1 00:01:08,782 --> 00:01:12,494 REICH DER BLINDEN 2 00:01:48,238 --> 00:01:49,531 Haniwa! 3 00:01:49,698 --> 00:01:50,991 Kofun! 4 00:01:52,117 --> 00:01:54,828 Ich bin so froh, dass ihr da seid. -Dann bist du... 5 00:01:54,953 --> 00:01:56,371 Ich bin Jerlamarel. 6 00:01:56,955 --> 00:01:57,998 Euer Vater. 7 00:02:18,477 --> 00:02:21,605 Als ich hörte, dass die Hexenjäger die Alkenny aufgespürt hatten, 8 00:02:21,730 --> 00:02:23,357 hab ich das Schlimmste befürchtet. 9 00:02:25,817 --> 00:02:27,319 Lasst euch mal ansehen. 10 00:02:30,239 --> 00:02:32,449 Ihr seid bestimmt erschöpft von eurer Reise. 11 00:02:33,075 --> 00:02:35,577 Kommt. Ich zeige euch alles. 12 00:02:38,247 --> 00:02:39,915 Das Haus der Erleuchtung. 13 00:02:40,582 --> 00:02:43,043 So was wie das hier habe ich noch nie gesehen. 14 00:02:43,919 --> 00:02:46,255 Es war fast intakt, als ich das Gebäude entdeckte. 15 00:02:46,797 --> 00:02:49,758 Das war mal ein Gefängnis. Wohl für die Ewigkeit gebaut. 16 00:02:50,843 --> 00:02:53,554 Ich hab Jahre gebraucht, um Teile für den Generator zu ergattern. 17 00:02:53,679 --> 00:02:57,266 Aber jetzt haben wir Strom für Licht, heißes Wasser, 18 00:02:57,683 --> 00:02:58,725 Wärme. 19 00:02:59,726 --> 00:03:01,687 Die anderen sind sehr neugierig auf euch. 20 00:03:03,021 --> 00:03:04,314 Die anderen? 21 00:03:09,194 --> 00:03:10,320 Ich bin's. 22 00:03:19,162 --> 00:03:21,039 Das sind eure Brüder und Schwestern. 23 00:03:21,874 --> 00:03:24,293 Haniwa, Kofun, ihr habt's geschafft! 24 00:03:26,712 --> 00:03:29,715 Ich bin Oloman. Euer Bruder. 25 00:03:30,132 --> 00:03:31,842 Das hier ist Sheva. 26 00:03:32,718 --> 00:03:35,179 Das ist Nonni, Sammy. 27 00:03:35,304 --> 00:03:37,806 Willkommen. -Das ist Sheena. 28 00:03:39,349 --> 00:03:40,726 Willkommen! 29 00:03:43,103 --> 00:03:45,397 Und die zwei kleinen Monster hier, 30 00:03:45,898 --> 00:03:47,983 sind Hayah und Hoveh. 31 00:03:50,235 --> 00:03:53,071 Ihr habt bestimmt Hunger? Essen wir etwas. 32 00:04:00,537 --> 00:04:04,124 Für diese Mahlzeit und die Familie, mit der wir sie einnehmen, 33 00:04:04,249 --> 00:04:08,212 die nun einen neuen Bruder und eine neue Schwester hat, 34 00:04:08,337 --> 00:04:10,047 wollen wir danken. 35 00:04:11,006 --> 00:04:12,299 Ihr dürft anfangen. 36 00:04:32,236 --> 00:04:34,613 Ihr müsst euch jetzt erst mal ausruhen. 37 00:04:35,697 --> 00:04:36,740 Haniwa, 38 00:04:37,115 --> 00:04:39,952 das hier ist dein Zimmer. 39 00:04:41,286 --> 00:04:43,163 Das von Kofun ist gleich nebenan. 40 00:04:43,872 --> 00:04:45,624 Und hier sind deine Sachen. 41 00:04:45,749 --> 00:04:47,042 Das ist dein Bett. 42 00:04:54,007 --> 00:04:56,176 Das ist ein Gemälde von Claude Monet. 43 00:04:58,095 --> 00:05:01,265 Also natürlich nicht das Original, sondern eine Reproduktion. 44 00:05:03,600 --> 00:05:05,143 Wunderschön, oder? 45 00:05:09,898 --> 00:05:11,233 Ja, das ist es. 46 00:05:14,236 --> 00:05:16,738 Und das Beste habe ich für den Schluss aufgehoben. 47 00:05:19,992 --> 00:05:21,869 Das sind eure Duschen. 48 00:05:30,502 --> 00:05:31,962 Und in der Flasche hier 49 00:05:32,838 --> 00:05:34,131 ist Seife. 50 00:05:35,757 --> 00:05:37,509 Das Wasser ist sogar heiß. 51 00:05:38,385 --> 00:05:41,013 Ja, darüber haben wir gelesen, in den Büchern. 52 00:05:41,138 --> 00:05:44,141 In echt dürfte es noch besser sein, als nur darüber zu lesen. 53 00:05:46,018 --> 00:05:48,604 Komm, Kofun, ich zeige dir dein Zimmer. 54 00:07:19,570 --> 00:07:22,239 Erwarten die etwa, dass wir hier drin schlafen? 55 00:07:25,075 --> 00:07:26,201 Anscheinend. 56 00:07:27,077 --> 00:07:29,663 Wir sind doch eine Familie. Warum schlafen nicht alle zusammen? 57 00:07:31,331 --> 00:07:33,417 Ich hab mich das gerade auch gefragt. 58 00:07:37,838 --> 00:07:39,840 Hier. Komm her. 59 00:07:54,605 --> 00:07:57,316 So warm. Und das ganz ohne Feuer. 60 00:08:05,365 --> 00:08:06,909 Ich vermisse Dad. 61 00:08:12,623 --> 00:08:14,082 Ich vermisse ihn auch. 62 00:08:18,503 --> 00:08:21,089 Glaubst du, dass wir ihn wiedersehen werden? 63 00:08:26,178 --> 00:08:27,346 Keine Ahnung. 64 00:08:33,227 --> 00:08:35,520 Wir haben ihn allein gelassen. 65 00:08:36,855 --> 00:08:39,316 Nach dieser Geschichte mit Mom. 66 00:08:43,111 --> 00:08:45,405 Ich weiß gar nicht, warum wir hier sind. 67 00:09:47,676 --> 00:09:49,469 Keiner darf mit ihr reden. 68 00:09:50,262 --> 00:09:53,390 Keiner darf zu ihr. Bewach sie, als ginge es um dein Leben. 69 00:09:53,515 --> 00:09:54,683 Tut es das? 70 00:09:55,350 --> 00:09:56,560 Ja. 71 00:10:26,089 --> 00:10:27,257 Ihr hattet recht. 72 00:10:28,217 --> 00:10:31,136 Ihr hattet mich gewarnt, dass ich es früher oder später 73 00:10:31,845 --> 00:10:36,850 bereuen würde, die Regentschaft Eurer Schwester weiter zu unterstützen. 74 00:10:43,232 --> 00:10:45,776 Aber ich vermute, nicht mal Ihr selbst 75 00:10:45,901 --> 00:10:48,695 konntet vorhersehen, wie recht Ihr behalten würdet. 76 00:10:56,870 --> 00:11:00,249 Jeder dieser Soldaten hat die Eltern verloren, ein Kind, 77 00:11:00,374 --> 00:11:02,543 Geschwister, Gemahlin... 78 00:11:05,587 --> 00:11:09,591 Jeder von ihnen könnte eine Meuterei anführen gegen die Königin. 79 00:11:09,967 --> 00:11:11,385 Oder gegen uns. 80 00:11:13,262 --> 00:11:16,056 Wenn sie erfahren, was sie getan hat, 81 00:11:17,558 --> 00:11:20,185 dann ist das wohl unvermeidbar. -"Wenn"? 82 00:11:21,895 --> 00:11:23,814 Wie können wir das verhindern? 83 00:11:25,649 --> 00:11:29,361 Die einzigen Menschen, die wissen, was geschehen ist, seid Ihr, ich, 84 00:11:29,486 --> 00:11:33,490 euer Hexer und die Helferin der Königin, die unter Aufsicht steht. 85 00:11:33,615 --> 00:11:35,576 Und die Königin natürlich. 86 00:11:36,618 --> 00:11:40,330 Irgendwann werden deine Männer etwas von ihrer Königin hören wollen. 87 00:11:41,206 --> 00:11:43,917 Wie sollen wir dann verhindern, dass sie erfahren, was passiert ist? 88 00:11:44,877 --> 00:11:48,422 Sie darf aus diesem Gebäude nicht mehr als Königin heraustreten. 89 00:11:48,881 --> 00:11:50,591 Was genau soll das bedeuten? 90 00:11:51,091 --> 00:11:54,219 Ich denke, uns stehen nur zwei Optionen zur Verfügung. 91 00:11:54,678 --> 00:11:58,432 Entweder tritt sie heraus und hat freiwillig auf den Thron verzichtet, 92 00:11:58,974 --> 00:12:01,351 ihrer Schwester als Thronfolgerin den Segen erteilt 93 00:12:01,476 --> 00:12:04,646 und sie als Regentin akzeptiert. Oder... 94 00:12:05,564 --> 00:12:08,275 sie tritt gar nicht mehr heraus. 95 00:12:08,984 --> 00:12:12,321 Sie wird niemals freiwillig abdanken, egal, was du zu ihr sagst. 96 00:12:12,905 --> 00:12:16,241 Mir wird es nicht gelingen, sie zu überzeugen. 97 00:12:18,285 --> 00:12:20,621 Deswegen müsst Ihr es versuchen. 98 00:12:24,833 --> 00:12:27,002 Du dienst Prinzessin Maghra, oder? 99 00:12:30,130 --> 00:12:32,966 Der Hexenjäger hat dir meine Bewachung anvertraut. 100 00:12:33,091 --> 00:12:37,346 Dann hast du wohl entweder ihm einen Schwur geleistet, oder ihr. 101 00:12:38,013 --> 00:12:40,432 Ich vermute aber ihr, angesichts der Verachtung, 102 00:12:41,517 --> 00:12:44,937 die er dir gegenüber offen zeigt. -Halte jetzt besser den Mund. 103 00:12:45,062 --> 00:12:46,522 Noch gestern 104 00:12:47,231 --> 00:12:48,690 war ich das Eigentum 105 00:12:49,358 --> 00:12:51,693 eines unfassbar brutalen Mannes. 106 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Ich hatte mich damit abgefunden, denn es war besser als die Alternative. 107 00:12:58,242 --> 00:13:01,370 Doch dann war plötzlich die Alternative besser. 108 00:13:03,622 --> 00:13:06,166 Was genau schuldest du ihr? 109 00:13:07,876 --> 00:13:11,171 Deine Loyalität vermutlich, aber auch Gehorsamkeit? 110 00:13:12,047 --> 00:13:14,466 Deine Zukunft? Dein Leben? 111 00:13:16,051 --> 00:13:17,761 Wie ist das möglich? 112 00:13:20,722 --> 00:13:23,517 Die Königin hat deutlich gemacht, was ich erwarten darf, 113 00:13:23,642 --> 00:13:25,435 wenn ich ihr Problem behebe. 114 00:13:25,561 --> 00:13:27,646 Lass mich mal klarstellen, 115 00:13:27,771 --> 00:13:31,942 auch du darfst etwas erwarten, wenn du mir dabei behilflich bist. 116 00:13:34,570 --> 00:13:37,531 Lieutenant einer Prinzessin zu sein, ist gut. 117 00:13:38,532 --> 00:13:43,620 Doch es ist sehr viel besser, Lieutenant einer Königin zu sein. 118 00:14:27,873 --> 00:14:29,249 Was ist das? 119 00:14:30,459 --> 00:14:31,919 Lies es. 120 00:14:40,719 --> 00:14:42,596 Es gab eine Zeit, 121 00:14:42,721 --> 00:14:44,389 bevor all das hier geschah, 122 00:14:45,057 --> 00:14:48,477 da konnte man sich auf dich verlassen und auf deine Vernunft. 123 00:14:50,354 --> 00:14:53,607 Ich kann mich an diese Seite meiner Schwester erinnern. 124 00:14:54,566 --> 00:14:58,987 Und nach wie vor hoffe ich, dass sie noch in dir vorhanden ist. 125 00:15:00,906 --> 00:15:04,701 Und dass du akzeptieren kannst, in welcher Situation wir stecken, 126 00:15:04,826 --> 00:15:07,496 und eine vernünftige Entscheidung treffen wirst. 127 00:15:12,918 --> 00:15:14,628 Auf den Thron verzichten. 128 00:15:16,547 --> 00:15:18,173 Übergib mir dein Siegel. 129 00:15:19,383 --> 00:15:20,884 Erweise ihm die Ehre. 130 00:15:22,386 --> 00:15:24,888 Und verkünde es den Männern. Heute noch. 131 00:15:25,013 --> 00:15:26,223 Jetzt gleich. 132 00:15:27,516 --> 00:15:29,935 Und akzeptiere, was sich daraus ergibt, 133 00:15:30,060 --> 00:15:32,771 dass du unter meiner Regentschaft 134 00:15:33,355 --> 00:15:34,731 als Königin lebst. 135 00:15:36,692 --> 00:15:38,902 Was für eine schöne Utopie. 136 00:15:39,027 --> 00:15:40,863 Kommst einfach hierher 137 00:15:41,905 --> 00:15:44,825 und denkst, ich würde das tatsächlich für dich tun. 138 00:15:46,535 --> 00:15:47,661 Für mich? 139 00:15:52,541 --> 00:15:54,751 Tu es, oder lass es. 140 00:15:55,544 --> 00:15:59,756 Ich mache dir dieses Angebot aus Gnade und im Andenken an unseren Vater. 141 00:15:59,882 --> 00:16:03,093 Ob du darauf eingehen möchtest oder nicht, ist deine Entscheidung. 142 00:16:10,559 --> 00:16:13,020 Es ist doch nicht meine Entscheidung, Maghra. 143 00:16:14,563 --> 00:16:16,064 Du weißt das. 144 00:16:20,027 --> 00:16:22,988 Das ist doch nichts, worum man einfach so feilscht. 145 00:16:24,198 --> 00:16:28,452 Ein Zugeständnis unter Zwang, nur um meine Haut zu retten. 146 00:16:28,577 --> 00:16:31,705 Oder um deinem Leben die lang ersehnte Bedeutung zu verleihen. 147 00:16:33,707 --> 00:16:35,876 Nur die Götter entscheiden, wer den Thron innehat. 148 00:16:36,001 --> 00:16:38,587 Und das tun sie erst, wenn der Tod beteiligt war. 149 00:16:39,630 --> 00:16:44,009 Oder es gibt keinen Thronfolger, keine Majestät, keine Legitimation. 150 00:16:44,134 --> 00:16:47,721 Nur eine erbärmliche Lüge, die von erbärmlichen Leuten verbreitet wird. 151 00:16:50,182 --> 00:16:51,892 Du willst meine Göttlichkeit? 152 00:16:53,101 --> 00:16:55,896 Dann braucht einer von euch den Mut, sie mit einem Messer zu holen. 153 00:16:56,021 --> 00:17:00,108 Gottes Gesetz! Gottes Stimme, Gottes Worte. 154 00:17:01,610 --> 00:17:05,363 Erstaunlich, wie alle sofort Ja sagen, was immer du gerade willst. 155 00:17:05,488 --> 00:17:07,324 Und das praktisch jederzeit. 156 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 Und da passt es ja, dass du an einem Ort wie diesem enden wirst. 157 00:17:13,080 --> 00:17:15,415 Du verkündest, die Götter wären auf deiner Seite, 158 00:17:15,541 --> 00:17:19,378 während das Schicksal dir alles und jeden entreißt, 159 00:17:19,503 --> 00:17:22,421 was du je für dich beansprucht hast. Stück für Stück. 160 00:17:23,674 --> 00:17:25,926 Das Angebot abzudanken steht. 161 00:17:27,469 --> 00:17:29,805 Tu es, oder lass es. 162 00:17:30,722 --> 00:17:32,683 Die Entscheidung liegt ganz bei dir. 163 00:18:06,925 --> 00:18:08,510 Gut geschlafen? 164 00:18:09,136 --> 00:18:12,222 Nicht wirklich. -Kann ich mir vorstellen. 165 00:18:12,347 --> 00:18:14,224 Ihr habt alles Vertraute zurückgelassen. 166 00:18:15,142 --> 00:18:17,603 Klar fühlt man sich da verloren. 167 00:18:18,437 --> 00:18:21,064 Aber ich verspreche euch, das Gegenteil ist der Fall. 168 00:18:23,233 --> 00:18:25,152 Ihr seid jetzt bei eurer Familie. 169 00:18:26,778 --> 00:18:28,614 Kommt. Ich zeig euch alles. 170 00:18:29,740 --> 00:18:31,450 Hier studieren wir jeden Tag. 171 00:18:31,575 --> 00:18:33,118 Gib mir den Stift. 172 00:18:33,243 --> 00:18:35,871 Wir müssen alle noch viel lernen. Oder? 173 00:18:37,497 --> 00:18:38,874 Und das ist sie. 174 00:18:39,583 --> 00:18:41,001 Unsere Bibliothek. 175 00:18:43,128 --> 00:18:45,631 Es kostete mich fast zehn Jahre, die Bücher herzubringen. 176 00:18:46,215 --> 00:18:48,675 Naturwissenschaft, Mathematik, 177 00:18:49,218 --> 00:18:50,677 Medizin, 178 00:18:50,802 --> 00:18:52,262 Geschichte, 179 00:18:52,387 --> 00:18:53,889 Geografie, 180 00:18:54,014 --> 00:18:56,225 Maschinenbau, Literatur. 181 00:18:57,476 --> 00:19:00,896 Unsere Ahnen haben ihr Wissen und alles, was sie geleistet haben, 182 00:19:01,021 --> 00:19:03,732 sehr sorgfältig für die Nachwelt dokumentiert. 183 00:19:04,399 --> 00:19:07,653 Als hätten sie geahnt, wie sehr wir das heute brauchen. 184 00:19:09,571 --> 00:19:11,823 Es gibt so vieles, was ich mit euch teilen möchte. 185 00:19:11,949 --> 00:19:13,575 All das, womit wir gesegnet sind. 186 00:19:16,495 --> 00:19:20,332 Aber diese Segnungen können sich auch wie ein Fluch anfühlen, nicht? 187 00:19:21,333 --> 00:19:25,504 Denn wir müssen jeden Tag zusehen, wie das Potenzial der Welt vergeudet wird, 188 00:19:25,921 --> 00:19:28,465 und unseres. -Und du fühlst dich einsam. 189 00:19:29,800 --> 00:19:30,926 Wirklich? 190 00:19:31,844 --> 00:19:33,595 Kofun, du weißt, was ich meine. 191 00:19:35,430 --> 00:19:39,101 Wir mussten all diese Dinge, die wir können, geheim halten. Vor... 192 00:19:39,935 --> 00:19:41,311 allen anderen. 193 00:19:41,687 --> 00:19:42,729 Genau. 194 00:19:43,230 --> 00:19:45,357 Ich reise schon mein halbes Leben durch die Welt 195 00:19:45,482 --> 00:19:47,317 und suche nach Menschen wie mir. 196 00:19:47,442 --> 00:19:50,988 Ich hab ganz Trivantes durchquert bis zum Westlichen Marschland. 197 00:19:51,113 --> 00:19:54,867 Und von dort, wo die Payan lebten, bis hin zum Atlantik. 198 00:19:55,701 --> 00:19:59,329 Ich habe keinen gefunden, der sehen kann. -Du hast das Meer gesehen? 199 00:19:59,913 --> 00:20:01,498 Ich bin sogar drin geschwommen. 200 00:20:02,124 --> 00:20:06,003 Und wieso bist du wieder hier? -Um das hier aufzubauen. 201 00:20:06,670 --> 00:20:08,380 Eine Festung des Wissens. 202 00:20:08,964 --> 00:20:13,594 Ein Zufluchtsort, wo wir uns sicher versammeln können, um zu lernen. 203 00:20:14,219 --> 00:20:16,847 Wir werden uns selbst und irgendwann auch andere 204 00:20:16,972 --> 00:20:19,266 in den Wissenschaften unserer Vorfahren unterrichten. 205 00:20:19,391 --> 00:20:22,102 Du sagtest, dass du keinen gefunden hast, der über Sehkraft verfügt. 206 00:20:22,811 --> 00:20:24,104 So ist es. 207 00:20:24,229 --> 00:20:27,774 Deswegen habe ich euch gezeugt. -Sind wir alle deine Kinder? 208 00:20:29,693 --> 00:20:31,403 Ja. Du, 209 00:20:32,154 --> 00:20:33,363 Kofun. 210 00:20:33,989 --> 00:20:35,741 Oloman. Sheva. 211 00:20:36,658 --> 00:20:40,245 Alle, außer den beiden Kleinen. Ihr Vater ist Oloman. 212 00:20:40,787 --> 00:20:42,039 Und ihre Mütter? 213 00:20:42,956 --> 00:20:45,250 Sie haben ihre Mütter sehr geliebt, so wie ihr. 214 00:20:45,834 --> 00:20:48,837 Für eure Mutter ist hier immer ein Platz. -Unsere Mutter ist tot. 215 00:20:48,962 --> 00:20:51,590 Was? -Die Hexenjäger haben sie getötet. 216 00:20:54,551 --> 00:20:56,553 Das tut mir wirklich sehr leid. 217 00:20:58,222 --> 00:21:00,432 Ich mochte sie sehr. -So sehr wohl nicht. 218 00:21:00,557 --> 00:21:03,560 Du hast sie alleingelassen, als sie mit deinen Kindern schwanger war. 219 00:21:03,936 --> 00:21:06,605 Du hast uns alleingelassen, unser Leben lang. 220 00:21:07,439 --> 00:21:09,483 Wolltest du uns denn nicht kennenlernen? 221 00:21:09,608 --> 00:21:12,569 Wer wir sind, und wie wir sind? 222 00:21:13,654 --> 00:21:15,322 Du bist zu Recht verärgert. 223 00:21:16,949 --> 00:21:21,036 Tatsächlich bereue ich, wie ich einiges damals gehandhabt habe. 224 00:21:21,161 --> 00:21:23,455 Ich war jung. Oft töricht. 225 00:21:23,914 --> 00:21:27,876 Nur weil ich auserwählt bin, bin ich nicht perfekt. Ganz und gar nicht. 226 00:21:29,628 --> 00:21:33,298 Aber ich wurde auserwählt, Kofun. Das musst du einsehen. 227 00:21:34,424 --> 00:21:36,718 Ein Baby blinder Eltern, das über die Sehkraft verfügt. 228 00:21:36,844 --> 00:21:40,138 Ich wurde geboren, um eine Brücke zu schlagen zwischen der dunklen Welt 229 00:21:40,264 --> 00:21:41,890 und einer besseren Zukunft. 230 00:21:42,349 --> 00:21:44,476 Das ist eine gottgegebene Mission. 231 00:21:44,601 --> 00:21:46,395 Man wird sich an uns erinnern. 232 00:21:46,520 --> 00:21:50,524 Sie werden unsere Namen aussprechen für den Rest der Geschichte der Menschheit. 233 00:21:57,865 --> 00:22:00,075 Kommt. Ich zeige euch den Generator. 234 00:22:03,662 --> 00:22:05,122 Was sollte das denn? 235 00:22:05,664 --> 00:22:09,585 Ihm ist völlig egal, dass Mom tot ist. -Es ist ihm nicht egal! 236 00:22:09,710 --> 00:22:12,462 Er war doch betroffen. Aber sie war nun mal nicht seine Frau. 237 00:22:12,588 --> 00:22:14,673 Sie sollte nur seine Kinder auf die Welt bringen. 238 00:22:14,798 --> 00:22:17,050 Du meinst uns, Kofun. 239 00:22:17,176 --> 00:22:19,928 Ich finde, du bist nicht sehr fair. -Was... 240 00:22:20,053 --> 00:22:22,931 Glaubt er, wir wurden auserwählt, um sehende Kinder zu kriegen? 241 00:22:23,056 --> 00:22:24,391 Auserwählt... 242 00:22:24,683 --> 00:22:26,018 Geboren... 243 00:22:26,685 --> 00:22:32,024 Nenn es, wie du willst. Wir lebten unser ganzes Leben in Angst, bis jetzt. 244 00:22:32,149 --> 00:22:35,110 Wir werden von Menschen gejagt, die vor uns Angst haben sollten. 245 00:22:36,612 --> 00:22:38,822 Willst du, dass man Angst vor dir hat? 246 00:22:39,740 --> 00:22:42,576 Als Hexe will ich jedenfalls nicht verbrannt werden. 247 00:22:43,160 --> 00:22:44,411 Seid ihr so weit? 248 00:22:54,004 --> 00:22:55,881 Und das funktioniert mit Kohle? 249 00:22:56,006 --> 00:22:59,343 Ja, wir haben unsere eigene Mine. Direkt neben dem Haus. 250 00:22:59,885 --> 00:23:01,887 Das Land der Payan ist reich an Kohle. 251 00:23:02,012 --> 00:23:03,805 So macht ihr die Energie fürs Licht? 252 00:23:03,931 --> 00:23:05,891 Ja. Ich zeig's euch. 253 00:23:06,767 --> 00:23:07,976 Oloman? 254 00:23:08,894 --> 00:23:10,062 Guten Morgen. 255 00:23:11,021 --> 00:23:14,316 Das Feuer erzeugt Dampf im Kessel. Der steht dann unter großem Druck. 256 00:23:14,441 --> 00:23:17,402 Wir leiten ihn in die Turbinen, und die treiben den Generator an. 257 00:23:17,528 --> 00:23:19,154 Und der erzeugt den Strom. 258 00:23:20,072 --> 00:23:22,115 Hast du das alles allein gebaut? 259 00:23:22,241 --> 00:23:24,660 Ja. Sagen wir, wiederaufgebaut. 260 00:23:24,785 --> 00:23:28,080 Aber Oloman hat rausgefunden, wie man das Ganze am Laufen hält. 261 00:23:28,705 --> 00:23:31,416 Ich habe nur das hier eingebaut. Ein Ventil, um Druck abzulassen. 262 00:23:31,542 --> 00:23:33,627 Man muss den Druck kontrollieren können. 263 00:23:33,752 --> 00:23:36,046 Sonst hat man irgendwann zu wenig, oder viel zu viel. 264 00:23:36,296 --> 00:23:38,632 Egal wie, es gibt dann keinen Strom. 265 00:23:39,216 --> 00:23:41,510 Stellt euch vor, was wir gemeinsam erreichen können, 266 00:23:41,635 --> 00:23:43,387 wenn wir erst mal viele sind. 267 00:23:43,512 --> 00:23:45,472 Wir werden ganze Städte erleuchten können! 268 00:23:45,597 --> 00:23:48,517 Und was sollen all die Blinden in den Städten mit so viel Licht? 269 00:23:48,642 --> 00:23:50,477 Die Städte sind für die, die sehen können. 270 00:23:50,602 --> 00:23:53,689 Wir sind ungefähr zehn. Was ist mit allen anderen? 271 00:23:53,814 --> 00:23:57,693 Willst du die einfach im Stich lassen? -Nein, natürlich nicht, Kofun. 272 00:23:58,193 --> 00:23:59,570 Aber vergiss nicht: 273 00:23:59,695 --> 00:24:03,991 In der natürlichen Ordnung der Dinge sind die Blinden die Anomalie, nicht wir. 274 00:24:04,116 --> 00:24:05,909 Die werden schon bald zu uns kommen 275 00:24:06,034 --> 00:24:09,079 und uns bitten, mit ihnen Kinder zu zeugen, die sehen können. 276 00:24:09,204 --> 00:24:11,665 Diese Kinder müssen dann unterrichtet werden. 277 00:24:11,790 --> 00:24:14,501 In der Zukunft brauchen wir weitere Lebensräume wie diesen hier. 278 00:24:14,877 --> 00:24:16,628 Gott. Die Natur... 279 00:24:17,129 --> 00:24:18,589 wie du es auch nennen magst, 280 00:24:18,714 --> 00:24:21,341 hat entschieden, dass die Menschheit die Sehkraft zurückerhält. 281 00:24:21,550 --> 00:24:24,720 Und uns wurde dafür die Verantwortung übertragen. 282 00:24:26,722 --> 00:24:28,557 Danke, Oloman. -Ja, Sir. 283 00:24:32,936 --> 00:24:34,313 Kofun! 284 00:24:39,234 --> 00:24:43,030 Ich weiß, an Jerlamarel muss man sich erst mal gewöhnen. 285 00:24:45,532 --> 00:24:48,619 Denkt er, er ist so was wie ein Gott? Wir alle wären Götter? 286 00:24:48,744 --> 00:24:50,787 Nein. Nicht Götter. 287 00:24:51,914 --> 00:24:54,124 Aber die ersten einer neuen Art. 288 00:24:54,249 --> 00:24:57,628 Eine wiederkehrende Menschenrasse, die hilft, unser Potenzial zu entfalten, 289 00:24:57,753 --> 00:25:01,340 nachdem wir 500 Jahre in der Dunkelheit lebten, wie verängstigte Tiere. 290 00:25:01,882 --> 00:25:03,967 Verängstigte Tiere? 291 00:25:06,094 --> 00:25:09,014 Ich hoffe, du lernst bald mal meinen richtigen Vater kennen. 292 00:25:11,391 --> 00:25:15,354 Ich versteh dich. Als ich hierher kam, war das für mich auch nicht leicht. 293 00:25:16,522 --> 00:25:18,815 Du hast noch nicht realisiert: Obwohl du sehen kannst, 294 00:25:18,941 --> 00:25:21,568 hast du da draußen wie in der Dunkelheit gelebt. 295 00:25:22,903 --> 00:25:24,530 Hab ein wenig Geduld. 296 00:25:25,239 --> 00:25:27,908 Jerlamarel hat uns zwar nicht großgezogen, aber bewusst gezeugt. 297 00:25:28,033 --> 00:25:29,660 Damit wir "das Licht in die Welt zurückbringen". 298 00:25:29,743 --> 00:25:30,827 Ganz genau. 299 00:25:33,038 --> 00:25:35,207 Du kannst auch gleich anfangen, mit der Schaufel. 300 00:25:48,637 --> 00:25:51,223 Die Hexenjäger haben euren ganzen Stamm ermordet. 301 00:25:51,765 --> 00:25:53,350 Wir trauern um sie. 302 00:25:54,142 --> 00:25:57,104 Auch wir Valeya kennen solche Schmerzen der Seele. 303 00:25:57,729 --> 00:26:01,567 Aber wir befürchten, dass ihr Tamacti Jun anlocken könntet, hierher zu uns. 304 00:26:02,276 --> 00:26:05,654 Unser Kind ist schwer verletzt. 305 00:26:05,779 --> 00:26:07,739 Sie braucht einen Heiler. 306 00:26:09,032 --> 00:26:11,577 Sie würde in der Wildnis nicht überleben. 307 00:26:12,828 --> 00:26:14,621 Schickt ihr auch sie weg? 308 00:26:17,958 --> 00:26:19,501 Ihr dürft sie hierlassen. 309 00:26:21,336 --> 00:26:24,590 Aber ihr müsst versprechen, Spuren zu legen, die von hier wegführen. 310 00:26:24,715 --> 00:26:25,883 Ihr habt mein Wort. 311 00:26:27,801 --> 00:26:30,095 Bleib tapfer, Bow Lion. 312 00:26:31,805 --> 00:26:35,225 Wo werdet ihr hingehen? -Nur der Flammengott weiß das. 313 00:26:37,311 --> 00:26:40,272 Aber die Valeya werden bestimmt gut zu dir sein. 314 00:26:43,692 --> 00:26:46,069 Du musst dir hier ein Leben aufbauen. 315 00:26:47,196 --> 00:26:49,448 Da draußen gibt es nichts für dich. 316 00:26:50,574 --> 00:26:51,783 Bow Lion. 317 00:26:56,538 --> 00:26:57,915 Deine Mutter 318 00:26:58,040 --> 00:26:59,917 lebt in deiner Seele weiter. 319 00:27:02,169 --> 00:27:06,089 Ich erbitte ein langes Leben für dich, 320 00:27:06,215 --> 00:27:07,883 du liebes Mädchen. 321 00:27:08,008 --> 00:27:10,552 In dem du noch viele Reisen unternehmen wirst. 322 00:27:31,114 --> 00:27:32,991 Meine mutige Löwin. 323 00:27:37,746 --> 00:27:39,456 "Ich stehe zu Baba." 324 00:27:54,012 --> 00:27:56,139 Wir werden dich nie vergessen, Bow. 325 00:27:59,351 --> 00:28:02,813 Jetzt sind nur noch wir beide übrig. Du großer Brocken! 326 00:28:04,898 --> 00:28:07,651 Welchen Gott hast du geärgert, um das hier zu verdienen? 327 00:28:11,196 --> 00:28:13,198 Meine Mutter hat immer gesagt, 328 00:28:13,323 --> 00:28:17,202 die traurigen Tage dauern auch nicht länger als die glücklichen Tage. 329 00:28:17,953 --> 00:28:19,872 War sie auch eine Seherin? 330 00:28:19,997 --> 00:28:21,248 Nein. 331 00:28:21,748 --> 00:28:23,250 Sie hat lieber gesoffen. 332 00:28:24,084 --> 00:28:27,170 Was diese Lebensweisheit nicht weniger wertvoll sein lässt. 333 00:28:28,589 --> 00:28:30,132 Es wird langsam kalt. 334 00:28:30,716 --> 00:28:34,136 Wir müssen Feuer machen. Ich seh mal, was ich jagen kann. 335 00:29:12,591 --> 00:29:14,718 Colonel. Was für eine Überraschung. 336 00:29:15,552 --> 00:29:16,720 Ach ja? 337 00:29:17,346 --> 00:29:21,141 Ich dachte, du erwartest mich, nachdem Baba Voss' Kinder nun angekommen sind. 338 00:29:21,266 --> 00:29:23,769 Ich war in Sorge, weil du mich nicht kontaktiert hast, 339 00:29:23,894 --> 00:29:26,104 wie du es dem General versprochen hast. 340 00:29:26,438 --> 00:29:28,649 Dachtest du, meine Boten würden mich nicht informieren? 341 00:29:28,732 --> 00:29:29,650 Das hatte ich gerade vor. 342 00:29:30,275 --> 00:29:31,818 Es war hier etwas hektisch. 343 00:29:31,944 --> 00:29:34,446 Jetzt sind wir ja hier. Wo sind meine Gefangenen? 344 00:29:36,907 --> 00:29:40,869 Sag mir eins: Warum ist der General ausgerechnet auf diese beiden so fixiert? 345 00:29:40,994 --> 00:29:43,330 Meine Aufgabe ist es, die Befehle des Generals auszuführen, 346 00:29:43,455 --> 00:29:45,749 nicht sie infrage zu stellen oder sie zu verstehen. 347 00:29:46,166 --> 00:29:48,418 Daran solltest du dich vielleicht auch halten. 348 00:29:48,544 --> 00:29:52,631 Das unterscheidet uns. Ich arbeite nicht für den General. 349 00:29:52,756 --> 00:29:53,799 Wir sind Partner. 350 00:29:54,967 --> 00:29:57,219 Rede dir das ruhig ein, wenn's hilft. 351 00:30:01,640 --> 00:30:06,270 Du bist absolut sicher? Es sind die Kinder von Baba Voss, die wir hier kriegen? 352 00:30:06,395 --> 00:30:10,357 Es ist sehr weit bis Trivantes. Und wir wollen doch keine Fehler begehen. 353 00:30:14,611 --> 00:30:17,155 Ihr kriegt seine Tochter. Haniwa. 354 00:30:17,698 --> 00:30:19,491 Und den Sohn. -Nein. 355 00:30:23,412 --> 00:30:25,622 Bekommen wir hier etwa ein Problem? 356 00:30:27,791 --> 00:30:31,587 Kein Problem. Doch der Junge bleibt hier. 357 00:30:33,005 --> 00:30:34,715 Und vergiss bloß nicht... 358 00:30:34,840 --> 00:30:38,343 Meine Familie und ich sind bewaffnet. Und zahlenmäßig überlegen. 359 00:30:39,845 --> 00:30:41,221 Na ja, dann. 360 00:30:41,889 --> 00:30:43,849 Ich schätze, dann muss das Mädchen reichen. 361 00:30:46,185 --> 00:30:47,227 Kofun? 362 00:30:48,854 --> 00:30:52,191 Du brauchst dich doch nicht verstecken. -Die reden über uns. Wieso? 363 00:30:53,066 --> 00:30:54,109 Was? 364 00:31:27,100 --> 00:31:28,227 Haniwa! 365 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun! 366 00:31:30,771 --> 00:31:32,064 Was? -Baba! 367 00:32:18,944 --> 00:32:20,279 Mach die Tür auf! 368 00:32:20,988 --> 00:32:22,239 Hilfe! 369 00:32:24,283 --> 00:32:25,784 Mach die Tür auf! 370 00:32:26,493 --> 00:32:28,036 Lasst mich hier raus! 371 00:32:41,383 --> 00:32:45,095 Mach die Tür auf! Öffne die Tür! 372 00:32:49,308 --> 00:32:50,350 Und los! 373 00:32:58,692 --> 00:32:59,902 Alles in Ordnung? 374 00:33:00,819 --> 00:33:02,237 Sie ist meine Tochter. 375 00:33:03,030 --> 00:33:04,323 Deine Schwester. 376 00:33:05,199 --> 00:33:07,993 Doch das ist leider der einzige Ausweg. 377 00:33:08,118 --> 00:33:11,330 Echt traurig. Sie hatte so viel Potenzial. 378 00:33:13,749 --> 00:33:15,083 Was ist mit Kofun? 379 00:33:16,501 --> 00:33:17,753 Was hat er gesehen? 380 00:33:18,545 --> 00:33:19,630 Genug. 381 00:33:25,093 --> 00:33:27,304 Ich hab so lang auf die zwei gewartet. 382 00:33:28,096 --> 00:33:30,057 Das ist frustrierend. 383 00:33:38,899 --> 00:33:40,943 Ihr habt getan, was Ihr konntet. 384 00:33:42,402 --> 00:33:43,820 Nicht genug. 385 00:33:45,447 --> 00:33:49,201 Mehr als sie für Euch getan hätte, wären die Rollen vertauscht. 386 00:33:50,994 --> 00:33:52,538 Denkst du das wirklich? 387 00:33:52,663 --> 00:33:54,706 Ja. Ich bin mir sicher. 388 00:33:55,916 --> 00:34:01,964 Und, wenn auch nicht jetzt gerade, aber irgendwie seid Ihr es auch. 389 00:34:05,843 --> 00:34:07,761 Euch trifft keine Schuld. 390 00:34:10,097 --> 00:34:12,599 Euer Vater würde das genauso sehen. 391 00:34:16,894 --> 00:34:18,271 Ich führe es zügig durch. 392 00:34:40,126 --> 00:34:41,169 Hexenjäger? 393 00:34:42,921 --> 00:34:46,175 Du warst immer ein Fixpunkt in meinem Leben. 394 00:34:47,425 --> 00:34:49,469 Seit jeher ist das so gewesen. 395 00:34:50,052 --> 00:34:53,599 Für mich ist es undenkbar, auf deinen Rat zu verzichten, 396 00:34:53,724 --> 00:34:56,434 in meiner Zukunft, was sie auch bringen mag. 397 00:35:01,940 --> 00:35:04,359 Ich habe noch einige Hinweise verfasst. 398 00:35:04,484 --> 00:35:06,945 Meiner Schwester Einverständnis vorausgesetzt, 399 00:35:07,070 --> 00:35:09,990 werde ich sie der Truppe vortragen und die Thronfolge einleiten. 400 00:35:15,245 --> 00:35:17,706 Meine Abdankung. 401 00:35:24,338 --> 00:35:26,548 Hör auf! Hör auf! Was tust du denn da? 402 00:35:28,217 --> 00:35:29,801 Lass ihn los! 403 00:35:35,140 --> 00:35:36,517 Tamacti Jun? 404 00:35:38,936 --> 00:35:40,270 Was hast du getan? 405 00:35:41,688 --> 00:35:43,106 Was hast du getan? 406 00:35:57,120 --> 00:35:59,039 Danke für deine Dienste. 407 00:36:05,921 --> 00:36:07,673 Sibeth, nein! 408 00:36:08,590 --> 00:36:11,468 Was hast du getan? -Maghra, sobald ein Hund einmal zubeißt, 409 00:36:11,593 --> 00:36:15,097 egal wie treu er immer war, wie groß auch deine Zuneigung zu ihm ist, 410 00:36:15,222 --> 00:36:16,557 du musst ihn einschläfern. 411 00:36:16,682 --> 00:36:18,767 Das ist unser Todesurteil. -Unwahrscheinlich. 412 00:36:18,892 --> 00:36:20,519 Seine Männer sind draußen. Und wenn sie erfahren... 413 00:36:20,602 --> 00:36:21,812 Nein, nein. 414 00:36:21,937 --> 00:36:24,690 Nicht seine. Er hat sie von mir ausgeliehen. 415 00:36:24,940 --> 00:36:27,150 Und sie werden die Wahrheit hören: 416 00:36:27,276 --> 00:36:29,987 Er hatte große Schuldgefühle, weil er nicht verhindern konnte, 417 00:36:30,112 --> 00:36:32,155 was mir hier widerfahren ist. 418 00:36:32,281 --> 00:36:33,991 Er hat sich umgebracht. 419 00:36:34,116 --> 00:36:36,201 Der guten alten Sitte gemäß. 420 00:36:37,327 --> 00:36:39,413 Ein treuer Diener bis zuletzt. 421 00:36:40,914 --> 00:36:45,210 Wenn wir beide verschiedene Versionen erzählen, kann das sehr schwierig werden. 422 00:36:45,419 --> 00:36:48,589 Es würde Verwirrung und Chaos stiften und uns wahrscheinlich den Kopf kosten. 423 00:36:48,839 --> 00:36:50,090 Oder 424 00:36:50,716 --> 00:36:53,010 wir treten Seite an Seite hier heraus. 425 00:36:53,135 --> 00:36:56,763 Und verkünden eine Botschaft. Ich erkläre, dass ich in dieser schweren Krise 426 00:36:56,889 --> 00:37:00,225 die Armee mit Unterstützung meiner Schwester führen werde. 427 00:37:00,392 --> 00:37:04,021 Erstmals in meiner Regentschaft werde ich auf ihren Rat zurückgreifen können. 428 00:37:08,567 --> 00:37:10,027 Hab keine Angst. 429 00:37:11,236 --> 00:37:12,446 Ich bin hier. 430 00:37:13,363 --> 00:37:14,948 Ich bin ja hier. 431 00:37:18,869 --> 00:37:21,079 Es wird sich sehr viel ändern. 432 00:37:38,764 --> 00:37:42,059 Weg da! Lasst mich los, lasst mich los! 433 00:37:42,184 --> 00:37:45,354 Beruhige dich, Kofun. -Was hast du meiner Schwester angetan? 434 00:37:45,479 --> 00:37:46,688 Deiner Schwester passiert nichts. 435 00:37:46,772 --> 00:37:48,482 Du hast sie den Trivantianern ausgeliefert. 436 00:37:48,607 --> 00:37:51,235 Die Trivantianer sind nicht die Monster, für die du sie hältst. 437 00:37:51,360 --> 00:37:54,863 Ohne die Partnerschaft mit ihnen würde es dieses Haus nicht geben. 438 00:37:55,155 --> 00:37:58,075 Meine Familie wäre schon längst von der Königin umgebracht worden. 439 00:37:58,575 --> 00:38:01,370 Mit unserer Sehkraft und der trivantianischen Armee 440 00:38:01,495 --> 00:38:04,456 können wir die Königin ein für alle Mal bezwingen. 441 00:38:04,623 --> 00:38:06,667 Das wird vermutlich Jahre dauern. 442 00:38:06,792 --> 00:38:10,837 Aber schon bald verfügen wir über die mächtigsten Streitkräfte des Kontinents. 443 00:38:11,547 --> 00:38:15,509 Man wird uns nicht länger wie Hunde jagen, sondern wie Götter ansehen. 444 00:38:15,926 --> 00:38:18,095 Aber dafür braucht es ein Opfer. 445 00:38:23,517 --> 00:38:25,435 Kofun, mein Sohn. 446 00:38:27,229 --> 00:38:30,148 Ich bin nicht dein Sohn, du gestörter Wichser! 447 00:38:30,315 --> 00:38:32,276 Halt deinen Mund. 448 00:38:33,735 --> 00:38:36,113 Du hast diese Segnung gar nicht verdient. 449 00:38:53,046 --> 00:38:55,048 Bringt ihn durch die Hintertür raus. 450 00:38:55,174 --> 00:38:57,342 Die Kinder dürfen nichts mitkriegen. 451 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Es tut mir sehr leid. 452 00:39:04,892 --> 00:39:08,520 Sie bringen dich jetzt nach draußen und dann steht es dir frei, zu gehen. 453 00:39:10,647 --> 00:39:12,316 Was ist mit meiner Schwester? 454 00:39:13,984 --> 00:39:17,654 Was ist mit meiner Schwester? Was ist mit meiner Schwester? 455 00:39:17,779 --> 00:39:19,823 Was ist mit meiner Schwester? 456 00:39:20,407 --> 00:39:23,327 Die Familie soll unten die Speisekammer aufräumen. 457 00:39:23,452 --> 00:39:27,331 Bis ich Bescheid sage. Ich will nicht, dass die Kinder ihn hören. 458 00:40:17,631 --> 00:40:19,716 Hey! -Hey! 459 00:40:20,175 --> 00:40:21,802 Dad. Zu deiner Rechten, rechts! 460 00:40:23,136 --> 00:40:24,263 Jetzt links! 461 00:40:24,763 --> 00:40:25,931 Eine Wand, eine Wand! 462 00:40:30,602 --> 00:40:32,646 Sind wir da? -Ja, wir sind da. 463 00:41:04,136 --> 00:41:05,846 Jerlamarel? 464 00:41:10,267 --> 00:41:12,060 Jerlamarel! 465 00:41:12,644 --> 00:41:14,563 Wo bist du? 466 00:41:20,068 --> 00:41:22,154 Versteckst du dich etwa vor mir? 467 00:41:26,200 --> 00:41:27,826 Kannst du mich sehen? 468 00:41:31,121 --> 00:41:32,956 Denn ich kann dich riechen. 469 00:41:33,790 --> 00:41:38,045 Du versteckst dich in deinem Dreck wie eine Scheißratte. 470 00:41:43,217 --> 00:41:45,427 Das soll das Haus der Erleuchtung sein? 471 00:41:47,387 --> 00:41:48,764 Keine Bäume. 472 00:41:50,974 --> 00:41:52,476 Keine Luft. 473 00:41:53,894 --> 00:41:58,232 Wie erbärmlich das hier stinkt. Nach Verwesung. 474 00:42:01,235 --> 00:42:03,820 Die Sehkraft und dein ganzes Wissen 475 00:42:03,946 --> 00:42:07,324 ist wie eine Krankheit. Und die hat euch ausgerottet. 476 00:42:07,449 --> 00:42:09,201 Aber du spürst nichts. 477 00:42:09,326 --> 00:42:11,620 Ihr Idioten habt nichts verstanden! 478 00:42:16,083 --> 00:42:19,586 Komm raus und kämpfe gegen mich wie ein Mann! Du Feigling. 479 00:42:20,003 --> 00:42:21,421 Baba Voss! 480 00:42:22,089 --> 00:42:24,174 Es muss ja nicht so enden. 481 00:42:28,136 --> 00:42:31,139 Du verkaufst... mein Mädchen 482 00:42:31,723 --> 00:42:33,267 an die Trivantianer! 483 00:42:33,392 --> 00:42:35,602 Es ist nicht meine Schuld, es ist deine. 484 00:42:35,727 --> 00:42:39,064 Der General wollte sie nur, weil er denkt, sie sei deine Tochter. 485 00:42:42,150 --> 00:42:43,569 Welcher General? 486 00:42:48,156 --> 00:42:49,575 Edo Voss. 487 00:42:53,036 --> 00:42:54,496 Edo... 488 00:42:54,621 --> 00:42:56,123 Dein Bruder. 489 00:42:57,749 --> 00:43:01,086 Und du hast sie ihm einfach gegeben? -Ich hatte keine andere Wahl. 490 00:43:01,211 --> 00:43:04,339 Was bist du für ein Mann, der 17 Jahre lang auf seine Kinder wartet, 491 00:43:04,464 --> 00:43:06,091 nur um sie dann zu verraten? 492 00:43:06,216 --> 00:43:08,760 Ich kämpfe für die gesamte menschliche Rasse. 493 00:43:08,886 --> 00:43:10,971 Da müssen auch Opfer erbracht werden! 494 00:43:12,055 --> 00:43:13,932 Das sind meine Kinder! Du hast ihnen wehgetan! 495 00:43:14,057 --> 00:43:15,851 Das sind nicht deine Kinder. 496 00:43:16,727 --> 00:43:18,520 Ich zeugte sie, um eine Bestimmung zu erfüllen, 497 00:43:18,645 --> 00:43:20,480 die du unmöglich verstehen kannst. 498 00:43:20,606 --> 00:43:22,024 Tatsächlich? 499 00:43:44,171 --> 00:43:46,423 Ich werde dir den Scheißkopf abreißen! 500 00:43:47,633 --> 00:43:48,967 Das wirst du nicht! 501 00:44:00,854 --> 00:44:03,815 Du glaubst doch nicht etwa, dass du mich besiegen kannst. 502 00:44:04,775 --> 00:44:06,527 Doch, so blöd bin ich. 503 00:44:25,963 --> 00:44:27,923 Wo bist du, Scheiß-Feigling? 504 00:44:56,118 --> 00:44:58,287 Diese Waffe hier stammt noch von unseren Ahnen. 505 00:44:58,996 --> 00:45:02,040 Sie ist viel effektiver als eure Pfeile oder Schwerter. 506 00:45:05,043 --> 00:45:06,795 Ich weiß, was eine Pistole ist. 507 00:45:07,379 --> 00:45:09,923 Männer ohne Eier benutzen solche Waffen. 508 00:45:38,327 --> 00:45:40,537 Du kannst nicht gewinnen. 509 00:45:40,662 --> 00:45:43,248 Du lebst in einer Welt, in der es immer dunkel ist. 510 00:45:43,373 --> 00:45:45,292 Die Zukunft gehört mir. 511 00:45:45,417 --> 00:45:48,712 Du und deine Rasse, ihr habt keine Zukunft. 512 00:45:57,054 --> 00:45:58,514 Oh nein! 513 00:45:59,181 --> 00:46:00,933 Jetzt bist du in meiner Welt. 514 00:46:07,606 --> 00:46:08,774 Wo bist du? 515 00:46:12,277 --> 00:46:13,654 Ich bin überall. 516 00:46:23,330 --> 00:46:25,749 Keiner verlässt die Kammer, bis ich zurück bin. 517 00:46:25,874 --> 00:46:28,710 Ich kann dein Blut riechen, Jerlamarel. 518 00:46:29,044 --> 00:46:30,087 Ach ja? 519 00:46:31,046 --> 00:46:32,589 Und deine Angst. 520 00:46:35,175 --> 00:46:36,802 Riechst du deins auch? 521 00:46:36,927 --> 00:46:40,264 Ich lasse dich jetzt ausbluten. Ganz allmählich. 522 00:46:43,308 --> 00:46:47,145 Du wirst spüren können, wie das Leben aus dir entweicht. 523 00:46:52,901 --> 00:46:54,236 So sterben Feiglinge. 524 00:46:55,737 --> 00:46:57,322 Quälend und nass. 525 00:47:13,839 --> 00:47:15,424 Du verdammter Idiot! 526 00:47:48,373 --> 00:47:49,833 Sieh mich an. 527 00:47:50,959 --> 00:47:52,419 Es ist allein deine Schuld. 528 00:47:52,544 --> 00:47:56,048 Warte, warte! Bitte, bitte! Nicht! 529 00:48:15,359 --> 00:48:16,568 Kofun? 530 00:48:18,737 --> 00:48:19,863 Ja. 531 00:48:22,407 --> 00:48:23,492 Bist du in Ordnung? 532 00:48:24,826 --> 00:48:26,537 Nein, bin ich nicht. 533 00:48:41,593 --> 00:48:43,178 Der Hexenjäger ist tot! 534 00:48:44,471 --> 00:48:46,348 Er war der Letzte seiner Art. 535 00:48:48,100 --> 00:48:49,309 Ein Soldat... 536 00:48:50,185 --> 00:48:52,813 Er hatte die Größe anzuerkennen, 537 00:48:54,064 --> 00:48:56,400 dass er vor seiner Königin versagt hat, 538 00:48:56,525 --> 00:48:58,193 vor seinem Königreich, 539 00:48:58,318 --> 00:48:59,987 seinen Göttern 540 00:49:00,112 --> 00:49:01,530 und sich selbst. 541 00:49:03,282 --> 00:49:05,284 Er hatte keine andere Wahl 542 00:49:06,243 --> 00:49:08,328 als zu sterben wie ein Soldat. 543 00:49:08,954 --> 00:49:12,958 Ein Ableben auf althergebrachte Art und Weise. 544 00:49:17,337 --> 00:49:19,298 Ein Held auch ganz zuletzt. 545 00:49:24,219 --> 00:49:25,762 Für uns heißt das, 546 00:49:26,722 --> 00:49:28,640 wir stehen in der Verantwortung, 547 00:49:29,183 --> 00:49:31,602 seinem großmütigen Opfer gerecht zu werden. 548 00:49:34,980 --> 00:49:36,815 Nun kämpfen wir uns voran. 549 00:49:38,775 --> 00:49:41,278 Wir werden uns selbst eine neue Welt errichten. 550 00:49:42,988 --> 00:49:45,616 Eine Welt, die frei ist von Entbehrung. 551 00:49:48,202 --> 00:49:50,037 Eine Welt frei von Mangel. 552 00:49:51,622 --> 00:49:54,291 Eine Welt fr... -Eine Welt frei von Angst. 553 00:49:54,416 --> 00:49:56,376 Eine Welt frei von Hass. 554 00:49:57,002 --> 00:49:59,880 Eine Welt frei von Aberglauben. 555 00:50:00,839 --> 00:50:05,219 Ein neuer Pfad, der grundverschieden ist zu all denen, die wir gewohnt sind. 556 00:50:07,221 --> 00:50:09,306 Und in dieser neuen Welt, 557 00:50:09,431 --> 00:50:12,601 die Tamacti Jun durch sein Opfer erst möglich machte, 558 00:50:14,686 --> 00:50:18,273 werden Hexenjäger hoffentlich überflüssig sein. 559 00:50:19,399 --> 00:50:20,651 Endgültig. 560 00:50:27,282 --> 00:50:28,325 Sergeant. 561 00:50:29,493 --> 00:50:31,995 Wir brechen auf zur Lavendel-Straße. 562 00:50:48,178 --> 00:50:49,763 Das war interessant. 563 00:50:52,933 --> 00:50:56,311 Eine Welt ohne Hexenjäger... würde bedeuten, eine Welt ohne Hexen. 564 00:50:56,436 --> 00:50:58,689 Wir suchen jetzt meine Familie. 565 00:50:58,981 --> 00:51:00,941 Darüber werde ich nicht diskutieren. 566 00:51:01,567 --> 00:51:05,362 Und wenn wir sie finden, werde ich unserer Armee untersagen, 567 00:51:05,487 --> 00:51:07,531 sie weiterhin als Flüchtige zu bezeichnen. 568 00:51:08,323 --> 00:51:09,700 Unsere Armee? 569 00:51:10,576 --> 00:51:11,910 Etwa nicht? 570 00:51:14,955 --> 00:51:18,041 Wir sind nun also in ein Königreich der Sehenden unterwegs. 571 00:51:18,500 --> 00:51:22,963 Da brauche ich wohl einen sehenden König, in so einer Welt. 572 00:51:23,088 --> 00:51:25,340 Damit er mir Kinder schenkt, die sehen können. 573 00:51:26,967 --> 00:51:29,511 Jerlamarel hat mich schon einmal abgewiesen. 574 00:51:29,636 --> 00:51:32,723 Da verzichte ich lieber auf einen neuen Annäherungsversuch. 575 00:51:38,103 --> 00:51:39,813 Worauf willst du hinaus? 576 00:51:41,690 --> 00:51:43,775 Erzähl mir mehr über deinen Sohn. 577 00:53:56,867 --> 00:53:58,493 Was siehst du, mein Junge? 578 00:54:00,037 --> 00:54:01,914 Ganze Türme aus Götterknochen. 579 00:54:02,915 --> 00:54:05,500 So viele habe ich noch nie in meinem Leben gesehen. 580 00:54:06,293 --> 00:54:07,878 Und da ist Rauch. 581 00:54:11,173 --> 00:54:12,424 Paris. 582 00:54:13,133 --> 00:54:14,510 Sie ist hier. 583 00:54:23,810 --> 00:54:25,687 Komm, wir holen deine Schwester. 584 00:55:23,412 --> 00:55:25,414 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH