1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet, chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,399
Chet, chet, chet!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
Haniwa ja Kofun. Onpa hienoa nähdä teidät.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
Sinä olet...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
Jerlamarel, teidän isänne.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
Kuningatar ja noidanetsijät löysivät alkennyt.
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
Pelkäsin pahinta.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
Antakaa, kun katson teitä.
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
Olette varmasti uupuneita.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
Autan teitä asettumaan taloksi.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
Valaistuksen talo.
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
En ole nähnyt tällaista.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
Löysin talon melkein ehjänä.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
Tämä oli vankka vankilarakennus.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
Keräsin osia generaattoriin kauan.
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
Sen ansiosta meillä on valoa, kuumaa vettä ja lämmitys.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
Kaikki odottavat teitä.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
Kaikki?
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
Se olen minä.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
Veljenne ja sisarenne.
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
Te pääsitte perille.
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
Olen veljenne Oloman.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
Tässä on Sheva.
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
-Nonni ja Sammy. -Tervetuloa.
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
Tämä on Sheena.
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
Tervetuloa.
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
Hauska tavata.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
Nämä pikkuhirviöt ovat Hayah ja Hoveh.
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
Teillä on varmasti nälkä. Haetaan ruokaa.
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
Syömästämme ruoasta ja perheemme seurasta -
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
sekä uusimmasta veljestä ja sisaresta -
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
me kiitämme.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
Voitte aloittaa.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
Nyt teidän pitää levätä.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
Haniwa, tässä on sinun huoneesi.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
Kofun on viereisessä huoneessa.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
Tässä ovat tavarasi ja vuoteesi.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
Se on Claude Monet'n maalaus.
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
Ei toki aito, vaan jäljennös.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
Eikö ole kaunis?
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
On.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
Säästin parhaan viimeiseksi.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
Tässä ovat suihkunne.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
Tässä pullossa on saippuaa.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
Lämmitämme veden.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
Kirjoissa kerrottiin sellaisesta.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
Tämä on mukavampaa kuin pelkkä lukeminen.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
Näytän huoneesi, Kofun.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
Pitääkö nukkua näissä?
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
Kyllä kai.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
Miksei perhe nuku yhdessä?
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
Ajattelin samaa.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
Tule tänne.
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
Onpa lämmintä ilman nuotiota.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
Isää on ikävä.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
Niin minullakin.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
Tapaammeko häntä vielä?
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
En tiedä.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
Jätimme hänet yksin,
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
vaikka äidille kävi niin.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
En tiedä, miksi tulimme tänne.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
Hänelle ei puhuta.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
Häntä ei lähestytä. Henkesi riippuu siitä.
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
Riippuuko?
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
Kyllä.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
Olitte oikeassa.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
Varoititte, että ennemmin tai myöhemmin -
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
joutuisin katumaan sisarenne valtakautta.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
Mutta ette tainnut arvata, miten oikeaan osuitte.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
Jokainen sotilas menetti vanhemman, lapsen, sisaruksen tai puolison.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
Jokainen voisi johtaa kapinaa häntä tai meitä vastaan.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
Jos he saavat kuulla kuningattaren teosta,
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
heitä ei pysäytä mikään.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
Jos?
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
Miten sen voisi estää?
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
Ainoat, jotka tietävät siitä, olemme me, teidän noitanne -
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
ja kuningattaren seuralainen, jota vartioidaan.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
Ja kuningatar itse.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
Miehesi haluavat kuulla kuningattarensa ääntä.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
Miten estämme tiedon leviämisen?
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
Hän ei saa enää astua esiin kuningattarena.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
Mitä se tarkoittaa?
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
Sitä, että vaihtoehtoja on kaksi.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
Joko hän luopuu vallasta vapaaehtoisesti,
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
siunaa sisarensa seuraajakseen ja alistuu tämän valtaan -
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
tai hän ei tule tuolta ulos enää ollenkaan.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
Hän ei luovu valtaistuimesta ikinä.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
En saisi häntä suostumaan siihen.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
Teidän täytyy yrittää.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
Kuljet prinsessa Maghran seurassa.
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
Noidanetsijä luottaa vartiointiisi.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
Olet siis vannonut uskollisuutta jommallekummalle heistä.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
Luultavasti prinsessalle,
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
sillä noidanetsijä halveksii sinua.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
Pysyttele vaiti.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
Vielä eilen olin mitä julmimman miehen omaisuutta.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
Alistuin siihen, koska vaihtoehto olisi ollut pahempi,
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
kunnes ei enää ollut.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
Mitä olet hänelle velkaa?
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
Uskollisuutesi ehkä.
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
Entä tottelevaisuutesi,
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
tulevaisuutesi ja elämäsi?
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
Miten muka?
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
Kuningatar teki selväksi, miten hyödyn ongelman ratkaisemisesta.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
Teen nyt sinulle selväksi,
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
miten sinä hyödyt, jos autat minua.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
On hyvä olla prinsessan alainen,
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
mutta vielä parempaa on olla kuningattaren alainen.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
Mitä tämä on?
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
Lue se.
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
Joskus oli aika, kauan sitten,
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
kun sinä vielä ymmärsit järjen ääntä.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
Muistan sen version sisarestani.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
Tulin tähän, koska toivon, että hän on yhä sisälläsi.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
Ja että hän hyväksyy tilanteensa -
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
ja toimii järkevästi.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"Luopuu kruunusta."
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
Kiinnitä sinettisi ja vahvista se.
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
Lue se miehille ääneen jo tänään.
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
Ja hyväksy se, että jatkat minun valtani alla.
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
Se on ollut aikamoinen haave.
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
Kävelit tänne ja luulit, että tekisin sen vuoksesi.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
Minunko vuokseni?
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
Tee se tai ole tekemättä.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
Tarjoan sitä armollisesti ja isämme muiston tähden.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
Saat itse valita, otatko sen vastaan.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
Se ei ole minun valintani.
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
Tiedät sen.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
Se ei ole neuvoteltavissa oleva asia,
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
jolla voin säästää oman henkeni -
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
tai tuoda elämääsi kaivattua merkitystä.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
Jumalat päättävät hallitsijasta.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
Ja silloin kuolema olkoon todistajana,
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
sillä muuten ei ole perimystä, kuninkaallisuutta eikä lainvoimaa.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
Vain surkea valhe, jonka surkeat ihmiset sopivat.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
Jos haluat jumaluuteni,
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
jommankumman teistä täytyy ottaa veitsi ja viedä se.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
Jumalan laki, jumalan ääni ja jumalan sanat.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
Ne yhdistyvät ällistyttävästi -
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
sen mukaan, mitä sinä kulloinkin haluat.
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
On siis sopivaa, että kohtaat loppusi tällaisessa paikassa -
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
ja julistat jumalan tahdon tukevan sinua,
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
kun epäonni riistää sinulta kaiken,
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
jonka väitit kuuluvan itsellesi vähä vähältä.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
Tarjoukseni on voimassa.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
Tee se tai ole tekemättä.
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
Sinä saat valita.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
Nukuitteko?
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
Emme oikeastaan.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
Voin kuvitella.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
Jätitte kaiken tutun taaksenne.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
On luonnollista olla hieman hukassa.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
Mutta vakuutan, että päinvastainen on totta.
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
Olette perheenne luona.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
Tulkaa, niin näytän paikkoja.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
Opiskelemme täällä.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
Lyijykynä?
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
Meillä on paljon opittavaa.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
Vai mitä?
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
Täällä on kirjasto.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
Keräsin kirjoja melkein kymmenen vuotta.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
Tiedettä, matematiikkaa, lääketiedettä,
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
historiaa, maantiedettä, insinööritaitoa, kirjallisuutta.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
Esi-isämme kirjasivat tarkasti muistiin -
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
tietonsa ja saavutuksensa jälkipolville.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
Kuin he olisivat tienneet, että niitä vielä tarvitaan.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
Haluan kertoa teille vaikka mitä tästä siunauksesta.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
Siunaus voi tuntua kiroukselta, vai mitä?
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
Näemmehän päivittäin hukkaan menneet tilaisuudet -
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
maailmassa ja itsessämme.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
On yksinäinen olo.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
Niinkö?
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
Tiedät, mitä tarkoitan.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
Meidän piti salata kaikki nämä asiat muilta.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
Aivan niin.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
Olen etsinyt itseni kaltaisia lähes koko elämäni ajan.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
Kuljin Trivantesin halki läntisiin erämaihin asti.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
Ja Payanin länsipuolelle aina Atlanttiin asti.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
En löytänyt näkökykyisiä.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
Näitkö valtameren?
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
Uin siinä.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Miksi palasit?
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
Rakentaakseni tämän.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
Tiedon linnakkeen -
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
ja turvapaikan, jonne voimme kokoontua oppimaan.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
Voimme opetella ja opettaa muille esi-isiemme tietoutta.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
Sanoit, ettet löytänyt näkeviä.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
En niin. Siksi tein teidät.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
Olemmeko me kaikki lapsiasi?
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
Kyllä olette. Sinä, Kofun,
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
Oloman ja Sheva.
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
Kaikki paitsi kaksi nuorinta.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
He ovat Olomanin lapsia.
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
Entä äidit?
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
He rakastavat äitiään, kuten tekin.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
Äidillenne on täällä paikka.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
Äitimme kuoli.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
-Mitä? -Noidanetsijät tappoivat hänet.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
Se on ikävää.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
Pidin hänestä.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
Et kovin paljon, kun lähdit.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
-Kofun. -Hän kantoi lapsiasi.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
Jätit meidät kaikki.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
Etkö halunnut nähdä meitä -
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
ja tutustua meihin?
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
Sinulla on oikeus suuttua.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
Valehtelisin, jos kieltäisin -
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
katuneeni käytöstäni joskus.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
Olin nuori ja usein hölmö.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
Valitun rooli ei tee minusta täydellistä.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
Kaukana siitä.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
Mutta minut valittiin. Sinun täytyy tajuta se.
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
Synnyin näkevänä sokeille vanhemmille.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
Synnyin tämän pimeän maailman -
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
ja paremman maailman välille.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
Meillä on jumalallinen tehtävä. Meidät muistetaan.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
Nimemme mainitaan ihmiskunnan historiankirjoissa.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
Näytän nyt generaattorin.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
Mitä sinä teet?
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
Hän ei välitä äidin kuolemasta.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
Totta kai välittää.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
Hän järkyttyi, mutta äiti ei ollut hänen vaimonsa.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
Äiti vain teki hänelle lapsia.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
Meidät. Puhut epäreilusti.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
Uskooko tuo mies, että meidät valittiin tuomaan valoa maailmaan?
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
Valittiin.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
Me synnyimme.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
Sano, miksi haluat. Olemme eläneet tähän asti pelossa.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
Jahtaajamme saisivat pelätä meitä.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
Haluatko olla pelottava?
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
Mieluummin se kuin joutuminen roviolle.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
Onko valmista?
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
Onko tuo hiiltä?
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
On. Meillä on oma kaivos aidan toisella puolella.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
Payanin mailla riittää hiiltä.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
Sen avullako saatte valot?
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
Kyllä. Näytän sen.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
Oloman.
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
Huomenta.
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
Hiilen polttaminen höyrykattilassa synnyttää höyryä.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
Se pyörittää turbiineja ja generaattoria, jotta saamme sähköä.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
Rakensitko tämän yksin?
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
Kyllä. Kokosin sen uudestaan.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
Oloman opetteli käyttämään sitä kunnolla.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
Lisäsin vain paineventtiilin.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
Painetta pitää säädellä.
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
Muuten höyryä ei tule tai sitä on liikaa.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
Silloin ei tule sähköä.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
Kuvitelkaa, mihin pystymme, kun meitä on enemmän.
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
Valaisemme kaupunkeja.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
Mitä sokeat valolla tekevät?
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
Ne ovat näkevien kaupunkeja.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
Meitä on kymmenkunta. Entä muut?
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
Aiotteko unohtaa kaikki?
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
Emme tietenkään.
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
Mutta mitä luonnonjärjestykseen tulee,
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
sokeat ovat poikkeama, emme me.
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
He tulevat pian luoksemme -
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
ja pyytävät siittämään näkeviä lapsia.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
Sellaiset lapset koulutetaan täällä -
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
ja myöhemmin muissa tällaisissa paikoissa.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
Jumala, luonto tai miksi sitä haluattekaan kutsua -
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
on päättänyt palauttaa näkökykymme.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
Se vastuu on suotu meille.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
-Kiitos, Oloman. -Kyllä, herra.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
Kofun.
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
Jerlamarel vaatii hieman totuttelua.
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
Pitääkö hän itseään tai meitä jumalina?
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
Ei, vaan uuden rodun ensimmäisinä.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
Ennalleen palautuneina ihmisinä, jotka auttavat kehitystä,
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
sillä kyyhötimme pelästyneinä eläiminä pimeydessä 500 vuotta.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
Pelästyneinä eläiminä?
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
Toivottavasti tapaat oikean isäni.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
Tajuan kyllä.
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
Minullakaan ei ollut alussa helppoa.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
Et ymmärrä, että vaikka näet,
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
olet silti elänyt pimeydessä.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
Anna ajan kulua.
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
Jerlamarel loi meidät tiettyyn tarkoitukseen.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
-Tuomme valon maailmaan. -Niin.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
Aloita tällä lapiolla.
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
Noidanetsijät tappoivat kansaanne.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
Suremme heitä.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
Valeyat ovat tunteneet heidän sielunsa tuskan.
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
Pelkäämme, että johdatatte Tamacti Junin tänne.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
Lapsemme on loukkaantunut pahasti ja tarvitsee parantajia.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
Hän ei kestä luonnossa päivääkään.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
Torjutteko hänet?
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
Jättäkää tyttö,
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
mutta jättäkää jälkiä, jotka johtavat pois täältä.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
Saatte sanani.
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Rohkeutta, Jousileijona.
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
Minne te menette?
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
Vain jumaltuli tietää.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
Valeyat kohtelevat sinua hyvin.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
Rakenna itsellesi täällä elämä.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
Sinulle ei ole muualla mitään.
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
Äitisi on hengessäsi.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
Unelmoin sinulle pitkän elämän, rakas tyttönen.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Ja monta monituista matkaa.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
-Chet, chet. -Chet, chet, chet.
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
Rohkea leijonani.
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
Seison Baban rinnalla.
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
Emme unohda sinua, Jousi.
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
Olemme nyt kaksin, iso köriläs.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
Mitä jumalia suututit, kun jouduit tähän?
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
Äitini opetti, että surulliset päivät eivät ole onnellisia pidempiä.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
Oliko hänkin ennustaja?
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
Ei ollut. Hän ryyppäsi mielellään.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
Mutta se ei vähennä opetuksen arvoa.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
Alkaa tulla kylmä.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
Sytytetään nuotio, niin käyn metsällä.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
Eversti. Tämäpä yllätys.
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
Onko?
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
Arvelin, että odotatte minua -
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
Baba Vossin lasten tultua.
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
Huolestuin, kun et ottanut yhteyttä,
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
vaikka lupasit kenraalille niin.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
Luulitko, etteivät jousimieheni ilmoita?
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
Aioin kertoa, mutta meillä on ollut kiireitä.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
Me tulimme. Missä vankini ovat?
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
Miksi juuri nämä lapset ovat hänelle tärkeitä?
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
Noudatan kenraalini käskyjä.
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
En kysele enkä yritä ymmärtää.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
Kannattaisi harkita sitä.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
En ole kenraalin leivissä, vaan olemme kumppaneita.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
Hoe tuota, jos se auttaa.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
Ovatko he varmasti Baba Vossin lapsia?
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
Trivantesiin on pitkä matka. Emme halua erehtyä.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
Saatte hänen tyttärensä Haniwan.
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
-Entä poika? -Ei.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
Onko meillä ongelma?
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
Ei ole, kunhan poika jää tänne.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
Saanen muistuttaa, että olemme aseistettuja ja suurempi joukko.
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
Tytön täytynee sitten riittää.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
Kofun?
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
Älä hiiviskele.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
Miksi he puhuvat meistä?
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
Mitä?
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
Haniwa!
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
Baba!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
Avatkaa ovi!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
Apua!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
Avatkaa ovi!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
Päästäkää ulos!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
Haluan ulos!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
Haniwa! Ei!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
Avatkaa ovi!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
Menkää.
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
Vauhtia.
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
Vauhtia nyt.
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
Oletko kunnossa?
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
Hän oli tyttäreni. Sisaresi.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
En keksinyt muutakaan.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
Harmi. Hän oli lupaava tyttö.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
Entä Kofun?
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
Mitä hän näki?
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
Tarpeeksi.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
Odotin heitä kauan.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
Se oli ikävää.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
Teitte voitavanne.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
En tarpeeksi.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
Enemmän kuin hän, jos paikkanne olisivat vaihtuneet.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
Oletko varma?
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
Olen. Hyvin varma.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
Ja vaikka ette myönnä sitä nyt,
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
tekin tiedätte sen jollain tasolla.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
Ette ole syypää.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
Isänne olisi samaa mieltä.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
Teen sen nopeasti.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
Noidanetsijä?
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
Olet ollut elämässäni niin kauan kuin muistan.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
On lähes mahdotonta ajatella sinun puuttuvan -
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
tulevasta elämästäni.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
Tein tähän lisäyksiä.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
Jos sisareni hyväksyy ne,
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
luen ne joukoille siirron alussa.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
Kun luovun vallasta.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
Seis. Mitä sinä teet?
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
Anna hänen olla!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Tamacti Jun.
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
Mitä sinä teit?
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
Mitä teit?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Kiitän sinua palveluksestasi.
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
Ei, Sibeth.
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
Mitä sinä teit?
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
Maghra, kun koira on purrut,
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
olipa se ollut miten uskollinen -
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
ja miten rakas hyvänsä, se pitää lopettaa.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
-Tapoit meidät molemmat. -En.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
Kun hänen armeijansa kuulee tästä...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
Ei se ole hänen.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
Hän lainasi sitä.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
He kuulevat totuuden.
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
Sen, että hän tunsi liian syvää syyllisyyttä vammoistani.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
Hän riisti itseltään hengen vanhan tavan mukaan.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
Uskollinen palvelija loppuun asti.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
Jos me kuvailemme tätä eri tavoin,
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
totuus heikentyy.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
Syntyisi hämmennystä ja kaaos, ja menettäisimme päämme.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
Tai voimme kävellä täältä yhdessä -
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
ja kertoa viestimme siitä,
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
että tämän kriisin hetkellä johdan sotilaitani sisareni kanssa.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
Hallitsen ensimmäistä kertaa hänen tuellaan.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Älä pelkää.
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
Olen tässä.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
Olen vierelläsi.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
Niin moni asia muuttuu.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
Päästäkää irti!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
Rauhoitu.
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
Mitä teit sisarelleni?
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
Sisaresi on kunnossa.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
Annoit hänet trivanteslaisille.
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
He eivät ole hirviöitä, kuten olet kuullut.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
Ilman heidän apuaan -
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
tämä perheeni olisi kuollut kuningattaren käskystä.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
Näkömme ja heidän armeijansa avulla -
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
kukistamme kuningattaren lopullisesti.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
Se vie vuosia,
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
mutta meillä on vielä maanosan mahtavin armeija.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
Meitä ei enää metsästetä, vaan kunnioitetaan jumalina.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
Se vaatii uhrin.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
Kofun, poikani.
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
En ole poikasi, senkin saakelin hullu!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
Ole vaiti.
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
Et ansaitse näitä siunauksia.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
Viekää hänet taakse. En halua muiden näkevän häntä.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Olen pahoillani.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
Sinut viedään rajalle ja päästetään vapaaksi.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
Entä sisareni?
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
Entä hän?
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
Entä minun sisareni?
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
Vie kaikki järjestämään varastoa.
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
Odottakaa kutsuani.
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
Lapset eivät saa kuulla häntä.
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
Hei!
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
Isä, oikealla puolellasi.
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
Vasemmalla!
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
Seinä!
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
-Täälläkö? -Kyllä, täällä.
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
Jerlamarel!
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
Jerlamarel!
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
Missä olet?
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
Et kai piileskele?
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
Näetkö minut?
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
Minä haistan sinut.
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
Piileskelet saastasi keskellä kuin jokin rotta.
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
Onko tämä valaistuksen talo?
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
Täällä ei ole puita.
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
Eikä ilmaa.
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
Vain lahoamisen pistävä löyhkä.
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
Näkösi ja tietosi ovat sairaus, joka tuhosi kaltaisesi.
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
Et tunne mitään.
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
Te houkat ette tiedä mitään.
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
Tule taistelemaan kuin mies, senkin pelkuri.
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
Baba Voss. Tämä ei ole tarpeen.
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
Annoit tyttöni trivanteslaisille.
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
Se on sinun syytäsi.
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
Kenraali halusi hänet, koska hän on tyttäresi.
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
Kuka?
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
Edo Voss.
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
Edo.
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
Sinun veljesi.
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
Luovutitko Haniwan hänelle?
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
En voinut muuta.
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
Millainen mies pettää lapsensa 17 vuoden odotuksen jälkeen?
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
Taistelen koko ihmiskunnan puolesta! Se vaatii uhrauksia!
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
Satutit minun lapsiani!
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
He eivät ole sinun.
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
Heidät tehtiin sellaista kohtaloa varten, jota et voi ymmärtää.
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
Niinkö?
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
Revin pääsi irti!
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
Etkä revi.
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
Senkin saatanan paskiainen.
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
Et kai luule voittavasi?
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
Niin typerä minä olen.
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
Missä olet, pelkuri?
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
Muinaisten ase.
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
Tehokkaampi kuin nuolenne ja miekkanne.
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
Tiedän, mikä se on.
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
Se on munattomille miehille.
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
Et voi voittaa.
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
Elät ikuisen pimeyden maailmassa.
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
Minä kuulun tulevaisuuteen, jossa teille ei ole sijaa.
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
Voi ei. Nyt olet minun maailmassani.
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Missä olet?
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
Kaikkialla.
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
Kukaan ei lähde ennen kuin palaan.
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
Haistan veresi.
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
Niinkö?
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
Ja pelkosi.
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
Haistatko omasi?
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,180
Valutan veresi kuiviin vähitellen.
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
Saat tuntea, kun elämä valuu ulos.
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
Pelkurin kuolema.
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
Hidas ja märkä.
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
Chet, chet.
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
Katso minua.
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
Sinä teit tämän.
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
Odota.
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
Älä tee sitä!
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
Kofun?
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Kyllä.
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
Oletko kunnossa?
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
En ole.
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
Noidanetsijä on kuollut!
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
Hän oli viimeinen lajissaan.
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
Kunniakas sotilas, joka tunnusti -
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
pettäneensä kuningattarensa, valtakuntansa,
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
jumalansa ja itsensä.
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
Hän ei voinut muuta kuin valita soturin kuoleman,
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
joka vaatii vapautuksen perinteiseen tapaan.
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
Sankari loppuun asti.
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
Hän jättää harteillemme velvollisuuden -
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
elää hänen jalon uhrinsa mukaisesti.
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
Jatkamme eteenpäin.
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
Rakennamme uuden maailman.
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
Maailman vailla koettelemuksia.
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
Maailman vailla tarpeita.
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
-Maailman... -Vailla pelkoa.
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
Maailman vailla vihaa.
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
Maailman vailla taikauskoa.
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
Uuden polun, joka on täysin toisenlainen.
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
Tamacti Junin uhraus mahdollisti uuden maailman,
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
jossa noidenetsijöitä ei enää tarvita.
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
Lähdemme laventelitielle, kersantti.
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
Mielenkiintoista.
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
Jos noidanetsijöitä ei ole, ei ole noitiakaan.
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
Etsimme perheeni.
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
Siitä ei keskustella.
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
Eikä meidän armeijamme sano heitä karkureiksi.
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
Meidän armeijamme?
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
Eikö se ole sitä?
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
Tie johtaa näkevien valtakuntaan.
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
Tarvitsen näkevän kuninkaan,
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
jotta saan näkeviä lapsia.
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
Jerlamarel hylkäsi minut kerran.
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
Ymmärtänet, etten toista tarjoustani.
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
Mitä ehdotat?
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
Kerro pojastasi.
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
Chet, chet.
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
Mitä näet, poikani?
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
Jumalan luista tehtyjä torneja.
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
Useampia kuin missään muualla.
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
Savua.
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
Paris.
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
Hän on täällä.
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
Haetaan sisaresi.
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
Tekstitys: Kati Karvonen