1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
צ'ט-צ'ט.
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
צ'ט-צ'ט.
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
הניווה, קופון, אני שמח מאוד לראות אתכם.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
האם אתה...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
אני ג'רלאמארל. אבא שלכם.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
כששמעתי שהמלכה וציידי המכשפות שלה מצאו את האלקני,
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
חששתי מהגרוע מכל.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
תנו לי להביט בכם.
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
אתם ודאי תשושים מהמסע שלכם.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
בואו, אעזור לכם להתמקם.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
בית ההשכלה.
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
בחיים לא ראיתי דבר כזה.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
מצאתי את המבנה שלם ברובו.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
זה היה פעם כלא, כך שזה נבנה להחזיק מעמד לאורך זמן.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
לקח לי שנים למצוא את החלקים כדי לבנות גנרטור,
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
אבל בזכות זה יש לנו חשמל לתאורה, מים חמים, חימום.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
כולם נרגשים מאוד לפגוש אתכם.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
כולם?
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
זה אני.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
תכירו את האחים והאחיות שלכם.
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
הניווה, קופון, הגעתם.
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
אני אולומן, אח שלכם.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
זו שיבא.
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
נוני, סמי. -ברוכים הבאים.
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
זו שינה.
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
ברוכים הבאים.
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
נעים להכיר.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
ושתי המפלצות הקטנות האלה הם האיה והובה.
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
אתם ודאי רעבים. בואו נאכל משהו.
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
על המזון שאנחנו אוכלים והמשפחה שאנחנו אוכלים בחברתה,
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
כולל האח והאחות החדשים שלנו,
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
אנחנו אסירי תודה.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
אתם יכולים להתחיל.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
עכשיו אתם צריכים לנוח קצת.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
הניווה, זה החדר שלך.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
קופון יהיה בחדר הסמוך.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
אלה החפצים שלך, זאת המיטה שלך.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
זה ציור של קלוד מונה.
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
זה לא הציור עצמו, זה שכפול.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
זה יפהפה, נכון?
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
כן, בהחלט.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
ושמרתי את הטוב מכל לסוף.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
אלה המקלחות שלכם.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
והבקבוק הזה, הסבון שלכם.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
המים אפילו מחוממים.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
כן. קראנו על זה בספרים.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
אני חושב שתגלו שזה קצת יותר מספק מאשר לקרוא על זה.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
בוא, קופון. אראה לך את החדר שלך.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
הם מצפים מאתנו לישון בדברים האלה?
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
אני מניחה שכן.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
אם כולנו משפחה אחת גדולה, למה אנחנו לא ישנים יחד?
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
גם אני חשבתי על זה.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
בוא. תיכנס.
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
חמים כל כך, ובלי אש.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
אני מתגעגע לאבא.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
גם אני.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
את חושבת שנפגוש אותו שוב?
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
אני לא יודעת.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
השארנו אותו לבד...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
אחרי כל מה שקרה עם אימא.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
אני לא יודע למה באנו לכאן.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
איש לא ידבר איתה.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
איש לא יתקרב אליה. תשגיח עליה כאילו חייך תלויים בכך.
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
הם תלויים בכך?
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
כן.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
את צדקת.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
הזהרת אותי שבמוקדם או במאוחר
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
אני אתחרט על כך שתמכתי בהמשך שלטונה של אחותך.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
אבל אני בספק אם אפילו את יכולת לחזות עד כמה תהיי צודקת.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
כל אחד מהחיילים האלה איבד הורה, ילד, אח או בת זוג.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
כל אחד מהם יכול להפוך למנהיג של המרד נגדה... או נגדנו.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
אם הם ישמעו על מה שהיא עשתה,
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
חוששני שלא נוכל לעצור את זה.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
אם?
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
כיצד ניתן למנוע את זה?
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
היחידים כאן שיודעים את הסיפור הם את, אני, המכשף שלך
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
והשותפה של המלכה שנמצאת כעת תחת שמירה.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
והמלכה עצמה.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
במוקדם או במאוחר, האנשים שלך ירצו לשמוע את מלכתם.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
ואיך נמנע מהסיפור להיחשף אז?
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
אסור לאפשר לה לצאת שוב מהמבנה הזה כמלכה.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
מה זה אומר בדיוק?
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
זה אומר שיש לנו שתי אפשרויות.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
או שהיא תצא משם לאחר שוויתרה על כס המלוכה מרצונה,
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
תברך את אחותה כיורשת שלה ותסכים לחיות תחת שלטונה...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
או שהיא לא תצא משם בכלל.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
היא בחיים לא תוותר על כס המלוכה, ולא משנה מה תגיד לה.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
שום דבר שאומר לא ישכנע אותה לעשות את זה.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
אז את תצטרכי לנסות.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
אתה עם הנסיכה מגרא, כן?
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
צייד המכשפות סומך עליך שתשמור עליי.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
אני מניחה שזה אומר שנשבעת אמונים לו או לה.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
ועליי להניח שנשבעת אמונים לה,
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
בהתחשב בבוז שהוא רוחש לך.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
מוטב שתשתקי.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
רק אתמול הייתי רכושו של האכזרי שבגברים.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
השלמתי עם זה כי זה היה עדיף על החלופה...
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
עד לרגע שזה הפסיק להיות עדיף.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
מה אתה חייב לה בדיוק?
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
את הנאמנות שלך אולי?
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
אבל את הצייתנות שלך,
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
העתיד שלך, החיים שלך?
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
כיצד זה ייתכן?
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
המלכה הבהירה מה אני ארוויח אם אפתור את הבעיה הזאת.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
תן לי להבהיר לך
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
מה אתה יכול להרוויח אם תעזור לי לפתור את זה.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
זה טוב להיות משנה לנסיכה,
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
אבל הרבה יותר טוב להיות משנה למלכה.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
מה זה?
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
תקראי את זה.
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
הייתה תקופה, לפני כל זה,
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
שבה עדיין ניתן היה לסמוך עלייך שתחשבי בהיגיון.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
אני זוכרת את הגרסה ההיא של אחותי.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
ואני כאן מתוך תקווה שהיא עדיין קיימת בתוכך.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
ושהיא תשלים עם המציאות של מצבה
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
ותעשה את הדבר ההגיוני.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"לוותר על כס המלוכה."
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
תוסיפי את החותמת שלך. תאשרי את זה.
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
תקריאי את זה לחיילים, היום, ברגע זה.
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
ותשלימי עם התוצאה, שעלייך לחיות תחת שלטוני כמלכה.
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
זאת לבטח הייתה חתיכת פנטזיה.
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
להיכנס לכאן, לחשוב שאני עשויה לעשות את זה בשבילך.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
בשבילי?
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
תעשי מה שבא לך.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
אני מציעה לך את זה מתוך רחמים ולמען זכרו של אבינו.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
הבחירה האם להסכים או לא היא שלך.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
אבל זאת לא בחירה שלי, מגרא.
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
את יודעת את זה.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
זה לא משהו שניתן לסחור בו.
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
לנהל מו"מ תחת איום כדי להציל את חיי
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
או כדי להעניק משמעות כלשהי לחייך שלך.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
רק האלים מחליטים מי מלך או מלכה.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
וכשהם יחליטו, המוות חייב להיות עד לכך
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
או שאין ירושה, אין מלכות, אין לגיטימציה.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
רק שקר קטן שהסכימו עליו אנשים קטנים.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
אם את רוצה את האלוהות שלי,
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
אחד מכם חייב להיות אמיץ דיו לקחת סכין ולבוא לקחת אותה.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
החוק של האל, הקול של האל, מילותיו של האל.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
מדהים איך הם מתיישרים
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
עם כל מה שאת רוצה בכל רגע נתון.
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
זה רק הולם שתפגשי את סופך במקום כזה,
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
כשאת מכריזה שרצון האל לצדך
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
בשעה שאסון מפשיט אותך מכל דבר
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
שהיה שלך בעבר, אט-אט.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
ההצעה לוותר על הכתר בתוקף.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
תעשי מה שבא לך.
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
זה תלוי רק בך.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
הצלחתם לישון?
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
לא ממש.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
אני יכול להבין.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
השארתם מאחור את כל מה שהכרתם.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
טבעי שתחושו מעט אבודים.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
אבל אני מבטיח לכם, ההפך הוא הנכון.
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
אתם עם המשפחה שלכם כעת.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
בואו. אני אעשה לכם סיור.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
כאן אנחנו לומדים מדי יום.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
עיפרון?
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
לכולנו יש הרבה מה ללמוד.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
נכון?
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
והנה היא, הספרייה.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
לקח לי כמעט 10 שנים לאסוף את כל הספרים האלה.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
מדעים, מתמטיקה, רפואה.
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
היסטוריה, גאוגרפיה, הנדסה, ספרות.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
אבותינו היו דקדקנים מאוד בכל הנוגע לתיעוד
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
הידע וההישגים שלהם למען דורות העתיד.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
זה כאילו שהם ידעו שיום אחד נזדקק להם.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
יש כל כך הרבה שאני רוצה לחלוק אתכם, הברכה שנפלה בחלקנו.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
הברכה הזאת יכולה תכופות להרגיש כמו קללה, נכון?
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
כי מדי יום אנחנו רואים את כל הפוטנציאל המבוזבז
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
בעולם הזה ובעצמנו.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
ואתה מרגיש בודד.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
באמת?
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
קופון, אתה מבין את כוונתי.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
נאלצנו להסתיר את כל הדברים שאנחנו מסוגלים לעשות מכולם.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
בדיוק.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
ביליתי את רוב חיי במסעות, בחיפוש אחרי אחרים כמוני.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
חציתי את הטריבנטס והגעתי עד לאדמות ההפקר המערביות.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
מערבה מארץ הפאיאן ועד לאוקיינוס האטלנטי.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
לא מצאתי אף אדם רואה.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
ראית את האוקיינוס?
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
שחיתי בתוכו.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
אז למה חזרת?
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
כדי לבנות את המקום הזה.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
מבצר של ידע
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
ומקלט שבו נוכל להתקבץ יחד וללמוד בבטחה.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
ללמד את עצמנו ובסופו של דבר אחרים על המדעים של אבותינו.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
אבל אמרת שלא מצאת אף אחד עם יכולת ראייה.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
לא מצאתי. לכן הבאתי אתכם לעולם.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
כולנו ילדיך?
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
כן. את, קופון,
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
אולומן, שיבא.
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
כולם חוץ משני הקטנים.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
הם של אולומן.
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
והאימהות שלהם?
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
הם אוהבים מאוד את אימותיהם כפי שאתם אוהבים את אימא שלכם.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
ותמיד יהיה לה מקום כאן.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
אימא שלנו מתה.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
מה? -ציידי המכשפות הרגו אותה.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
צר לי מאוד לשמוע את זה.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
חיבבתי אותה מאוד.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
לא ייתכן שחיבבת אותה כל כך, הרי נטשת אותה.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
קופון. -הרה עם ילדיך.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
השארת אותנו לבד כל חיינו.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
לא רצית להכיר אותנו?
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
מי היינו, איך התנהגנו?
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
יש לך סיבה מוצדקת לכעוס.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
אני אשקר אם אומר שלא היו לי חרטות
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
על האופן שבו התמודדתי עם חלק מהעניינים האלה.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
הייתי צעיר, תכופות טיפש.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
העובדה שנבחרתי לא הופכת אותי למושלם.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
לא, רחוק מזה.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
אבל נבחרתי, קופון, אתה לבטח מבין את זה.
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
תינוק עם יכולת ראייה שנולד להורים עיוורים.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
נולדתי כדי לשמש כגשר בין העולם האפל הזה
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
לעולם טוב יותר בעתיד.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
הוטלה עלינו משימה אלוהית, ואנחנו ניזכר לנצח.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
ההיסטוריה האנושית תזכור את שמותינו לנצח.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
בואו. אני אראה לכם את הגנרטור.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
מה אתה עושה?
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
לא אכפת לו שאימא מתה.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
ודאי שאכפת לו.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
ניכר עליו שהיה נסער, אבל היא לא הייתה אשתו.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
לא, תפקידה היה רק ללדת את ילדיו.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
ללדת אותנו, קופון. אני חושבת שאתה לא הוגן.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
מה, הוא האמין שנבחרנו להביא אור לעולם?
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
נבחרנו.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
נולדנו.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
תקרא לזה איך שתרצה. אני רק יודעת שתמיד חיינו בפחד, עד עכשיו.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
נרדפנו על ידי אנשים שאמורים לפחד מאתנו.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
רגע, את רוצה שיפחדו ממך?
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
אני מעדיפה שיפחדו ממני מאשר להישרף כמכשפה.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
אתם מוכנים?
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
כל זה פחם?
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
כן, יש לנו מכרה משלנו מעבר לגדר.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
אדמות הפאיאן עשירות בפחם.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
ככה אתה יוצר חשמל בשביל התאורה?
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
כן. אני אראה לכם.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
אולומן.
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
בוקר טוב.
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
שרפת הפחם בדוד יוצרת קיטור תחת לחץ.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
הקיטור זורם לטורבינות שמסתובבות בתוך הגנרטור ויוצרות חשמל.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
בנית את זה לבד?
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
כן, בניתי את זה מחדש.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
אבל אולומן הוא זה שלמד איך לגרום לזה לעבוד.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
רק הוספתי את זה. שסתום לשחרור לחץ.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
אתם מבינים, חייבים לווסת את הלחץ,
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
אחרת אין לחץ או שיש יותר מדי.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
כך או כך, אין חשמל.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
דמיינו מה נוכל להשיג יחד ברגע שמספרנו יגדל.
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
נוכל לספק תאורה לערים שלמות.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
מה ערים של אנשים עיוורים יעשו עם כל האור הזה?
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
הערים האלה יהיו עבור אנשים רואים.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
אנחנו כעשרה. מה בנוגע לכל השאר?
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
התוכנית שלך היא פשוט להשאיר אותם מאחור?
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
לא, ודאי שלא, קופון.
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
אבל אל תטעה, בסדר הדברים הטבעי,
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
העיוורים הם הסטייה, לא אנחנו.
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
ובקרוב מאוד הם יבואו אלינו,
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
ויבקשו מאתנו להוליד ילדים רואים.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
ילדים שיצטרכו ללמוד במקום כמו זה.
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
ובעתיד, במקומות אחרים כמו זה.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
אלוהים, טבע, תקראו לזה איך שתרצו,
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
בחר להשיב את הראייה לאנושות.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
והאחריות הזאת הוטלה עלינו.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
תודה, אולומן. -כן, אדוני.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
קופון.
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
אני יודע שלוקח זמן להתרגל לג'רלאמארל.
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
הוא חושב שהוא אל? שכולנו אלים?
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
לא, לא אלים, אבל הראשונים מגזע חדש.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
גזע בני אנוש שחוזר כדי לסייע לממש את הפוטנציאל האמיתי שלנו
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
לאחר שחיינו כמו חיות מפוחדות באפלה במשך 500 שנה.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
חיות מפוחדות?
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
אני מקווה שתכיר את אבי האמיתי יום אחד.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
תשמע, אני מבין, קופון.
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
גם לי לא היה קל כשהגעתי לכאן.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
אבל מה שאינך מבין הוא שלמרות שאתה יכול לראות,
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
חיית שם בחוץ באפלה כל חייך.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
תן לזה קצת זמן.
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
ג'רלאמארל אולי לא גידל אותנו, אבל הוא יצר אותנו עם תכלית.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
להחזיר אור לעולם. -נכון.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
אתה יכול להתחיל בכך שתיקח את חפירה.
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
ציידי המכשפות רצחו את בני עמכם.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
אנחנו מתאבלים עליהם.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
גם כאן, בני הוואלייה ידעו את הכאב של נשמותיהם,
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
אבל בני עמי חוששים שאתם תובילו את טאמקטי ג'ון אלינו.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
הילדה שלנו פצועה קשה וזקוקה להילרים.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
היא לא תשרוד יום אחד בשממה.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
האם תגרשו אותה?
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
אתם יכולים להשאיר את הילדה.
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
אבל עליכם להסכים ליצור עקבות שיובילו הרחק מכאן.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
אני נותן לך את מילתי.
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
קשת אריה אמיצה.
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
לאן תלכו?
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
אל הלהבה יודע.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
אבל בני הוואלייה יהיו טובים אלייך.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
את חייבת לבנות לעצמך חיים כאן.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
דבר לא מחכה לך שם בחוץ, קשת אריה.
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
אימא שלך שוכנת בתוך הנשמה שלך.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
אני חוזה שיהיו לך חיים ארוכים, ילדה יקרה.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
וצפויים לך עוד מסעות רבים.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
צ'ט-צ'ט. -צ'ט-צ'ט.
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
לביאה אמיצה שלי.
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
אני ניצבת לצדו של באבה.
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
לא נשכח אותך לעולם, קשת.
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
נותרנו רק אני ואתה, בריון שכמותך.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
אילו אלים הרגזת שזה מגיע לך?
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
אמי לימדה אותי שימים עצובים מאוד אינם ארוכים יותר מימים מאושרים מאוד.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
גם היא הייתה מנבאת עתידות?
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
לא. היא אהבה להשתכר.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
וזה לא מפחית מערכו של השיעור.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
מתחיל להיות קר.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
מוטב שנקים מדורה. אני אמצא משהו לצוד.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
קולונל. זאת הפתעה.
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
באמת?
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
חשבתי שתצפה לבואי
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
לאור הגעתם של ילדיו של באבה ווס.
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
למעשה, חשתי מעט מודאג כשלא יצרת איתי קשר
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
כפי שהבטחת לגנרל.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
חשבת שהקשתים שלי לא ידווחו?
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
התכוונתי לעשות את זה. היינו עסוקים קצת כאן.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
טוב, אנחנו כאן. איפה האסירים שלי?
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
תגיד לי, למה הגנרל מקובע כל כך על שני הילדים האלה ספציפית?
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
תפקידי הוא לציית לפקודות הגנרל,
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
לא לפקפק בהן, לא להבין אותן.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
כדאי לך לשקול לנהוג כמוני.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
בשונה ממך, אני לא עובד עבור הגנרל. אנחנו שותפים.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
תספר לעצמך את זה אם זה עוזר.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
אתה בטוח לחלוטין שאלה ילדיו של באבה ווס?
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
הדרך לטריבנטס ארוכה ואנחנו לא רוצים טעויות.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
אתה מקבל את בתו, הניווה.
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
והבן? -לא.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
תהיה לנו בעיה?
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
אין שום בעיה. כל עוד הנער נשאר כאן.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
אני מזכיר לך שמשפחתי ואני חמושים ואתם בנחיתות מספרית.
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
טוב, אני מניח שאצטרך להסתפק בנערה.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
קופון?
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
אתה לא צריך להתגנב.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
הם מדברים עלינו. למה הם מדברים עלינו?
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
מה?
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
הניווה!
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
קופון!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
באבה!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
תפתחו את הדלת!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
הצילו!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
תפתחו את הדלת!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
תנו לי לצאת!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
תנו לי לצאת!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
הניווה! הניווה! לא!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
תפתחו את הדלת! תפתחו את הדלת!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
קדימה.
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
דיו.
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
דיו.
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
אתה בסדר?
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
היא הייתה הבת שלי. אחותך.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
לא ראיתי אפשרות אחרת.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
חבל. היה לה פוטנציאל נהדר.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
מה עם קופון?
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
מה הוא ראה?
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
מספיק.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
חיכיתי זמן כה רב לשניהם.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
זה מרגיז מאוד.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
עשית כמיטב יכולתך.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
לא מספיק.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
יותר ממה שהיא הייתה עושה למענך אילו המצב היה הפוך.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
אתה בטוח בנוגע לזה?
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
כן. מאוד.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
ולמרות שאולי לא ברגע זה,
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
ברמה מסוימת, גם את בטוחה.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
את לא אשמה.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
ואם אביך היה כאן, הוא היה מסכים.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
אני אוודא שזה יהיה מהיר.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
צייד המכשפות?
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
היית דבר קבוע בחיי מאז שאני זוכרת את עצמי.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
יהיה זה כמעט בלתי נתפס לא לקבל ממך ייעוץ
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
בחיים העתידיים שאני עומדת להתחיל.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
הוספתי כמה הערות.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
בהנחה שיזכו לברכתה של אחותי,
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
אקריא אותן בפני החיילים כדי להתחיל את העברת השלטון.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
הוויתור שלי על כס המלוכה.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
תפסיק! מה אתה עושה?
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
תתרחק ממנו!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
טאמאקטי ג'ון.
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
מה עשית?
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
מה עשית?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
תודה על שירותך.
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
סיבת', לא.
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
מה עשית?
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
מגרא, ברגע שכלב נושך,
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
לא משנה כמה נאמן הוא היה,
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
לא משנה כמה חיבה הייתה לך אליו, חובה להמית אותו.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
הרגת את שתינו. -ממש לא.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
צבאו ממתין בחוץ, וכשהם יגלו...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
לא, לא. לא הצבא שלו.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
הוא רק השאיל אותו.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
הם ישמעו את האמת,
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
שהאשמה שחש בשל הפציעות שספגתי הייתה נטל גדול מדי בשבילו.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
הוא התאבד בהתאם למסורת העתיקה.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
משרת נאמן עד הסוף.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
מן הסתם, אם את ואני נספר סיפורים סותרים,
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
זה רק יערפל את האמת.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
זה יגרום לבלבול, כאוס ואז, כן, כנראה ששתינו נאבד את ראשינו.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
או שנצא מכאן יחד
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
ונקריא את ההודעה, שבה אסביר
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
שבשעת משבר זאת, אני אנהיג את חייליי כשאחותי לצדי.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
הפעם הראשונה בתקופת שלטוני שאמשול כשהיא היועצת שלי.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
אל תפחדי.
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
אני כאן.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
אני כאן אתך.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
דברים כה רבים עומדים להשתנות.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
אל תיגעו בי! תעזבו אותי!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
תירגע, קופון.
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
מה עשית לאחותי?
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
אחותך בריאה ושלמה.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
מסרת אותה לטריבנטים.
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
הטריבנטים הם לא המפלצות שלימדו אותך לפחד מהן.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
אלמלא השותפות שלי אתם,
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
המקום הזה, המשפחה שלי, המלכה הייתה משמידה הכול מזמן.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
עם החזון שלנו והצבא הטריבנטי,
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
נוכל להביס את המלכה אחת ולתמיד.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
זה ייקח שנים,
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
אבל בקרוב נשלוט בצבא החזק ביותר ביבשת.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
לא יצודו אותנו יותר כמו כלבים, אלא יראו בנו אלים.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
אבל זה ידרוש הקרבה.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
קופון, בני, אני...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
אני לא הבן שלך, משוגע דפוק!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
תסתום את הפה.
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
אתה לא ראוי לברכה שהוענקה לך.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
תוציאו אותו מהיציאה האחורית. אני לא רוצה שהילדים יראו אותו.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
אני מצטער מאוד.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
תילקח לפאתי המבנה שלנו ושם תשוחרר.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
מה בנוגע לאחותי?
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
מה בנוגע לאחותי?
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
מה בנוגע לאחותי? מה בנוגע לאחותי?
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
תוריד את כולם למטה ותארגן את המזווה.
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
תמתין לסימן ממני.
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
אני לא רוצה שהילדים ישמעו אותו.
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
היי! -היי!
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
אבא, מצד ימין שלך, מצד ימין.
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
מצד שמאל.
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
קיר! קיר!
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
הגענו? -כן, הגענו.
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
ג'רלאמארל!
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
ג'רלאמארל!
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
איפה אתה?
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
אתה לא מתחבא ממני, נכון?
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
אתה רואה אותי?
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
כי אני מריח אותך.
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
מתחבא בתוך הטינופת שלך כמו עכברוש מזוין.
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
זה בית ההשכלה שלך?
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
אין עצים.
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
אין אוויר.
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
רק הצחנה של דברים מרקיבים.
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
הראייה שלך וכל הידע שלך הם מחלה שהכחידה את בני מינך.
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
אבל אתה לא חש דבר.
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
טיפשים, אינכם יודעים דבר.
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
צא החוצה ותילחם בי כמו גבר מזוין, חתיכת פחדן.
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
באבה ווס. זה לא חייב להגיע לזה.
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
מסרת את הילדה שלי לטריבנטים.
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
זאת לא אשמתי, זאת אשמתך.
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
הגנרל רצה אותה רק מפני שהוא חושב שהיא הבת שלך.
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
איזה גנרל?
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
אידו ווס.
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
אידו.
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
אח שלך.
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
ואתה פשוט מסרת לו אותה?
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
לא הייתה לי ברירה.
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
איזה מין גבר מחכה 17 שנים כדי לפגוש את ילדיו רק כדי לבגוד בהם?
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
אני נלחם למען המין האנושי כולו! זה דורש הקרבה!
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
הם הילדים שלי. פגעת בהם!
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
הם לא הילדים שלך.
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
הם נולדו כדי להגשים ייעוד שאתה לא מסוגל להבין בכלל.
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
מה אתה אומר.
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
אני אתלוש את ראשך המזוין ממקומו!
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
אין מצב!
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
דפוק. דפוק.
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
אתה לא באמת חושב שתצליח לנצח אותי.
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
אני אדם טיפש.
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
איפה אתה? פחדן מזוין.
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
זה נשק של הקדמונים.
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
יעיל בהרבה מהחצים והחרבות שלכם.
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
אני יודע מה זה אקדח.
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
זה נשק שמשתמשים בו גברים ללא ביצים.
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
אתה לא יכול לנצח, באבה ווס.
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
אתה חי בעולם של אפלה נצחית.
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
אני שייך לעתיד שבו אתה ובני מינך חייבים להינטש מאחור לנצח.
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
אוי, לא. עכשיו אתה בעולם שלי.
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
איפה אתה?
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
כל מקום.
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
שאיש לא יעזוב עד שאחזור.
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
אני מריח את הדם שלך, ג'רלאמארל.
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
כן?
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
ואת הפחד שלך.
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
אתה מריח את הפחד שלך?
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,264
אני אגרום לך לדמם למוות, לאט-לאט.
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
כדי שתוכל להרגיש את החיים מתרוקנים ממך.
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
מוות של פחדן.
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
איטי ורטוב.
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
צ'ט-צ'ט.
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
תסתכל עליי. תסתכל עליי.
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
אתה עשית את זה.
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
חכה, חכה.
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
בבקשה! בבקשה, לא!
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
קופון?
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
כן.
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
אתה בסדר?
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
לא.
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
צייד המכשפות מת!
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
הוא היה האחרון מבני מינו.
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
חייל עם הכבוד להכיר בכך
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
שלאחר שהכזיב את מלכתו, את ממלכתו,
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
את האלים שלו ואת עצמו,
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
לא נותרה לו ברירה אלא למות כמו חייל,
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
מה שדורש שחרור בצורה המסורתית.
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
גיבור עד הסוף.
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
שמשאיר אותנו עם האחריות
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
להיות ראויים לקורבן האצילי שלו.
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
לכן אנחנו נמשיך הלאה.
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
נבנה עולם חדש לעצמנו.
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
עולם ללא מצוקה.
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
עולם ללא מחסור.
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
עולם ללא... -עולם ללא פחד.
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
עולם ללא שנאה.
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
עולם ללא אמונות תפלות.
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
נתיב חדש שאינו דומה לאף נתיב שצעדנו בו בעבר.
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
ובעולם החדש הזה שההקרבה של טאמאקטי ג'ון הפכה לאפשרי,
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
לא יהיה צורך בציידי מכשפות.
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
סמל, נלך לדרך הלבנדר.
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
זה היה מעניין.
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
עולם ללא ציידי מכשפות משמעותו עולם ללא מכשפות.
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
אנחנו נמצא את משפחתי.
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
זה לא פתוח לדיון.
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
וכשנמצא אותם, לא אסכים שיסווגו כנמלטים על ידי הצבא שלנו.
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
הצבא "שלנו"?
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
הוא לא שלנו?
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
אז הדרך שלפנינו מובילה לממלכה של אנשים רואים.
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
אני מניחה שאזדקק למלך עם ראייה
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
בעולם כזה, שיעניק לי ילדים עם ראייה.
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
מאחר וג'רלאמארל כבר דחה אותי פעם אחת,
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
את יכולה להבין מדוע לא אנסה את זה שוב.
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
למה את רומזת?
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
ספרי לי עוד על הבן שלך.
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
צ'ט-צ'ט.
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
מה אתה רואה, בני?
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
מגדלים של עצמות האל.
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
יותר משראיתי אי פעם.
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
יש עשן.
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
פריס.
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
היא כאן.
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
בוא נלך להציל את אחותך.
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
תרגום: גיא רקוביצקי