1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet, chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,399 Chet, chet, chet! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 Haniwa ja Kofun. Onpa hienoa nähdä teidät. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 Sinä olet... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 Jerlamarel, teidän isänne. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 Kuningatar ja noidanetsijät löysivät alkennyt. 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 Pelkäsin pahinta. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 Antakaa, kun katson teitä. 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 Olette varmasti uupuneita. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 Autan teitä asettumaan taloksi. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 Valaistuksen talo. 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 En ole nähnyt tällaista. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 Löysin talon melkein ehjänä. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 Tämä oli vankka vankilarakennus. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 Keräsin osia generaattoriin kauan. 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 Sen ansiosta meillä on valoa, kuumaa vettä ja lämmitys. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 Kaikki odottavat teitä. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 Kaikki? 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 Se olen minä. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 Veljenne ja sisarenne. 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 Te pääsitte perille. 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 Olen veljenne Oloman. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 Tässä on Sheva. 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 -Nonni ja Sammy. -Tervetuloa. 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 Tämä on Sheena. 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 Tervetuloa. 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 Hauska tavata. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 Nämä pikkuhirviöt ovat Hayah ja Hoveh. 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 Teillä on varmasti nälkä. Haetaan ruokaa. 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 Syömästämme ruoasta ja perheemme seurasta - 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 sekä uusimmasta veljestä ja sisaresta - 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 me kiitämme. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 Voitte aloittaa. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 Nyt teidän pitää levätä. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 Haniwa, tässä on sinun huoneesi. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 Kofun on viereisessä huoneessa. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 Tässä ovat tavarasi ja vuoteesi. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 Se on Claude Monet'n maalaus. 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 Ei toki aito, vaan jäljennös. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 Eikö ole kaunis? 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 On. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 Säästin parhaan viimeiseksi. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 Tässä ovat suihkunne. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 Tässä pullossa on saippuaa. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 Lämmitämme veden. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 Kirjoissa kerrottiin sellaisesta. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 Tämä on mukavampaa kuin pelkkä lukeminen. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 Näytän huoneesi, Kofun. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 Pitääkö nukkua näissä? 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 Kyllä kai. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Miksei perhe nuku yhdessä? 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 Ajattelin samaa. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 Tule tänne. 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 Onpa lämmintä ilman nuotiota. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 Isää on ikävä. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 Niin minullakin. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 Tapaammeko häntä vielä? 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 En tiedä. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 Jätimme hänet yksin, 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 vaikka äidille kävi niin. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 En tiedä, miksi tulimme tänne. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 Hänelle ei puhuta. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 Häntä ei lähestytä. Henkesi riippuu siitä. 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 Riippuuko? 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 Kyllä. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 Olitte oikeassa. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 Varoititte, että ennemmin tai myöhemmin - 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 joutuisin katumaan sisarenne valtakautta. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 Mutta ette tainnut arvata, miten oikeaan osuitte. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 Jokainen sotilas menetti vanhemman, lapsen, sisaruksen tai puolison. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 Jokainen voisi johtaa kapinaa häntä tai meitä vastaan. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 Jos he saavat kuulla kuningattaren teosta, 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 heitä ei pysäytä mikään. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 Jos? 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 Miten sen voisi estää? 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 Ainoat, jotka tietävät siitä, olemme me, teidän noitanne - 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 ja kuningattaren seuralainen, jota vartioidaan. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 Ja kuningatar itse. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 Miehesi haluavat kuulla kuningattarensa ääntä. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 Miten estämme tiedon leviämisen? 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 Hän ei saa enää astua esiin kuningattarena. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 Mitä se tarkoittaa? 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 Sitä, että vaihtoehtoja on kaksi. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 Joko hän luopuu vallasta vapaaehtoisesti, 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 siunaa sisarensa seuraajakseen ja alistuu tämän valtaan - 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 tai hän ei tule tuolta ulos enää ollenkaan. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 Hän ei luovu valtaistuimesta ikinä. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 En saisi häntä suostumaan siihen. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 Teidän täytyy yrittää. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 Kuljet prinsessa Maghran seurassa. 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 Noidanetsijä luottaa vartiointiisi. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 Olet siis vannonut uskollisuutta jommallekummalle heistä. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 Luultavasti prinsessalle, 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 sillä noidanetsijä halveksii sinua. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 Pysyttele vaiti. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 Vielä eilen olin mitä julmimman miehen omaisuutta. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 Alistuin siihen, koska vaihtoehto olisi ollut pahempi, 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 kunnes ei enää ollut. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 Mitä olet hänelle velkaa? 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 Uskollisuutesi ehkä. 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 Entä tottelevaisuutesi, 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 tulevaisuutesi ja elämäsi? 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 Miten muka? 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 Kuningatar teki selväksi, miten hyödyn ongelman ratkaisemisesta. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 Teen nyt sinulle selväksi, 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 miten sinä hyödyt, jos autat minua. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 On hyvä olla prinsessan alainen, 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 mutta vielä parempaa on olla kuningattaren alainen. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 Mitä tämä on? 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 Lue se. 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 Joskus oli aika, kauan sitten, 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 kun sinä vielä ymmärsit järjen ääntä. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 Muistan sen version sisarestani. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 Tulin tähän, koska toivon, että hän on yhä sisälläsi. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 Ja että hän hyväksyy tilanteensa - 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 ja toimii järkevästi. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "Luopuu kruunusta." 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 Kiinnitä sinettisi ja vahvista se. 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 Lue se miehille ääneen jo tänään. 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 Ja hyväksy se, että jatkat minun valtani alla. 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 Se on ollut aikamoinen haave. 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 Kävelit tänne ja luulit, että tekisin sen vuoksesi. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 Minunko vuokseni? 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 Tee se tai ole tekemättä. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 Tarjoan sitä armollisesti ja isämme muiston tähden. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 Saat itse valita, otatko sen vastaan. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 Se ei ole minun valintani. 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 Tiedät sen. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 Se ei ole neuvoteltavissa oleva asia, 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 jolla voin säästää oman henkeni - 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 tai tuoda elämääsi kaivattua merkitystä. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 Jumalat päättävät hallitsijasta. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 Ja silloin kuolema olkoon todistajana, 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 sillä muuten ei ole perimystä, kuninkaallisuutta eikä lainvoimaa. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 Vain surkea valhe, jonka surkeat ihmiset sopivat. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 Jos haluat jumaluuteni, 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 jommankumman teistä täytyy ottaa veitsi ja viedä se. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 Jumalan laki, jumalan ääni ja jumalan sanat. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 Ne yhdistyvät ällistyttävästi - 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 sen mukaan, mitä sinä kulloinkin haluat. 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 On siis sopivaa, että kohtaat loppusi tällaisessa paikassa - 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 ja julistat jumalan tahdon tukevan sinua, 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 kun epäonni riistää sinulta kaiken, 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 jonka väitit kuuluvan itsellesi vähä vähältä. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 Tarjoukseni on voimassa. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 Tee se tai ole tekemättä. 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 Sinä saat valita. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 Nukuitteko? 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 Emme oikeastaan. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 Voin kuvitella. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 Jätitte kaiken tutun taaksenne. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 On luonnollista olla hieman hukassa. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 Mutta vakuutan, että päinvastainen on totta. 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 Olette perheenne luona. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 Tulkaa, niin näytän paikkoja. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 Opiskelemme täällä. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 Lyijykynä? 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 Meillä on paljon opittavaa. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 Vai mitä? 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 Täällä on kirjasto. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 Keräsin kirjoja melkein kymmenen vuotta. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 Tiedettä, matematiikkaa, lääketiedettä, 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 historiaa, maantiedettä, insinööritaitoa, kirjallisuutta. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 Esi-isämme kirjasivat tarkasti muistiin - 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 tietonsa ja saavutuksensa jälkipolville. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 Kuin he olisivat tienneet, että niitä vielä tarvitaan. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 Haluan kertoa teille vaikka mitä tästä siunauksesta. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 Siunaus voi tuntua kiroukselta, vai mitä? 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 Näemmehän päivittäin hukkaan menneet tilaisuudet - 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 maailmassa ja itsessämme. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 On yksinäinen olo. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 Niinkö? 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 Tiedät, mitä tarkoitan. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 Meidän piti salata kaikki nämä asiat muilta. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 Aivan niin. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 Olen etsinyt itseni kaltaisia lähes koko elämäni ajan. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 Kuljin Trivantesin halki läntisiin erämaihin asti. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 Ja Payanin länsipuolelle aina Atlanttiin asti. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 En löytänyt näkökykyisiä. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 Näitkö valtameren? 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 Uin siinä. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Miksi palasit? 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 Rakentaakseni tämän. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 Tiedon linnakkeen - 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 ja turvapaikan, jonne voimme kokoontua oppimaan. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 Voimme opetella ja opettaa muille esi-isiemme tietoutta. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 Sanoit, ettet löytänyt näkeviä. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 En niin. Siksi tein teidät. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 Olemmeko me kaikki lapsiasi? 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 Kyllä olette. Sinä, Kofun, 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 Oloman ja Sheva. 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 Kaikki paitsi kaksi nuorinta. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 He ovat Olomanin lapsia. 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 Entä äidit? 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 He rakastavat äitiään, kuten tekin. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Äidillenne on täällä paikka. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 Äitimme kuoli. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 -Mitä? -Noidanetsijät tappoivat hänet. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 Se on ikävää. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 Pidin hänestä. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 Et kovin paljon, kun lähdit. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 -Kofun. -Hän kantoi lapsiasi. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 Jätit meidät kaikki. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 Etkö halunnut nähdä meitä - 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 ja tutustua meihin? 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 Sinulla on oikeus suuttua. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 Valehtelisin, jos kieltäisin - 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 katuneeni käytöstäni joskus. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 Olin nuori ja usein hölmö. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 Valitun rooli ei tee minusta täydellistä. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 Kaukana siitä. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 Mutta minut valittiin. Sinun täytyy tajuta se. 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 Synnyin näkevänä sokeille vanhemmille. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 Synnyin tämän pimeän maailman - 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 ja paremman maailman välille. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 Meillä on jumalallinen tehtävä. Meidät muistetaan. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 Nimemme mainitaan ihmiskunnan historiankirjoissa. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 Näytän nyt generaattorin. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 Mitä sinä teet? 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 Hän ei välitä äidin kuolemasta. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 Totta kai välittää. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 Hän järkyttyi, mutta äiti ei ollut hänen vaimonsa. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 Äiti vain teki hänelle lapsia. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 Meidät. Puhut epäreilusti. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 Uskooko tuo mies, että meidät valittiin tuomaan valoa maailmaan? 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 Valittiin. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 Me synnyimme. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 Sano, miksi haluat. Olemme eläneet tähän asti pelossa. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 Jahtaajamme saisivat pelätä meitä. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 Haluatko olla pelottava? 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 Mieluummin se kuin joutuminen roviolle. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 Onko valmista? 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 Onko tuo hiiltä? 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 On. Meillä on oma kaivos aidan toisella puolella. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 Payanin mailla riittää hiiltä. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 Sen avullako saatte valot? 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 Kyllä. Näytän sen. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 Oloman. 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 Huomenta. 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 Hiilen polttaminen höyrykattilassa synnyttää höyryä. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 Se pyörittää turbiineja ja generaattoria, jotta saamme sähköä. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 Rakensitko tämän yksin? 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 Kyllä. Kokosin sen uudestaan. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 Oloman opetteli käyttämään sitä kunnolla. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 Lisäsin vain paineventtiilin. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 Painetta pitää säädellä. 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 Muuten höyryä ei tule tai sitä on liikaa. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 Silloin ei tule sähköä. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 Kuvitelkaa, mihin pystymme, kun meitä on enemmän. 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 Valaisemme kaupunkeja. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 Mitä sokeat valolla tekevät? 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 Ne ovat näkevien kaupunkeja. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 Meitä on kymmenkunta. Entä muut? 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 Aiotteko unohtaa kaikki? 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 Emme tietenkään. 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 Mutta mitä luonnonjärjestykseen tulee, 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 sokeat ovat poikkeama, emme me. 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 He tulevat pian luoksemme - 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 ja pyytävät siittämään näkeviä lapsia. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 Sellaiset lapset koulutetaan täällä - 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 ja myöhemmin muissa tällaisissa paikoissa. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 Jumala, luonto tai miksi sitä haluattekaan kutsua - 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 on päättänyt palauttaa näkökykymme. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 Se vastuu on suotu meille. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 -Kiitos, Oloman. -Kyllä, herra. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 Kofun. 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 Jerlamarel vaatii hieman totuttelua. 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 Pitääkö hän itseään tai meitä jumalina? 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 Ei, vaan uuden rodun ensimmäisinä. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 Ennalleen palautuneina ihmisinä, jotka auttavat kehitystä, 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 sillä kyyhötimme pelästyneinä eläiminä pimeydessä 500 vuotta. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 Pelästyneinä eläiminä? 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 Toivottavasti tapaat oikean isäni. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 Tajuan kyllä. 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 Minullakaan ei ollut alussa helppoa. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 Et ymmärrä, että vaikka näet, 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 olet silti elänyt pimeydessä. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 Anna ajan kulua. 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 Jerlamarel loi meidät tiettyyn tarkoitukseen. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 -Tuomme valon maailmaan. -Niin. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 Aloita tällä lapiolla. 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 Noidanetsijät tappoivat kansaanne. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 Suremme heitä. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 Valeyat ovat tunteneet heidän sielunsa tuskan. 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 Pelkäämme, että johdatatte Tamacti Junin tänne. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 Lapsemme on loukkaantunut pahasti ja tarvitsee parantajia. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 Hän ei kestä luonnossa päivääkään. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Torjutteko hänet? 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 Jättäkää tyttö, 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 mutta jättäkää jälkiä, jotka johtavat pois täältä. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 Saatte sanani. 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Rohkeutta, Jousileijona. 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 Minne te menette? 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 Vain jumaltuli tietää. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 Valeyat kohtelevat sinua hyvin. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 Rakenna itsellesi täällä elämä. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 Sinulle ei ole muualla mitään. 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 Äitisi on hengessäsi. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 Unelmoin sinulle pitkän elämän, rakas tyttönen. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Ja monta monituista matkaa. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 -Chet, chet. -Chet, chet, chet. 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 Rohkea leijonani. 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 Seison Baban rinnalla. 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 Emme unohda sinua, Jousi. 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 Olemme nyt kaksin, iso köriläs. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 Mitä jumalia suututit, kun jouduit tähän? 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 Äitini opetti, että surulliset päivät eivät ole onnellisia pidempiä. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 Oliko hänkin ennustaja? 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 Ei ollut. Hän ryyppäsi mielellään. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 Mutta se ei vähennä opetuksen arvoa. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 Alkaa tulla kylmä. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 Sytytetään nuotio, niin käyn metsällä. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 Eversti. Tämäpä yllätys. 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 Onko? 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 Arvelin, että odotatte minua - 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 Baba Vossin lasten tultua. 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 Huolestuin, kun et ottanut yhteyttä, 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 vaikka lupasit kenraalille niin. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 Luulitko, etteivät jousimieheni ilmoita? 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 Aioin kertoa, mutta meillä on ollut kiireitä. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 Me tulimme. Missä vankini ovat? 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 Miksi juuri nämä lapset ovat hänelle tärkeitä? 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 Noudatan kenraalini käskyjä. 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 En kysele enkä yritä ymmärtää. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 Kannattaisi harkita sitä. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 En ole kenraalin leivissä, vaan olemme kumppaneita. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 Hoe tuota, jos se auttaa. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 Ovatko he varmasti Baba Vossin lapsia? 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 Trivantesiin on pitkä matka. Emme halua erehtyä. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 Saatte hänen tyttärensä Haniwan. 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 -Entä poika? -Ei. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 Onko meillä ongelma? 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 Ei ole, kunhan poika jää tänne. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 Saanen muistuttaa, että olemme aseistettuja ja suurempi joukko. 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 Tytön täytynee sitten riittää. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 Kofun? 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 Älä hiiviskele. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 Miksi he puhuvat meistä? 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 Mitä? 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 Haniwa! 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 Baba! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 Avatkaa ovi! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 Apua! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 Avatkaa ovi! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 Päästäkää ulos! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 Haluan ulos! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 Haniwa! Ei! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 Avatkaa ovi! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 Menkää. 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 Vauhtia. 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 Vauhtia nyt. 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 Oletko kunnossa? 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 Hän oli tyttäreni. Sisaresi. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 En keksinyt muutakaan. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 Harmi. Hän oli lupaava tyttö. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 Entä Kofun? 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 Mitä hän näki? 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 Tarpeeksi. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 Odotin heitä kauan. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 Se oli ikävää. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 Teitte voitavanne. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 En tarpeeksi. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 Enemmän kuin hän, jos paikkanne olisivat vaihtuneet. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 Oletko varma? 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 Olen. Hyvin varma. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 Ja vaikka ette myönnä sitä nyt, 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 tekin tiedätte sen jollain tasolla. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 Ette ole syypää. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 Isänne olisi samaa mieltä. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 Teen sen nopeasti. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 Noidanetsijä? 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 Olet ollut elämässäni niin kauan kuin muistan. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 On lähes mahdotonta ajatella sinun puuttuvan - 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 tulevasta elämästäni. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 Tein tähän lisäyksiä. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 Jos sisareni hyväksyy ne, 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 luen ne joukoille siirron alussa. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 Kun luovun vallasta. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 Seis. Mitä sinä teet? 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 Anna hänen olla! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Tamacti Jun. 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 Mitä sinä teit? 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 Mitä teit? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Kiitän sinua palveluksestasi. 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 Ei, Sibeth. 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 Mitä sinä teit? 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 Maghra, kun koira on purrut, 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 olipa se ollut miten uskollinen - 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 ja miten rakas hyvänsä, se pitää lopettaa. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 -Tapoit meidät molemmat. -En. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 Kun hänen armeijansa kuulee tästä... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 Ei se ole hänen. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 Hän lainasi sitä. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 He kuulevat totuuden. 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 Sen, että hän tunsi liian syvää syyllisyyttä vammoistani. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 Hän riisti itseltään hengen vanhan tavan mukaan. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 Uskollinen palvelija loppuun asti. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 Jos me kuvailemme tätä eri tavoin, 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 totuus heikentyy. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 Syntyisi hämmennystä ja kaaos, ja menettäisimme päämme. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 Tai voimme kävellä täältä yhdessä - 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 ja kertoa viestimme siitä, 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 että tämän kriisin hetkellä johdan sotilaitani sisareni kanssa. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 Hallitsen ensimmäistä kertaa hänen tuellaan. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Älä pelkää. 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 Olen tässä. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 Olen vierelläsi. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 Niin moni asia muuttuu. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 Päästäkää irti! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 Rauhoitu. 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 Mitä teit sisarelleni? 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 Sisaresi on kunnossa. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 Annoit hänet trivanteslaisille. 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 He eivät ole hirviöitä, kuten olet kuullut. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 Ilman heidän apuaan - 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 tämä perheeni olisi kuollut kuningattaren käskystä. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 Näkömme ja heidän armeijansa avulla - 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 kukistamme kuningattaren lopullisesti. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 Se vie vuosia, 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 mutta meillä on vielä maanosan mahtavin armeija. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 Meitä ei enää metsästetä, vaan kunnioitetaan jumalina. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 Se vaatii uhrin. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 Kofun, poikani. 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 En ole poikasi, senkin saakelin hullu! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 Ole vaiti. 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 Et ansaitse näitä siunauksia. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 Viekää hänet taakse. En halua muiden näkevän häntä. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Olen pahoillani. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 Sinut viedään rajalle ja päästetään vapaaksi. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 Entä sisareni? 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 Entä hän? 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 Entä minun sisareni? 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 Vie kaikki järjestämään varastoa. 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 Odottakaa kutsuani. 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 Lapset eivät saa kuulla häntä. 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 Hei! 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 Isä, oikealla puolellasi. 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 Vasemmalla! 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 Seinä! 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 -Täälläkö? -Kyllä, täällä. 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 Jerlamarel! 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 Jerlamarel! 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 Missä olet? 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 Et kai piileskele? 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 Näetkö minut? 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 Minä haistan sinut. 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 Piileskelet saastasi keskellä kuin jokin rotta. 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 Onko tämä valaistuksen talo? 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 Täällä ei ole puita. 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 Eikä ilmaa. 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 Vain lahoamisen pistävä löyhkä. 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 Näkösi ja tietosi ovat sairaus, joka tuhosi kaltaisesi. 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 Et tunne mitään. 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 Te houkat ette tiedä mitään. 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 Tule taistelemaan kuin mies, senkin pelkuri. 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 Baba Voss. Tämä ei ole tarpeen. 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 Annoit tyttöni trivanteslaisille. 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 Se on sinun syytäsi. 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 Kenraali halusi hänet, koska hän on tyttäresi. 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 Kuka? 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 Edo Voss. 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 Edo. 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 Sinun veljesi. 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 Luovutitko Haniwan hänelle? 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 En voinut muuta. 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 Millainen mies pettää lapsensa 17 vuoden odotuksen jälkeen? 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 Taistelen koko ihmiskunnan puolesta! Se vaatii uhrauksia! 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 Satutit minun lapsiani! 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 He eivät ole sinun. 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 Heidät tehtiin sellaista kohtaloa varten, jota et voi ymmärtää. 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 Niinkö? 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 Revin pääsi irti! 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 Etkä revi. 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 Senkin saatanan paskiainen. 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 Et kai luule voittavasi? 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 Niin typerä minä olen. 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 Missä olet, pelkuri? 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 Muinaisten ase. 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 Tehokkaampi kuin nuolenne ja miekkanne. 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 Tiedän, mikä se on. 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 Se on munattomille miehille. 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 Et voi voittaa. 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 Elät ikuisen pimeyden maailmassa. 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 Minä kuulun tulevaisuuteen, jossa teille ei ole sijaa. 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 Voi ei. Nyt olet minun maailmassani. 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Missä olet? 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 Kaikkialla. 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 Kukaan ei lähde ennen kuin palaan. 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 Haistan veresi. 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 Niinkö? 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 Ja pelkosi. 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 Haistatko omasi? 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,180 Valutan veresi kuiviin vähitellen. 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 Saat tuntea, kun elämä valuu ulos. 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 Pelkurin kuolema. 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 Hidas ja märkä. 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 Chet, chet. 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 Katso minua. 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 Sinä teit tämän. 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 Odota. 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 Älä tee sitä! 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 Kofun? 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Kyllä. 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 Oletko kunnossa? 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 En ole. 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 Noidanetsijä on kuollut! 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 Hän oli viimeinen lajissaan. 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 Kunniakas sotilas, joka tunnusti - 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 pettäneensä kuningattarensa, valtakuntansa, 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 jumalansa ja itsensä. 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 Hän ei voinut muuta kuin valita soturin kuoleman, 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 joka vaatii vapautuksen perinteiseen tapaan. 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 Sankari loppuun asti. 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 Hän jättää harteillemme velvollisuuden - 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 elää hänen jalon uhrinsa mukaisesti. 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 Jatkamme eteenpäin. 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 Rakennamme uuden maailman. 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 Maailman vailla koettelemuksia. 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 Maailman vailla tarpeita. 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 -Maailman... -Vailla pelkoa. 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 Maailman vailla vihaa. 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 Maailman vailla taikauskoa. 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 Uuden polun, joka on täysin toisenlainen. 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 Tamacti Junin uhraus mahdollisti uuden maailman, 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 jossa noidenetsijöitä ei enää tarvita. 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 Lähdemme laventelitielle, kersantti. 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 Mielenkiintoista. 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 Jos noidanetsijöitä ei ole, ei ole noitiakaan. 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 Etsimme perheeni. 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 Siitä ei keskustella. 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 Eikä meidän armeijamme sano heitä karkureiksi. 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 Meidän armeijamme? 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 Eikö se ole sitä? 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 Tie johtaa näkevien valtakuntaan. 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 Tarvitsen näkevän kuninkaan, 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 jotta saan näkeviä lapsia. 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 Jerlamarel hylkäsi minut kerran. 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 Ymmärtänet, etten toista tarjoustani. 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 Mitä ehdotat? 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 Kerro pojastasi. 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 Chet, chet. 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 Mitä näet, poikani? 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 Jumalan luista tehtyjä torneja. 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 Useampia kuin missään muualla. 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 Savua. 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 Paris. 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 Hän on täällä. 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 Haetaan sisaresi. 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 Tekstitys: Kati Karvonen