1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 צ'ט-צ'ט. 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 צ'ט-צ'ט. 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 הניווה, קופון, אני שמח מאוד לראות אתכם. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 האם אתה... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 אני ג'רלאמארל. אבא שלכם. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 כששמעתי שהמלכה וציידי המכשפות שלה מצאו את האלקני, 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 חששתי מהגרוע מכל. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 תנו לי להביט בכם. 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 אתם ודאי תשושים מהמסע שלכם. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 בואו, אעזור לכם להתמקם. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 בית ההשכלה. 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 בחיים לא ראיתי דבר כזה. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 מצאתי את המבנה שלם ברובו. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 זה היה פעם כלא, כך שזה נבנה להחזיק מעמד לאורך זמן. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 לקח לי שנים למצוא את החלקים כדי לבנות גנרטור, 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 אבל בזכות זה יש לנו חשמל לתאורה, מים חמים, חימום. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 כולם נרגשים מאוד לפגוש אתכם. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 כולם? 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 זה אני. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 תכירו את האחים והאחיות שלכם. 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 הניווה, קופון, הגעתם. 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 אני אולומן, אח שלכם. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 זו שיבא. 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 נוני, סמי. -ברוכים הבאים. 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 זו שינה. 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 ברוכים הבאים. 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 נעים להכיר. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 ושתי המפלצות הקטנות האלה הם האיה והובה. 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 אתם ודאי רעבים. בואו נאכל משהו. 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 על המזון שאנחנו אוכלים והמשפחה שאנחנו אוכלים בחברתה, 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 כולל האח והאחות החדשים שלנו, 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 אנחנו אסירי תודה. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 אתם יכולים להתחיל. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 עכשיו אתם צריכים לנוח קצת. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 הניווה, זה החדר שלך. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 קופון יהיה בחדר הסמוך. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 אלה החפצים שלך, זאת המיטה שלך. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 זה ציור של קלוד מונה. 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 זה לא הציור עצמו, זה שכפול. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 זה יפהפה, נכון? 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 כן, בהחלט. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 ושמרתי את הטוב מכל לסוף. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 אלה המקלחות שלכם. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 והבקבוק הזה, הסבון שלכם. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 המים אפילו מחוממים. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 כן. קראנו על זה בספרים. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 אני חושב שתגלו שזה קצת יותר מספק מאשר לקרוא על זה. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 בוא, קופון. אראה לך את החדר שלך. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 הם מצפים מאתנו לישון בדברים האלה? 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 אני מניחה שכן. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 אם כולנו משפחה אחת גדולה, למה אנחנו לא ישנים יחד? 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 גם אני חשבתי על זה. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 בוא. תיכנס. 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 חמים כל כך, ובלי אש. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 אני מתגעגע לאבא. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 גם אני. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 את חושבת שנפגוש אותו שוב? 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 אני לא יודעת. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 השארנו אותו לבד... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 אחרי כל מה שקרה עם אימא. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 אני לא יודע למה באנו לכאן. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 איש לא ידבר איתה. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 איש לא יתקרב אליה. תשגיח עליה כאילו חייך תלויים בכך. 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 הם תלויים בכך? 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 כן. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 את צדקת. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 הזהרת אותי שבמוקדם או במאוחר 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 אני אתחרט על כך שתמכתי בהמשך שלטונה של אחותך. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 אבל אני בספק אם אפילו את יכולת לחזות עד כמה תהיי צודקת. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 כל אחד מהחיילים האלה איבד הורה, ילד, אח או בת זוג. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 כל אחד מהם יכול להפוך למנהיג של המרד נגדה... או נגדנו. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 אם הם ישמעו על מה שהיא עשתה, 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 חוששני שלא נוכל לעצור את זה. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 אם? 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 כיצד ניתן למנוע את זה? 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 היחידים כאן שיודעים את הסיפור הם את, אני, המכשף שלך 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 והשותפה של המלכה שנמצאת כעת תחת שמירה. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 והמלכה עצמה. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 במוקדם או במאוחר, האנשים שלך ירצו לשמוע את מלכתם. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 ואיך נמנע מהסיפור להיחשף אז? 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 אסור לאפשר לה לצאת שוב מהמבנה הזה כמלכה. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 מה זה אומר בדיוק? 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 זה אומר שיש לנו שתי אפשרויות. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 או שהיא תצא משם לאחר שוויתרה על כס המלוכה מרצונה, 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 תברך את אחותה כיורשת שלה ותסכים לחיות תחת שלטונה... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 או שהיא לא תצא משם בכלל. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 היא בחיים לא תוותר על כס המלוכה, ולא משנה מה תגיד לה. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 שום דבר שאומר לא ישכנע אותה לעשות את זה. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 אז את תצטרכי לנסות. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 אתה עם הנסיכה מגרא, כן? 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 צייד המכשפות סומך עליך שתשמור עליי. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 אני מניחה שזה אומר שנשבעת אמונים לו או לה. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 ועליי להניח שנשבעת אמונים לה, 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 בהתחשב בבוז שהוא רוחש לך. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 מוטב שתשתקי. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 רק אתמול הייתי רכושו של האכזרי שבגברים. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 השלמתי עם זה כי זה היה עדיף על החלופה... 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 עד לרגע שזה הפסיק להיות עדיף. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 מה אתה חייב לה בדיוק? 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 את הנאמנות שלך אולי? 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 אבל את הצייתנות שלך, 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 העתיד שלך, החיים שלך? 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 כיצד זה ייתכן? 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 המלכה הבהירה מה אני ארוויח אם אפתור את הבעיה הזאת. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 תן לי להבהיר לך 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 מה אתה יכול להרוויח אם תעזור לי לפתור את זה. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 זה טוב להיות משנה לנסיכה, 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 אבל הרבה יותר טוב להיות משנה למלכה. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 מה זה? 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 תקראי את זה. 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 הייתה תקופה, לפני כל זה, 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 שבה עדיין ניתן היה לסמוך עלייך שתחשבי בהיגיון. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 אני זוכרת את הגרסה ההיא של אחותי. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 ואני כאן מתוך תקווה שהיא עדיין קיימת בתוכך. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 ושהיא תשלים עם המציאות של מצבה 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 ותעשה את הדבר ההגיוני. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "לוותר על כס המלוכה." 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 תוסיפי את החותמת שלך. תאשרי את זה. 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 תקריאי את זה לחיילים, היום, ברגע זה. 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 ותשלימי עם התוצאה, שעלייך לחיות תחת שלטוני כמלכה. 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 זאת לבטח הייתה חתיכת פנטזיה. 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 להיכנס לכאן, לחשוב שאני עשויה לעשות את זה בשבילך. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 בשבילי? 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 תעשי מה שבא לך. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 אני מציעה לך את זה מתוך רחמים ולמען זכרו של אבינו. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 הבחירה האם להסכים או לא היא שלך. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 אבל זאת לא בחירה שלי, מגרא. 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 את יודעת את זה. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 זה לא משהו שניתן לסחור בו. 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 לנהל מו"מ תחת איום כדי להציל את חיי 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 או כדי להעניק משמעות כלשהי לחייך שלך. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 רק האלים מחליטים מי מלך או מלכה. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 וכשהם יחליטו, המוות חייב להיות עד לכך 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 או שאין ירושה, אין מלכות, אין לגיטימציה. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 רק שקר קטן שהסכימו עליו אנשים קטנים. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 אם את רוצה את האלוהות שלי, 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 אחד מכם חייב להיות אמיץ דיו לקחת סכין ולבוא לקחת אותה. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 החוק של האל, הקול של האל, מילותיו של האל. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 מדהים איך הם מתיישרים 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 עם כל מה שאת רוצה בכל רגע נתון. 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 זה רק הולם שתפגשי את סופך במקום כזה, 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 כשאת מכריזה שרצון האל לצדך 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 בשעה שאסון מפשיט אותך מכל דבר 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 שהיה שלך בעבר, אט-אט. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 ההצעה לוותר על הכתר בתוקף. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 תעשי מה שבא לך. 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 זה תלוי רק בך. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 הצלחתם לישון? 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 לא ממש. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 אני יכול להבין. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 השארתם מאחור את כל מה שהכרתם. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 טבעי שתחושו מעט אבודים. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 אבל אני מבטיח לכם, ההפך הוא הנכון. 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 אתם עם המשפחה שלכם כעת. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 בואו. אני אעשה לכם סיור. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 כאן אנחנו לומדים מדי יום. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 עיפרון? 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 לכולנו יש הרבה מה ללמוד. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 נכון? 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 והנה היא, הספרייה. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 לקח לי כמעט 10 שנים לאסוף את כל הספרים האלה. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 מדעים, מתמטיקה, רפואה. 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 היסטוריה, גאוגרפיה, הנדסה, ספרות. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 אבותינו היו דקדקנים מאוד בכל הנוגע לתיעוד 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 הידע וההישגים שלהם למען דורות העתיד. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 זה כאילו שהם ידעו שיום אחד נזדקק להם. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 יש כל כך הרבה שאני רוצה לחלוק אתכם, הברכה שנפלה בחלקנו. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 הברכה הזאת יכולה תכופות להרגיש כמו קללה, נכון? 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 כי מדי יום אנחנו רואים את כל הפוטנציאל המבוזבז 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 בעולם הזה ובעצמנו. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 ואתה מרגיש בודד. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 באמת? 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 קופון, אתה מבין את כוונתי. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 נאלצנו להסתיר את כל הדברים שאנחנו מסוגלים לעשות מכולם. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 בדיוק. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 ביליתי את רוב חיי במסעות, בחיפוש אחרי אחרים כמוני. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 חציתי את הטריבנטס והגעתי עד לאדמות ההפקר המערביות. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 מערבה מארץ הפאיאן ועד לאוקיינוס האטלנטי. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 לא מצאתי אף אדם רואה. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 ראית את האוקיינוס? 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 שחיתי בתוכו. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 אז למה חזרת? 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 כדי לבנות את המקום הזה. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 מבצר של ידע 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 ומקלט שבו נוכל להתקבץ יחד וללמוד בבטחה. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 ללמד את עצמנו ובסופו של דבר אחרים על המדעים של אבותינו. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 אבל אמרת שלא מצאת אף אחד עם יכולת ראייה. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 לא מצאתי. לכן הבאתי אתכם לעולם. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 כולנו ילדיך? 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 כן. את, קופון, 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 אולומן, שיבא. 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 כולם חוץ משני הקטנים. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 הם של אולומן. 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 והאימהות שלהם? 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 הם אוהבים מאוד את אימותיהם כפי שאתם אוהבים את אימא שלכם. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 ותמיד יהיה לה מקום כאן. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 אימא שלנו מתה. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 מה? -ציידי המכשפות הרגו אותה. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 צר לי מאוד לשמוע את זה. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 חיבבתי אותה מאוד. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 לא ייתכן שחיבבת אותה כל כך, הרי נטשת אותה. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 קופון. -הרה עם ילדיך. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 השארת אותנו לבד כל חיינו. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 לא רצית להכיר אותנו? 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 מי היינו, איך התנהגנו? 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 יש לך סיבה מוצדקת לכעוס. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 אני אשקר אם אומר שלא היו לי חרטות 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 על האופן שבו התמודדתי עם חלק מהעניינים האלה. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 הייתי צעיר, תכופות טיפש. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 העובדה שנבחרתי לא הופכת אותי למושלם. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 לא, רחוק מזה. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 אבל נבחרתי, קופון, אתה לבטח מבין את זה. 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 תינוק עם יכולת ראייה שנולד להורים עיוורים. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 נולדתי כדי לשמש כגשר בין העולם האפל הזה 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 לעולם טוב יותר בעתיד. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 הוטלה עלינו משימה אלוהית, ואנחנו ניזכר לנצח. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 ההיסטוריה האנושית תזכור את שמותינו לנצח. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 בואו. אני אראה לכם את הגנרטור. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 מה אתה עושה? 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 לא אכפת לו שאימא מתה. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 ודאי שאכפת לו. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 ניכר עליו שהיה נסער, אבל היא לא הייתה אשתו. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 לא, תפקידה היה רק ללדת את ילדיו. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 ללדת אותנו, קופון. אני חושבת שאתה לא הוגן. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 מה, הוא האמין שנבחרנו להביא אור לעולם? 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 נבחרנו. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 נולדנו. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 תקרא לזה איך שתרצה. אני רק יודעת שתמיד חיינו בפחד, עד עכשיו. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 נרדפנו על ידי אנשים שאמורים לפחד מאתנו. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 רגע, את רוצה שיפחדו ממך? 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 אני מעדיפה שיפחדו ממני מאשר להישרף כמכשפה. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 אתם מוכנים? 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 כל זה פחם? 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 כן, יש לנו מכרה משלנו מעבר לגדר. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 אדמות הפאיאן עשירות בפחם. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 ככה אתה יוצר חשמל בשביל התאורה? 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 כן. אני אראה לכם. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 אולומן. 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 בוקר טוב. 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 שרפת הפחם בדוד יוצרת קיטור תחת לחץ. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 הקיטור זורם לטורבינות שמסתובבות בתוך הגנרטור ויוצרות חשמל. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 בנית את זה לבד? 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 כן, בניתי את זה מחדש. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 אבל אולומן הוא זה שלמד איך לגרום לזה לעבוד. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 רק הוספתי את זה. שסתום לשחרור לחץ. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 אתם מבינים, חייבים לווסת את הלחץ, 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 אחרת אין לחץ או שיש יותר מדי. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 כך או כך, אין חשמל. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 דמיינו מה נוכל להשיג יחד ברגע שמספרנו יגדל. 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 נוכל לספק תאורה לערים שלמות. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 מה ערים של אנשים עיוורים יעשו עם כל האור הזה? 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 הערים האלה יהיו עבור אנשים רואים. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 אנחנו כעשרה. מה בנוגע לכל השאר? 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 התוכנית שלך היא פשוט להשאיר אותם מאחור? 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 לא, ודאי שלא, קופון. 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 אבל אל תטעה, בסדר הדברים הטבעי, 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 העיוורים הם הסטייה, לא אנחנו. 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 ובקרוב מאוד הם יבואו אלינו, 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 ויבקשו מאתנו להוליד ילדים רואים. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 ילדים שיצטרכו ללמוד במקום כמו זה. 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 ובעתיד, במקומות אחרים כמו זה. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 אלוהים, טבע, תקראו לזה איך שתרצו, 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 בחר להשיב את הראייה לאנושות. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 והאחריות הזאת הוטלה עלינו. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 תודה, אולומן. -כן, אדוני. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 קופון. 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 אני יודע שלוקח זמן להתרגל לג'רלאמארל. 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 הוא חושב שהוא אל? שכולנו אלים? 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 לא, לא אלים, אבל הראשונים מגזע חדש. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 גזע בני אנוש שחוזר כדי לסייע לממש את הפוטנציאל האמיתי שלנו 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 לאחר שחיינו כמו חיות מפוחדות באפלה במשך 500 שנה. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 חיות מפוחדות? 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 אני מקווה שתכיר את אבי האמיתי יום אחד. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 תשמע, אני מבין, קופון. 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 גם לי לא היה קל כשהגעתי לכאן. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 אבל מה שאינך מבין הוא שלמרות שאתה יכול לראות, 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 חיית שם בחוץ באפלה כל חייך. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 תן לזה קצת זמן. 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 ג'רלאמארל אולי לא גידל אותנו, אבל הוא יצר אותנו עם תכלית. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 להחזיר אור לעולם. -נכון. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 אתה יכול להתחיל בכך שתיקח את חפירה. 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 ציידי המכשפות רצחו את בני עמכם. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 אנחנו מתאבלים עליהם. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 גם כאן, בני הוואלייה ידעו את הכאב של נשמותיהם, 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 אבל בני עמי חוששים שאתם תובילו את טאמקטי ג'ון אלינו. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 הילדה שלנו פצועה קשה וזקוקה להילרים. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 היא לא תשרוד יום אחד בשממה. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 האם תגרשו אותה? 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 אתם יכולים להשאיר את הילדה. 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 אבל עליכם להסכים ליצור עקבות שיובילו הרחק מכאן. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 אני נותן לך את מילתי. 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 קשת אריה אמיצה. 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 לאן תלכו? 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 אל הלהבה יודע. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 אבל בני הוואלייה יהיו טובים אלייך. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 את חייבת לבנות לעצמך חיים כאן. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 דבר לא מחכה לך שם בחוץ, קשת אריה. 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 אימא שלך שוכנת בתוך הנשמה שלך. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 אני חוזה שיהיו לך חיים ארוכים, ילדה יקרה. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 וצפויים לך עוד מסעות רבים. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט. 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 לביאה אמיצה שלי. 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 אני ניצבת לצדו של באבה. 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 לא נשכח אותך לעולם, קשת. 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 נותרנו רק אני ואתה, בריון שכמותך. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 אילו אלים הרגזת שזה מגיע לך? 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 אמי לימדה אותי שימים עצובים מאוד אינם ארוכים יותר מימים מאושרים מאוד. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 גם היא הייתה מנבאת עתידות? 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 לא. היא אהבה להשתכר. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 וזה לא מפחית מערכו של השיעור. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 מתחיל להיות קר. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 מוטב שנקים מדורה. אני אמצא משהו לצוד. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 קולונל. זאת הפתעה. 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 באמת? 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 חשבתי שתצפה לבואי 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 לאור הגעתם של ילדיו של באבה ווס. 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 למעשה, חשתי מעט מודאג כשלא יצרת איתי קשר 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 כפי שהבטחת לגנרל. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 חשבת שהקשתים שלי לא ידווחו? 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 התכוונתי לעשות את זה. היינו עסוקים קצת כאן. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 טוב, אנחנו כאן. איפה האסירים שלי? 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 תגיד לי, למה הגנרל מקובע כל כך על שני הילדים האלה ספציפית? 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 תפקידי הוא לציית לפקודות הגנרל, 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 לא לפקפק בהן, לא להבין אותן. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 כדאי לך לשקול לנהוג כמוני. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 בשונה ממך, אני לא עובד עבור הגנרל. אנחנו שותפים. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 תספר לעצמך את זה אם זה עוזר. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 אתה בטוח לחלוטין שאלה ילדיו של באבה ווס? 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 הדרך לטריבנטס ארוכה ואנחנו לא רוצים טעויות. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 אתה מקבל את בתו, הניווה. 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 והבן? -לא. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 תהיה לנו בעיה? 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 אין שום בעיה. כל עוד הנער נשאר כאן. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 אני מזכיר לך שמשפחתי ואני חמושים ואתם בנחיתות מספרית. 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 טוב, אני מניח שאצטרך להסתפק בנערה. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 קופון? 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 אתה לא צריך להתגנב. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 הם מדברים עלינו. למה הם מדברים עלינו? 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 מה? 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 הניווה! 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 קופון! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 באבה! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 תפתחו את הדלת! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 הצילו! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 תפתחו את הדלת! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 תנו לי לצאת! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 תנו לי לצאת! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 הניווה! הניווה! לא! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 תפתחו את הדלת! תפתחו את הדלת! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 קדימה. 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 דיו. 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 דיו. 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 אתה בסדר? 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 היא הייתה הבת שלי. אחותך. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 לא ראיתי אפשרות אחרת. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 חבל. היה לה פוטנציאל נהדר. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 מה עם קופון? 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 מה הוא ראה? 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 מספיק. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 חיכיתי זמן כה רב לשניהם. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 זה מרגיז מאוד. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 עשית כמיטב יכולתך. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 לא מספיק. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 יותר ממה שהיא הייתה עושה למענך אילו המצב היה הפוך. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 אתה בטוח בנוגע לזה? 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 כן. מאוד. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 ולמרות שאולי לא ברגע זה, 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 ברמה מסוימת, גם את בטוחה. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 את לא אשמה. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 ואם אביך היה כאן, הוא היה מסכים. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 אני אוודא שזה יהיה מהיר. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 צייד המכשפות? 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 היית דבר קבוע בחיי מאז שאני זוכרת את עצמי. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 יהיה זה כמעט בלתי נתפס לא לקבל ממך ייעוץ 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 בחיים העתידיים שאני עומדת להתחיל. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 הוספתי כמה הערות. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 בהנחה שיזכו לברכתה של אחותי, 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 אקריא אותן בפני החיילים כדי להתחיל את העברת השלטון. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 הוויתור שלי על כס המלוכה. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 תפסיק! מה אתה עושה? 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 תתרחק ממנו! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 טאמאקטי ג'ון. 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 מה עשית? 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 מה עשית? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 תודה על שירותך. 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 סיבת', לא. 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 מה עשית? 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 מגרא, ברגע שכלב נושך, 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 לא משנה כמה נאמן הוא היה, 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 לא משנה כמה חיבה הייתה לך אליו, חובה להמית אותו. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 הרגת את שתינו. -ממש לא. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 צבאו ממתין בחוץ, וכשהם יגלו... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 לא, לא. לא הצבא שלו. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 הוא רק השאיל אותו. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 הם ישמעו את האמת, 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 שהאשמה שחש בשל הפציעות שספגתי הייתה נטל גדול מדי בשבילו. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 הוא התאבד בהתאם למסורת העתיקה. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 משרת נאמן עד הסוף. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 מן הסתם, אם את ואני נספר סיפורים סותרים, 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 זה רק יערפל את האמת. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 זה יגרום לבלבול, כאוס ואז, כן, כנראה ששתינו נאבד את ראשינו. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 או שנצא מכאן יחד 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 ונקריא את ההודעה, שבה אסביר 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 שבשעת משבר זאת, אני אנהיג את חייליי כשאחותי לצדי. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 הפעם הראשונה בתקופת שלטוני שאמשול כשהיא היועצת שלי. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 אל תפחדי. 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 אני כאן. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 אני כאן אתך. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 דברים כה רבים עומדים להשתנות. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 אל תיגעו בי! תעזבו אותי! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 תירגע, קופון. 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 מה עשית לאחותי? 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 אחותך בריאה ושלמה. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 מסרת אותה לטריבנטים. 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 הטריבנטים הם לא המפלצות שלימדו אותך לפחד מהן. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 אלמלא השותפות שלי אתם, 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 המקום הזה, המשפחה שלי, המלכה הייתה משמידה הכול מזמן. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 עם החזון שלנו והצבא הטריבנטי, 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 נוכל להביס את המלכה אחת ולתמיד. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 זה ייקח שנים, 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 אבל בקרוב נשלוט בצבא החזק ביותר ביבשת. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 לא יצודו אותנו יותר כמו כלבים, אלא יראו בנו אלים. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 אבל זה ידרוש הקרבה. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 קופון, בני, אני... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 אני לא הבן שלך, משוגע דפוק! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 תסתום את הפה. 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 אתה לא ראוי לברכה שהוענקה לך. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 תוציאו אותו מהיציאה האחורית. אני לא רוצה שהילדים יראו אותו. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 אני מצטער מאוד. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 תילקח לפאתי המבנה שלנו ושם תשוחרר. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 מה בנוגע לאחותי? 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 מה בנוגע לאחותי? 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 מה בנוגע לאחותי? מה בנוגע לאחותי? 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 תוריד את כולם למטה ותארגן את המזווה. 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 תמתין לסימן ממני. 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 אני לא רוצה שהילדים ישמעו אותו. 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 היי! -היי! 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 אבא, מצד ימין שלך, מצד ימין. 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 מצד שמאל. 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 קיר! קיר! 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 הגענו? -כן, הגענו. 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 ג'רלאמארל! 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 ג'רלאמארל! 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 איפה אתה? 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 אתה לא מתחבא ממני, נכון? 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 אתה רואה אותי? 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 כי אני מריח אותך. 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 מתחבא בתוך הטינופת שלך כמו עכברוש מזוין. 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 זה בית ההשכלה שלך? 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 אין עצים. 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 אין אוויר. 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 רק הצחנה של דברים מרקיבים. 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 הראייה שלך וכל הידע שלך הם מחלה שהכחידה את בני מינך. 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 אבל אתה לא חש דבר. 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 טיפשים, אינכם יודעים דבר. 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 צא החוצה ותילחם בי כמו גבר מזוין, חתיכת פחדן. 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 באבה ווס. זה לא חייב להגיע לזה. 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 מסרת את הילדה שלי לטריבנטים. 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 זאת לא אשמתי, זאת אשמתך. 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 הגנרל רצה אותה רק מפני שהוא חושב שהיא הבת שלך. 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 איזה גנרל? 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 אידו ווס. 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 אידו. 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 אח שלך. 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 ואתה פשוט מסרת לו אותה? 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 לא הייתה לי ברירה. 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 איזה מין גבר מחכה 17 שנים כדי לפגוש את ילדיו רק כדי לבגוד בהם? 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 אני נלחם למען המין האנושי כולו! זה דורש הקרבה! 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 הם הילדים שלי. פגעת בהם! 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 הם לא הילדים שלך. 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 הם נולדו כדי להגשים ייעוד שאתה לא מסוגל להבין בכלל. 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 מה אתה אומר. 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 אני אתלוש את ראשך המזוין ממקומו! 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 אין מצב! 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 דפוק. דפוק. 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 אתה לא באמת חושב שתצליח לנצח אותי. 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 אני אדם טיפש. 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 איפה אתה? פחדן מזוין. 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 זה נשק של הקדמונים. 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 יעיל בהרבה מהחצים והחרבות שלכם. 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 אני יודע מה זה אקדח. 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 זה נשק שמשתמשים בו גברים ללא ביצים. 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 אתה לא יכול לנצח, באבה ווס. 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 אתה חי בעולם של אפלה נצחית. 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 אני שייך לעתיד שבו אתה ובני מינך חייבים להינטש מאחור לנצח. 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 אוי, לא. עכשיו אתה בעולם שלי. 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 איפה אתה? 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 כל מקום. 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 שאיש לא יעזוב עד שאחזור. 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 אני מריח את הדם שלך, ג'רלאמארל. 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 כן? 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 ואת הפחד שלך. 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 אתה מריח את הפחד שלך? 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,264 אני אגרום לך לדמם למוות, לאט-לאט. 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 כדי שתוכל להרגיש את החיים מתרוקנים ממך. 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 מוות של פחדן. 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 איטי ורטוב. 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 צ'ט-צ'ט. 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 תסתכל עליי. תסתכל עליי. 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 אתה עשית את זה. 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 חכה, חכה. 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 בבקשה! בבקשה, לא! 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 קופון? 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 כן. 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 אתה בסדר? 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 לא. 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 צייד המכשפות מת! 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 הוא היה האחרון מבני מינו. 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 חייל עם הכבוד להכיר בכך 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 שלאחר שהכזיב את מלכתו, את ממלכתו, 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 את האלים שלו ואת עצמו, 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 לא נותרה לו ברירה אלא למות כמו חייל, 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 מה שדורש שחרור בצורה המסורתית. 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 גיבור עד הסוף. 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 שמשאיר אותנו עם האחריות 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 להיות ראויים לקורבן האצילי שלו. 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 לכן אנחנו נמשיך הלאה. 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 נבנה עולם חדש לעצמנו. 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 עולם ללא מצוקה. 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 עולם ללא מחסור. 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 עולם ללא... -עולם ללא פחד. 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 עולם ללא שנאה. 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 עולם ללא אמונות תפלות. 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 נתיב חדש שאינו דומה לאף נתיב שצעדנו בו בעבר. 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 ובעולם החדש הזה שההקרבה של טאמאקטי ג'ון הפכה לאפשרי, 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 לא יהיה צורך בציידי מכשפות. 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 סמל, נלך לדרך הלבנדר. 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 זה היה מעניין. 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 עולם ללא ציידי מכשפות משמעותו עולם ללא מכשפות. 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 אנחנו נמצא את משפחתי. 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 זה לא פתוח לדיון. 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 וכשנמצא אותם, לא אסכים שיסווגו כנמלטים על ידי הצבא שלנו. 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 הצבא "שלנו"? 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 הוא לא שלנו? 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 אז הדרך שלפנינו מובילה לממלכה של אנשים רואים. 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 אני מניחה שאזדקק למלך עם ראייה 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 בעולם כזה, שיעניק לי ילדים עם ראייה. 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 מאחר וג'רלאמארל כבר דחה אותי פעם אחת, 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 את יכולה להבין מדוע לא אנסה את זה שוב. 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 למה את רומזת? 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 ספרי לי עוד על הבן שלך. 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 צ'ט-צ'ט. 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 מה אתה רואה, בני? 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 מגדלים של עצמות האל. 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 יותר משראיתי אי פעם. 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 יש עשן. 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 פריס. 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 היא כאן. 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 בוא נלך להציל את אחותך. 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 תרגום: גיא רקוביצקי