1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 `Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Čet-čet-čet! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 Haniva, Kofun! Man ir liels prieks jūs redzēt. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 Vai tu... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 Esmu Džerlamarels. Jūsu tēvs. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 Kad uzzināju, ka karaliene un raganu mednieki ir atraduši alkeniešus, 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 baidījos, ka noticis ļaunākais. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 Ļaujiet sevi apskatīt! 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 Jūs noteikti ceļā esat pārguruši. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 Nāciet! Palīdzēšu jums iekārtoties. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 Apgaismības nams. 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 Nekad neko tādu neesmu redzējis. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 Šī ēka bija gandrīz neskarta. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 Reiz te bijis cietums, tāpēc tā uzcelta pamatīgi. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 Man pagāja gadi, līdz savācu detaļas ģeneratoram, 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 toties tagad mums ir elektrība, kas dod gaismu, karstu ūdeni, siltumu. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 Visi ar nepacietību gaida, kad jūs satiks. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 Visi? 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 Tas esmu es. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 Iepazīstieties ar brāļiem un māsām! 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 Haniva, Kofun, jums izdevās! 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 Esmu Olomens, jūsu brālis. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 Tā ir Ševa. 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 -Tie ir Nonnija, Semijs. -Laipni lūgti! 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 Tā ir Šīna. 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 Laipni lūgti! 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 Priecājos iepazīties. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 Un tie divi mazie briesmoņi ir Haja un Hove. 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 Jūs noteikti esat izsalkuši. Iesim kaut ko ieēst! 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 Par ēdienu, ko ēdam, un ģimeni, ar kuru kopā to ēdam, 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 ieskaitot mūsu jaunākos brāli un māsu, 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 mēs pateicamies. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 Varam sākt. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 Jums tagad jāatpūšas. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 Haniva, šī ir tava istaba. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 Kofuna istaba būs blakus. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 Šīs ir tavas mantas. Tava gulta. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 Tā ir Kloda Monē glezna. 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 Nu, ne gluži glezna, bet reprodukcija. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 Skaista, vai ne? 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 Jā, ir gan. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 Un visbeidzot - pats labākais. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 Šīs ir jūsu dušas. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 Un šajā pudelē - ziepes. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 Ūdens pat tiek uzsildīts. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 Jā. Mēs par to lasījām grāmatās. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 Domāju, to izbaudīt būs patīkamāk nekā par to lasīt. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 Nāc, Kofun! Parādīšu tavu istabu. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 Viņi grib, lai tur guļam? 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 Laikam. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Ja jau esam viena liela ģimene, kāpēc neguļam kopā? 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 Es nodomāju to pašu. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 Nāc! Kāp iekšā! 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 Tik silti bez neviena ugunskura. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 Man pietrūkst tēta. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 Man arī. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 Domā, mēs kādreiz atkal būsim ar viņu kopā? 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 Nezinu. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 Mēs pametām viņu vienu pašu... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 pēc visa, kas notika ar mammu. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 Nesaprotu, kādēļ mēs te atnācām. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 Neviens ar viņu nedrīkst runāt. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 Neviens viņai nedrīkst tuvoties. Sargā tā, it kā no tā būtu atkarīga tava dzīvība! 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 Vai ir atkarīga? 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 Jā. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 Tev bija taisnība. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 Tu mani brīdināji, ka agrāk vai vēlāk 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 es nožēlošu, ka atbalstīju tavas māsas turpmāko valdīšanu. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 Bet šaubos, vai pat tu būtu varējusi paredzēt, cik ļoti tev būs taisnība. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 Katrs no šiem kareivjiem ir zaudējis kādu no vecākiem, bērnu, brāli vai māsu, sievu. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 Katrs no viņiem varētu kļūt par vadoni, saceļoties pret viņu... vai mums. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 Ja kareivji uzzinās, ko viņa ir izdarījusi, 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 baidos, ka nekas viņus neapturēs. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 "Ja"? 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 Kā to var novērst? 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 Šo stāstu zini tikai tu, es, tava ragana 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 un karalienes līdzzinātāja, kuru pašlaik apsargā. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 Un pati karaliene. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 Agrāk vai vēlāk tavi kareivji gribēs dzirdēt savu karalieni. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 Un kā tad mēs novērsīsim šī stāsta izpaušanos? 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 Viņa vairs nedrīkst iznākt no tās ēkas kā karaliene. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 Ko tieši tas nozīmē? 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 Tas nozīmē, ka mums ir divi iespējamie varianti. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 Vai nu viņa iznāk, labprātīgi atteikusies no troņa, 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 svētījusi māsu kā savu pēcteci un piekritusi, ka pār viņu valda... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 vai arī viņa neiznāk vispār. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 Viņa nekad neatteiksies no troņa, lai ko tu viņai teiktu. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 Nekas, ko es varētu teikt, viņu nepārliecinās to darīt. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 Tāpēc būs jāmēģina tev. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 Tu esi ar princesi Magru, ja? 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 Raganu mednieks tev liek mani sargāt. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 Pieņemu, tas nozīmē, ka esi zvērējis uzticību vai nu viņam, vai viņai. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 Un pieņemu, ka viņai, 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 ņemot vērā to, ar kādu nicinājumu viņš pret tevi izturas. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 Tev tagad jāklusē. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 Vēl vakar es piederēju visbrutālākajam cilvēkam. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 Es samierinājos, jo tas bija labāk nekā citas iespējas... 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 līdz brīdim, kad tā vairs nebija. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 Ko tieši tu viņai esi parādā? 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 Varbūt uzticību. 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 Bet vai paklausību, 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 nākotni, dzīvību? 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 Kā tas var būt? 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 Karaliene man ir skaidri pateikusi, ko es iegūšu, ja atrisināšu šo problēmu. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 Ļauj man tev skaidri pateikt, 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 ko tu iegūsi, ja palīdzēsi man to atrisināt. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 Ir labi būt princeses leitnantam, 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 bet daudz labāk ir būt karalienes leitnantam. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 Kas tas? 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 Izlasi! 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 Bija laiks - pirms visa šī -, 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 kad varēja paļauties uz to, ka tu dzirdēsi saprāta balsi. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 Es atceros savas māsas tā laika versiju. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 Es atnācu cerībā, ka viņa tevī joprojām ir dzīva. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 Ka viņa sapratīs savu patieso stāvokli 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 un pieņems saprātīgu lēmumu. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "Atsakos no troņa." 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 Uzliec savu zīmogu! Apstiprini! 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 Nolasi to vīriem šodien, tūlīt pat! 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 Un pieņem, ka tā rezultātā tu būsi pakļauta man kā karalienei! 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 Kas tā par fantāziju? 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 Te ienākt, domājot, ka es to tavā labā varētu izdarīt. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 Manā labā? 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 Darīsi. Nedarīsi. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 Es tev to piedāvāju aiz žēlastības un mūsu tēva piemiņas dēļ. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 Vai tu to pieņemsi vai ne - tā ir tava izvēle. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 Bet tā nav mana izvēle, Magra. 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 Tu zini. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 Tas nav nekas tāds, ko var aizmainīt. 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 Ko var apmainīt pret solījumu glābt manu dzīvību 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 vai atdot, lai tu varētu piepildīt senlolotu domu. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 Tikai dievi nosaka, kurš ir karalis vai karaliene. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 Un, kad tas notiek, lieciniekos ir jābūt Nāvei, 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 citādi nav ne pēctecības, ne majestātes, ne likumības. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 Tikai sīki meli, par ko vienojušies sīki cilvēki. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 Ja gribi manu dievišķību, 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 vienam no jums ir jābūt drosmei paņemt nazi un atnākt tai pakaļ. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 Dieva likums, Dieva balss, Dieva vārdi. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 Apbrīnojami, cik ļoti tie atbilst tam, 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 ko tu tajā brīdī gribi! 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 Tad ir tikai atbilstoši, ka sagaidīsi galu tādā vietā kā šī, 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 apgalvojot, ka Dieva griba ir tavā pusē, 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 kad neveiksmes tev citu pēc cita atņem visu, 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 kas tev reiz ir bijis. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 Piedāvājums atteikties paliek spēkā. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 Darīsi tā vai nedarīsi, 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 tas atkarīgs tikai no tevis. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 Izgulējāties? 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 Ne visai. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 Varu iedomāties. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 Visu pazīstamo esat atstājuši aiz muguras. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 Skaidrs, ka esat mazliet apjukuši. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 Bet ticiet man - ir tieši pretēji! 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 Tagad esat kopā ar savu ģimeni. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 Nāciet! Izrādīšu jums visu. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 Te mēs katru dienu mācāmies. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 Zīmuli? 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 Mums visiem tik daudz kas jāapgūst. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 Pareizi? 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 Un te ir bibliotēka. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 Pagāja gandrīz desmit gadi, kamēr savācu visas šīs grāmatas. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 Dabaszinātnes, matemātika, medicīna, 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 vēsture, ģeogrāfija, inženierzinātnes, literatūra. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 Mūsu priekšteči ir cītīgi dokumentējuši 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 savas zināšanas un sasniegumus nākamajām paaudzēm. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 It kā būtu zinājuši, ka mums tas reiz būs vajadzīgs. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 Es gribu jums tik daudz ko parādīt! Tā ir svētība, kas mums ir. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 Svētība, kas bieži var šķist kā lāsts, vai ne? 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 Jo ik dienas mēs redzam šīs neizmantotās iespējas 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 gan pasaulē, gan sevī. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 Un tu jūties vientuļš. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 Tiešām? 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 Kofun, tu zini, ko es ar to domāju. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 Tas viss, ko mēs varam, bija no visiem jāslēpj. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 Tieši tā. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 Lielāko daļu dzīves esmu pavadījis, ceļojot un meklējot tādus kā es. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 Esmu šķērsojis Trivantesu un ticis līdz pat Rietumu bedlendiem. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 Un uz rietumiem no Pajanas - līdz pat Atlantijas okeānam. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 Neesmu atradis nevienu redzīgu cilvēku. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 Tu redzēji okeānu? 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 Es tajā peldējos. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Kāpēc tu atgriezies? 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 Lai uzceltu šo vietu. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 Zināšanu citadeli 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 un svētnīcu, kur mēs varētu droši sapulcēties un mācīties. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 Paši apgūt mūsu priekšteču zinības un tad mācīt citiem. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 Bet tu teici, ka nevienu redzīgu neesi atradis. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 Jā. Tāpēc es radīju jūs. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 Vai mēs visi esam tavi bērni? 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 Jā. Tu, Kofuns, 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 Olomens, Ševa. 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 Visi, izņemot abus mazos. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 Tie ir Olomena bērni. 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 Un viņu mātes? 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 Viņi ļoti mīl savas mātes, tāpat kā jūs mīlat savējo. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Un viņai te vienmēr būs vieta. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 Mūsu māte ir mirusi. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 -Ko? -Viņu nogalināja raganu mednieki. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 Man ļoti žēl, ka tā. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 Man viņa ļoti patika. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 Nemaz tik ļoti nepatika. Tu viņu pameti vienu. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 -Kofun! -Gaidot tavus bērnus. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 Tu biji prom visu mūsu mūžu. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 Vai negribēji mūs iepazīt? 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 Kas mēs esam, kādi esam? 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 Tev ir tiesības dusmoties. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 Zini, es melotu, ja teiktu, ka nenožēloju to, 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 kā dažos no šiem gadījumiem esmu rīkojies. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 Es biju jauns. Bieži negudrs. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 Tas, ka esmu izredzēts, nenozīmē, ka esmu perfekts. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 Nē, ne tuvu. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 Bet es tiku izredzēts, Kofun. Tev tas jāredz! 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 Redzīgs bērns, kas piedzimis neredzīgiem vecākiem. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 Es piedzimu, lai būtu kā tilts starp šo tumšo pasauli 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 un labāku, kas nāks. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 Mums ir uzticēts dievišķs uzdevums. Un mūs atcerēsies. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 Mūsu vārdus pieminēs, kamēr vien pastāvēs cilvēce. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 Nāciet! Parādīšu jums ģeneratoru. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 Ko tu dari? 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 Viņam pat ir vienalga, ka mamma ir mirusi. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 Protams, ka nav vienalga. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 Viņš par to acīmredzami sabēdājās, bet viņa nebija viņa sieva. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 Nē, viņa bija vajadzīga tikai, lai iznēsātu viņa bērnus. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 Lai iznēsātu mūs, Kofun. Domāju, tu neesi pārāk taisnīgs. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 Gribi teikt: viņš ticēja, ka esam izredzēti, lai pasaulei nestu gaismu? 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 Izredzēti. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 Piedzimām. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 Saki, kā gribi! Es tikai zinu to, ka līdz šim brīdim mūsu dzīvība bija apdraudēta. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 Mūs vajāja cilvēki, kam patiesībā no mums būtu jābaidās. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 Pag, tu gribi, lai no mums baidās? 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 Labāk lai baidās, nekā sadedzina kā raganu. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 Gatavi? 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 Vai tās visas ir ogles? 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 Jā, uzreiz aiz žoga mums ir pašiem savas raktuves. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 Pajanas zeme ir bagāta ar oglēm. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 Tā tu darbini gaismas? 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 Jā. Es jums parādīšu. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 Olomen! 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 Labrīt! 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 Oglēm sadegot, katlā rodas tvaiks ar paaugstinātu spiedienu. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 Tas ieplūst turbīnās, kuras griež ģeneratoru, lai radītu elektrību. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 Vai tu to uzbūvēji viens? 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 Jā. Pārbūvēju. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 Bet Olomens iemācījās, kā likt tam dziedāt. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 Es tikai pieliku šo - spiediena regulēšanas vārstu. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 Redziet, spiediens ir jākontrolē, 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 citādi vai nu tā nebūs nemaz, vai tas būs par lielu. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 Abos gadījumos enerģijas nebūs. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 Iedomājieties, ko mēs kopā spēsim paveikt, kad mūsu skaits pieaugs! 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 Mēs spēsim apgaismot veselas pilsētas. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 Ko aklu cilvēku pilsētas ar to gaismu iesāks? 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 Šīs pilsētas būs redzīgajiem. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 Mūsu ir kādi desmit. Kā ar visiem pārējiem? 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 Vai domā atstāt viņus atpalicībā? 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 Nē, protams, ne, Kofun. 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 Bet nekļūdies - aklie ir novirze no lietu dabiskās kārtības, 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 nevis mēs! 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 Un drīz vien viņi nāks pie mums, 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 lūdzot radīt redzīgus bērnus. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 Bērnus, kuri būs jāizglīto šādā vietā. 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 Un nākotnē arī citās šādās vietās. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 Dievs, daba - vienalga, kā tu to sauc, - 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 ir nolēmis atjaunot cilvēkiem redzi. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 Un atbildība par to ir uzticēta mums. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 -Paldies, Olomen. -Jā, kungs. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 Kofun! 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 Es zinu, ka pie Džerlamarela ir jāpierod. 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 Vai viņš domā, ka ir kāds dievs? Ka mēs visi esam dievi? 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 Nē, dievi ne, bet pirmie no jaunas sugas. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 Atjaunota cilvēku rase, kas var palīdzēt apjaust mūsu patieso potenciālu 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 pēc tam, kad 500 gadus esam dzīvojuši tumsā kā nobiedēti zvēri. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 Nobiedēti zvēri? 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 Ceru, ka reiz tu satiksi manu īsto tēvu. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 Klau, es saprotu, Kofun. 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 Man nebija vieglāk, kad te pirmoreiz nonācu. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 Bet tu vēl neapjaut to, ka, pat redzīgs būdams, 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 tu visu mūžu tur esi dzīvojis tumsā. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 Lai paiet kāds laiks! 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 Kaut Džerlamarels mūs nav audzinājis, viņš mūs ir radījis ar nolūku. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 -Lai atdotu pasaulei gaismu. -Tieši tā. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 Vari sākt ar šo lāpstu! 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 Raganu mednieki nogalināja jūsu cilvēkus. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 Mēs sērojam par viņiem. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 Arī valejieši ir uzzinājuši par viņu dvēseles sāpēm. 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 Bet mani ļaudis baidās, ka jūs varat atvest pie mums atpakaļ Tamakti Džunu. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 Mūsu bērns ir smagi ievainots, un vajag dziedinātājus. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 Mežā viņa neizdzīvos ne dienu. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Vai raidīsiet viņu prom? 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 Meiteni varat atstāt. 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 Bet jums abiem ir jāsajauc pēdas, lai tās neved šurp. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 Dodu vārdu! 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Nezaudē dūšu, Bova Laiena! 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 Kurp jūs iesiet? 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 Dievs Liesma vien zina. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 Bet pie valejiešiem tev būs labi. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 Tev jāpaliek uz dzīvi te. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 Citur tevi nekas negaida, Bova Laiena. 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 Tava māte mājo tavā garā. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 Es jūtu, ka tev būs garš mūžs, mīļā. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Un priekšā būs vēl daudz ceļojumu. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 -Čet-čet. -Čet-čet-čet. 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 Mans drosmīgais lauvēns! 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 Es palieku ar Babu. 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 Mēs tevi nekad neaizmirsīsim, Bova. 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 Tagad esam tikai tu un es, tu lielais lempi. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 Kādus dievus esi saniknojusi, ka esi to izpelnījusies? 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 Māte man mācīja: bēdīgās dienas ir tikpat garas kā priecīgās. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 Viņa arī bija pareģe? 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 Nē. Viņai patika piedzerties. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 Bet tas šo mācību nepadara mazāk vērtīgu. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 Kļūst aukstāks. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 Mums jāiekur ugunskurs. Iešu ko nomedīt. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 Pulkvedi! Kāds pārsteigums! 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 Vai tiešām? 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 Man šķiet, ka paredzēji manu ierašanos, 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 kad atnāca Babas Vosa bērni. 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 Patiesībā mazliet satraucos, ka ar mani nesazinājies, 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 kā biji apsolījis ģenerālim. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 Vai domāji, ka mani strēlnieki nepados ziņu? 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 Es jau grasījos to darīt, bet bija darba pilnas rokas. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 Nu, mēs esam klāt. Kur ir mani cietumnieki? 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 Saki: kāpēc ģenerālis tik ļoti grib tieši šos bērnus? 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 Mans darbs ir paklausīt ģenerāļa pavēlēm, 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 nevis tās apšaubīt vai saprast. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 Tu par to varētu padomāt. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 Atšķirībā no tevis es ģenerālim neesmu padots. Mēs esam partneri. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 Vari to sev stāstīt, ja tas palīdz. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 Vai esi pilnīgi drošs, ka tie ir Babas Vosa bērni, ko dabūsim? 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 Ceļš līdz Trivantesai ir tāls, un mēs negribētu pieļaut kļūdas. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 Jūs dabūsiet viņa meitu Hanivu. 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 -Un dēlu? -Nē. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 Vai mums te ir problēma? 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 Nē, nekādas problēmas, ja vien puika paliek te. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 Atgādināšu, ka mēs ar ģimeni esam bruņoti un jūs esat mazākumā. 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 Nu, tad jau laikam būs jāpietiek ar meiteni. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 Kofun? 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 Tev nav jāložņā apkārt. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 Viņi runā par mums. Kāpēc viņi runā par mums? 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 Ko? 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 Haniva! 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 Baba! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 Atveriet durvis! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 Palīgā! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 Atveriet durvis! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 Laidiet ārā! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 Laidiet ārā! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 Haniva! Haniva! Nē! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 Atveriet durvis! Atveriet! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 Aiziet! 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 Nū! 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 Nū! 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 Tev viss kārtībā? 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 Viņa ir mana meita. Tava māsa. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 Es vienkārši... neredzēju citu ceļu. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 Žēl. Viņai bija tik liels potenciāls. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 Kā ar Kofunu? 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 Ko viņš redzēja? 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 Pietiekami. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 Es gaidīju uz abiem tik ilgi. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 Ļoti bēdīgi. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 Tu izdarīji, ko varēji. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 Ne pietiekami. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 Vairāk, nekā viņa būtu izdarījusi tavā labā, ja lomas būtu mainītas. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 Esi par to drošs? 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 Jā. Pilnīgi. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 Un, ja ne šobrīd, 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 tad kaut kad arī tu par to būsi droša. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 Tā nav tava vaina. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 Ja tavs tēvs būtu te, viņš piekristu. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 Es gādāšu, lai tas notiek ātri. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 Raganu medniek? 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 Tu esi bijis manas dzīves balsts, cik vien sevi atceros. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 Pat nevaru iedomāties, ka būs jāiztiek bez tava padoma 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 manā turpmākajā dzīvē, lai kāda tā nebūtu. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 Esmu pievienojusi dažas papildu piezīmes. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 Pieņemu, ka māsa tām dos savu svētību. 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 Es tās nolasīšu karaspēkam, lai sāktu pārmaiņas. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 Mana atteikšanās. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 Beidz! Beidz! Ko tu dari? 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 Nost no viņa! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Tamakti Džun! 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 Ko tu izdarīji? 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 Ko tu izdarīji? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Paldies par tavu dienestu! 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 Sibeta, nē! 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 Ko tu esi izdarījusi? 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 Magra, kad suns iekož, 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 tad, lai cik tas reiz būtu bijis uzticams, 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 lai kā tas tev patiktu, tas ir jānobeidz. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 -Tu mūs abas esi nogalinājusi. -Diez vai. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 Viņa armija ārā gaida, un, kad viņi uzzinās... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 Nē, nē, nē. Ne viņa armija. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 Viņš to tikai bija aizņēmies. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 Un viņi izdzirdēs patiesību, 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 ka viņa vainas sajūta par man nodarītajiem ievainojumiem bija pārāk liela. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 Viņš atņēma sev dzīvību, kā senās paražas to prasa. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 Uzticams kalps līdz galam. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 Protams, ja mēs ar tevi stāstītu pretējus stāstus, 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 tas patiesību tikai apēnotu. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 Sāktos apjukums, haoss, un tad, jā, droši vien mēs abas pazaudētu galvu. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 Vai arī mēs izejam no šejienes kopā 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 un nododam vēsti, kurā es paskaidrošu, 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 ka šajā krīzes brīdī kareivjus vadīšu es ar savu māsu pie sāniem. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 Pirmo reizi savā valdīšanas laikā es ņemšu vērā viņas padomu. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Nebaidies! 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 Es esmu te. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 Esmu tepat. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 Tik daudz kas mainīsies. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 Nost! Laid vaļā! Laid! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 Nomierinies, Kofun! 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 Ko tu izdarīji ar manu māsu? 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 Ar tavu māsu viss būs kārtībā. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 Tu atdevi viņu trivantiešiem. 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 Trivantieši nav tie briesmoņi, no kuriem tevi mācīja baidīties. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 Ja viņi nebūtu mani partneri, 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 šo vietu, manu ģimeni, karaliene jau sen būtu iznīcinājusi. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 Ar mūsu redzi un trivantiešu armiju 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 mēs varam pieveikt karalieni uz visiem laikiem. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 Būs vajadzīgi gadi, 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 bet drīz mēs komandēsim spēcīgāko armiju šajā kontinentā. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 Mūs vairs nevajās kā suņus, bet uzlūkos kā dievus. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 Taču būs vajadzīgi upuri. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 Kofun, mans dēls! Es... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 Es neesmu tavs dēls, tu vājprātīgais mūdzi! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 Aizver muti! 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 Tu neesi pelnījis to svētību, kas tev dota. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 Izvediet viņu pa sētas eju! Negribu, ka bērni viņu redz. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Man ļoti žēl. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 Tevi izvedīs ārā no šejienes. Tad vari būt brīvs. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 Kas ar manu māsu? 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 Kas ar manu māsu? 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 Kas ar manu māsu? Kas ar manu māsu? 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 Noved viņu lejā un sagatavo pieliekamo! 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 Gaidi manu zīmi! 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 Es negribu, ka bērni viņu dzird. 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 -Hei! -Hei! Hei! 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 Tēt, tev pa labi. Tev pa labi. 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 Tev pa kreisi! 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 Priekšā! Priekšā! 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 -Esam klāt? -Jā, esam klāt. 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 Džerlamarel! 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 Džerlamarel! 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 Kur tu esi? 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 Tu taču neslēpies no manis, ko? 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 Vai tu mani redzi? 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 Jo es tevi saožu. 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 Slēpies savos mēslos kā tāda žurka. 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 Vai šis ir tavs Apgaismības nams? 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 Te nav koku. 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 Nav gaisa. 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 Tikai pretīga puvekļu smaka. 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 Tava redze un visas tavas zināšanas ir sērga, kas iznīcināja tavu cilti. 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 Bet jūs neko nejūtat. 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 Jūs, muļķi, neko nezināt. 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 Nāc ārā un cīnies ar mani kā vīrs, tu gļēvuli! 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 Baba Vos! Tam tā nav jābūt. 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 Tu atdevi manu meitiņu trivantiešiem. 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 Tā nav mana vaina, bet tavējā. 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 Ģenerālis viņu gribēja tikai tāpēc, ka domā, ka viņa ir tava meita. 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 Kāds ģenerālis? 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 Īdo Voss. 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 Īdo. 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 Tavs brālis. 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 Un tu viņu nupat viņam atdevi? 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 Man nebija izvēles. 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 Kāds cilvēks 17 gadus gaida savus bērnus tikai tādēļ, lai viņus nodotu? 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 Es cīnos par visu cilvēci! Tas prasa upurus! 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 Tie ir mani bērni. Tu viņiem nodarīji pāri! 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 Tie nav tavi bērni. 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 Viņi tika radīti, lai piepildītos tas, ko tu nespēj saprast. 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 Vai tiešām? 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 Es noraušu tavu sasodīto galvu! 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 Nē. 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 Tu draņķi! Draņķi! 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 Tu taču nedomā, ka vari mani uzveikt. 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 O, tik stulbs nu esmu. 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 Kur tu esi? Sasodītais gļēvulis. 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 Tas ir seno laiku ierocis. 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 Daudz iedarbīgāks nekā jūsu bultas un zobeni. 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 Es zinu, kas ir pistole. 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 Ierocis, ko izvēlas vīri bez pautiem. 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 Tu nevari uzvarēt, Baba Vos. 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 Tu dzīvo mūžīgas tumsas pasaulē. 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 Es piederu nākotnei, bet tu un tev līdzīgie ir jāatstāj pagātnē. 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 Ak nē! Nu tu esi manā pasaulē. 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Kur tu esi? 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 Visur. 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 Neviens nekur neiet, līdz es atgriezīšos! 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 Es saožu tavas asinis, Džerlamarel. 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 Ja? 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 Un tavas bailes. 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 Vai saod savējās? 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,264 Tu palēnām noasiņosi. 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 Sajutīsi, kā no tevis iztek dzīvība. 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 Gļēvuļa nāve. 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 Lēna un slapja. 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 Čet-čet. 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 Paskaties uz mani! 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 Tu pats esi vainīgs. 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 Paga, paga! 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 Lūdzu, lūdzu! Nē! 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 Kofun? 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Jā. 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 Tev viss kārtībā? 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 Nē. 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 Raganu mednieks ir miris! 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 Viņš tāds bija pēdējais. 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 Karavīrs, kam ir godaprāts, lai saprastu, 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 ka tad, kad ir pievīlis savu karalieni, karalisti, 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 dievus un pats sevi... 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 viņam nav citas iespējas kā iet karavīra nāvē - 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 tā, kā to prasa tradīcija. 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 Varonis līdz galam. 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 Mums tas uzliek par pienākumu 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 dzīvot tā, lai būtu viņa cēlā upura cienīgi. 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 Tāpēc mēs dodamies tālāk. 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 Mēs uzcelsim sev jaunu pasauli. 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 Pasauli bez grūtībām. 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 Pasauli bez trūkuma. 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 -Pasauli bez... -Pasauli bez bailēm. 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 Pasauli bez naida. 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 Pasauli bez māņticības. 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 Iesim jaunu ceļu, kādu nekad vēl neesam gājuši. 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 Un šajā jaunajā pasaulē, ko Tamakti Džuna upuris ir darījis iespējamu, 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 raganu mednieki var nebūt vajadzīgi. Nemaz. 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 Seržant, dodamies uz Lavandu ceļu! 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 Tas bija interesanti. 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 Pasaule bez raganu medniekiem nozīmētu pasauli bez raganām. 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 Mēs sameklēsim manu ģimeni. 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 Tas nav apspriežams. 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 Un, kad atradīsim, es nepieļaušu, ka mūsu armija viņus sauc par izbēdzējiem. 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 "Mūsu" armija? 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 Vai tad nav? 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 Tātad ceļš uz priekšu ved uz redzīgu karalisti. 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 Tad laikam man vajadzēs redzīgu karali 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 šādā pasaulē, lai dod man redzīgus bērnus. 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 Tā kā Džerlamarels mani reiz ir atraidījis, 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 tu vari saprast, kāpēc es negribu to atkārtot. 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 Ko tu gribi teikt? 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 Pastāsti man par savu dēlu! 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 Čet-čet. 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 Ko tu redzi, dēls? 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 Dieva kaula torņus. 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 Vairāk, nekā jebkad esmu redzējis. 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 Tur ir dūmi. 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 Perisa! 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 Viņa ir te. 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 Iesim pēc tavas māsas! 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 Tulkojusi Inguna Puķīte