.
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
Hyp.
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
Er du okay?
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
Hun var min datter. Din søster.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
Jeg... kunne bare ikke se anden udvej.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
Det er en skam. Hun havde sådan et stort potentiale.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
Hvad med Kofun?
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
Hvad så han?
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
Nok.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
Jeg havde ventet så længe på de to.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
Det er meget ærgerligt.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
Du gjorde, hvad du kunne.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
Ikke nok.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
Mere end hun ville have gjort for dig, hvis rollerne var byttet om.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
Er du sikker på det?
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
Ja. Ganske sikker.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
Og selvom det måske er svært lige nu,
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
ved du det også godt et eller andet sted.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
Det er ikke din skyld.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
Og var din far her nu, ville han være enig.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
Jeg gør det hurtigt.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
Heksejæger?
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
Du har været et fast holdepunkt i mit liv, så længe jeg kan huske.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
Det vil være nærmest utænkeligt for mig at undvære dig som rådgiver
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
i det liv, jeg nu træder ind i.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
Jeg har tilføjet nogle bemærkninger.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
Med min søsters godkendelse
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
vil jeg læse dem op for soldaterne og begynde overgangen.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
Min abdicering.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
Hold op! Hvad laver du?
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
Gå væk fra ham!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Tamacti Jun.
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
Hvad har du gjort?
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
Hvad har du gjort?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Tak for din tjeneste.
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
Nej, Sibeth.
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
Hvad har du gjort?
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
Maghra, når en hund har bidt,
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
uanset hvor trofast den engang var,
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
og uanset hvor glad man er for den, må den aflives.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
-Du har dræbt os begge to. -Næppe.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
Hans hær venter udenfor, og når de opdager...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
Nej, nej. Ikke hans.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
Han havde den kun til låns.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
Og de får sandheden at vide.
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
At hans skyldfølelse over den overlast, jeg led, blev for meget for ham.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
Han fulgte den gamle skik og tog sit eget liv.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
En loyal tjener til det sidste.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
Hvis vi to kommer med modstridende historier,
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
vil det kun sløre sandheden.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
Det vil føre til forvirring og kaos, og ja, så mister vi hovedet.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
Eller også kan vi gå sammen ud herfra
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
og udråbe budskabet, hvor jeg forklarer,
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
at jeg i denne krisetid vil lede soldaterne med min søster ved min side.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
For første gang i min regeringstid vil hun være min rådgiver.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Du skal ikke være bange.
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
Jeg er her.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
Jeg er lige her.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
Alting ændrer sig nu.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
Fjern jer! Slip mig! Væk!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
Slap af, Kofun.
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
Hvad har I gjort ved min søster?
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
Din søster har det fint.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
Du gav hende til trivantianerne.
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
De er ikke de uhyrer, du er blevet opdraget til at frygte.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
Var det ikke for min alliance med dem,
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
var min familie blevet dræbt af dronningen for længe siden.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
Med vores syn og trivantianernes hær
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
kan vi besejre dronningen én gang for alle.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
Det vil tage år,
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
men snart har vi den mægtigste militærmagt på hele kontinentet.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
Vi vil ikke blive jaget som hunde, men betragtes som guder.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
Men det vil kræve et offer.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
Kofun, min søn, jeg...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
Jeg er ikke din søn, din syge stodder!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
Hold din kæft.
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
Du fortjener ikke den gave, du har fået.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
Før ham ud ad bagvejen. Børnene skal ikke se ham.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Jeg beklager.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
Du bliver ført ud til udkanten af området, og så kan du frit gå.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
Hvad med min søster?
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
Hvad med min søster?
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
Hvad med min søster?
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
Før alle nedenunder, og få styr på provianten.
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
Afvent mit signal.
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
Børnene må ikke høre ham.
437
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
Far. Til højre for dig. Til højre.
438
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
Til venstre!
439
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
Væg!
440
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
-Er vi her? -Ja, det er vi.
441
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
Jerlamarel!
442
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
Jerlamarel!
443
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
Hvor er du?
444
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
Du gemmer dig vel ikke?
445
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
Kan du se mig?
446
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
For jeg kan lugte dig.
447
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
Du gemmer dig i dit eget skidt og møg som en forpulet rotte.
448
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
Er det dit Oplysningens Hus?
449
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
Der er ingen træer.
450
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
Ingen luft.
451
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
Kun den ækle stank af råd.
452
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
Dine visioner og al din viden er en sygdom, der udslettede din art.
453
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
Men du føler ingenting.
454
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
I tåber fatter ikke noget.
455
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
Kom ud og slås som en mand, din forbandede kujon.
456
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
Baba Voss. Det behøver ikke at være sådan her.
457
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
Du gav min lille pige til trivantianerne.
458
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
Det er ikke min skyld. Det er din.
459
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
Generalen ville kun have hende, fordi han tror, hun er din datter.
460
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
Hvilken general?
461
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
Edo Voss.
462
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
Edo.
463
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
Din bror.
464
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
Og så gav du hende bare til ham?
465
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
Jeg havde intet valg.
466
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
Hvilken mand venter 17 år på at møde sine børn, blot for at forråde dem?
467
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
Jeg slås for hele menneskeheden! Det kræver ofre!
468
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
Det er mine børn! Du gjorde dem fortræd!
469
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
Det er ikke dine børn.
470
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
De blev skabt for at opfylde en skæbne, du umuligt kan forstå.
471
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
Er det rigtigt?
472
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
Jeg river kraftedeme hovedet af dig!
473
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
Nej, du gør ej.
474
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
Dit møgsvin.
475
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
Du kan da ikke tro, at du kan besejre mig.
476
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
På den måde er jeg ikke så kvik.
477
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
Hvor er du? Forbandede kujon.
478
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
Det er de ældgamles våben.
479
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
Det er langt mere effektivt end dine pile og sværd.
480
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
Jeg ved godt, hvad en pistol er.
481
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
Det er det foretrukne våben for mænd uden nosser.
482
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
Du kan ikke vinde, Baba Voss.
483
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
Du lever i en verden af evigt mørke.
484
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
Jeg tilhører en fremtid, hvor du og din slags for altid lades tilbage.
485
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
Åh nej. Nu er du i min verden.
486
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Hvor er du?
487
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
Overalt.
488
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
Ingen går nogen steder, før jeg er tilbage.
489
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
Jeg kan lugte dit blod, Jerlamarel.
490
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
Kan du?
491
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
Og din frygt.
492
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
Kan du lugte din egen?
493
00:46:36,927 --> 00:46:40,180
Jeg lader dig forbløde lidt efter lidt.
494
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
Så du kan mærke dit liv rinde ud.
495
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
En krysters død.
496
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
Langsom og våd.
497
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
Chet-chet.
498
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
Se på mig.
499
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
Du gjorde det her.
500
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
Vent, vent.
501
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
Jeg beder dig! Lad være!
502
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
Kofun?
503
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Ja.
504
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
Er du okay?
505
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
Nej, jeg er ej.
506
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
Heksejægeren er død!
507
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
Han var den sidste af sin slags.
508
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
En soldat med ære nok til at erkende,
509
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
at da han havde svigtet sin dronning, sit kongerige,
510
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
sine guder og sig selv...
511
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
...havde han ikke andet valg end at lide soldatens død,
512
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
som kræver et endeligt på traditionel vis.
513
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
En helt til det sidste.
514
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
Han overlader os ansvaret for
515
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
at leve op til hans ædle offer.
516
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
Så vi kæmper videre.
517
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
Vi bygger en ny verden til os selv.
518
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
En verden uden lidelse.
519
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
En verden uden nød.
520
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
-En verden uden... -En verden uden frygt.
521
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
En verden uden had.
522
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
En verden uden overtro.
523
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
En ny vej, ulig nogen vi før har betrådt.
524
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
Og i den nye verden, som blev gjort mulig af Tamacti Juns offer...
525
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
...er der måske slet ikke brug for heksejægere.
526
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
Sergent, vi rejser til Lavendelvejen.
527
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
Det var interessant.
528
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
En verden uden heksejægere ville være en verden uden hekse.
529
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
Vi finder min familie.
530
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
Det står ikke til debat.
531
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
Og når vi finder dem, skal vores hær ikke behandle dem som undvegne.
532
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
"Vores" hær?
533
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
Er det ikke det?
534
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
Vejen fører altså til et kongerige af seende.
535
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
Jeg får vel brug for en seende konge
536
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
i sådan en verden, som kan skænke mig seende børn.
537
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
Da jeg én gang er blevet afvist af Jerlamarel,
538
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
kan du nok forstå, at jeg ikke vil prøve mig der igen.
539
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
Hvad foreslår du?
540
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
Fortæl mig mere om din søn.
541
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
Chet-chet.
542
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
Hvad kan du se, min dreng?
543
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
Tårne af gudeknogle.
544
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
Mere end jeg nogensinde har set før.
545
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
Der er røg.
546
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
Paris.
547
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
Hun er her.
548
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
Lad os befri din søster.
549
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
Tekster af: Eskil Hein