1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Hoplaa-hei!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,399
Hoplaa-hei!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
Haniwa, Kofun, suur rõõm on teid näha.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
Kas sina...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
Ma olen Jerlamarel, teie isa.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
Kui ma kuulsin, et kuninganna ja nõialeidjad alkenid leidsid,
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
pelgasin ma halvimat.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
Las ma vaatan teid.
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
Te olete kindlasti rännakust väsinud.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
Tulge, seadke ennast sisse.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
Valgustuse koda.
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
Ma pole kunagi midagi sellist näinud.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
Ma leidsin hoone tervena.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
See oli kunagi vangla, kestma mõeldud.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
Generaatori ehitamiseks pidin aastaid osi otsima,
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
aga tänu sellele on meil elektrit valguse, sooja vee ja kütte jaoks.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
Kõik ootavad teid põnevusega.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
Kõik?
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
Mina olen.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
Need on teie vennad ja õed.
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
Haniwa, Kofun, te jõudsite kohale.
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
Mina olen teie vend Oloman.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
See on Sheva.
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
Siis veel Nonni, Sammy. - Tere tulemast.
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
See on Sheena.
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
Tere tulemast.
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
Väga meeldiv.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
Need kaks koletist siin on Hayah ja Hoveh.
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
Teil on kindlasti kõht tühi, toome süüa.
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
Selle toidu ja pere eest, kellega koos sööme,
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
sealhulgas meie uue venna ja õe eest,
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
oleme me tänulikud.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
Laske hea maitsta.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
Te peate nüüd välja puhkama.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
Haniwa, see on sinu tuba.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
Kofuni tuba on sinu kõrval.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
Siin on sinu asjad. See on su voodi.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
See on Claude Monet' maal.
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
Või mitte päris maal, see on repro.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
Ilus, eks ole?
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
Jah, on küll.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
Parima jätsin ma viimaseks.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
Siin on teie dušid.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
Ja selles pudelis on seep.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
Vesi läheb isegi soojaks.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
Jah, oleme raamatutest lugenud.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
Ise proovimine pakub suuremat rahuldust kui lugemine.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
Kofun, ma näitan sulle sinu tuba.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
Nad tahavad, et me sedasi magame?
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
Küllap vist.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
Miks me koos ei maga, kui oleme üks suur pere?
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
Ma mõtlesin sedasama.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
Tule voodisse.
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
Nii soe, ilma igasuguse leegita.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
Ma igatsen isa.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
Mina igatsen teda ka.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
Kas me saame veel temaga koos olla?
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
Ma ei tea.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
Me jätsime ta just üksinda maha...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
pärast kõike, mis emaga juhtus.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
Ma ei tea, miks me siia tulime.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
Temaga on keelatud rääkida.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
Talle on keelatud läheneda. Valva teda oma elu hinnaga.
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
Kas hinnaks ongi elu?
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
Jah.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
Sul oli õigus.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
Sa hoiatasid, et varem või hiljem
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
pean ma kahetsema sinu õe valitsusaja toetamist.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
Aga isegi sina ei võinud arvata, kui tuline õigus sul on.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
Kõik need sõdurid kaotasid isa-ema, lapse, õe-venna, abikaasa.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
Igaüks neist võib algatada mässu tema vastu või meie vastu.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
Juhul kui nad kuulevad, mida ta tegi,
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
on seda võimatu peatada.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
Juhul kui?
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
Kuidas seda ära hoida?
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
Siin teavad seda lugu ainult sina, mina, sinu nõid
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
ja kuninganna kaasosaline, kes on valve all.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
Ja kuninganna ise.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
Varem või hiljem tahavad sinu mehed kuningannast kuulda.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
Kuidas me väldime loo ilmsiks tulekut?
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
Ta ei tohi sellest hoonest enam kuningannana väljuda.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
Mida täpselt see tähendab?
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
See tähendab, et meil on kaks varianti.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
Ta väljub sealt kas vabatahtlikult troonilt tagasi astunult,
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
õde oma järeltulijana õnnistades ja tema võimuga leppides...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
või ta ei väljugi sealt enam.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
Ta ei loobu troonist iialgi, mida iganes talle öelda.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
Mina ei saagi öelda midagi, mis suudaks teda veenda.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
Seega pead sina üritama.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
Sa oled printsess Maghraga, eks?
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
Nõialeidja usaldas sind minu valvuriks.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
See tähendab, et oled andnud vande kas talle või printsessile.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
Eeldan, et printsessile,
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
sest nõialeidja suhtub sinusse ilmselge põlgusega.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
Jää nüüd vait.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
Eile veel olin ma kõige jõhkrama mehe omand.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
Ma soostusin, sest see oli parem kui teine valik,
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
kuni järsku enam polnud.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
Mida täpselt sa printsessile võlgned?
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
Lojaalsuse ehk küll.
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
Aga kas ka kuulekuse,
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
oma tuleviku ja elu?
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
Kuidas nii?
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
Kuninganna ütles otse välja, mida probleemi lahendamine mulle annab.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
Ma selgitan ka sulle,
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
mis kasu saad sina sellest, kui aitad mul selle lahendada.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
Hea on olla printsessi adjutant,
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
aga veel palju parem on olla kuninganna adjutant.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
Mis see on?
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
Loe.
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
Enne kõike seda oli aeg,
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
kui sai veel loota, et sa kuulad mõistuse häält.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
Ma mäletan, kui mu õde oli selline.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
Ja ma loodan, et see inimene on veel sinu sees olemas.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
Et sa lepid oma olukorra reaalsusega
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
ja teed seda, mis on mõistlik.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"Loobu troonist".
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
Kinnita oma pitser. Kiida see heaks.
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
Loe see meestele täna ette. Kohe praegu.
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
Ja lepi sellega, et otsuse tagajärjeks on tunnustada mind kuningannana.
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
Milline fantaasia see pidi olema.
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
Siia tulles arvata, et ma seda tõepoolest sinu pärast teen.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
Minu pärast?
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
Tee seda või ära tee.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
Ma pakun seda haletsusest ja meie isa mälestuse nimel.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
Sul on vaba valik, kas otsustad sellega leppida.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
Aga see pole minu valik, Maghra.
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
Sa tead seda.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
Sellist asja ei saa lihtsalt välja kaubelda.
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
Mida arutada oma elu päästmise hinnaga
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
või sinu elule kauaigatsetud tähenduse andmiseks.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
Jumalad valivad kuninga või kuninganna.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
Ja kui valik on tehtud, peab Surm tunnistajaks olema
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
või sellel puudub järgnevus, majesteetlikkus, õigusjärgsus.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
Siis on see vaid väiklaste inimeste väiklane vale.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
Kui sa soovid minu jumalikkust,
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
peab üks teist söandama noa haarata, et see endale nõuda.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
Jumala seadus, Jumala hääl, Jumala sõnad.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
Hämmastav, kuidas need sobivad kokku
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
kõigega, mida sa mingil hetkel soovid.
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
Seega on sobilik, et sinu lõpp saabub sellises kohas,
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
kui kuulutad, et Jumala tahe on sinu poolel,
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
sellal kui ebaõnn jätab sind ilma kõigest,
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
mille üle sa vähehaaval võimu haarasid.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
Troonilt tagasi astumise pakkumine on jõus.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
Tee seda või ära tee.
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
See on ainult sinu valik.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
Magada saite?
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
Mitte eriti.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
Kujutan ette.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
Te jätsite maha kõik tuttava.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
Arusaadavalt olete pisut eksiteel.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
Aga ma luban teile, et kõik on vastupidi.
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
Te olete nüüd koos perega.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
Tulge, ma näitan, mis meil siin on.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
Siin me õpime iga päev.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
Pliiats?
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
Meil on nii palju õppida.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
Eks ole?
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
Ja nüüd oleme raamatukogus.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
Mul kulus ligi kümme aastat, et teoseid koguda.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
Teadus, matemaatika, meditsiin,
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
ajalugu, geograafia, mehaanika, kirjandus.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
Meie esivanemad panid kõike väga põhjalikult kirja,
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
et teadmised ja saavutused järeltulijatele üle anda.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
Nad otsekui teadsid, et kunagi läheb meil neid vaja.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
Ma tahaksin teiega nii paljusid õnnistusi jagada.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
See õnnistus on vahel needuse moodi, eks?
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
Sest iga päev näeme me raisatud võimalusi
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
selles maailmas ja iseendas.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
Ning tunneme end üksi.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
Tõesti?
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
Kofun, sa tead ju küll.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
Me oleme pidanud kõigi eest varjama, mida teha suudame.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
Täpselt.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
Mina olen enamiku elust rännanud ja otsinud teisi endasuguseid.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
Ma olen ületanud Trivantese ja käinud läänepoolsel ahermaal.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
Olen käinud paiade maast läänes Atlandi rannikul.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
Ma pole leidnud ühtegi nägijat.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
Sa oled ookeani näinud?
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
Olen selles ujunud.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Miks sa tagasi tulid?
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
Et rajada see koht.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
Teadmiste tsitadell
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
ja pelgupaik, kuhu saame turvaliselt koguneda ja õppida.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
Harida ennast ja viimaks ka teisi oma esivanemate teaduse vallas.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
Aga sa ütlesid, et pole ühtegi nägijat leidnud.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
Ei leidnudki. Seepärast tegin ma teid.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
Kas oleme kõik su lapsed?
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
Jah. Sina, Kofun,
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
Oloman, Sheva.
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
Kõik peale kahe kõige pisema.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
Nad on Olomani lapsed.
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
Ja nende emad?
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
Nad armastavad oma emasid, nii nagu teiegi.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
Ta võib alati siia tulla.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
Meie ema on surnud.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
Mida? - Nõialeidjad tapsid ta.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
Seda on väga kahju kuulda.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
Ta meeldis mulle.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
Mitte just väga. Sa jätsid ta maha.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
Kofun. - Kui ta su lapsi kandis.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
Me olime terve elu üksinda.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
Kas sa ei tahtnud meid tunda?
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
Seda, kes ja millised me oleme?
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
Sul on põhjust nördida.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
Oleks vale öelda, et ma ei kahetse
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
mõningate teemadega tegelemist.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
Ma olin noor, tihti mõtlematu.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
Väljavalitu staatus ei muuda täiuslikuks.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
Ei, kaugel sellest.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
Aga mind on välja valitud, Kofun. Sa pead seda nägema.
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
Pimedate vanemate nägemisvõimega laps.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
Ma sündisin, et hakata sillaks selle pimeda maailma
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
ja tulevase parema ilma vahel.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
Me saime jumaliku missiooni ja meid mäletatakse kaua.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
Meie nimesid mainitakse läbi inimkonna tulevase ajaloo.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
Tulge. Ma näitan teile generaatorit.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
Mida sa teed?
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
Tal on ema surmast suva.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
Muidugi mitte.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
See uudis lõi ta rööpast välja, aga ema polnud ta naine.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
Ei, ema oli lihtsalt ta laste kandja.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
Meie kandja, Kofun. Sa pole praegu õiglane.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
Ta uskus siis, et meid valiti maailma valgust tooma?
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
Valiti.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
Sündisime.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
Nimeta seda, kuidas tahes, aga me oleme senikaua hirmus elanud.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
Meid on jälitanud inimesed, kes peaksid meid kartma.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
Sa soovidki olla kardetud?
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
Pigem olen kardetud kui põlen nõiana.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
Valmis?
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
Kas see on kivisüsi?
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
Jah, meil on teisel pool aeda oma kaevandus.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
Paiade maa on kivisöerikas.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
Ja see annab valgust?
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
Jah. Kohe näitan.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
Oloman.
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
Hommikust.
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
Kivisöe põlemine katlas tekitab rõhu all auru.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
See puhub turbiinidele, mis paneb generaatori pöörlema ja tekitab elektrit.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
Sa ehitasid selle ise?
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
Jah, taastasin selle.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
Aga Olomon õppis seda laulma panema.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
Ma lisasin ainult rõhu vabastamise ventiili.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
Rõhku tuleb kontrollida,
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
muidu pole seda üldse või on liiga palju.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
Kummalgi juhul energiat ei saa.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
Kujutage ette, mida me koos saavutame, kui meid on rohkem.
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
Me valgustame terveid linnu.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
Mida teevad pimedate inimeste linnad valgusega?
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
Linnad tulevad nägijatele.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
Meid on kümmekond. Aga kõik teised?
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
Kas nad tuleks maha jätta?
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
Ei, muidugi mitte, Kofun.
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
Aga ära unusta, et looduse suures plaanis
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
on hälbega pimedad, mitte meie.
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
Varsti pöörduvad nad meie poole
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
ja paluvad nägijatest lapsi sigitada.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
Lapsi, keda tuleb taolises kohas harida.
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
Tulevikus ka teistes taolistes kohtades.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
Jumal, loodus, kuidas iganes seda nimetada,
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
on otsustanud inimkonna nägijateks muuta.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
Ja see vastutus lasub meie õlul.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
Aitäh, Oloman. - Hästi.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
Kofun.
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
Ma tean, et Jerlamareliga peab harjuma.
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
Kas ta peab ennast jumalaks? Peab meid kõiki jumalateks?
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
Ei, me pole jumalad, küll aga uue soo esimene põlv.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
Inimeste naasev rass, kes suudab potentsiaali saavutada
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
pärast 500 aastat hirmunud loomadena pimedas elamist.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
Hirmunud loomadena?
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
Ma loodan, et sa kohtud kunagi mu päris isaga.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
Ma mõistan sind, Kofun.
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
Ka minul polnud siia jõudes lihtne.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
Aga sa ei mõista, et kuigi näed,
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
oled sa terve elu pimedas elanud.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
Anna aega.
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
Jerlamarel ei kasvatanud meid, aga tegi meid põhjusega.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
Et maailma valgust tuua. - Just.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
Hakatuseks võta see labidas.
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
Nõialeidjad mõrvasid teie rahvast.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
Meie leinasime neid.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
Ka siin on valeiad tundnud nende hingevalu.
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
Aga minu rahvas muretseb, et toote Tamacti Juni tagasi meie juurde.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
Meie laps sai tõsiselt viga ja vajab ravijaid.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
Ta ei pea metsas päevagi vastu.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
Kas te saadate ta ära?
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
Jätke tüdruk siia.
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
Aga te peate nõustuma, et lähete siit minema.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
Ma annan sõna.
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Ole vapper, Vibulõvi.
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
Kuhu te lähete?
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
Jumalaleek teab.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
Aga valeiad on sinu vastu head.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
Sa pead endale siin uue elu punuma.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
Seal mujal ei oota sind miski, Vibulõvi.
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
Sinu ema on su hinges.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
Ma näen, et sind ootab pikk elu, kallis tüdruk.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Palju rännakuid on veel ees.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
Hoplaa. - Hoplaa-hei.
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
Mu vapper lõvi.
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
Ma olen Baba kõrval.
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
Me ei unusta sind kunagi.
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
Nüüd oleme kahekesi, suur tümikas.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
Mis jumalaid sa pahandasid, et seda pälvida?
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
Minu ema õpetas, et väga kurvad päevad ei kesta väga õnnelikest päevadest kauem.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
Kas ka tema on aistija?
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
Ei, talle meeldis tipsutada.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
Mis ei kahanda selle õppetunni väärtust.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
Külmaks hakkab minema.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
Teeme lõkke üles. Ma tapan meile midagi.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
Kolonel. Milline üllatus.
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
On või?
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
Ma oleksin arvanud, et ootad mind
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
pärast Baba Vossi laste saabumist.
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
Ma olin mures, et sa ühendust ei võtnud,
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
nagu kindralile lubasid.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
Arvasid, et mu vibukütid ei anna teada?
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
Ma pole veel jõudnud. Siin on palju tegemist.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
Me oleme nüüd siin. Kus on mu vangid?
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
Räägi, miks kindral just nende laste vastu huvi tunneb.
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
Minu töö on kindrali käske täita,
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
mitte nendes kahelda või neid mõista.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
Sinagi peaksid sellega arvestama.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
Erinevalt sinust ei ole ma kindrali alluv. Me oleme partnerid.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
Eks kinnita seda endale, kui lohutab.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
Kas sa oled täiesti kindel, et me saame Baba Vossi lapsed?
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
Trivantes on kaugel ja ma ei soovi vigu teha.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
Sa saad tema tütre Haniwa.
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
Ja poja ka? - Ei.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
Kas meil on probleem?
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
Ei ole probleemi, kui poiss jääb siia.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
Ma meenutan, et mina ja mu pere oleme relvastatud ja teie vähemuses.
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
Nojah siis, eks peame tüdrukuga leppima.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
Kofun?
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
Pole vaja ringi hiilida.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
Nad räägivad meist. Mispärast?
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
Mida?
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
Haniwa!
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
Baba!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
Avage uks!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
Appi!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
Avage uks!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
Laske mind välja!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
Laske välja!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
Haniwa! Haniwa! Ei!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
Avage uks! Avage uks!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
Mine.
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
Tõuse.
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
Tõuse.
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
Oled kombes?
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
Ta oli minu tütar. Sinu õde.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
Ma ei näinud teist võimalust.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
Häbilugu. Tal oli potentsiaali.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
Aga Kofun?
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
Mida tema nägi?
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
Piisavalt.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
Ma ootasin neid kahte nii kaua.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
See on muserdav.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
Sa tegid, mida suutsid.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
Liiga vähe.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
Rohkem kui tema oleks rolle vahetades sinu heaks teinud.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
Kas sa oled kindel?
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
Jah. Väga.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
Ja praegu ehk mitte,
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
aga mingil määral oled ka sina.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
Sina pole süüdi.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
Ja sinu isa nõustuks, kui siin oleks.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
Ma teen kiiresti.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
Nõialeidja?
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
Sa oled mänginud mu elus rolli nii kaua, kui ma mäletan.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
Peaaegu talumatu on mõelda, et jään su nõuanneteta
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
selles tulevases elus, mis mind ootab.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
Ma lisasin mõne märkuse.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
Kui mu õde heakskiidu annab,
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
loen sõduritele ette ja alustan võimu üleandmist.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
Troonist loobumist.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
Lõpeta! Mida sa teed?
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
Eemale temast!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Tamacti Jun.
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
Mida sa tegid?
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
Mida sa tegid?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Tänan sind teenistuse eest.
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
Sibeth, ei.
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
Mida sa tegid?
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
Maghra, kui koer hammustab,
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
siis ükskõik kui truuna sa teda mäletad,
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
ükskõik, kui kiindunud oled, ta tuleb magama panna.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
Sa tapsid meid mõlemat. - Vaevalt.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
Ta sõdurid on väljas ja sellest kuuldes...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
Ei, mitte tema sõdurid.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
Ta ainult laenas armee.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
Ja nad kuulevad tõtt.
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
Et tema süütunne minu vigastuste pärast oli liiga suur, et edasi elada.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
Ta võttis endalt elu vanade kommete kohaselt.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
Ta oli lõpuni ustav teener.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
Kui me peaksime vastukäivad lood välja käima,
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
varjutaks see tõtt.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
Puhkeks segadus ja kaos, me mõlemad jääksime peast ilma.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
Või lahkume siit kõrvuti
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
ja edastame sõnumi, kus ma selgitan,
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
et kriisi hetkel juhatan ma sõdureid koos õega enda kõrval.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
Esimest korda oma valitsusajal valitsen tema nõu kuulates.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Ära karda.
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
Ma olen siin.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
Ma olen siinsamas.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
Ees ootavad suured muutused.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
Eemale! Lase lahti!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
Rahune maha, Kofun.
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
Mida sa mu õega tegid?
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
Su õde on terve.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
Sa andsid ta trivantlastele.
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
Trivantlased pole koletised, kelle hirmus sind kasvatati.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
Kui ma nendega koostööd ei teeks,
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
oleks kuninganna ammu selle koha hävitanud ja mu pere tapnud.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
Meie visioon ja Trivantese armee
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
aitavad kuningannast lõplikult jagu saada.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
See võtab aastaid,
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
aga peagi allub meile mandri kõige vägevam sõjavägi.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
Meid ei jahita enam penidena, meid peetakse jumalateks.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
Aga selleks on vaja ohvreid.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
Kofun, mu poeg, ma...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
Ma pole su poeg, hull värd!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
Pea lõuad.
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
Sa ei vääri õnnistust, mis sulle anti.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
Vii ta tagauksest välja. Ma ei taha, et lapsed teda näeksid.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Mul on väga kahju.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
Sind viiakse hoonest välja ja võid vabalt minna.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
Aga minu õde?
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
Aga minu õde?
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
Aga minu õde? Aga minu õde?
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
Vii kõik alla ja pane sahver valmis.
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
Oota minu kutset.
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
Ma ei taha, et lapsed teda kuuleksid.
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
Hei! - Hei! Hei!
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
Isa. Paremal. Paremal.
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
Vasakul!
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
Sein!
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
Oleme kohal? - Jah, kohal.
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
Jerlamarel!
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
Jerlamarel!
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
Kus sa oled?
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
Sa ei peida ennast ometi minu eest?
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
Kas sa näed mind?
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
Sest mina haistan sind.
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
Peidad ennast oma roojas nagu rotinäru.
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
Kas see on sinu Valgustuse koda?
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
Siin pole puid.
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
Pole õhku.
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
Ainult mädanevate asjade rõve hais.
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
Sinu silmanägemine ja teadmised on haigus, mis sinu soo hävitas.
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
Aga sa ei tunne midagi.
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
Te ei tea midagi, kõlupead.
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
Tule ja võitle minuga nagu mees, argpüks.
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
Baba Voss. See ei pea nii minema.
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
Sa andsid minu tütre trivantlastele.
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
See on sinu, mitte minu süü.
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
Kindral tahtis teda, sest peab teda sinu tütreks.
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
Mis kindral?
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
Edo Voss.
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
Edo.
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
Sinu vend.
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
Ja sa andsid tüdruku talle?
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
Mul polnud valikut.
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
Mis mees ootab oma lastega kohtumist 17 aastat, et nad siis reeta?
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
Ma võitlen terve inimkonna eest! Ohvrid on paratamatud!
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
Sa teed mu lastele viga!
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
Nad pole sinu lapsed.
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
Nad on loodud saatuse jaoks, mida sa mõista ei suuda.
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
Tõsi ka?
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
Ma rebin sul pea otsast!
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
Ei rebi.
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
Persenägu.
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
Sa ei looda ometi mind alistada.
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
Ma olen jah selline lollpea.
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
Kus sa oled? Kuradi argpüks.
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
See on iidsete inimeste relv.
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
Palju tõhusam nooltest ja mõõkadest.
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
Ma tean püsse.
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
See on munadeta meeste lemmikrelv.
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
Sa ei saa võita, Baba Voss.
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
Sa elad igavese pimeduse maailmas.
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
Mina olen tulevikust, kus sina ja sinusugused olete kõrvale heidetud.
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
Ei. Sa oled nüüd minu maailmas.
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Kus sa oled?
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
Kõikjal.
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
Keegi ei lahku, enne kui ma tulen.
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
Ma haistan su verd, Jerlamarel.
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
Jah?
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
Ja sinu hirmu.
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
Kas sa enda oma haistad?
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,180
Ma lasen su vähehaaval verest tühjaks.
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
Et sa tunneksid, kuidas elu välja voolab.
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
Argpüksi surm.
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
Aeglane ja ligane.
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
Hoplaa-hei.
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
Vaata mulle otsa. Vaata.
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
Sina tegid seda.
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
Oota.
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
Palun! Ära tee!
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
Kofun?
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Jah.
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
Oled terve?
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
Ei ole.
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
Nõialeidja on surnud!
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
Ta oli viimane omasugune.
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
Sõdur, kellel jagus au mõistmaks,
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
et kui ta oli vedanud alt oma kuningannat, kuningriiki,
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
oma valvureid ja iseennast...
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
oli tema ainus valik surra sõdurile vääriliselt,
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
mis nõuab traditsioonilist vabanemist.
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
Kangelane lõpuni välja.
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
Ta jättis meile vastutuse
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
see üllas ohver mõttekaks muuta.
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
Me rühime edasi.
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
Me rajame endale uue maailma.
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
Maailma, kus pole raskusi.
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
Maailma, kus valitseb küllus.
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
Maailma, kus... - Maailma, kus pole hirmu.
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
Maailma, kus pole vihkamist.
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
Maailma, kus pole ebausku.
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
See on uus tee, millesarnasel me pole varem rännanud.
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
Ja selles uues maailmas, mille Tamacti Juni ohver võimalikuks muutis,
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
ei ole nõialeidjaid enam üldse vaja.
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
Seersant, me suundume lavendliteele.
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
See oli huvitav.
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
Nõialeidjateta maailmas pole ka nõidu.
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
Me otsime mu pere üles.
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
See pole arutelukoht.
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
Ja ma ei luba neid meie armeel põgenikeks tembeldada.
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
"Meie" armeel?
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
On ju nii?
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
See tee viib meid nägijate riiki.
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
Mul on seega nägijast kuningat vaja,
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
et ta mulle selles ilmas nägijatest lapsi tooks.
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
Jerlamareli poolt juba kord ärapõlatuna
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
ei soovi ma mõistagi lähenemiskatseid teha.
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
Mida sa soovitad?
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
Räägi mulle oma pojast.
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
Hoplaa-hei.
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
Mida sa näed, mu poeg?
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
Jumalaluust torne.
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
Rohkem kui kunagi varem.
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
Seal on suitsu.
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
Paris.
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
Ta on siin.
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
Lähme su õde päästma.
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
Tõlkinud Janno Buschmann