1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
`Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Čet-čet-čet!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
Haniva, Kofun! Man ir liels prieks jūs redzēt.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
Vai tu...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
Esmu Džerlamarels. Jūsu tēvs.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
Kad uzzināju, ka karaliene un raganu mednieki ir atraduši alkeniešus,
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
baidījos, ka noticis ļaunākais.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
Ļaujiet sevi apskatīt!
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
Jūs noteikti ceļā esat pārguruši.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
Nāciet! Palīdzēšu jums iekārtoties.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
Apgaismības nams.
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
Nekad neko tādu neesmu redzējis.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
Šī ēka bija gandrīz neskarta.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
Reiz te bijis cietums, tāpēc tā uzcelta pamatīgi.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
Man pagāja gadi, līdz savācu detaļas ģeneratoram,
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
toties tagad mums ir elektrība, kas dod gaismu, karstu ūdeni, siltumu.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
Visi ar nepacietību gaida, kad jūs satiks.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
Visi?
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
Tas esmu es.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
Iepazīstieties ar brāļiem un māsām!
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
Haniva, Kofun, jums izdevās!
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
Esmu Olomens, jūsu brālis.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
Tā ir Ševa.
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
-Tie ir Nonnija, Semijs. -Laipni lūgti!
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
Tā ir Šīna.
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
Laipni lūgti!
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
Priecājos iepazīties.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
Un tie divi mazie briesmoņi ir Haja un Hove.
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
Jūs noteikti esat izsalkuši. Iesim kaut ko ieēst!
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
Par ēdienu, ko ēdam, un ģimeni, ar kuru kopā to ēdam,
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
ieskaitot mūsu jaunākos brāli un māsu,
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
mēs pateicamies.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
Varam sākt.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
Jums tagad jāatpūšas.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
Haniva, šī ir tava istaba.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
Kofuna istaba būs blakus.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
Šīs ir tavas mantas. Tava gulta.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
Tā ir Kloda Monē glezna.
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
Nu, ne gluži glezna, bet reprodukcija.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
Skaista, vai ne?
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
Jā, ir gan.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
Un visbeidzot - pats labākais.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
Šīs ir jūsu dušas.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
Un šajā pudelē - ziepes.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
Ūdens pat tiek uzsildīts.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
Jā. Mēs par to lasījām grāmatās.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
Domāju, to izbaudīt būs patīkamāk nekā par to lasīt.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
Nāc, Kofun! Parādīšu tavu istabu.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
Viņi grib, lai tur guļam?
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
Laikam.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
Ja jau esam viena liela ģimene, kāpēc neguļam kopā?
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
Es nodomāju to pašu.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
Nāc! Kāp iekšā!
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
Tik silti bez neviena ugunskura.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
Man pietrūkst tēta.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
Man arī.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
Domā, mēs kādreiz atkal būsim ar viņu kopā?
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
Nezinu.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
Mēs pametām viņu vienu pašu...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
pēc visa, kas notika ar mammu.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
Nesaprotu, kādēļ mēs te atnācām.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
Neviens ar viņu nedrīkst runāt.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
Neviens viņai nedrīkst tuvoties. Sargā tā, it kā no tā būtu atkarīga tava dzīvība!
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
Vai ir atkarīga?
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
Jā.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
Tev bija taisnība.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
Tu mani brīdināji, ka agrāk vai vēlāk
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
es nožēlošu, ka atbalstīju tavas māsas turpmāko valdīšanu.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
Bet šaubos, vai pat tu būtu varējusi paredzēt, cik ļoti tev būs taisnība.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
Katrs no šiem kareivjiem ir zaudējis kādu no vecākiem, bērnu, brāli vai māsu, sievu.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
Katrs no viņiem varētu kļūt par vadoni, saceļoties pret viņu... vai mums.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
Ja kareivji uzzinās, ko viņa ir izdarījusi,
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
baidos, ka nekas viņus neapturēs.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
"Ja"?
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
Kā to var novērst?
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
Šo stāstu zini tikai tu, es, tava ragana
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
un karalienes līdzzinātāja, kuru pašlaik apsargā.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
Un pati karaliene.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
Agrāk vai vēlāk tavi kareivji gribēs dzirdēt savu karalieni.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
Un kā tad mēs novērsīsim šī stāsta izpaušanos?
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
Viņa vairs nedrīkst iznākt no tās ēkas kā karaliene.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
Ko tieši tas nozīmē?
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
Tas nozīmē, ka mums ir divi iespējamie varianti.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
Vai nu viņa iznāk, labprātīgi atteikusies no troņa,
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
svētījusi māsu kā savu pēcteci un piekritusi, ka pār viņu valda...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
vai arī viņa neiznāk vispār.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
Viņa nekad neatteiksies no troņa, lai ko tu viņai teiktu.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
Nekas, ko es varētu teikt, viņu nepārliecinās to darīt.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
Tāpēc būs jāmēģina tev.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
Tu esi ar princesi Magru, ja?
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
Raganu mednieks tev liek mani sargāt.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
Pieņemu, tas nozīmē, ka esi zvērējis uzticību vai nu viņam, vai viņai.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
Un pieņemu, ka viņai,
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
ņemot vērā to, ar kādu nicinājumu viņš pret tevi izturas.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
Tev tagad jāklusē.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
Vēl vakar es piederēju visbrutālākajam cilvēkam.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
Es samierinājos, jo tas bija labāk nekā citas iespējas...
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
līdz brīdim, kad tā vairs nebija.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
Ko tieši tu viņai esi parādā?
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
Varbūt uzticību.
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
Bet vai paklausību,
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
nākotni, dzīvību?
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
Kā tas var būt?
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
Karaliene man ir skaidri pateikusi, ko es iegūšu, ja atrisināšu šo problēmu.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
Ļauj man tev skaidri pateikt,
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
ko tu iegūsi, ja palīdzēsi man to atrisināt.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
Ir labi būt princeses leitnantam,
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
bet daudz labāk ir būt karalienes leitnantam.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
Kas tas?
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
Izlasi!
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
Bija laiks - pirms visa šī -,
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
kad varēja paļauties uz to, ka tu dzirdēsi saprāta balsi.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
Es atceros savas māsas tā laika versiju.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
Es atnācu cerībā, ka viņa tevī joprojām ir dzīva.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
Ka viņa sapratīs savu patieso stāvokli
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
un pieņems saprātīgu lēmumu.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"Atsakos no troņa."
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
Uzliec savu zīmogu! Apstiprini!
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
Nolasi to vīriem šodien, tūlīt pat!
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
Un pieņem, ka tā rezultātā tu būsi pakļauta man kā karalienei!
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
Kas tā par fantāziju?
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
Te ienākt, domājot, ka es to tavā labā varētu izdarīt.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
Manā labā?
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
Darīsi. Nedarīsi.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
Es tev to piedāvāju aiz žēlastības un mūsu tēva piemiņas dēļ.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
Vai tu to pieņemsi vai ne - tā ir tava izvēle.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
Bet tā nav mana izvēle, Magra.
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
Tu zini.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
Tas nav nekas tāds, ko var aizmainīt.
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
Ko var apmainīt pret solījumu glābt manu dzīvību
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
vai atdot, lai tu varētu piepildīt senlolotu domu.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
Tikai dievi nosaka, kurš ir karalis vai karaliene.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
Un, kad tas notiek, lieciniekos ir jābūt Nāvei,
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
citādi nav ne pēctecības, ne majestātes, ne likumības.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
Tikai sīki meli, par ko vienojušies sīki cilvēki.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
Ja gribi manu dievišķību,
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
vienam no jums ir jābūt drosmei paņemt nazi un atnākt tai pakaļ.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
Dieva likums, Dieva balss, Dieva vārdi.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
Apbrīnojami, cik ļoti tie atbilst tam,
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
ko tu tajā brīdī gribi!
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
Tad ir tikai atbilstoši, ka sagaidīsi galu tādā vietā kā šī,
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
apgalvojot, ka Dieva griba ir tavā pusē,
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
kad neveiksmes tev citu pēc cita atņem visu,
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
kas tev reiz ir bijis.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
Piedāvājums atteikties paliek spēkā.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
Darīsi tā vai nedarīsi,
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
tas atkarīgs tikai no tevis.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
Izgulējāties?
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
Ne visai.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
Varu iedomāties.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
Visu pazīstamo esat atstājuši aiz muguras.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
Skaidrs, ka esat mazliet apjukuši.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
Bet ticiet man - ir tieši pretēji!
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
Tagad esat kopā ar savu ģimeni.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
Nāciet! Izrādīšu jums visu.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
Te mēs katru dienu mācāmies.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
Zīmuli?
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
Mums visiem tik daudz kas jāapgūst.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
Pareizi?
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
Un te ir bibliotēka.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
Pagāja gandrīz desmit gadi, kamēr savācu visas šīs grāmatas.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
Dabaszinātnes, matemātika, medicīna,
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
vēsture, ģeogrāfija, inženierzinātnes, literatūra.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
Mūsu priekšteči ir cītīgi dokumentējuši
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
savas zināšanas un sasniegumus nākamajām paaudzēm.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
It kā būtu zinājuši, ka mums tas reiz būs vajadzīgs.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
Es gribu jums tik daudz ko parādīt! Tā ir svētība, kas mums ir.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
Svētība, kas bieži var šķist kā lāsts, vai ne?
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
Jo ik dienas mēs redzam šīs neizmantotās iespējas
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
gan pasaulē, gan sevī.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
Un tu jūties vientuļš.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
Tiešām?
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
Kofun, tu zini, ko es ar to domāju.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
Tas viss, ko mēs varam, bija no visiem jāslēpj.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
Tieši tā.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
Lielāko daļu dzīves esmu pavadījis, ceļojot un meklējot tādus kā es.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
Esmu šķērsojis Trivantesu un ticis līdz pat Rietumu bedlendiem.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
Un uz rietumiem no Pajanas - līdz pat Atlantijas okeānam.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
Neesmu atradis nevienu redzīgu cilvēku.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
Tu redzēji okeānu?
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
Es tajā peldējos.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Kāpēc tu atgriezies?
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
Lai uzceltu šo vietu.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
Zināšanu citadeli
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
un svētnīcu, kur mēs varētu droši sapulcēties un mācīties.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
Paši apgūt mūsu priekšteču zinības un tad mācīt citiem.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
Bet tu teici, ka nevienu redzīgu neesi atradis.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
Jā. Tāpēc es radīju jūs.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
Vai mēs visi esam tavi bērni?
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
Jā. Tu, Kofuns,
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
Olomens, Ševa.
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
Visi, izņemot abus mazos.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
Tie ir Olomena bērni.
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
Un viņu mātes?
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
Viņi ļoti mīl savas mātes, tāpat kā jūs mīlat savējo.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
Un viņai te vienmēr būs vieta.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
Mūsu māte ir mirusi.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
-Ko? -Viņu nogalināja raganu mednieki.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
Man ļoti žēl, ka tā.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
Man viņa ļoti patika.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
Nemaz tik ļoti nepatika. Tu viņu pameti vienu.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
-Kofun! -Gaidot tavus bērnus.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
Tu biji prom visu mūsu mūžu.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
Vai negribēji mūs iepazīt?
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
Kas mēs esam, kādi esam?
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
Tev ir tiesības dusmoties.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
Zini, es melotu, ja teiktu, ka nenožēloju to,
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
kā dažos no šiem gadījumiem esmu rīkojies.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
Es biju jauns. Bieži negudrs.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
Tas, ka esmu izredzēts, nenozīmē, ka esmu perfekts.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
Nē, ne tuvu.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
Bet es tiku izredzēts, Kofun. Tev tas jāredz!
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
Redzīgs bērns, kas piedzimis neredzīgiem vecākiem.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
Es piedzimu, lai būtu kā tilts starp šo tumšo pasauli
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
un labāku, kas nāks.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
Mums ir uzticēts dievišķs uzdevums. Un mūs atcerēsies.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
Mūsu vārdus pieminēs, kamēr vien pastāvēs cilvēce.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
Nāciet! Parādīšu jums ģeneratoru.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
Ko tu dari?
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
Viņam pat ir vienalga, ka mamma ir mirusi.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
Protams, ka nav vienalga.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
Viņš par to acīmredzami sabēdājās, bet viņa nebija viņa sieva.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
Nē, viņa bija vajadzīga tikai, lai iznēsātu viņa bērnus.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
Lai iznēsātu mūs, Kofun. Domāju, tu neesi pārāk taisnīgs.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
Gribi teikt: viņš ticēja, ka esam izredzēti, lai pasaulei nestu gaismu?
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
Izredzēti.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
Piedzimām.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
Saki, kā gribi! Es tikai zinu to, ka līdz šim brīdim mūsu dzīvība bija apdraudēta.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
Mūs vajāja cilvēki, kam patiesībā no mums būtu jābaidās.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
Pag, tu gribi, lai no mums baidās?
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
Labāk lai baidās, nekā sadedzina kā raganu.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
Gatavi?
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
Vai tās visas ir ogles?
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
Jā, uzreiz aiz žoga mums ir pašiem savas raktuves.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
Pajanas zeme ir bagāta ar oglēm.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
Tā tu darbini gaismas?
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
Jā. Es jums parādīšu.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
Olomen!
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
Labrīt!
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
Oglēm sadegot, katlā rodas tvaiks ar paaugstinātu spiedienu.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
Tas ieplūst turbīnās, kuras griež ģeneratoru, lai radītu elektrību.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
Vai tu to uzbūvēji viens?
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
Jā. Pārbūvēju.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
Bet Olomens iemācījās, kā likt tam dziedāt.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
Es tikai pieliku šo - spiediena regulēšanas vārstu.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
Redziet, spiediens ir jākontrolē,
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
citādi vai nu tā nebūs nemaz, vai tas būs par lielu.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
Abos gadījumos enerģijas nebūs.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
Iedomājieties, ko mēs kopā spēsim paveikt, kad mūsu skaits pieaugs!
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
Mēs spēsim apgaismot veselas pilsētas.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
Ko aklu cilvēku pilsētas ar to gaismu iesāks?
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
Šīs pilsētas būs redzīgajiem.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
Mūsu ir kādi desmit. Kā ar visiem pārējiem?
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
Vai domā atstāt viņus atpalicībā?
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
Nē, protams, ne, Kofun.
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
Bet nekļūdies - aklie ir novirze no lietu dabiskās kārtības,
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
nevis mēs!
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
Un drīz vien viņi nāks pie mums,
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
lūdzot radīt redzīgus bērnus.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
Bērnus, kuri būs jāizglīto šādā vietā.
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
Un nākotnē arī citās šādās vietās.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
Dievs, daba - vienalga, kā tu to sauc, -
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
ir nolēmis atjaunot cilvēkiem redzi.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
Un atbildība par to ir uzticēta mums.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
-Paldies, Olomen. -Jā, kungs.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
Kofun!
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
Es zinu, ka pie Džerlamarela ir jāpierod.
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
Vai viņš domā, ka ir kāds dievs? Ka mēs visi esam dievi?
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
Nē, dievi ne, bet pirmie no jaunas sugas.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
Atjaunota cilvēku rase, kas var palīdzēt apjaust mūsu patieso potenciālu
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
pēc tam, kad 500 gadus esam dzīvojuši tumsā kā nobiedēti zvēri.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
Nobiedēti zvēri?
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
Ceru, ka reiz tu satiksi manu īsto tēvu.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
Klau, es saprotu, Kofun.
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
Man nebija vieglāk, kad te pirmoreiz nonācu.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
Bet tu vēl neapjaut to, ka, pat redzīgs būdams,
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
tu visu mūžu tur esi dzīvojis tumsā.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
Lai paiet kāds laiks!
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
Kaut Džerlamarels mūs nav audzinājis, viņš mūs ir radījis ar nolūku.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
-Lai atdotu pasaulei gaismu. -Tieši tā.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
Vari sākt ar šo lāpstu!
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
Raganu mednieki nogalināja jūsu cilvēkus.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
Mēs sērojam par viņiem.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
Arī valejieši ir uzzinājuši par viņu dvēseles sāpēm.
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
Bet mani ļaudis baidās, ka jūs varat atvest pie mums atpakaļ Tamakti Džunu.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
Mūsu bērns ir smagi ievainots, un vajag dziedinātājus.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
Mežā viņa neizdzīvos ne dienu.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
Vai raidīsiet viņu prom?
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
Meiteni varat atstāt.
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
Bet jums abiem ir jāsajauc pēdas, lai tās neved šurp.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
Dodu vārdu!
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Nezaudē dūšu, Bova Laiena!
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
Kurp jūs iesiet?
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
Dievs Liesma vien zina.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
Bet pie valejiešiem tev būs labi.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
Tev jāpaliek uz dzīvi te.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
Citur tevi nekas negaida, Bova Laiena.
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
Tava māte mājo tavā garā.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
Es jūtu, ka tev būs garš mūžs, mīļā.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Un priekšā būs vēl daudz ceļojumu.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
-Čet-čet. -Čet-čet-čet.
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
Mans drosmīgais lauvēns!
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
Es palieku ar Babu.
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
Mēs tevi nekad neaizmirsīsim, Bova.
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
Tagad esam tikai tu un es, tu lielais lempi.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
Kādus dievus esi saniknojusi, ka esi to izpelnījusies?
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
Māte man mācīja: bēdīgās dienas ir tikpat garas kā priecīgās.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
Viņa arī bija pareģe?
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
Nē. Viņai patika piedzerties.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
Bet tas šo mācību nepadara mazāk vērtīgu.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
Kļūst aukstāks.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
Mums jāiekur ugunskurs. Iešu ko nomedīt.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
Pulkvedi! Kāds pārsteigums!
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
Vai tiešām?
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
Man šķiet, ka paredzēji manu ierašanos,
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
kad atnāca Babas Vosa bērni.
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
Patiesībā mazliet satraucos, ka ar mani nesazinājies,
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
kā biji apsolījis ģenerālim.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
Vai domāji, ka mani strēlnieki nepados ziņu?
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
Es jau grasījos to darīt, bet bija darba pilnas rokas.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
Nu, mēs esam klāt. Kur ir mani cietumnieki?
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
Saki: kāpēc ģenerālis tik ļoti grib tieši šos bērnus?
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
Mans darbs ir paklausīt ģenerāļa pavēlēm,
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
nevis tās apšaubīt vai saprast.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
Tu par to varētu padomāt.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
Atšķirībā no tevis es ģenerālim neesmu padots. Mēs esam partneri.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
Vari to sev stāstīt, ja tas palīdz.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
Vai esi pilnīgi drošs, ka tie ir Babas Vosa bērni, ko dabūsim?
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
Ceļš līdz Trivantesai ir tāls, un mēs negribētu pieļaut kļūdas.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
Jūs dabūsiet viņa meitu Hanivu.
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
-Un dēlu? -Nē.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
Vai mums te ir problēma?
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
Nē, nekādas problēmas, ja vien puika paliek te.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
Atgādināšu, ka mēs ar ģimeni esam bruņoti un jūs esat mazākumā.
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
Nu, tad jau laikam būs jāpietiek ar meiteni.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
Kofun?
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
Tev nav jāložņā apkārt.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
Viņi runā par mums. Kāpēc viņi runā par mums?
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
Ko?
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
Haniva!
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
Baba!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
Atveriet durvis!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
Palīgā!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
Atveriet durvis!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
Laidiet ārā!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
Laidiet ārā!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
Haniva! Haniva! Nē!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
Atveriet durvis! Atveriet!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
Aiziet!
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
Nū!
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
Nū!
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
Tev viss kārtībā?
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
Viņa ir mana meita. Tava māsa.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
Es vienkārši... neredzēju citu ceļu.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
Žēl. Viņai bija tik liels potenciāls.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
Kā ar Kofunu?
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
Ko viņš redzēja?
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
Pietiekami.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
Es gaidīju uz abiem tik ilgi.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
Ļoti bēdīgi.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
Tu izdarīji, ko varēji.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
Ne pietiekami.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
Vairāk, nekā viņa būtu izdarījusi tavā labā, ja lomas būtu mainītas.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
Esi par to drošs?
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
Jā. Pilnīgi.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
Un, ja ne šobrīd,
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
tad kaut kad arī tu par to būsi droša.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
Tā nav tava vaina.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
Ja tavs tēvs būtu te, viņš piekristu.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
Es gādāšu, lai tas notiek ātri.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
Raganu medniek?
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
Tu esi bijis manas dzīves balsts, cik vien sevi atceros.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
Pat nevaru iedomāties, ka būs jāiztiek bez tava padoma
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
manā turpmākajā dzīvē, lai kāda tā nebūtu.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
Esmu pievienojusi dažas papildu piezīmes.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
Pieņemu, ka māsa tām dos savu svētību.
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
Es tās nolasīšu karaspēkam, lai sāktu pārmaiņas.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
Mana atteikšanās.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
Beidz! Beidz! Ko tu dari?
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
Nost no viņa!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Tamakti Džun!
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
Ko tu izdarīji?
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
Ko tu izdarīji?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Paldies par tavu dienestu!
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
Sibeta, nē!
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
Ko tu esi izdarījusi?
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
Magra, kad suns iekož,
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
tad, lai cik tas reiz būtu bijis uzticams,
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
lai kā tas tev patiktu, tas ir jānobeidz.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
-Tu mūs abas esi nogalinājusi. -Diez vai.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
Viņa armija ārā gaida, un, kad viņi uzzinās...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
Nē, nē, nē. Ne viņa armija.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
Viņš to tikai bija aizņēmies.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
Un viņi izdzirdēs patiesību,
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
ka viņa vainas sajūta par man nodarītajiem ievainojumiem bija pārāk liela.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
Viņš atņēma sev dzīvību, kā senās paražas to prasa.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
Uzticams kalps līdz galam.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
Protams, ja mēs ar tevi stāstītu pretējus stāstus,
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
tas patiesību tikai apēnotu.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
Sāktos apjukums, haoss, un tad, jā, droši vien mēs abas pazaudētu galvu.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
Vai arī mēs izejam no šejienes kopā
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
un nododam vēsti, kurā es paskaidrošu,
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
ka šajā krīzes brīdī kareivjus vadīšu es ar savu māsu pie sāniem.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
Pirmo reizi savā valdīšanas laikā es ņemšu vērā viņas padomu.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Nebaidies!
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
Es esmu te.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
Esmu tepat.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
Tik daudz kas mainīsies.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
Nost! Laid vaļā! Laid!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
Nomierinies, Kofun!
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
Ko tu izdarīji ar manu māsu?
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
Ar tavu māsu viss būs kārtībā.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
Tu atdevi viņu trivantiešiem.
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
Trivantieši nav tie briesmoņi, no kuriem tevi mācīja baidīties.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
Ja viņi nebūtu mani partneri,
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
šo vietu, manu ģimeni, karaliene jau sen būtu iznīcinājusi.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
Ar mūsu redzi un trivantiešu armiju
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
mēs varam pieveikt karalieni uz visiem laikiem.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
Būs vajadzīgi gadi,
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
bet drīz mēs komandēsim spēcīgāko armiju šajā kontinentā.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
Mūs vairs nevajās kā suņus, bet uzlūkos kā dievus.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
Taču būs vajadzīgi upuri.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
Kofun, mans dēls! Es...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
Es neesmu tavs dēls, tu vājprātīgais mūdzi!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
Aizver muti!
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
Tu neesi pelnījis to svētību, kas tev dota.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
Izvediet viņu pa sētas eju! Negribu, ka bērni viņu redz.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Man ļoti žēl.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
Tevi izvedīs ārā no šejienes. Tad vari būt brīvs.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
Kas ar manu māsu?
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
Kas ar manu māsu?
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
Kas ar manu māsu? Kas ar manu māsu?
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
Noved viņu lejā un sagatavo pieliekamo!
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
Gaidi manu zīmi!
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
Es negribu, ka bērni viņu dzird.
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
-Hei! -Hei! Hei!
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
Tēt, tev pa labi. Tev pa labi.
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
Tev pa kreisi!
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
Priekšā! Priekšā!
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
-Esam klāt? -Jā, esam klāt.
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
Džerlamarel!
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
Džerlamarel!
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
Kur tu esi?
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
Tu taču neslēpies no manis, ko?
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
Vai tu mani redzi?
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
Jo es tevi saožu.
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
Slēpies savos mēslos kā tāda žurka.
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
Vai šis ir tavs Apgaismības nams?
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
Te nav koku.
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
Nav gaisa.
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
Tikai pretīga puvekļu smaka.
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
Tava redze un visas tavas zināšanas ir sērga, kas iznīcināja tavu cilti.
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
Bet jūs neko nejūtat.
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
Jūs, muļķi, neko nezināt.
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
Nāc ārā un cīnies ar mani kā vīrs, tu gļēvuli!
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
Baba Vos! Tam tā nav jābūt.
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
Tu atdevi manu meitiņu trivantiešiem.
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
Tā nav mana vaina, bet tavējā.
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
Ģenerālis viņu gribēja tikai tāpēc, ka domā, ka viņa ir tava meita.
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
Kāds ģenerālis?
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
Īdo Voss.
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
Īdo.
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
Tavs brālis.
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
Un tu viņu nupat viņam atdevi?
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
Man nebija izvēles.
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
Kāds cilvēks 17 gadus gaida savus bērnus tikai tādēļ, lai viņus nodotu?
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
Es cīnos par visu cilvēci! Tas prasa upurus!
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
Tie ir mani bērni. Tu viņiem nodarīji pāri!
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
Tie nav tavi bērni.
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
Viņi tika radīti, lai piepildītos tas, ko tu nespēj saprast.
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
Vai tiešām?
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
Es noraušu tavu sasodīto galvu!
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
Nē.
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
Tu draņķi! Draņķi!
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
Tu taču nedomā, ka vari mani uzveikt.
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
O, tik stulbs nu esmu.
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
Kur tu esi? Sasodītais gļēvulis.
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
Tas ir seno laiku ierocis.
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
Daudz iedarbīgāks nekā jūsu bultas un zobeni.
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
Es zinu, kas ir pistole.
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
Ierocis, ko izvēlas vīri bez pautiem.
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
Tu nevari uzvarēt, Baba Vos.
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
Tu dzīvo mūžīgas tumsas pasaulē.
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
Es piederu nākotnei, bet tu un tev līdzīgie ir jāatstāj pagātnē.
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
Ak nē! Nu tu esi manā pasaulē.
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Kur tu esi?
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
Visur.
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
Neviens nekur neiet, līdz es atgriezīšos!
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
Es saožu tavas asinis, Džerlamarel.
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
Ja?
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
Un tavas bailes.
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
Vai saod savējās?
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,264
Tu palēnām noasiņosi.
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
Sajutīsi, kā no tevis iztek dzīvība.
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
Gļēvuļa nāve.
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
Lēna un slapja.
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
Čet-čet.
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
Paskaties uz mani!
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
Tu pats esi vainīgs.
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
Paga, paga!
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
Lūdzu, lūdzu! Nē!
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
Kofun?
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Jā.
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
Tev viss kārtībā?
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
Nē.
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
Raganu mednieks ir miris!
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
Viņš tāds bija pēdējais.
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
Karavīrs, kam ir godaprāts, lai saprastu,
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
ka tad, kad ir pievīlis savu karalieni, karalisti,
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
dievus un pats sevi...
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
viņam nav citas iespējas kā iet karavīra nāvē -
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
tā, kā to prasa tradīcija.
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
Varonis līdz galam.
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
Mums tas uzliek par pienākumu
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
dzīvot tā, lai būtu viņa cēlā upura cienīgi.
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
Tāpēc mēs dodamies tālāk.
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
Mēs uzcelsim sev jaunu pasauli.
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
Pasauli bez grūtībām.
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
Pasauli bez trūkuma.
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
-Pasauli bez... -Pasauli bez bailēm.
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
Pasauli bez naida.
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
Pasauli bez māņticības.
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
Iesim jaunu ceļu, kādu nekad vēl neesam gājuši.
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
Un šajā jaunajā pasaulē, ko Tamakti Džuna upuris ir darījis iespējamu,
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
raganu mednieki var nebūt vajadzīgi. Nemaz.
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
Seržant, dodamies uz Lavandu ceļu!
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
Tas bija interesanti.
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
Pasaule bez raganu medniekiem nozīmētu pasauli bez raganām.
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
Mēs sameklēsim manu ģimeni.
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
Tas nav apspriežams.
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
Un, kad atradīsim, es nepieļaušu, ka mūsu armija viņus sauc par izbēdzējiem.
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
"Mūsu" armija?
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
Vai tad nav?
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
Tātad ceļš uz priekšu ved uz redzīgu karalisti.
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
Tad laikam man vajadzēs redzīgu karali
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
šādā pasaulē, lai dod man redzīgus bērnus.
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
Tā kā Džerlamarels mani reiz ir atraidījis,
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
tu vari saprast, kāpēc es negribu to atkārtot.
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
Ko tu gribi teikt?
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
Pastāsti man par savu dēlu!
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
Čet-čet.
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
Ko tu redzi, dēls?
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
Dieva kaula torņus.
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
Vairāk, nekā jebkad esmu redzējis.
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
Tur ir dūmi.
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
Perisa!
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
Viņa ir te.
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
Iesim pēc tavas māsas!
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
Tulkojusi Inguna Puķīte