1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Hoplaa-hei! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,399 Hoplaa-hei! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 Haniwa, Kofun, suur rõõm on teid näha. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 Kas sina... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 Ma olen Jerlamarel, teie isa. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 Kui ma kuulsin, et kuninganna ja nõialeidjad alkenid leidsid, 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 pelgasin ma halvimat. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 Las ma vaatan teid. 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 Te olete kindlasti rännakust väsinud. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 Tulge, seadke ennast sisse. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 Valgustuse koda. 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 Ma pole kunagi midagi sellist näinud. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 Ma leidsin hoone tervena. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 See oli kunagi vangla, kestma mõeldud. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 Generaatori ehitamiseks pidin aastaid osi otsima, 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 aga tänu sellele on meil elektrit valguse, sooja vee ja kütte jaoks. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 Kõik ootavad teid põnevusega. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 Kõik? 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 Mina olen. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 Need on teie vennad ja õed. 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 Haniwa, Kofun, te jõudsite kohale. 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 Mina olen teie vend Oloman. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 See on Sheva. 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 Siis veel Nonni, Sammy. - Tere tulemast. 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 See on Sheena. 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 Tere tulemast. 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 Väga meeldiv. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 Need kaks koletist siin on Hayah ja Hoveh. 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 Teil on kindlasti kõht tühi, toome süüa. 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 Selle toidu ja pere eest, kellega koos sööme, 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 sealhulgas meie uue venna ja õe eest, 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 oleme me tänulikud. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 Laske hea maitsta. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 Te peate nüüd välja puhkama. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 Haniwa, see on sinu tuba. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 Kofuni tuba on sinu kõrval. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 Siin on sinu asjad. See on su voodi. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 See on Claude Monet' maal. 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 Või mitte päris maal, see on repro. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 Ilus, eks ole? 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 Jah, on küll. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 Parima jätsin ma viimaseks. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 Siin on teie dušid. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 Ja selles pudelis on seep. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 Vesi läheb isegi soojaks. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 Jah, oleme raamatutest lugenud. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 Ise proovimine pakub suuremat rahuldust kui lugemine. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 Kofun, ma näitan sulle sinu tuba. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 Nad tahavad, et me sedasi magame? 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 Küllap vist. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Miks me koos ei maga, kui oleme üks suur pere? 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 Ma mõtlesin sedasama. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 Tule voodisse. 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 Nii soe, ilma igasuguse leegita. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 Ma igatsen isa. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 Mina igatsen teda ka. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 Kas me saame veel temaga koos olla? 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 Ma ei tea. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 Me jätsime ta just üksinda maha... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 pärast kõike, mis emaga juhtus. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 Ma ei tea, miks me siia tulime. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 Temaga on keelatud rääkida. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 Talle on keelatud läheneda. Valva teda oma elu hinnaga. 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 Kas hinnaks ongi elu? 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 Jah. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 Sul oli õigus. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 Sa hoiatasid, et varem või hiljem 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 pean ma kahetsema sinu õe valitsusaja toetamist. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 Aga isegi sina ei võinud arvata, kui tuline õigus sul on. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 Kõik need sõdurid kaotasid isa-ema, lapse, õe-venna, abikaasa. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 Igaüks neist võib algatada mässu tema vastu või meie vastu. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 Juhul kui nad kuulevad, mida ta tegi, 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 on seda võimatu peatada. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 Juhul kui? 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 Kuidas seda ära hoida? 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 Siin teavad seda lugu ainult sina, mina, sinu nõid 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 ja kuninganna kaasosaline, kes on valve all. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 Ja kuninganna ise. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 Varem või hiljem tahavad sinu mehed kuningannast kuulda. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 Kuidas me väldime loo ilmsiks tulekut? 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 Ta ei tohi sellest hoonest enam kuningannana väljuda. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 Mida täpselt see tähendab? 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 See tähendab, et meil on kaks varianti. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 Ta väljub sealt kas vabatahtlikult troonilt tagasi astunult, 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 õde oma järeltulijana õnnistades ja tema võimuga leppides... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 või ta ei väljugi sealt enam. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 Ta ei loobu troonist iialgi, mida iganes talle öelda. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 Mina ei saagi öelda midagi, mis suudaks teda veenda. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 Seega pead sina üritama. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 Sa oled printsess Maghraga, eks? 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 Nõialeidja usaldas sind minu valvuriks. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 See tähendab, et oled andnud vande kas talle või printsessile. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 Eeldan, et printsessile, 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 sest nõialeidja suhtub sinusse ilmselge põlgusega. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 Jää nüüd vait. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 Eile veel olin ma kõige jõhkrama mehe omand. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 Ma soostusin, sest see oli parem kui teine valik, 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 kuni järsku enam polnud. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 Mida täpselt sa printsessile võlgned? 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 Lojaalsuse ehk küll. 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 Aga kas ka kuulekuse, 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 oma tuleviku ja elu? 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 Kuidas nii? 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 Kuninganna ütles otse välja, mida probleemi lahendamine mulle annab. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 Ma selgitan ka sulle, 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 mis kasu saad sina sellest, kui aitad mul selle lahendada. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 Hea on olla printsessi adjutant, 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 aga veel palju parem on olla kuninganna adjutant. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 Mis see on? 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 Loe. 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 Enne kõike seda oli aeg, 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 kui sai veel loota, et sa kuulad mõistuse häält. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 Ma mäletan, kui mu õde oli selline. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 Ja ma loodan, et see inimene on veel sinu sees olemas. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 Et sa lepid oma olukorra reaalsusega 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 ja teed seda, mis on mõistlik. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "Loobu troonist". 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 Kinnita oma pitser. Kiida see heaks. 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 Loe see meestele täna ette. Kohe praegu. 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 Ja lepi sellega, et otsuse tagajärjeks on tunnustada mind kuningannana. 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 Milline fantaasia see pidi olema. 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 Siia tulles arvata, et ma seda tõepoolest sinu pärast teen. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 Minu pärast? 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 Tee seda või ära tee. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 Ma pakun seda haletsusest ja meie isa mälestuse nimel. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 Sul on vaba valik, kas otsustad sellega leppida. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 Aga see pole minu valik, Maghra. 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 Sa tead seda. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 Sellist asja ei saa lihtsalt välja kaubelda. 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 Mida arutada oma elu päästmise hinnaga 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 või sinu elule kauaigatsetud tähenduse andmiseks. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 Jumalad valivad kuninga või kuninganna. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 Ja kui valik on tehtud, peab Surm tunnistajaks olema 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 või sellel puudub järgnevus, majesteetlikkus, õigusjärgsus. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 Siis on see vaid väiklaste inimeste väiklane vale. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 Kui sa soovid minu jumalikkust, 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 peab üks teist söandama noa haarata, et see endale nõuda. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 Jumala seadus, Jumala hääl, Jumala sõnad. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 Hämmastav, kuidas need sobivad kokku 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 kõigega, mida sa mingil hetkel soovid. 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 Seega on sobilik, et sinu lõpp saabub sellises kohas, 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 kui kuulutad, et Jumala tahe on sinu poolel, 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 sellal kui ebaõnn jätab sind ilma kõigest, 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 mille üle sa vähehaaval võimu haarasid. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 Troonilt tagasi astumise pakkumine on jõus. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 Tee seda või ära tee. 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 See on ainult sinu valik. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 Magada saite? 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 Mitte eriti. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 Kujutan ette. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 Te jätsite maha kõik tuttava. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 Arusaadavalt olete pisut eksiteel. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 Aga ma luban teile, et kõik on vastupidi. 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 Te olete nüüd koos perega. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 Tulge, ma näitan, mis meil siin on. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 Siin me õpime iga päev. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 Pliiats? 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 Meil on nii palju õppida. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 Eks ole? 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 Ja nüüd oleme raamatukogus. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 Mul kulus ligi kümme aastat, et teoseid koguda. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 Teadus, matemaatika, meditsiin, 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 ajalugu, geograafia, mehaanika, kirjandus. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 Meie esivanemad panid kõike väga põhjalikult kirja, 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 et teadmised ja saavutused järeltulijatele üle anda. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 Nad otsekui teadsid, et kunagi läheb meil neid vaja. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 Ma tahaksin teiega nii paljusid õnnistusi jagada. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 See õnnistus on vahel needuse moodi, eks? 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 Sest iga päev näeme me raisatud võimalusi 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 selles maailmas ja iseendas. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 Ning tunneme end üksi. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 Tõesti? 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 Kofun, sa tead ju küll. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 Me oleme pidanud kõigi eest varjama, mida teha suudame. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 Täpselt. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 Mina olen enamiku elust rännanud ja otsinud teisi endasuguseid. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 Ma olen ületanud Trivantese ja käinud läänepoolsel ahermaal. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 Olen käinud paiade maast läänes Atlandi rannikul. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 Ma pole leidnud ühtegi nägijat. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 Sa oled ookeani näinud? 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 Olen selles ujunud. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Miks sa tagasi tulid? 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 Et rajada see koht. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 Teadmiste tsitadell 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 ja pelgupaik, kuhu saame turvaliselt koguneda ja õppida. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 Harida ennast ja viimaks ka teisi oma esivanemate teaduse vallas. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 Aga sa ütlesid, et pole ühtegi nägijat leidnud. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 Ei leidnudki. Seepärast tegin ma teid. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 Kas oleme kõik su lapsed? 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 Jah. Sina, Kofun, 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 Kõik peale kahe kõige pisema. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 Nad on Olomani lapsed. 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 Ja nende emad? 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 Nad armastavad oma emasid, nii nagu teiegi. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Ta võib alati siia tulla. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 Meie ema on surnud. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 Mida? - Nõialeidjad tapsid ta. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 Seda on väga kahju kuulda. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 Ta meeldis mulle. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 Mitte just väga. Sa jätsid ta maha. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 Kofun. - Kui ta su lapsi kandis. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 Me olime terve elu üksinda. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 Kas sa ei tahtnud meid tunda? 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 Seda, kes ja millised me oleme? 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 Sul on põhjust nördida. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 Oleks vale öelda, et ma ei kahetse 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 mõningate teemadega tegelemist. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 Ma olin noor, tihti mõtlematu. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 Väljavalitu staatus ei muuda täiuslikuks. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 Ei, kaugel sellest. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 Aga mind on välja valitud, Kofun. Sa pead seda nägema. 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 Pimedate vanemate nägemisvõimega laps. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 Ma sündisin, et hakata sillaks selle pimeda maailma 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 ja tulevase parema ilma vahel. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 Me saime jumaliku missiooni ja meid mäletatakse kaua. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 Meie nimesid mainitakse läbi inimkonna tulevase ajaloo. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 Tulge. Ma näitan teile generaatorit. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 Mida sa teed? 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 Tal on ema surmast suva. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 Muidugi mitte. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 See uudis lõi ta rööpast välja, aga ema polnud ta naine. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 Ei, ema oli lihtsalt ta laste kandja. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 Meie kandja, Kofun. Sa pole praegu õiglane. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 Ta uskus siis, et meid valiti maailma valgust tooma? 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 Valiti. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 Sündisime. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 Nimeta seda, kuidas tahes, aga me oleme senikaua hirmus elanud. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 Meid on jälitanud inimesed, kes peaksid meid kartma. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 Sa soovidki olla kardetud? 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 Pigem olen kardetud kui põlen nõiana. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 Valmis? 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 Kas see on kivisüsi? 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 Jah, meil on teisel pool aeda oma kaevandus. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 Paiade maa on kivisöerikas. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 Ja see annab valgust? 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 Jah. Kohe näitan. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 Oloman. 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 Hommikust. 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 Kivisöe põlemine katlas tekitab rõhu all auru. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 See puhub turbiinidele, mis paneb generaatori pöörlema ja tekitab elektrit. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 Sa ehitasid selle ise? 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 Jah, taastasin selle. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 Aga Olomon õppis seda laulma panema. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 Ma lisasin ainult rõhu vabastamise ventiili. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 Rõhku tuleb kontrollida, 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 muidu pole seda üldse või on liiga palju. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 Kummalgi juhul energiat ei saa. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 Kujutage ette, mida me koos saavutame, kui meid on rohkem. 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 Me valgustame terveid linnu. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 Mida teevad pimedate inimeste linnad valgusega? 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 Linnad tulevad nägijatele. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 Meid on kümmekond. Aga kõik teised? 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 Kas nad tuleks maha jätta? 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 Ei, muidugi mitte, Kofun. 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 Aga ära unusta, et looduse suures plaanis 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 on hälbega pimedad, mitte meie. 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 Varsti pöörduvad nad meie poole 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 ja paluvad nägijatest lapsi sigitada. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 Lapsi, keda tuleb taolises kohas harida. 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 Tulevikus ka teistes taolistes kohtades. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 Jumal, loodus, kuidas iganes seda nimetada, 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 on otsustanud inimkonna nägijateks muuta. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 Ja see vastutus lasub meie õlul. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 Aitäh, Oloman. - Hästi. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 Kofun. 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 Ma tean, et Jerlamareliga peab harjuma. 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 Kas ta peab ennast jumalaks? Peab meid kõiki jumalateks? 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 Ei, me pole jumalad, küll aga uue soo esimene põlv. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 Inimeste naasev rass, kes suudab potentsiaali saavutada 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 pärast 500 aastat hirmunud loomadena pimedas elamist. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 Hirmunud loomadena? 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 Ma loodan, et sa kohtud kunagi mu päris isaga. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 Ma mõistan sind, Kofun. 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 Ka minul polnud siia jõudes lihtne. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 Aga sa ei mõista, et kuigi näed, 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 oled sa terve elu pimedas elanud. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 Anna aega. 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 Jerlamarel ei kasvatanud meid, aga tegi meid põhjusega. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 Et maailma valgust tuua. - Just. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 Hakatuseks võta see labidas. 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 Nõialeidjad mõrvasid teie rahvast. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 Meie leinasime neid. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 Ka siin on valeiad tundnud nende hingevalu. 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 Aga minu rahvas muretseb, et toote Tamacti Juni tagasi meie juurde. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 Meie laps sai tõsiselt viga ja vajab ravijaid. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 Ta ei pea metsas päevagi vastu. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Kas te saadate ta ära? 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 Jätke tüdruk siia. 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 Aga te peate nõustuma, et lähete siit minema. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 Ma annan sõna. 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Ole vapper, Vibulõvi. 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 Kuhu te lähete? 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 Jumalaleek teab. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 Aga valeiad on sinu vastu head. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 Sa pead endale siin uue elu punuma. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 Seal mujal ei oota sind miski, Vibulõvi. 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 Sinu ema on su hinges. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 Ma näen, et sind ootab pikk elu, kallis tüdruk. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Palju rännakuid on veel ees. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 Hoplaa. - Hoplaa-hei. 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 Mu vapper lõvi. 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 Ma olen Baba kõrval. 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 Me ei unusta sind kunagi. 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 Nüüd oleme kahekesi, suur tümikas. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 Mis jumalaid sa pahandasid, et seda pälvida? 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 Minu ema õpetas, et väga kurvad päevad ei kesta väga õnnelikest päevadest kauem. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 Kas ka tema on aistija? 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 Ei, talle meeldis tipsutada. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 Mis ei kahanda selle õppetunni väärtust. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 Külmaks hakkab minema. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 Teeme lõkke üles. Ma tapan meile midagi. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 Kolonel. Milline üllatus. 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 On või? 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 Ma oleksin arvanud, et ootad mind 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 pärast Baba Vossi laste saabumist. 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 Ma olin mures, et sa ühendust ei võtnud, 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 nagu kindralile lubasid. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 Arvasid, et mu vibukütid ei anna teada? 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 Ma pole veel jõudnud. Siin on palju tegemist. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 Me oleme nüüd siin. Kus on mu vangid? 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 Räägi, miks kindral just nende laste vastu huvi tunneb. 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 Minu töö on kindrali käske täita, 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 mitte nendes kahelda või neid mõista. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 Sinagi peaksid sellega arvestama. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 Erinevalt sinust ei ole ma kindrali alluv. Me oleme partnerid. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 Eks kinnita seda endale, kui lohutab. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 Kas sa oled täiesti kindel, et me saame Baba Vossi lapsed? 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 Trivantes on kaugel ja ma ei soovi vigu teha. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 Sa saad tema tütre Haniwa. 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 Ja poja ka? - Ei. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 Kas meil on probleem? 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 Ei ole probleemi, kui poiss jääb siia. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 Ma meenutan, et mina ja mu pere oleme relvastatud ja teie vähemuses. 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 Nojah siis, eks peame tüdrukuga leppima. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 Kofun? 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 Pole vaja ringi hiilida. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 Nad räägivad meist. Mispärast? 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 Mida? 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 Haniwa! 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 Baba! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 Avage uks! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 Appi! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 Avage uks! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 Laske mind välja! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 Laske välja! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 Haniwa! Haniwa! Ei! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 Avage uks! Avage uks! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 Mine. 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 Tõuse. 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 Tõuse. 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 Oled kombes? 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 Ta oli minu tütar. Sinu õde. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 Ma ei näinud teist võimalust. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 Häbilugu. Tal oli potentsiaali. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 Aga Kofun? 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 Mida tema nägi? 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 Piisavalt. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 Ma ootasin neid kahte nii kaua. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 See on muserdav. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 Sa tegid, mida suutsid. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 Liiga vähe. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 Rohkem kui tema oleks rolle vahetades sinu heaks teinud. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 Kas sa oled kindel? 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 Jah. Väga. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 Ja praegu ehk mitte, 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 aga mingil määral oled ka sina. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 Sina pole süüdi. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 Ja sinu isa nõustuks, kui siin oleks. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 Ma teen kiiresti. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 Nõialeidja? 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 Sa oled mänginud mu elus rolli nii kaua, kui ma mäletan. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 Peaaegu talumatu on mõelda, et jään su nõuanneteta 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 selles tulevases elus, mis mind ootab. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 Ma lisasin mõne märkuse. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 Kui mu õde heakskiidu annab, 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 loen sõduritele ette ja alustan võimu üleandmist. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 Troonist loobumist. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 Lõpeta! Mida sa teed? 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 Eemale temast! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Tamacti Jun. 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 Mida sa tegid? 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 Mida sa tegid? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Tänan sind teenistuse eest. 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 Sibeth, ei. 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 Mida sa tegid? 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 Maghra, kui koer hammustab, 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 siis ükskõik kui truuna sa teda mäletad, 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 ükskõik, kui kiindunud oled, ta tuleb magama panna. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 Sa tapsid meid mõlemat. - Vaevalt. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 Ta sõdurid on väljas ja sellest kuuldes... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 Ei, mitte tema sõdurid. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 Ta ainult laenas armee. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 Ja nad kuulevad tõtt. 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 Et tema süütunne minu vigastuste pärast oli liiga suur, et edasi elada. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 Ta võttis endalt elu vanade kommete kohaselt. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 Ta oli lõpuni ustav teener. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 Kui me peaksime vastukäivad lood välja käima, 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 varjutaks see tõtt. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 Puhkeks segadus ja kaos, me mõlemad jääksime peast ilma. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 Või lahkume siit kõrvuti 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 ja edastame sõnumi, kus ma selgitan, 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 et kriisi hetkel juhatan ma sõdureid koos õega enda kõrval. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 Esimest korda oma valitsusajal valitsen tema nõu kuulates. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Ära karda. 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 Ma olen siin. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 Ma olen siinsamas. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 Ees ootavad suured muutused. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 Eemale! Lase lahti! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 Rahune maha, Kofun. 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 Mida sa mu õega tegid? 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 Su õde on terve. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 Sa andsid ta trivantlastele. 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 Trivantlased pole koletised, kelle hirmus sind kasvatati. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 Kui ma nendega koostööd ei teeks, 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 oleks kuninganna ammu selle koha hävitanud ja mu pere tapnud. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 Meie visioon ja Trivantese armee 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 aitavad kuningannast lõplikult jagu saada. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 See võtab aastaid, 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 aga peagi allub meile mandri kõige vägevam sõjavägi. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 Meid ei jahita enam penidena, meid peetakse jumalateks. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 Aga selleks on vaja ohvreid. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 Kofun, mu poeg, ma... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 Ma pole su poeg, hull värd! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 Pea lõuad. 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 Sa ei vääri õnnistust, mis sulle anti. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 Vii ta tagauksest välja. Ma ei taha, et lapsed teda näeksid. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Mul on väga kahju. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 Sind viiakse hoonest välja ja võid vabalt minna. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 Aga minu õde? 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 Aga minu õde? 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 Aga minu õde? Aga minu õde? 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 Vii kõik alla ja pane sahver valmis. 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 Oota minu kutset. 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 Ma ei taha, et lapsed teda kuuleksid. 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 Hei! - Hei! Hei! 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 Isa. Paremal. Paremal. 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 Vasakul! 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 Sein! 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 Oleme kohal? - Jah, kohal. 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 Jerlamarel! 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 Jerlamarel! 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 Kus sa oled? 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 Sa ei peida ennast ometi minu eest? 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 Kas sa näed mind? 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 Sest mina haistan sind. 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 Peidad ennast oma roojas nagu rotinäru. 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 Kas see on sinu Valgustuse koda? 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 Siin pole puid. 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 Pole õhku. 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 Ainult mädanevate asjade rõve hais. 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 Sinu silmanägemine ja teadmised on haigus, mis sinu soo hävitas. 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 Aga sa ei tunne midagi. 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 Te ei tea midagi, kõlupead. 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 Tule ja võitle minuga nagu mees, argpüks. 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 Baba Voss. See ei pea nii minema. 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 Sa andsid minu tütre trivantlastele. 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 See on sinu, mitte minu süü. 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 Kindral tahtis teda, sest peab teda sinu tütreks. 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 Mis kindral? 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 Edo Voss. 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 Edo. 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 Sinu vend. 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 Ja sa andsid tüdruku talle? 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 Mul polnud valikut. 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 Mis mees ootab oma lastega kohtumist 17 aastat, et nad siis reeta? 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 Ma võitlen terve inimkonna eest! Ohvrid on paratamatud! 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 Sa teed mu lastele viga! 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 Nad pole sinu lapsed. 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 Nad on loodud saatuse jaoks, mida sa mõista ei suuda. 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 Tõsi ka? 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 Ma rebin sul pea otsast! 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 Ei rebi. 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 Persenägu. 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 Sa ei looda ometi mind alistada. 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 Ma olen jah selline lollpea. 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 Kus sa oled? Kuradi argpüks. 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 See on iidsete inimeste relv. 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 Palju tõhusam nooltest ja mõõkadest. 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 Ma tean püsse. 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 See on munadeta meeste lemmikrelv. 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 Sa ei saa võita, Baba Voss. 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 Sa elad igavese pimeduse maailmas. 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 Mina olen tulevikust, kus sina ja sinusugused olete kõrvale heidetud. 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 Ei. Sa oled nüüd minu maailmas. 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Kus sa oled? 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 Kõikjal. 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 Keegi ei lahku, enne kui ma tulen. 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 Ma haistan su verd, Jerlamarel. 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 Jah? 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 Ja sinu hirmu. 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 Kas sa enda oma haistad? 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,180 Ma lasen su vähehaaval verest tühjaks. 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 Et sa tunneksid, kuidas elu välja voolab. 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 Argpüksi surm. 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 Aeglane ja ligane. 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 Hoplaa-hei. 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 Vaata mulle otsa. Vaata. 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 Sina tegid seda. 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 Oota. 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 Palun! Ära tee! 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 Kofun? 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Jah. 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 Oled terve? 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 Ei ole. 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 Nõialeidja on surnud! 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 Ta oli viimane omasugune. 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 Sõdur, kellel jagus au mõistmaks, 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 et kui ta oli vedanud alt oma kuningannat, kuningriiki, 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 oma valvureid ja iseennast... 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 oli tema ainus valik surra sõdurile vääriliselt, 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 mis nõuab traditsioonilist vabanemist. 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 Kangelane lõpuni välja. 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 Ta jättis meile vastutuse 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 see üllas ohver mõttekaks muuta. 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 Me rühime edasi. 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 Me rajame endale uue maailma. 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 Maailma, kus pole raskusi. 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 Maailma, kus valitseb küllus. 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 Maailma, kus... - Maailma, kus pole hirmu. 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 Maailma, kus pole vihkamist. 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 Maailma, kus pole ebausku. 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 See on uus tee, millesarnasel me pole varem rännanud. 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 Ja selles uues maailmas, mille Tamacti Juni ohver võimalikuks muutis, 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 ei ole nõialeidjaid enam üldse vaja. 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 Seersant, me suundume lavendliteele. 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 See oli huvitav. 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 Nõialeidjateta maailmas pole ka nõidu. 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 Me otsime mu pere üles. 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 See pole arutelukoht. 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 Ja ma ei luba neid meie armeel põgenikeks tembeldada. 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 "Meie" armeel? 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 On ju nii? 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 See tee viib meid nägijate riiki. 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 Mul on seega nägijast kuningat vaja, 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 et ta mulle selles ilmas nägijatest lapsi tooks. 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 Jerlamareli poolt juba kord ärapõlatuna 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 ei soovi ma mõistagi lähenemiskatseid teha. 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 Mida sa soovitad? 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 Räägi mulle oma pojast. 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 Hoplaa-hei. 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 Mida sa näed, mu poeg? 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 Jumalaluust torne. 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 Rohkem kui kunagi varem. 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 Seal on suitsu. 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 Paris. 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 Ta on siin. 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 Lähme su õde päästma. 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 Tõlkinud Janno Buschmann