1
00:01:08,782 --> 00:01:12,494
REICH DER BLINDEN
2
00:01:48,238 --> 00:01:49,531
Haniwa!
3
00:01:49,698 --> 00:01:50,991
Kofun!
4
00:01:52,117 --> 00:01:54,828
Ich bin so froh, dass ihr da seid. -Dann bist du...
5
00:01:54,953 --> 00:01:56,371
Ich bin Jerlamarel.
6
00:01:56,955 --> 00:01:57,998
Euer Vater.
7
00:02:18,477 --> 00:02:21,605
Als ich hörte, dass die Hexenjäger die Alkenny aufgespürt hatten,
8
00:02:21,730 --> 00:02:23,357
hab ich das Schlimmste befürchtet.
9
00:02:25,817 --> 00:02:27,319
Lasst euch mal ansehen.
10
00:02:30,239 --> 00:02:32,449
Ihr seid bestimmt erschöpft von eurer Reise.
11
00:02:33,075 --> 00:02:35,577
Kommt. Ich zeige euch alles.
12
00:02:38,247 --> 00:02:39,915
Das Haus der Erleuchtung.
13
00:02:40,582 --> 00:02:43,043
So was wie das hier habe ich noch nie gesehen.
14
00:02:43,919 --> 00:02:46,255
Es war fast intakt, als ich das Gebäude entdeckte.
15
00:02:46,797 --> 00:02:49,758
Das war mal ein Gefängnis. Wohl für die Ewigkeit gebaut.
16
00:02:50,843 --> 00:02:53,554
Ich hab Jahre gebraucht, um Teile für den Generator zu ergattern.
17
00:02:53,679 --> 00:02:57,266
Aber jetzt haben wir Strom für Licht, heißes Wasser,
18
00:02:57,683 --> 00:02:58,725
Wärme.
19
00:02:59,726 --> 00:03:01,687
Die anderen sind sehr neugierig auf euch.
20
00:03:03,021 --> 00:03:04,314
Die anderen?
21
00:03:09,194 --> 00:03:10,320
Ich bin's.
22
00:03:19,162 --> 00:03:21,039
Das sind eure Brüder und Schwestern.
23
00:03:21,874 --> 00:03:24,293
Haniwa, Kofun, ihr habt's geschafft!
24
00:03:26,712 --> 00:03:29,715
Ich bin Oloman. Euer Bruder.
25
00:03:30,132 --> 00:03:31,842
Das hier ist Sheva.
26
00:03:32,718 --> 00:03:35,179
Das ist Nonni, Sammy.
27
00:03:35,304 --> 00:03:37,806
Willkommen. -Das ist Sheena.
28
00:03:39,349 --> 00:03:40,726
Willkommen!
29
00:03:43,103 --> 00:03:45,397
Und die zwei kleinen Monster hier,
30
00:03:45,898 --> 00:03:47,983
sind Hayah und Hoveh.
31
00:03:50,235 --> 00:03:53,071
Ihr habt bestimmt Hunger? Essen wir etwas.
32
00:04:00,537 --> 00:04:04,124
Für diese Mahlzeit und die Familie, mit der wir sie einnehmen,
33
00:04:04,249 --> 00:04:08,212
die nun einen neuen Bruder und eine neue Schwester hat,
34
00:04:08,337 --> 00:04:10,047
wollen wir danken.
35
00:04:11,006 --> 00:04:12,299
Ihr dürft anfangen.
36
00:04:32,236 --> 00:04:34,613
Ihr müsst euch jetzt erst mal ausruhen.
37
00:04:35,697 --> 00:04:36,740
Haniwa,
38
00:04:37,115 --> 00:04:39,952
das hier ist dein Zimmer.
39
00:04:41,286 --> 00:04:43,163
Das von Kofun ist gleich nebenan.
40
00:04:43,872 --> 00:04:45,624
Und hier sind deine Sachen.
41
00:04:45,749 --> 00:04:47,042
Das ist dein Bett.
42
00:04:54,007 --> 00:04:56,176
Das ist ein Gemälde von Claude Monet.
43
00:04:58,095 --> 00:05:01,265
Also natürlich nicht das Original, sondern eine Reproduktion.
44
00:05:03,600 --> 00:05:05,143
Wunderschön, oder?
45
00:05:09,898 --> 00:05:11,233
Ja, das ist es.
46
00:05:14,236 --> 00:05:16,738
Und das Beste habe ich für den Schluss aufgehoben.
47
00:05:19,992 --> 00:05:21,869
Das sind eure Duschen.
48
00:05:30,502 --> 00:05:31,962
Und in der Flasche hier
49
00:05:32,838 --> 00:05:34,131
ist Seife.
50
00:05:35,757 --> 00:05:37,509
Das Wasser ist sogar heiß.
51
00:05:38,385 --> 00:05:41,013
Ja, darüber haben wir gelesen, in den Büchern.
52
00:05:41,138 --> 00:05:44,141
In echt dürfte es noch besser sein, als nur darüber zu lesen.
53
00:05:46,018 --> 00:05:48,604
Komm, Kofun, ich zeige dir dein Zimmer.
54
00:07:19,570 --> 00:07:22,239
Erwarten die etwa, dass wir hier drin schlafen?
55
00:07:25,075 --> 00:07:26,201
Anscheinend.
56
00:07:27,077 --> 00:07:29,663
Wir sind doch eine Familie. Warum schlafen nicht alle zusammen?
57
00:07:31,331 --> 00:07:33,417
Ich hab mich das gerade auch gefragt.
58
00:07:37,838 --> 00:07:39,840
Hier. Komm her.
59
00:07:54,605 --> 00:07:57,316
So warm. Und das ganz ohne Feuer.
60
00:08:05,365 --> 00:08:06,909
Ich vermisse Dad.
61
00:08:12,623 --> 00:08:14,082
Ich vermisse ihn auch.
62
00:08:18,503 --> 00:08:21,089
Glaubst du, dass wir ihn wiedersehen werden?
63
00:08:26,178 --> 00:08:27,346
Keine Ahnung.
64
00:08:33,227 --> 00:08:35,520
Wir haben ihn allein gelassen.
65
00:08:36,855 --> 00:08:39,316
Nach dieser Geschichte mit Mom.
66
00:08:43,111 --> 00:08:45,405
Ich weiß gar nicht, warum wir hier sind.
67
00:09:47,676 --> 00:09:49,469
Keiner darf mit ihr reden.
68
00:09:50,262 --> 00:09:53,390
Keiner darf zu ihr. Bewach sie, als ginge es um dein Leben.
69
00:09:53,515 --> 00:09:54,683
Tut es das?
70
00:09:55,350 --> 00:09:56,560
Ja.
71
00:10:26,089 --> 00:10:27,257
Ihr hattet recht.
72
00:10:28,217 --> 00:10:31,136
Ihr hattet mich gewarnt, dass ich es früher oder später
73
00:10:31,845 --> 00:10:36,850
bereuen würde, die Regentschaft Eurer Schwester weiter zu unterstützen.
74
00:10:43,232 --> 00:10:45,776
Aber ich vermute, nicht mal Ihr selbst
75
00:10:45,901 --> 00:10:48,695
konntet vorhersehen, wie recht Ihr behalten würdet.
76
00:10:56,870 --> 00:11:00,249
Jeder dieser Soldaten hat die Eltern verloren, ein Kind,
77
00:11:00,374 --> 00:11:02,543
Geschwister, Gemahlin...
78
00:11:05,587 --> 00:11:09,591
Jeder von ihnen könnte eine Meuterei anführen gegen die Königin.
79
00:11:09,967 --> 00:11:11,385
Oder gegen uns.
80
00:11:13,262 --> 00:11:16,056
Wenn sie erfahren, was sie getan hat,
81
00:11:17,558 --> 00:11:20,185
dann ist das wohl unvermeidbar. -"Wenn"?
82
00:11:21,895 --> 00:11:23,814
Wie können wir das verhindern?
83
00:11:25,649 --> 00:11:29,361
Die einzigen Menschen, die wissen, was geschehen ist, seid Ihr, ich,
84
00:11:29,486 --> 00:11:33,490
euer Hexer und die Helferin der Königin, die unter Aufsicht steht.
85
00:11:33,615 --> 00:11:35,576
Und die Königin natürlich.
86
00:11:36,618 --> 00:11:40,330
Irgendwann werden deine Männer etwas von ihrer Königin hören wollen.
87
00:11:41,206 --> 00:11:43,917
Wie sollen wir dann verhindern, dass sie erfahren, was passiert ist?
88
00:11:44,877 --> 00:11:48,422
Sie darf aus diesem Gebäude nicht mehr als Königin heraustreten.
89
00:11:48,881 --> 00:11:50,591
Was genau soll das bedeuten?
90
00:11:51,091 --> 00:11:54,219
Ich denke, uns stehen nur zwei Optionen zur Verfügung.
91
00:11:54,678 --> 00:11:58,432
Entweder tritt sie heraus und hat freiwillig auf den Thron verzichtet,
92
00:11:58,974 --> 00:12:01,351
ihrer Schwester als Thronfolgerin den Segen erteilt
93
00:12:01,476 --> 00:12:04,646
und sie als Regentin akzeptiert. Oder...
94
00:12:05,564 --> 00:12:08,275
sie tritt gar nicht mehr heraus.
95
00:12:08,984 --> 00:12:12,321
Sie wird niemals freiwillig abdanken, egal, was du zu ihr sagst.
96
00:12:12,905 --> 00:12:16,241
Mir wird es nicht gelingen, sie zu überzeugen.
97
00:12:18,285 --> 00:12:20,621
Deswegen müsst Ihr es versuchen.
98
00:12:24,833 --> 00:12:27,002
Du dienst Prinzessin Maghra, oder?
99
00:12:30,130 --> 00:12:32,966
Der Hexenjäger hat dir meine Bewachung anvertraut.
100
00:12:33,091 --> 00:12:37,346
Dann hast du wohl entweder ihm einen Schwur geleistet, oder ihr.
101
00:12:38,013 --> 00:12:40,432
Ich vermute aber ihr, angesichts der Verachtung,
102
00:12:41,517 --> 00:12:44,937
die er dir gegenüber offen zeigt. -Halte jetzt besser den Mund.
103
00:12:45,062 --> 00:12:46,522
Noch gestern
104
00:12:47,231 --> 00:12:48,690
war ich das Eigentum
105
00:12:49,358 --> 00:12:51,693
eines unfassbar brutalen Mannes.
106
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Ich hatte mich damit abgefunden, denn es war besser als die Alternative.
107
00:12:58,242 --> 00:13:01,370
Doch dann war plötzlich die Alternative besser.
108
00:13:03,622 --> 00:13:06,166
Was genau schuldest du ihr?
109
00:13:07,876 --> 00:13:11,171
Deine Loyalität vermutlich, aber auch Gehorsamkeit?
110
00:13:12,047 --> 00:13:14,466
Deine Zukunft? Dein Leben?
111
00:13:16,051 --> 00:13:17,761
Wie ist das möglich?
112
00:13:20,722 --> 00:13:23,517
Die Königin hat deutlich gemacht, was ich erwarten darf,
113
00:13:23,642 --> 00:13:25,435
wenn ich ihr Problem behebe.
114
00:13:25,561 --> 00:13:27,646
Lass mich mal klarstellen,
115
00:13:27,771 --> 00:13:31,942
auch du darfst etwas erwarten, wenn du mir dabei behilflich bist.
116
00:13:34,570 --> 00:13:37,531
Lieutenant einer Prinzessin zu sein, ist gut.
117
00:13:38,532 --> 00:13:43,620
Doch es ist sehr viel besser, Lieutenant einer Königin zu sein.
118
00:14:27,873 --> 00:14:29,249
Was ist das?
119
00:14:30,459 --> 00:14:31,919
Lies es.
120
00:14:40,719 --> 00:14:42,596
Es gab eine Zeit,
121
00:14:42,721 --> 00:14:44,389
bevor all das hier geschah,
122
00:14:45,057 --> 00:14:48,477
da konnte man sich auf dich verlassen und auf deine Vernunft.
123
00:14:50,354 --> 00:14:53,607
Ich kann mich an diese Seite meiner Schwester erinnern.
124
00:14:54,566 --> 00:14:58,987
Und nach wie vor hoffe ich, dass sie noch in dir vorhanden ist.
125
00:15:00,906 --> 00:15:04,701
Und dass du akzeptieren kannst, in welcher Situation wir stecken,
126
00:15:04,826 --> 00:15:07,496
und eine vernünftige Entscheidung treffen wirst.
127
00:15:12,918 --> 00:15:14,628
Auf den Thron verzichten.
128
00:15:16,547 --> 00:15:18,173
Übergib mir dein Siegel.
129
00:15:19,383 --> 00:15:20,884
Erweise ihm die Ehre.
130
00:15:22,386 --> 00:15:24,888
Und verkünde es den Männern. Heute noch.
131
00:15:25,013 --> 00:15:26,223
Jetzt gleich.
132
00:15:27,516 --> 00:15:29,935
Und akzeptiere, was sich daraus ergibt,
133
00:15:30,060 --> 00:15:32,771
dass du unter meiner Regentschaft
134
00:15:33,355 --> 00:15:34,731
als Königin lebst.
135
00:15:36,692 --> 00:15:38,902
Was für eine schöne Utopie.
136
00:15:39,027 --> 00:15:40,863
Kommst einfach hierher
137
00:15:41,905 --> 00:15:44,825
und denkst, ich würde das tatsächlich für dich tun.
138
00:15:46,535 --> 00:15:47,661
Für mich?
139
00:15:52,541 --> 00:15:54,751
Tu es, oder lass es.
140
00:15:55,544 --> 00:15:59,756
Ich mache dir dieses Angebot aus Gnade und im Andenken an unseren Vater.
141
00:15:59,882 --> 00:16:03,093
Ob du darauf eingehen möchtest oder nicht, ist deine Entscheidung.
142
00:16:10,559 --> 00:16:13,020
Es ist doch nicht meine Entscheidung, Maghra.
143
00:16:14,563 --> 00:16:16,064
Du weißt das.
144
00:16:20,027 --> 00:16:22,988
Das ist doch nichts, worum man einfach so feilscht.
145
00:16:24,198 --> 00:16:28,452
Ein Zugeständnis unter Zwang, nur um meine Haut zu retten.
146
00:16:28,577 --> 00:16:31,705
Oder um deinem Leben die lang ersehnte Bedeutung zu verleihen.
147
00:16:33,707 --> 00:16:35,876
Nur die Götter entscheiden, wer den Thron innehat.
148
00:16:36,001 --> 00:16:38,587
Und das tun sie erst, wenn der Tod beteiligt war.
149
00:16:39,630 --> 00:16:44,009
Oder es gibt keinen Thronfolger, keine Majestät, keine Legitimation.
150
00:16:44,134 --> 00:16:47,721
Nur eine erbärmliche Lüge, die von erbärmlichen Leuten verbreitet wird.
151
00:16:50,182 --> 00:16:51,892
Du willst meine Göttlichkeit?
152
00:16:53,101 --> 00:16:55,896
Dann braucht einer von euch den Mut, sie mit einem Messer zu holen.
153
00:16:56,021 --> 00:17:00,108
Gottes Gesetz! Gottes Stimme, Gottes Worte.
154
00:17:01,610 --> 00:17:05,363
Erstaunlich, wie alle sofort Ja sagen, was immer du gerade willst.
155
00:17:05,488 --> 00:17:07,324
Und das praktisch jederzeit.
156
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
Und da passt es ja, dass du an einem Ort wie diesem enden wirst.
157
00:17:13,080 --> 00:17:15,415
Du verkündest, die Götter wären auf deiner Seite,
158
00:17:15,541 --> 00:17:19,378
während das Schicksal dir alles und jeden entreißt,
159
00:17:19,503 --> 00:17:22,421
was du je für dich beansprucht hast. Stück für Stück.
160
00:17:23,674 --> 00:17:25,926
Das Angebot abzudanken steht.
161
00:17:27,469 --> 00:17:29,805
Tu es, oder lass es.
162
00:17:30,722 --> 00:17:32,683
Die Entscheidung liegt ganz bei dir.
163
00:18:06,925 --> 00:18:08,510
Gut geschlafen?
164
00:18:09,136 --> 00:18:12,222
Nicht wirklich. -Kann ich mir vorstellen.
165
00:18:12,347 --> 00:18:14,224
Ihr habt alles Vertraute zurückgelassen.
166
00:18:15,142 --> 00:18:17,603
Klar fühlt man sich da verloren.
167
00:18:18,437 --> 00:18:21,064
Aber ich verspreche euch, das Gegenteil ist der Fall.
168
00:18:23,233 --> 00:18:25,152
Ihr seid jetzt bei eurer Familie.
169
00:18:26,778 --> 00:18:28,614
Kommt. Ich zeig euch alles.
170
00:18:29,740 --> 00:18:31,450
Hier studieren wir jeden Tag.
171
00:18:31,575 --> 00:18:33,118
Gib mir den Stift.
172
00:18:33,243 --> 00:18:35,871
Wir müssen alle noch viel lernen. Oder?
173
00:18:37,497 --> 00:18:38,874
Und das ist sie.
174
00:18:39,583 --> 00:18:41,001
Unsere Bibliothek.
175
00:18:43,128 --> 00:18:45,631
Es kostete mich fast zehn Jahre, die Bücher herzubringen.
176
00:18:46,215 --> 00:18:48,675
Naturwissenschaft, Mathematik,
177
00:18:49,218 --> 00:18:50,677
Medizin,
178
00:18:50,802 --> 00:18:52,262
Geschichte,
179
00:18:52,387 --> 00:18:53,889
Geografie,
180
00:18:54,014 --> 00:18:56,225
Maschinenbau, Literatur.
181
00:18:57,476 --> 00:19:00,896
Unsere Ahnen haben ihr Wissen und alles, was sie geleistet haben,
182
00:19:01,021 --> 00:19:03,732
sehr sorgfältig für die Nachwelt dokumentiert.
183
00:19:04,399 --> 00:19:07,653
Als hätten sie geahnt, wie sehr wir das heute brauchen.
184
00:19:09,571 --> 00:19:11,823
Es gibt so vieles, was ich mit euch teilen möchte.
185
00:19:11,949 --> 00:19:13,575
All das, womit wir gesegnet sind.
186
00:19:16,495 --> 00:19:20,332
Aber diese Segnungen können sich auch wie ein Fluch anfühlen, nicht?
187
00:19:21,333 --> 00:19:25,504
Denn wir müssen jeden Tag zusehen, wie das Potenzial der Welt vergeudet wird,
188
00:19:25,921 --> 00:19:28,465
und unseres. -Und du fühlst dich einsam.
189
00:19:29,800 --> 00:19:30,926
Wirklich?
190
00:19:31,844 --> 00:19:33,595
Kofun, du weißt, was ich meine.
191
00:19:35,430 --> 00:19:39,101
Wir mussten all diese Dinge, die wir können, geheim halten. Vor...
192
00:19:39,935 --> 00:19:41,311
allen anderen.
193
00:19:41,687 --> 00:19:42,729
Genau.
194
00:19:43,230 --> 00:19:45,357
Ich reise schon mein halbes Leben durch die Welt
195
00:19:45,482 --> 00:19:47,317
und suche nach Menschen wie mir.
196
00:19:47,442 --> 00:19:50,988
Ich hab ganz Trivantes durchquert bis zum Westlichen Marschland.
197
00:19:51,113 --> 00:19:54,867
Und von dort, wo die Payan lebten, bis hin zum Atlantik.
198
00:19:55,701 --> 00:19:59,329
Ich habe keinen gefunden, der sehen kann. -Du hast das Meer gesehen?
199
00:19:59,913 --> 00:20:01,498
Ich bin sogar drin geschwommen.
200
00:20:02,124 --> 00:20:06,003
Und wieso bist du wieder hier? -Um das hier aufzubauen.
201
00:20:06,670 --> 00:20:08,380
Eine Festung des Wissens.
202
00:20:08,964 --> 00:20:13,594
Ein Zufluchtsort, wo wir uns sicher versammeln können, um zu lernen.
203
00:20:14,219 --> 00:20:16,847
Wir werden uns selbst und irgendwann auch andere
204
00:20:16,972 --> 00:20:19,266
in den Wissenschaften unserer Vorfahren unterrichten.
205
00:20:19,391 --> 00:20:22,102
Du sagtest, dass du keinen gefunden hast, der über Sehkraft verfügt.
206
00:20:22,811 --> 00:20:24,104
So ist es.
207
00:20:24,229 --> 00:20:27,774
Deswegen habe ich euch gezeugt. -Sind wir alle deine Kinder?
208
00:20:29,693 --> 00:20:31,403
Ja. Du,
209
00:20:32,154 --> 00:20:33,363
Kofun.
210
00:20:33,989 --> 00:20:35,741
Oloman. Sheva.
211
00:20:36,658 --> 00:20:40,245
Alle, außer den beiden Kleinen. Ihr Vater ist Oloman.
212
00:20:40,787 --> 00:20:42,039
Und ihre Mütter?
213
00:20:42,956 --> 00:20:45,250
Sie haben ihre Mütter sehr geliebt, so wie ihr.
214
00:20:45,834 --> 00:20:48,837
Für eure Mutter ist hier immer ein Platz. -Unsere Mutter ist tot.
215
00:20:48,962 --> 00:20:51,590
Was? -Die Hexenjäger haben sie getötet.
216
00:20:54,551 --> 00:20:56,553
Das tut mir wirklich sehr leid.
217
00:20:58,222 --> 00:21:00,432
Ich mochte sie sehr. -So sehr wohl nicht.
218
00:21:00,557 --> 00:21:03,560
Du hast sie alleingelassen, als sie mit deinen Kindern schwanger war.
219
00:21:03,936 --> 00:21:06,605
Du hast uns alleingelassen, unser Leben lang.
220
00:21:07,439 --> 00:21:09,483
Wolltest du uns denn nicht kennenlernen?
221
00:21:09,608 --> 00:21:12,569
Wer wir sind, und wie wir sind?
222
00:21:13,654 --> 00:21:15,322
Du bist zu Recht verärgert.
223
00:21:16,949 --> 00:21:21,036
Tatsächlich bereue ich, wie ich einiges damals gehandhabt habe.
224
00:21:21,161 --> 00:21:23,455
Ich war jung. Oft töricht.
225
00:21:23,914 --> 00:21:27,876
Nur weil ich auserwählt bin, bin ich nicht perfekt. Ganz und gar nicht.
226
00:21:29,628 --> 00:21:33,298
Aber ich wurde auserwählt, Kofun. Das musst du einsehen.
227
00:21:34,424 --> 00:21:36,718
Ein Baby blinder Eltern, das über die Sehkraft verfügt.
228
00:21:36,844 --> 00:21:40,138
Ich wurde geboren, um eine Brücke zu schlagen zwischen der dunklen Welt
229
00:21:40,264 --> 00:21:41,890
und einer besseren Zukunft.
230
00:21:42,349 --> 00:21:44,476
Das ist eine gottgegebene Mission.
231
00:21:44,601 --> 00:21:46,395
Man wird sich an uns erinnern.
232
00:21:46,520 --> 00:21:50,524
Sie werden unsere Namen aussprechen für den Rest der Geschichte der Menschheit.
233
00:21:57,865 --> 00:22:00,075
Kommt. Ich zeige euch den Generator.
234
00:22:03,662 --> 00:22:05,122
Was sollte das denn?
235
00:22:05,664 --> 00:22:09,585
Ihm ist völlig egal, dass Mom tot ist. -Es ist ihm nicht egal!
236
00:22:09,710 --> 00:22:12,462
Er war doch betroffen. Aber sie war nun mal nicht seine Frau.
237
00:22:12,588 --> 00:22:14,673
Sie sollte nur seine Kinder auf die Welt bringen.
238
00:22:14,798 --> 00:22:17,050
Du meinst uns, Kofun.
239
00:22:17,176 --> 00:22:19,928
Ich finde, du bist nicht sehr fair. -Was...
240
00:22:20,053 --> 00:22:22,931
Glaubt er, wir wurden auserwählt, um sehende Kinder zu kriegen?
241
00:22:23,056 --> 00:22:24,391
Auserwählt...
242
00:22:24,683 --> 00:22:26,018
Geboren...
243
00:22:26,685 --> 00:22:32,024
Nenn es, wie du willst. Wir lebten unser ganzes Leben in Angst, bis jetzt.
244
00:22:32,149 --> 00:22:35,110
Wir werden von Menschen gejagt, die vor uns Angst haben sollten.
245
00:22:36,612 --> 00:22:38,822
Willst du, dass man Angst vor dir hat?
246
00:22:39,740 --> 00:22:42,576
Als Hexe will ich jedenfalls nicht verbrannt werden.
247
00:22:43,160 --> 00:22:44,411
Seid ihr so weit?
248
00:22:54,004 --> 00:22:55,881
Und das funktioniert mit Kohle?
249
00:22:56,006 --> 00:22:59,343
Ja, wir haben unsere eigene Mine. Direkt neben dem Haus.
250
00:22:59,885 --> 00:23:01,887
Das Land der Payan ist reich an Kohle.
251
00:23:02,012 --> 00:23:03,805
So macht ihr die Energie fürs Licht?
252
00:23:03,931 --> 00:23:05,891
Ja. Ich zeig's euch.
253
00:23:06,767 --> 00:23:07,976
Oloman?
254
00:23:08,894 --> 00:23:10,062
Guten Morgen.
255
00:23:11,021 --> 00:23:14,316
Das Feuer erzeugt Dampf im Kessel. Der steht dann unter großem Druck.
256
00:23:14,441 --> 00:23:17,402
Wir leiten ihn in die Turbinen, und die treiben den Generator an.
257
00:23:17,528 --> 00:23:19,154
Und der erzeugt den Strom.
258
00:23:20,072 --> 00:23:22,115
Hast du das alles allein gebaut?
259
00:23:22,241 --> 00:23:24,660
Ja. Sagen wir, wiederaufgebaut.
260
00:23:24,785 --> 00:23:28,080
Aber Oloman hat rausgefunden, wie man das Ganze am Laufen hält.
261
00:23:28,705 --> 00:23:31,416
Ich habe nur das hier eingebaut. Ein Ventil, um Druck abzulassen.
262
00:23:31,542 --> 00:23:33,627
Man muss den Druck kontrollieren können.
263
00:23:33,752 --> 00:23:36,046
Sonst hat man irgendwann zu wenig, oder viel zu viel.
264
00:23:36,296 --> 00:23:38,632
Egal wie, es gibt dann keinen Strom.
265
00:23:39,216 --> 00:23:41,510
Stellt euch vor, was wir gemeinsam erreichen können,
266
00:23:41,635 --> 00:23:43,387
wenn wir erst mal viele sind.
267
00:23:43,512 --> 00:23:45,472
Wir werden ganze Städte erleuchten können!
268
00:23:45,597 --> 00:23:48,517
Und was sollen all die Blinden in den Städten mit so viel Licht?
269
00:23:48,642 --> 00:23:50,477
Die Städte sind für die, die sehen können.
270
00:23:50,602 --> 00:23:53,689
Wir sind ungefähr zehn. Was ist mit allen anderen?
271
00:23:53,814 --> 00:23:57,693
Willst du die einfach im Stich lassen? -Nein, natürlich nicht, Kofun.
272
00:23:58,193 --> 00:23:59,570
Aber vergiss nicht:
273
00:23:59,695 --> 00:24:03,991
In der natürlichen Ordnung der Dinge sind die Blinden die Anomalie, nicht wir.
274
00:24:04,116 --> 00:24:05,909
Die werden schon bald zu uns kommen
275
00:24:06,034 --> 00:24:09,079
und uns bitten, mit ihnen Kinder zu zeugen, die sehen können.
276
00:24:09,204 --> 00:24:11,665
Diese Kinder müssen dann unterrichtet werden.
277
00:24:11,790 --> 00:24:14,501
In der Zukunft brauchen wir weitere Lebensräume wie diesen hier.
278
00:24:14,877 --> 00:24:16,628
Gott. Die Natur...
279
00:24:17,129 --> 00:24:18,589
wie du es auch nennen magst,
280
00:24:18,714 --> 00:24:21,341
hat entschieden, dass die Menschheit die Sehkraft zurückerhält.
281
00:24:21,550 --> 00:24:24,720
Und uns wurde dafür die Verantwortung übertragen.
282
00:24:26,722 --> 00:24:28,557
Danke, Oloman. -Ja, Sir.
283
00:24:32,936 --> 00:24:34,313
Kofun!
284
00:24:39,234 --> 00:24:43,030
Ich weiß, an Jerlamarel muss man sich erst mal gewöhnen.
285
00:24:45,532 --> 00:24:48,619
Denkt er, er ist so was wie ein Gott? Wir alle wären Götter?
286
00:24:48,744 --> 00:24:50,787
Nein. Nicht Götter.
287
00:24:51,914 --> 00:24:54,124
Aber die ersten einer neuen Art.
288
00:24:54,249 --> 00:24:57,628
Eine wiederkehrende Menschenrasse, die hilft, unser Potenzial zu entfalten,
289
00:24:57,753 --> 00:25:01,340
nachdem wir 500 Jahre in der Dunkelheit lebten, wie verängstigte Tiere.
290
00:25:01,882 --> 00:25:03,967
Verängstigte Tiere?
291
00:25:06,094 --> 00:25:09,014
Ich hoffe, du lernst bald mal meinen richtigen Vater kennen.
292
00:25:11,391 --> 00:25:15,354
Ich versteh dich. Als ich hierher kam, war das für mich auch nicht leicht.
293
00:25:16,522 --> 00:25:18,815
Du hast noch nicht realisiert: Obwohl du sehen kannst,
294
00:25:18,941 --> 00:25:21,568
hast du da draußen wie in der Dunkelheit gelebt.
295
00:25:22,903 --> 00:25:24,530
Hab ein wenig Geduld.
296
00:25:25,239 --> 00:25:27,908
Jerlamarel hat uns zwar nicht großgezogen, aber bewusst gezeugt.
297
00:25:28,033 --> 00:25:29,660
Damit wir "das Licht in die Welt zurückbringen".
298
00:25:29,743 --> 00:25:30,827
Ganz genau.
299
00:25:33,038 --> 00:25:35,207
Du kannst auch gleich anfangen, mit der Schaufel.
300
00:25:48,637 --> 00:25:51,223
Die Hexenjäger haben euren ganzen Stamm ermordet.
301
00:25:51,765 --> 00:25:53,350
Wir trauern um sie.
302
00:25:54,142 --> 00:25:57,104
Auch wir Valeya kennen solche Schmerzen der Seele.
303
00:25:57,729 --> 00:26:01,567
Aber wir befürchten, dass ihr Tamacti Jun anlocken könntet, hierher zu uns.
304
00:26:02,276 --> 00:26:05,654
Unser Kind ist schwer verletzt.
305
00:26:05,779 --> 00:26:07,739
Sie braucht einen Heiler.
306
00:26:09,032 --> 00:26:11,577
Sie würde in der Wildnis nicht überleben.
307
00:26:12,828 --> 00:26:14,621
Schickt ihr auch sie weg?
308
00:26:17,958 --> 00:26:19,501
Ihr dürft sie hierlassen.
309
00:26:21,336 --> 00:26:24,590
Aber ihr müsst versprechen, Spuren zu legen, die von hier wegführen.
310
00:26:24,715 --> 00:26:25,883
Ihr habt mein Wort.
311
00:26:27,801 --> 00:26:30,095
Bleib tapfer, Bow Lion.
312
00:26:31,805 --> 00:26:35,225
Wo werdet ihr hingehen? -Nur der Flammengott weiß das.
313
00:26:37,311 --> 00:26:40,272
Aber die Valeya werden bestimmt gut zu dir sein.
314
00:26:43,692 --> 00:26:46,069
Du musst dir hier ein Leben aufbauen.
315
00:26:47,196 --> 00:26:49,448
Da draußen gibt es nichts für dich.
316
00:26:50,574 --> 00:26:51,783
Bow Lion.
317
00:26:56,538 --> 00:26:57,915
Deine Mutter
318
00:26:58,040 --> 00:26:59,917
lebt in deiner Seele weiter.
319
00:27:02,169 --> 00:27:06,089
Ich erbitte ein langes Leben für dich,
320
00:27:06,215 --> 00:27:07,883
du liebes Mädchen.
321
00:27:08,008 --> 00:27:10,552
In dem du noch viele Reisen unternehmen wirst.
322
00:27:31,114 --> 00:27:32,991
Meine mutige Löwin.
323
00:27:37,746 --> 00:27:39,456
"Ich stehe zu Baba."
324
00:27:54,012 --> 00:27:56,139
Wir werden dich nie vergessen, Bow.
325
00:27:59,351 --> 00:28:02,813
Jetzt sind nur noch wir beide übrig. Du großer Brocken!
326
00:28:04,898 --> 00:28:07,651
Welchen Gott hast du geärgert, um das hier zu verdienen?
327
00:28:11,196 --> 00:28:13,198
Meine Mutter hat immer gesagt,
328
00:28:13,323 --> 00:28:17,202
die traurigen Tage dauern auch nicht länger als die glücklichen Tage.
329
00:28:17,953 --> 00:28:19,872
War sie auch eine Seherin?
330
00:28:19,997 --> 00:28:21,248
Nein.
331
00:28:21,748 --> 00:28:23,250
Sie hat lieber gesoffen.
332
00:28:24,084 --> 00:28:27,170
Was diese Lebensweisheit nicht weniger wertvoll sein lässt.
333
00:28:28,589 --> 00:28:30,132
Es wird langsam kalt.
334
00:28:30,716 --> 00:28:34,136
Wir müssen Feuer machen. Ich seh mal, was ich jagen kann.
335
00:29:12,591 --> 00:29:14,718
Colonel. Was für eine Überraschung.
336
00:29:15,552 --> 00:29:16,720
Ach ja?
337
00:29:17,346 --> 00:29:21,141
Ich dachte, du erwartest mich, nachdem Baba Voss' Kinder nun angekommen sind.
338
00:29:21,266 --> 00:29:23,769
Ich war in Sorge, weil du mich nicht kontaktiert hast,
339
00:29:23,894 --> 00:29:26,104
wie du es dem General versprochen hast.
340
00:29:26,438 --> 00:29:28,649
Dachtest du, meine Boten würden mich nicht informieren?
341
00:29:28,732 --> 00:29:29,650
Das hatte ich gerade vor.
342
00:29:30,275 --> 00:29:31,818
Es war hier etwas hektisch.
343
00:29:31,944 --> 00:29:34,446
Jetzt sind wir ja hier. Wo sind meine Gefangenen?
344
00:29:36,907 --> 00:29:40,869
Sag mir eins: Warum ist der General ausgerechnet auf diese beiden so fixiert?
345
00:29:40,994 --> 00:29:43,330
Meine Aufgabe ist es, die Befehle des Generals auszuführen,
346
00:29:43,455 --> 00:29:45,749
nicht sie infrage zu stellen oder sie zu verstehen.
347
00:29:46,166 --> 00:29:48,418
Daran solltest du dich vielleicht auch halten.
348
00:29:48,544 --> 00:29:52,631
Das unterscheidet uns. Ich arbeite nicht für den General.
349
00:29:52,756 --> 00:29:53,799
Wir sind Partner.
350
00:29:54,967 --> 00:29:57,219
Rede dir das ruhig ein, wenn's hilft.
351
00:30:01,640 --> 00:30:06,270
Du bist absolut sicher? Es sind die Kinder von Baba Voss, die wir hier kriegen?
352
00:30:06,395 --> 00:30:10,357
Es ist sehr weit bis Trivantes. Und wir wollen doch keine Fehler begehen.
353
00:30:14,611 --> 00:30:17,155
Ihr kriegt seine Tochter. Haniwa.
354
00:30:17,698 --> 00:30:19,491
Und den Sohn. -Nein.
355
00:30:23,412 --> 00:30:25,622
Bekommen wir hier etwa ein Problem?
356
00:30:27,791 --> 00:30:31,587
Kein Problem. Doch der Junge bleibt hier.
357
00:30:33,005 --> 00:30:34,715
Und vergiss bloß nicht...
358
00:30:34,840 --> 00:30:38,343
Meine Familie und ich sind bewaffnet. Und zahlenmäßig überlegen.
359
00:30:39,845 --> 00:30:41,221
Na ja, dann.
360
00:30:41,889 --> 00:30:43,849
Ich schätze, dann muss das Mädchen reichen.
361
00:30:46,185 --> 00:30:47,227
Kofun?
362
00:30:48,854 --> 00:30:52,191
Du brauchst dich doch nicht verstecken. -Die reden über uns. Wieso?
363
00:30:53,066 --> 00:30:54,109
Was?
364
00:31:27,100 --> 00:31:28,227
Haniwa!
365
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun!
366
00:31:30,771 --> 00:31:32,064
Was? -Baba!
367
00:32:18,944 --> 00:32:20,279
Mach die Tür auf!
368
00:32:20,988 --> 00:32:22,239
Hilfe!
369
00:32:24,283 --> 00:32:25,784
Mach die Tür auf!
370
00:32:26,493 --> 00:32:28,036
Lasst mich hier raus!
371
00:32:41,383 --> 00:32:45,095
Mach die Tür auf! Öffne die Tür!
372
00:32:49,308 --> 00:32:50,350
Und los!
373
00:32:58,692 --> 00:32:59,902
Alles in Ordnung?
374
00:33:00,819 --> 00:33:02,237
Sie ist meine Tochter.
375
00:33:03,030 --> 00:33:04,323
Deine Schwester.
376
00:33:05,199 --> 00:33:07,993
Doch das ist leider der einzige Ausweg.
377
00:33:08,118 --> 00:33:11,330
Echt traurig. Sie hatte so viel Potenzial.
378
00:33:13,749 --> 00:33:15,083
Was ist mit Kofun?
379
00:33:16,501 --> 00:33:17,753
Was hat er gesehen?
380
00:33:18,545 --> 00:33:19,630
Genug.
381
00:33:25,093 --> 00:33:27,304
Ich hab so lang auf die zwei gewartet.
382
00:33:28,096 --> 00:33:30,057
Das ist frustrierend.
383
00:33:38,899 --> 00:33:40,943
Ihr habt getan, was Ihr konntet.
384
00:33:42,402 --> 00:33:43,820
Nicht genug.
385
00:33:45,447 --> 00:33:49,201
Mehr als sie für Euch getan hätte, wären die Rollen vertauscht.
386
00:33:50,994 --> 00:33:52,538
Denkst du das wirklich?
387
00:33:52,663 --> 00:33:54,706
Ja. Ich bin mir sicher.
388
00:33:55,916 --> 00:34:01,964
Und, wenn auch nicht jetzt gerade, aber irgendwie seid Ihr es auch.
389
00:34:05,843 --> 00:34:07,761
Euch trifft keine Schuld.
390
00:34:10,097 --> 00:34:12,599
Euer Vater würde das genauso sehen.
391
00:34:16,894 --> 00:34:18,271
Ich führe es zügig durch.
392
00:34:40,126 --> 00:34:41,169
Hexenjäger?
393
00:34:42,921 --> 00:34:46,175
Du warst immer ein Fixpunkt in meinem Leben.
394
00:34:47,425 --> 00:34:49,469
Seit jeher ist das so gewesen.
395
00:34:50,052 --> 00:34:53,599
Für mich ist es undenkbar, auf deinen Rat zu verzichten,
396
00:34:53,724 --> 00:34:56,434
in meiner Zukunft, was sie auch bringen mag.
397
00:35:01,940 --> 00:35:04,359
Ich habe noch einige Hinweise verfasst.
398
00:35:04,484 --> 00:35:06,945
Meiner Schwester Einverständnis vorausgesetzt,
399
00:35:07,070 --> 00:35:09,990
werde ich sie der Truppe vortragen und die Thronfolge einleiten.
400
00:35:15,245 --> 00:35:17,706
Meine Abdankung.
401
00:35:24,338 --> 00:35:26,548
Hör auf! Hör auf! Was tust du denn da?
402
00:35:28,217 --> 00:35:29,801
Lass ihn los!
403
00:35:35,140 --> 00:35:36,517
Tamacti Jun?
404
00:35:38,936 --> 00:35:40,270
Was hast du getan?
405
00:35:41,688 --> 00:35:43,106
Was hast du getan?
406
00:35:57,120 --> 00:35:59,039
Danke für deine Dienste.
407
00:36:05,921 --> 00:36:07,673
Sibeth, nein!
408
00:36:08,590 --> 00:36:11,468
Was hast du getan? -Maghra, sobald ein Hund einmal zubeißt,
409
00:36:11,593 --> 00:36:15,097
egal wie treu er immer war, wie groß auch deine Zuneigung zu ihm ist,
410
00:36:15,222 --> 00:36:16,557
du musst ihn einschläfern.
411
00:36:16,682 --> 00:36:18,767
Das ist unser Todesurteil. -Unwahrscheinlich.
412
00:36:18,892 --> 00:36:20,519
Seine Männer sind draußen. Und wenn sie erfahren...
413
00:36:20,602 --> 00:36:21,812
Nein, nein.
414
00:36:21,937 --> 00:36:24,690
Nicht seine. Er hat sie von mir ausgeliehen.
415
00:36:24,940 --> 00:36:27,150
Und sie werden die Wahrheit hören:
416
00:36:27,276 --> 00:36:29,987
Er hatte große Schuldgefühle, weil er nicht verhindern konnte,
417
00:36:30,112 --> 00:36:32,155
was mir hier widerfahren ist.
418
00:36:32,281 --> 00:36:33,991
Er hat sich umgebracht.
419
00:36:34,116 --> 00:36:36,201
Der guten alten Sitte gemäß.
420
00:36:37,327 --> 00:36:39,413
Ein treuer Diener bis zuletzt.
421
00:36:40,914 --> 00:36:45,210
Wenn wir beide verschiedene Versionen erzählen, kann das sehr schwierig werden.
422
00:36:45,419 --> 00:36:48,589
Es würde Verwirrung und Chaos stiften und uns wahrscheinlich den Kopf kosten.
423
00:36:48,839 --> 00:36:50,090
Oder
424
00:36:50,716 --> 00:36:53,010
wir treten Seite an Seite hier heraus.
425
00:36:53,135 --> 00:36:56,763
Und verkünden eine Botschaft. Ich erkläre, dass ich in dieser schweren Krise
426
00:36:56,889 --> 00:37:00,225
die Armee mit Unterstützung meiner Schwester führen werde.
427
00:37:00,392 --> 00:37:04,021
Erstmals in meiner Regentschaft werde ich auf ihren Rat zurückgreifen können.
428
00:37:08,567 --> 00:37:10,027
Hab keine Angst.
429
00:37:11,236 --> 00:37:12,446
Ich bin hier.
430
00:37:13,363 --> 00:37:14,948
Ich bin ja hier.
431
00:37:18,869 --> 00:37:21,079
Es wird sich sehr viel ändern.
432
00:37:38,764 --> 00:37:42,059
Weg da! Lasst mich los, lasst mich los!
433
00:37:42,184 --> 00:37:45,354
Beruhige dich, Kofun. -Was hast du meiner Schwester angetan?
434
00:37:45,479 --> 00:37:46,688
Deiner Schwester passiert nichts.
435
00:37:46,772 --> 00:37:48,482
Du hast sie den Trivantianern ausgeliefert.
436
00:37:48,607 --> 00:37:51,235
Die Trivantianer sind nicht die Monster, für die du sie hältst.
437
00:37:51,360 --> 00:37:54,863
Ohne die Partnerschaft mit ihnen würde es dieses Haus nicht geben.
438
00:37:55,155 --> 00:37:58,075
Meine Familie wäre schon längst von der Königin umgebracht worden.
439
00:37:58,575 --> 00:38:01,370
Mit unserer Sehkraft und der trivantianischen Armee
440
00:38:01,495 --> 00:38:04,456
können wir die Königin ein für alle Mal bezwingen.
441
00:38:04,623 --> 00:38:06,667
Das wird vermutlich Jahre dauern.
442
00:38:06,792 --> 00:38:10,837
Aber schon bald verfügen wir über die mächtigsten Streitkräfte des Kontinents.
443
00:38:11,547 --> 00:38:15,509
Man wird uns nicht länger wie Hunde jagen, sondern wie Götter ansehen.
444
00:38:15,926 --> 00:38:18,095
Aber dafür braucht es ein Opfer.
445
00:38:23,517 --> 00:38:25,435
Kofun, mein Sohn.
446
00:38:27,229 --> 00:38:30,148
Ich bin nicht dein Sohn, du gestörter Wichser!
447
00:38:30,315 --> 00:38:32,276
Halt deinen Mund.
448
00:38:33,735 --> 00:38:36,113
Du hast diese Segnung gar nicht verdient.
449
00:38:53,046 --> 00:38:55,048
Bringt ihn durch die Hintertür raus.
450
00:38:55,174 --> 00:38:57,342
Die Kinder dürfen nichts mitkriegen.
451
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Es tut mir sehr leid.
452
00:39:04,892 --> 00:39:08,520
Sie bringen dich jetzt nach draußen und dann steht es dir frei, zu gehen.
453
00:39:10,647 --> 00:39:12,316
Was ist mit meiner Schwester?
454
00:39:13,984 --> 00:39:17,654
Was ist mit meiner Schwester? Was ist mit meiner Schwester?
455
00:39:17,779 --> 00:39:19,823
Was ist mit meiner Schwester?
456
00:39:20,407 --> 00:39:23,327
Die Familie soll unten die Speisekammer aufräumen.
457
00:39:23,452 --> 00:39:27,331
Bis ich Bescheid sage. Ich will nicht, dass die Kinder ihn hören.
458
00:40:17,631 --> 00:40:19,716
Hey! -Hey!
459
00:40:20,175 --> 00:40:21,802
Dad. Zu deiner Rechten, rechts!
460
00:40:23,136 --> 00:40:24,263
Jetzt links!
461
00:40:24,763 --> 00:40:25,931
Eine Wand, eine Wand!
462
00:40:30,602 --> 00:40:32,646
Sind wir da? -Ja, wir sind da.
463
00:41:04,136 --> 00:41:05,846
Jerlamarel?
464
00:41:10,267 --> 00:41:12,060
Jerlamarel!
465
00:41:12,644 --> 00:41:14,563
Wo bist du?
466
00:41:20,068 --> 00:41:22,154
Versteckst du dich etwa vor mir?
467
00:41:26,200 --> 00:41:27,826
Kannst du mich sehen?
468
00:41:31,121 --> 00:41:32,956
Denn ich kann dich riechen.
469
00:41:33,790 --> 00:41:38,045
Du versteckst dich in deinem Dreck wie eine Scheißratte.
470
00:41:43,217 --> 00:41:45,427
Das soll das Haus der Erleuchtung sein?
471
00:41:47,387 --> 00:41:48,764
Keine Bäume.
472
00:41:50,974 --> 00:41:52,476
Keine Luft.
473
00:41:53,894 --> 00:41:58,232
Wie erbärmlich das hier stinkt. Nach Verwesung.
474
00:42:01,235 --> 00:42:03,820
Die Sehkraft und dein ganzes Wissen
475
00:42:03,946 --> 00:42:07,324
ist wie eine Krankheit. Und die hat euch ausgerottet.
476
00:42:07,449 --> 00:42:09,201
Aber du spürst nichts.
477
00:42:09,326 --> 00:42:11,620
Ihr Idioten habt nichts verstanden!
478
00:42:16,083 --> 00:42:19,586
Komm raus und kämpfe gegen mich wie ein Mann! Du Feigling.
479
00:42:20,003 --> 00:42:21,421
Baba Voss!
480
00:42:22,089 --> 00:42:24,174
Es muss ja nicht so enden.
481
00:42:28,136 --> 00:42:31,139
Du verkaufst... mein Mädchen
482
00:42:31,723 --> 00:42:33,267
an die Trivantianer!
483
00:42:33,392 --> 00:42:35,602
Es ist nicht meine Schuld, es ist deine.
484
00:42:35,727 --> 00:42:39,064
Der General wollte sie nur, weil er denkt, sie sei deine Tochter.
485
00:42:42,150 --> 00:42:43,569
Welcher General?
486
00:42:48,156 --> 00:42:49,575
Edo Voss.
487
00:42:53,036 --> 00:42:54,496
Edo...
488
00:42:54,621 --> 00:42:56,123
Dein Bruder.
489
00:42:57,749 --> 00:43:01,086
Und du hast sie ihm einfach gegeben? -Ich hatte keine andere Wahl.
490
00:43:01,211 --> 00:43:04,339
Was bist du für ein Mann, der 17 Jahre lang auf seine Kinder wartet,
491
00:43:04,464 --> 00:43:06,091
nur um sie dann zu verraten?
492
00:43:06,216 --> 00:43:08,760
Ich kämpfe für die gesamte menschliche Rasse.
493
00:43:08,886 --> 00:43:10,971
Da müssen auch Opfer erbracht werden!
494
00:43:12,055 --> 00:43:13,932
Das sind meine Kinder! Du hast ihnen wehgetan!
495
00:43:14,057 --> 00:43:15,851
Das sind nicht deine Kinder.
496
00:43:16,727 --> 00:43:18,520
Ich zeugte sie, um eine Bestimmung zu erfüllen,
497
00:43:18,645 --> 00:43:20,480
die du unmöglich verstehen kannst.
498
00:43:20,606 --> 00:43:22,024
Tatsächlich?
499
00:43:44,171 --> 00:43:46,423
Ich werde dir den Scheißkopf abreißen!
500
00:43:47,633 --> 00:43:48,967
Das wirst du nicht!
501
00:44:00,854 --> 00:44:03,815
Du glaubst doch nicht etwa, dass du mich besiegen kannst.
502
00:44:04,775 --> 00:44:06,527
Doch, so blöd bin ich.
503
00:44:25,963 --> 00:44:27,923
Wo bist du, Scheiß-Feigling?
504
00:44:56,118 --> 00:44:58,287
Diese Waffe hier stammt noch von unseren Ahnen.
505
00:44:58,996 --> 00:45:02,040
Sie ist viel effektiver als eure Pfeile oder Schwerter.
506
00:45:05,043 --> 00:45:06,795
Ich weiß, was eine Pistole ist.
507
00:45:07,379 --> 00:45:09,923
Männer ohne Eier benutzen solche Waffen.
508
00:45:38,327 --> 00:45:40,537
Du kannst nicht gewinnen.
509
00:45:40,662 --> 00:45:43,248
Du lebst in einer Welt, in der es immer dunkel ist.
510
00:45:43,373 --> 00:45:45,292
Die Zukunft gehört mir.
511
00:45:45,417 --> 00:45:48,712
Du und deine Rasse, ihr habt keine Zukunft.
512
00:45:57,054 --> 00:45:58,514
Oh nein!
513
00:45:59,181 --> 00:46:00,933
Jetzt bist du in meiner Welt.
514
00:46:07,606 --> 00:46:08,774
Wo bist du?
515
00:46:12,277 --> 00:46:13,654
Ich bin überall.
516
00:46:23,330 --> 00:46:25,749
Keiner verlässt die Kammer, bis ich zurück bin.
517
00:46:25,874 --> 00:46:28,710
Ich kann dein Blut riechen, Jerlamarel.
518
00:46:29,044 --> 00:46:30,087
Ach ja?
519
00:46:31,046 --> 00:46:32,589
Und deine Angst.
520
00:46:35,175 --> 00:46:36,802
Riechst du deins auch?
521
00:46:36,927 --> 00:46:40,264
Ich lasse dich jetzt ausbluten. Ganz allmählich.
522
00:46:43,308 --> 00:46:47,145
Du wirst spüren können, wie das Leben aus dir entweicht.
523
00:46:52,901 --> 00:46:54,236
So sterben Feiglinge.
524
00:46:55,737 --> 00:46:57,322
Quälend und nass.
525
00:47:13,839 --> 00:47:15,424
Du verdammter Idiot!
526
00:47:48,373 --> 00:47:49,833
Sieh mich an.
527
00:47:50,959 --> 00:47:52,419
Es ist allein deine Schuld.
528
00:47:52,544 --> 00:47:56,048
Warte, warte! Bitte, bitte! Nicht!
529
00:48:15,359 --> 00:48:16,568
Kofun?
530
00:48:18,737 --> 00:48:19,863
Ja.
531
00:48:22,407 --> 00:48:23,492
Bist du in Ordnung?
532
00:48:24,826 --> 00:48:26,537
Nein, bin ich nicht.
533
00:48:41,593 --> 00:48:43,178
Der Hexenjäger ist tot!
534
00:48:44,471 --> 00:48:46,348
Er war der Letzte seiner Art.
535
00:48:48,100 --> 00:48:49,309
Ein Soldat...
536
00:48:50,185 --> 00:48:52,813
Er hatte die Größe anzuerkennen,
537
00:48:54,064 --> 00:48:56,400
dass er vor seiner Königin versagt hat,
538
00:48:56,525 --> 00:48:58,193
vor seinem Königreich,
539
00:48:58,318 --> 00:48:59,987
seinen Göttern
540
00:49:00,112 --> 00:49:01,530
und sich selbst.
541
00:49:03,282 --> 00:49:05,284
Er hatte keine andere Wahl
542
00:49:06,243 --> 00:49:08,328
als zu sterben wie ein Soldat.
543
00:49:08,954 --> 00:49:12,958
Ein Ableben auf althergebrachte Art und Weise.
544
00:49:17,337 --> 00:49:19,298
Ein Held auch ganz zuletzt.
545
00:49:24,219 --> 00:49:25,762
Für uns heißt das,
546
00:49:26,722 --> 00:49:28,640
wir stehen in der Verantwortung,
547
00:49:29,183 --> 00:49:31,602
seinem großmütigen Opfer gerecht zu werden.
548
00:49:34,980 --> 00:49:36,815
Nun kämpfen wir uns voran.
549
00:49:38,775 --> 00:49:41,278
Wir werden uns selbst eine neue Welt errichten.
550
00:49:42,988 --> 00:49:45,616
Eine Welt, die frei ist von Entbehrung.
551
00:49:48,202 --> 00:49:50,037
Eine Welt frei von Mangel.
552
00:49:51,622 --> 00:49:54,291
Eine Welt fr... -Eine Welt frei von Angst.
553
00:49:54,416 --> 00:49:56,376
Eine Welt frei von Hass.
554
00:49:57,002 --> 00:49:59,880
Eine Welt frei von Aberglauben.
555
00:50:00,839 --> 00:50:05,219
Ein neuer Pfad, der grundverschieden ist zu all denen, die wir gewohnt sind.
556
00:50:07,221 --> 00:50:09,306
Und in dieser neuen Welt,
557
00:50:09,431 --> 00:50:12,601
die Tamacti Jun durch sein Opfer erst möglich machte,
558
00:50:14,686 --> 00:50:18,273
werden Hexenjäger hoffentlich überflüssig sein.
559
00:50:19,399 --> 00:50:20,651
Endgültig.
560
00:50:27,282 --> 00:50:28,325
Sergeant.
561
00:50:29,493 --> 00:50:31,995
Wir brechen auf zur Lavendel-Straße.
562
00:50:48,178 --> 00:50:49,763
Das war interessant.
563
00:50:52,933 --> 00:50:56,311
Eine Welt ohne Hexenjäger... würde bedeuten, eine Welt ohne Hexen.
564
00:50:56,436 --> 00:50:58,689
Wir suchen jetzt meine Familie.
565
00:50:58,981 --> 00:51:00,941
Darüber werde ich nicht diskutieren.
566
00:51:01,567 --> 00:51:05,362
Und wenn wir sie finden, werde ich unserer Armee untersagen,
567
00:51:05,487 --> 00:51:07,531
sie weiterhin als Flüchtige zu bezeichnen.
568
00:51:08,323 --> 00:51:09,700
Unsere Armee?
569
00:51:10,576 --> 00:51:11,910
Etwa nicht?
570
00:51:14,955 --> 00:51:18,041
Wir sind nun also in ein Königreich der Sehenden unterwegs.
571
00:51:18,500 --> 00:51:22,963
Da brauche ich wohl einen sehenden König, in so einer Welt.
572
00:51:23,088 --> 00:51:25,340
Damit er mir Kinder schenkt, die sehen können.
573
00:51:26,967 --> 00:51:29,511
Jerlamarel hat mich schon einmal abgewiesen.
574
00:51:29,636 --> 00:51:32,723
Da verzichte ich lieber auf einen neuen Annäherungsversuch.
575
00:51:38,103 --> 00:51:39,813
Worauf willst du hinaus?
576
00:51:41,690 --> 00:51:43,775
Erzähl mir mehr über deinen Sohn.
577
00:53:56,867 --> 00:53:58,493
Was siehst du, mein Junge?
578
00:54:00,037 --> 00:54:01,914
Ganze Türme aus Götterknochen.
579
00:54:02,915 --> 00:54:05,500
So viele habe ich noch nie in meinem Leben gesehen.
580
00:54:06,293 --> 00:54:07,878
Und da ist Rauch.
581
00:54:11,173 --> 00:54:12,424
Paris.
582
00:54:13,133 --> 00:54:14,510
Sie ist hier.
583
00:54:23,810 --> 00:54:25,687
Komm, wir holen deine Schwester.
584
00:55:23,412 --> 00:55:25,414
Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH