1
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
Haniwa, Kofun, ik ben blij jullie te zien.
2
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
Ben jij...
3
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
Ik ben Jerlamarel. Jullie vader.
4
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
Toen de koningin en haar Heksenzoekers de Alkenny's vonden...
5
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
...vreesde ik het ergste.
6
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
Laat me naar jullie kijken.
7
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
Jullie zijn vast uitgeput na je reis.
8
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
Kom mee naar binnen.
9
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
Het Huis der Verlichting.
10
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
11
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
Dit gebouw was nog intact.
12
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
Het was een gevangenis, dus degelijk gebouwd.
13
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
Ik zocht jaren naar onderdelen voor een generator...
14
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
...maar daardoor hebben we elektriciteit voor licht, heet water en verwarming.
15
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
Iedereen wil jullie ontmoeten.
16
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
Iedereen?
17
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
Ik ben het.
18
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
Jullie broers en zussen.
19
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
Haniwa, Kofun, jullie zijn er.
20
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
Ik ben Oloman, jullie broer.
21
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
Dit is Sheva.
22
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
Dat is Nonni, Sammy. -Welkom.
23
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
Dit is Sheena.
24
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
Welkom.
25
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
Aangenaam.
26
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
En deze monstertjes zijn Hayah en Hoveh.
27
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
Jullie hebben vast honger. Laten we eten.
28
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
Voor het eten dat we eten en de familie met wie we het eten...
29
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
...inclusief onze nieuwste broer en zus...
30
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
...zeggen we dank.
31
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
Jullie mogen beginnen.
32
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
Nu moeten jullie rusten.
33
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
Haniwa, dit is je kamer.
34
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
Die van Kofun is hiernaast.
35
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
Hier zijn je spullen. Dit is je bed.
36
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
Dat schilderij is van Claude Monet.
37
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
Geen echt schilderij, maar een reproductie.
38
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
Prachtig, nietwaar?
39
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
Ja, prachtig.
40
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
Het beste heb ik voor het laatst bewaard.
41
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
Dit zijn jullie douches.
42
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
En deze fles hier, jullie zeep.
43
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
Het water is zelfs warm.
44
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
Ja, dat hebben we in de boeken gelezen.
45
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
Dit is lekkerder dan erover lezen.
46
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
Kom, Kofun. Ik laat je je kamer zien.
47
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
Willen ze dat we hierin slapen?
48
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
Kennelijk.
49
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
Waarom slapen we als één familie niet samen?
50
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
Dat zat ik ook te denken.
51
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
Hier. Kom liggen.
52
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
Zo warm, zonder vuur ergens.
53
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
Ik mis papa.
54
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
Ik mis hem ook.
55
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
Zullen we ooit weer met hem samen zijn?
56
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
Ik weet het niet.
57
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
We hebben hem gewoon achtergelaten...
58
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
...na alles wat er met mama is gebeurd.
59
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
Waarom zijn we hier?
60
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
Niemand mag met haar praten.
61
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
Bewaak haar alsof je leven ervan afhangt.
62
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
Is dat echt zo?
63
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
Ja.
64
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
Je had gelijk.
65
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
Je waarschuwde me dat ik vroeg of laat...
66
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
...zou betreuren dat ik de heerschappij van je zus had gesteund.
67
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
Maar ik denk dat zelfs jij geen idee had hoezeer je gelijk zou krijgen.
68
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
Deze soldaten zijn allemaal een ouder, kind, broer, zus of echtgenote kwijt.
69
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
Ze zouden allemaal in opstand kunnen komen tegen haar, of ons.
70
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
Als ze erachter komen wat ze heeft gedaan...
71
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
...is het onstuitbaar.
72
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
'Als'?
73
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
Hoe kan het worden voorkomen?
74
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
De enige mensen die het verhaal kennen, zijn jij, ik, je heks...
75
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
...en de helper van de koningin, die wordt bewaakt.
76
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
En de koningin zelf.
77
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
Vroeg of laat willen je mannen hun koningin horen.
78
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
Hoe voorkomen we dat het verhaal dan bekend wordt?
79
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
Ze mag niet meer als koningin uit dat gebouw komen.
80
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
Wat bedoel je precies?
81
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
Ik bedoel dat dit voor ons op twee manieren kan aflopen
82
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
Of ze komt naar buiten nadat ze vrijwillig is afgetreden...
83
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
...haar zus heeft gezegend en met haar als heerseres heeft ingestemd...
84
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
...of ze komt helemaal niet naar buiten.
85
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
Ze zal de troon nooit opgeven, wat je haar ook zegt.
86
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
Niets wat ik zou kunnen zeggen, zou haar overtuigen.
87
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
Dus moet jij het proberen.
88
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
Je hoort toch bij prinses Maghra?
89
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
De Heksenzoeker laat me door jou bewaken.
90
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
Dus ik neem aan dat je trouw aan hem of haar hebt gezworen.
91
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
Aan haar, denk ik...
92
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
...gezien de duidelijke minachting die hij voor je heeft.
93
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
Wees nu stil.
94
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
Gisteren nog was ik het eigendom van een stelletje beestachtige mannen.
95
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
Ik berustte erin omdat het beter was dan het alternatief...
96
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
...tot dat niet meer zo was.
97
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
Wat ben je haar precies schuldig?
98
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
Je loyaliteit misschien.
99
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
Maar je gehoorzaamheid...
100
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
...je toekomst, je leven?
101
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
Hoe zit dat?
102
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
De koningin heeft duidelijk gemaakt wat ik krijg als ik dit probleem oplos.
103
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
Ik wil jou duidelijk maken...
104
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
...wat jij krijgt als je me helpt om het op te lossen.
105
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
Het is goed om de luitenant van een prinses te zijn...
106
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
...maar luitenant van een koningin is veel beter.
107
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
Wat is dit?
108
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
Lees het.
109
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
Er was een tijd, voor dit alles...
110
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
...toen nog kon worden verwacht dat je redelijk was.
111
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
Ik herinner me die versie van mijn zus.
112
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
Ik ben hier in de hoop dat ze nog steeds binnen in je zit.
113
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
Dat ze haar situatie aanvaardt...
114
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
...en doet wat verstandig is.
115
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
'Doe afstand van de troon.'
116
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
Plak je zegel erop. Onderschrijf het.
117
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
Lees het aan de mannen voor, vandaag, nu meteen.
118
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
Aanvaard dat je zult leven onder mijn heerschappij als koningin.
119
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
Wat een fantasie moet dit zijn geweest.
120
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
Hier binnenlopen en denken dat ik dit voor je zou doen.
121
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
Voor mij?
122
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
Je doet het of je doet het niet.
123
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
Mijn aanbod is uit genade en ter nagedachtenis aan onze vader.
124
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
Het is aan jou om het wel of niet te aanvaarden.
125
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
Het is mijn keus niet, Maghra.
126
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
Dat weet je.
127
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
Het is niet iets wat je kunt verkwanselen.
128
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
Een gedwongen onderhandeling waarmee ik mijn leven red...
129
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
...of dat van jou eindelijk betekenis geef.
130
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
De goden beslissen wie koning of koningin is.
131
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
Als ze dat doen, moet de Dood getuige zijn...
132
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
...want anders is er geen opvolging, geen majesteit, geen legitimiteit.
133
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
Alleen een kleinzielige leugen van kleinzielige mensen.
134
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
Als je mijn goddelijkheid wilt...
135
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
...moet iemand me die met een mes afnemen.
136
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
Gods wet, Gods stem, Gods woorden.
137
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
Heel verrassend passen ze precies...
138
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
...bij alles wat je op een gegeven moment wilt.
139
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
Het is dus gepast dat je op deze plek aan je einde komt...
140
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
...en verklaart dat God aan jouw kant staat...
141
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
...terwijl onheil je van alles berooft...
142
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
...wat je eens allemaal het jouwe noemde.
143
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
Mijn aanbod blijft geldig.
144
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
Je doet het of je doet het niet.
145
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
Dat bepaal je helemaal zelf.
146
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
Een beetje geslapen?
147
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
Niet echt.
148
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
Dat kan ik me voorstellen.
149
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
Jullie hebben alles achtergelaten.
150
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
Dan voel je je natuurlijk wat verloren.
151
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
Maar ik beloof jullie, het omgekeerde is waar.
152
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
Jullie zijn nu bij je familie.
153
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
Kom, ik laat jullie alles zien.
154
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
Hier studeren we elke dag.
155
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
Een potlood?
156
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
We moeten veel leren.
157
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
Nietwaar?
158
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
En dit is het librarium.
159
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
Ik heb tien jaar lang boeken verzameld.
160
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
Wetenschap, wiskunde, geneeskunde...
161
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
...geschiedenis, geografie, techniek, literatuur.
162
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
Onze voorouders waren heel nauwkeurig met het documenteren...
163
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
...van hun kennis en successen voor het nageslacht.
164
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
Alsof ze wisten dat we dit nodig zouden hebben.
165
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
Er zijn hier zo veel zegeningen die ik met jullie wil delen.
166
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
Die kunnen soms een vloek zijn, nietwaar?
167
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
Want we zien elke dag het verspilde potentieel...
168
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
...in deze wereld en in onszelf.
169
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
Dan voel je je alleen.
170
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
Echt?
171
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
Kofun, je weet wat ik bedoel.
172
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
We moesten de dingen die we kunnen voor iedereen verborgen houden.
173
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
Precies.
174
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
Ik heb het grootste deel van mijn leven naar mensen zoals ik gezocht.
175
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
Ik ben de Trivantes overgestoken tot aan de westelijke Badlands.
176
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
En westelijk van de Payanen tot aan de Atlantische Oceaan.
177
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
Ik vond niemand die kon zien.
178
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
Heb je de oceaan gezien?
179
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
Ik heb erin gezwommen.
180
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Waarom ben je teruggekomen?
181
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
Om dit op te bouwen.
182
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
Een citadel van kennis...
183
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
...en een vluchtplaats waar we veilig samen kunnen zijn en leren.
184
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
Onszelf en daarna ook anderen onderrichten in de wetenschap van onze voorouders.
185
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
Maar je vond niemand die kon zien.
186
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
Dat klopt. Daarom heb ik jullie gemaakt.
187
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
Zijn we allemaal van jou?
188
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
Ja. Jij, Kofun...
189
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
...Oloman, Sheva.
190
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
Behalve de twee kleintjes.
191
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
Die zijn van Oloman.
192
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
En hun moeders?
193
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
Ze houden net zo veel van hun moeder als jullie.
194
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
Er is altijd een plaats voor haar hier.
195
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
Onze moeder is dood.
196
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
Wat? -Ze is door de Heksenzoekers vermoord.
197
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
Het spijt me om dat te horen.
198
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
Ik mocht haar graag.
199
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
Dat zal wel. Je liet haar alleen.
200
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
Kofun. -Zwanger van je kinderen.
201
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
Je hebt ons je hele leven alleen gelaten.
202
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
Wilde je ons niet kennen?
203
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
Wie we waren, hoe we waren?
204
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
Ik begrijp je boosheid.
205
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
Natuurlijk heb ik spijt...
206
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
...van hoe ik sommige dingen heb aangepakt.
207
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
Ik was jong. Vaak onbesuisd.
208
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
Uitverkoren maakt niet perfect.
209
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
Verre van dat.
210
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
Maar ik ben uitverkoren, Kofun. Dat moet je inzien.
211
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
Een kind dat kon zien, met blinde ouders.
212
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
Ik werd geboren als brug tussen deze donkere wereld...
213
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
...en een betere die zal komen.
214
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
We hebben een goddelijke missie. We zullen worden herinnerd.
215
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
Onze namen worden deel van de menselijke geschiedenis...
216
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
Kom, ik laat jullie de generator zien.
217
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
Wat doe je?
218
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
Het doet hem niets dat mama dood is.
219
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
Natuurlijk wel.
220
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
Hij was echt geschokt, maar ze was zijn vrouw niet.
221
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
Ze moest alleen zijn kinderen baren.
222
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
Ze moest ons baren, Kofun. Je bent niet erg fair.
223
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
Hij denkt dus dat we zijn gekozen om de wereld licht te brengen?
224
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
Gekozen.
225
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
Geboren.
226
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
Noem het zoals je wilt. Tot nu toe hebben we altijd in angst geleefd.
227
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
Opgejaagd door mensen die bang voor ons hadden moeten zijn.
228
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
Wil je dat mensen bang voor je zijn?
229
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
Beter dan als heks te worden verbrand.
230
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
Klaar?
231
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
Is dat steenkool?
232
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
Ja, we hebben onze eigen mijn net voorbij het hek.
233
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
Het Payaanse land heeft veel kool.
234
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
Zo werken de lampen?
235
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
Ja, ik laat het jullie zien.
236
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
Oloman.
237
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
Goedemorgen.
238
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
Door de brandende kool ontstaat stoom onder druk.
239
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
Dat gaat de turbines in waardoor de generator draait die stroom opwekt.
240
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
Heb je dit alleen gemaakt?
241
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
Ja, ik heb hem herbouwd.
242
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
Maar Oloman heeft bestudeerd hoe hij perfect werkt.
243
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
Ik heb alleen dit toegevoegd. Ontluchtingsklep.
244
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
Je moet op de druk letten...
245
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
...want anders valt hij weg of is er te veel.
246
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
In beide gevallen heb je geen stroom.
247
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
Stel je voor wat we samen kunnen bereiken als we met meer zijn.
248
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
We kunnen hele steden verlichten.
249
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
Wat gaan steden voor blinden met dat licht doen?
250
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
Die steden zijn voor de zienden.
251
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
We zijn met zijn tienen. Hoe zit het met de rest?
252
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
Wil je die achterlaten?
253
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
Natuurlijk niet, Kofun.
254
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
Maar vergis je niet: vanuit de natuur bekeken...
255
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
...zijn de blinden de afwijking, niet wij.
256
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
Weldra zullen ze bij ons komen...
257
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
...om te vragen om kinderen die kunnen zien.
258
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
Kinderen die hier worden opgeleid.
259
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
En in de toekomst ook op andere plekken.
260
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
God, de natuur, hoe je het ook noemt...
261
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
...geeft de mens het gezichtsvermogen terug.
262
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
Die verantwoordelijkheid is aan ons gegeven.
263
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
Bedankt, Oloman. -Ja.
264
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
Kofun.
265
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
Aan Jerlamarel moet je gewoon een beetje wennen.
266
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
Denkt hij dat hij een god is? Dat we allemaal goden zijn?
267
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
Nee, geen goden, maar de eersten van een nieuw ras.
268
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
Een terugkerend mensenras waarmee we ons potentieel realiseren...
269
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
...na 500 jaar als bange dieren in de duisternis.
270
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
Bange dieren?
271
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
Ik hoop dat je mijn echte vader een keer ontmoet.
272
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
Ik snap het, Kofun.
273
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
In het begin vond ik het ook moeilijk.
274
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
Maar ook al kun je zien...
275
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
...je hebt daar je hele leven in duisternis geleefd.
276
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
Geef het een beetje tijd.
277
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
Jerlamarel heeft ons niet opgevoed, maar hij had wel een doel.
278
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
Het licht terugbrengen. -Precies.
279
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
Begin maar met deze schop.
280
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
De Heksenzoekers hebben je stam vermoord.
281
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
We rouwen om hen.
282
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
Ook hier hebben de Valeya's de pijn van hun ziel gekend.
283
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
Maar mijn mensen zijn bang dat je Tamacti Jun terug naar ons leidt.
284
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
Ons kind is zwaargewond. Ze heeft genezers nodig.
285
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
In de wildernis haalt ze het einde van de dag niet.
286
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
Stuur je haar weg?
287
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
Het meisje mag blijven.
288
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
Maar zorg dat jullie sporen hiervandaan leiden.
289
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
Beloofd.
290
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Flink zijn, Bow Lion.
291
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
Waar gaan jullie heen?
292
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
De Vlamgod mag het weten.
293
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
De Valeya's zullen je goed behandelen.
294
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
Je moet hier een leven opbouwen.
295
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
De buitenwereld heeft je niets te bieden, Bow Lion.
296
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
Je moeder is in je geest.
297
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
Ik droom een lang leven voor je, lief meisje.
298
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Er komen nog veel reizen.
299
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
Mijn dappere leeuw.
300
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
Ik blijf Baba trouw.
301
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
We vergeten je niet, Bow.
302
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
Nu zijn we met zijn tweeën, grote reus.
303
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
Welke goden heb je boos gemaakt dat we dit verdienen?
304
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
Mijn moeder leerde me dat droevige dagen niet langer duren dan gelukkige dagen.
305
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
Was zij ook een waarzegger?
306
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
Nee, ze werd graag dronken.
307
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
Wat de les niet minder waardevol maakt.
308
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
Het wordt kouder.
309
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
We moeten een vuur maken. Ik ga jagen.
310
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
Kolonel. Dit is een verrassing.
311
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
Echt?
312
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
Ik ging ervan uit dat je me verwachtte...
313
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
...nu de kinderen van Baba Voss er zijn.
314
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
Ik was bezorgd toen je geen bericht stuurde...
315
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
...zoals je de generaal had beloofd.
316
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
Dacht je dat de boogschutters niets zouden zeggen?
317
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
Ik wou het doen. Het was een beetje hectisch hier.
318
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
We zijn er nu. Waar zijn mijn gevangenen?
319
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
Waarom is de generaal zo op deze kinderen gespitst?
320
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
Ik moet de bevelen van de generaal opvolgen.
321
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
Te begrijpen hoef ik ze niet.
322
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
Hou daar rekening mee.
323
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
In tegenstelling tot jou werk ik niet voor de generaal. We zijn partners.
324
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
Maak dat jezelf maar wijs.
325
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
Weet je zeker dat de kinderen die we meekrijgen van Baba Voss zijn?
326
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
Het is ver naar Trivantes en we mogen ons niet vergissen.
327
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
Je krijgt zijn dochter, Haniwa.
328
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
En de zoon? -Nee.
329
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
Hebben we een probleem?
330
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
Nee. Zolang de jongen maar hier blijft.
331
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
Vergeet niet dat mijn familie en ik bewapend zijn en met meer dan jullie.
332
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
Oké, dan is het meisje voldoende.
333
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
Kofun?
334
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
Sluip niet zo rond.
335
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
Ze praten over ons. Waarom praten ze over ons?
336
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
Wat?
337
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
Haniwa.
338
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun.
339
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
Baba.
340
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
Doe open.
341
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
Help.
342
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
Doe open.
343
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
Laat me eruit.
344
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
Laat me eruit.
345
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
Haniwa. Nee.
346
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
Doe open.
347
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
Ga.
348
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
Vort.
349
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
Vort.
350
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
Alles in orde?
351
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
Ze was mijn dochter. Jouw zus.
352
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
Ik zag gewoon geen andere mogelijkheid.
353
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
Zonde. Ze had zo'n groot potentieel.
354
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
Hoe zit het met Kofun?
355
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
Wat heeft hij gezien?
356
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
Genoeg.
357
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
Ik heb lang op deze twee gewacht.
358
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
Ik vind het zo erg.
359
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
Je hebt gedaan wat je kon.
360
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
Niet genoeg.
361
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
Meer dan ze voor jou had gedaan als de rollen andersom waren.
362
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
Weet je dat zeker?
363
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
Ja, absoluut.
364
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
En hoewel nu misschien niet...
365
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
...weet jij dat in zekere zin ook.
366
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
Het is jouw schuld niet.
367
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
Je vader was het ermee eens geweest.
368
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
Het is zo gebeurd.
369
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
Heksenzoeker?
370
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
Je bent altijd een vast punt in mijn leven geweest.
371
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
Het is bijna ondenkbaar dat je me niet adviseert...
372
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
...in het nieuwe leven dat ik nu begin.
373
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
Ik heb wat aanvullende opmerkingen.
374
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
Als mijn zus ze goedkeurt...
375
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
...wil ik ze voor de transitie aan de manschappen lezen.
376
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
Mijn troonsafstand.
377
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
Stop. Wat doe je?
378
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
Ga bij hem vandaan.
379
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Tamacti Jun.
380
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
Wat heb je gedaan?
381
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
Wat heb je gedaan?
382
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Bedankt voor je dienst.
383
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
Sibeth, nee.
384
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
Wat heb je gedaan?
385
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
Als een hond eenmaal bijt...
386
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
...hoe trouw die vroeger ook was...
387
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
...hoe dol je ook op hem was, moet hij worden afgemaakt.
388
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
Je hebt ons allebei vermoord. -Niet echt.
389
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
Zijn leger wacht buiten. Als ze dit weten...
390
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
Nee. Het was niet van hem.
391
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
Hij leende het alleen maar.
392
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
Ze zullen de waarheid horen.
393
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
Dat hij zich zo over mijn verwondingen schaamde dat hij niet verder kon.
394
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
Hij heeft zich volgens de Oude Traditie van het leven beroofd.
395
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
Een trouwe dienaar tot het einde.
396
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
Als jij en ik iets anders zeggen...
397
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
...wordt die waarheid mistig.
398
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
Dan komt er verwarring en raken we misschien allebei ons hoofd kwijt.
399
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
Of we kunnen hier samen uitlopen...
400
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
...met de boodschap waarin ik uitleg...
401
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
...dat ik in deze crisis de soldaten leidt met mijn zus aan mijn zijde.
402
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
De eerste keer dat ik regeer met haar advies.
403
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Wees niet bang.
404
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
Ik ben er.
405
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
Ik ben hier.
406
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
Er gaat zo veel veranderen.
407
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
Laat los. Ga.
408
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
Kalm, Kofun.
409
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
Waar is mijn zus?
410
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
Ze maakt het goed.
411
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
Je gaf haar aan de Trivantianen.
412
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
Het zijn niet de monsters die je denkt.
413
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
Als ik niet met ze samenwerkte...
414
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
...zou de koningin deze plek, mijn familie, al lang hebben vermoord.
415
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
Met ons gezichtsvermogen en het Trivantiaanse leger...
416
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
...kunnen we de koningin voorgoed overwinnen.
417
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
Dat zal jaren duren...
418
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
...maar spoedig hebben we het machtigste leger op het continent.
419
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
Dan worden we niet meer als honden opgejaagd, maar als goden beschouwd.
420
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
Dat vergt offers.
421
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
Kofun, mijn zoon. Ik...
422
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
Ik ben je zoon niet, stomme zak.
423
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
Hou je mond.
424
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
Je verdient de zegen niet die je is gegeven.
425
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
Neem de achteruitgang. Ik wil niet dat de kinderen hem zien.
426
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Het spijt me erg.
427
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
Je wordt naar buiten gebracht. Dan ben je vrij om te gaan.
428
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
En mijn zus?
429
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
En mijn zus?
430
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
En mijn zus?
431
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
Neem iedereen mee naar de provisiekamer.
432
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
Wacht tot ik roep.
433
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
Ik wil niet dat de kinderen hem horen.
434
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
Papa. Rechts.
435
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
Links.
436
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
Muur.
437
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
Zijn we er? -Ja, we zijn er.
438
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
Jerlamarel.
439
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
Jerlamarel.
440
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
Waar ben je?
441
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
Je verschuilt je toch niet voor me?
442
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
Zie je me?
443
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
Want ik ruik je.
444
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
Verscholen in je vuil als een rat.
445
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
Is dit je Huis der Verlichting?
446
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
Er zijn geen bomen.
447
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
Geen lucht.
448
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
Alleen de stank van rottende dingen.
449
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
Als een ziekte hebben je gezichtsvermogen en je kennis je soort uitgeroeid.
450
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
Maar je voelt niets.
451
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
Jullie gekken weten niets.
452
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
Kom tevoorschijn en vecht met me als een man, lafaard.
453
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
Baba Voss, dit is niet nodig.
454
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
Je hebt mijn dochter aan de Trivantianen gegeven.
455
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
Dat is niet mijn, maar jouw schuld.
456
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
De generaal wilde haar omdat hij denkt dat ze je dochter is.
457
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
Welke generaal?
458
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
Edo Voss.
459
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
Edo.
460
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
Je broer.
461
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
Heb je haar zomaar meegegeven?
462
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
Ik had geen keus.
463
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
Welke man wacht 17 jaar op zijn kinderen en verraadt ze dan?
464
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
Ik vecht voor de hele mensheid. Dat vergt offers.
465
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
Je hebt mijn kinderen kwaad gedaan.
466
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
Het zijn jouw kinderen niet.
467
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
Ze waren gemaakt voor een doel dat je onmogelijk kon begrijpen.
468
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
Zo is het toch?
469
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
Ik scheur je hoofd eraf.
470
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
Nee, dat doe je niet.
471
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
Rotzak.
472
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
Denk je dat je me kunt verslaan?
473
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
O, zo stom ben ik.
474
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
Waar ben je? Lafaard.
475
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
Het is een wapen van de ouden.
476
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
Veel efficiënter dan jullie pijlen en zwaarden.
477
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
Ik weet wat een geweer is.
478
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
Het voorkeurswapen voor mannen zonder ballen.
479
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
Je kunt niet winnen, Baba Voss.
480
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
Je leeft in een wereld van eeuwige duisternis.
481
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
Ik hoor bij een toekomst waarin jouw soort voor altijd moet worden achtergelaten.
482
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
O nee. Nu ben je in mijn wereld.
483
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Waar ben je?
484
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
Overal.
485
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
Niemand gaat tot ik terug ben.
486
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
Ik ruik je bloed, Jerlamarel.
487
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
Ja?
488
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
En je angst.
489
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
Ruik je die van jou?
490
00:46:36,927 --> 00:46:40,264
Ik ga je bloed beetje voor beetje laten weglopen.
491
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
Zodat je voelt hoe je leven je verlaat.
492
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
De dood van een lafaard.
493
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
Langzaam en nat.
494
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
Kijk me aan.
495
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
Jij hebt dit gedaan.
496
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
Wacht.
497
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
Alsjeblieft. Niet doen.
498
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
Kofun?
499
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Ja.
500
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
Alles in orde?
501
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
Nee.
502
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
De Heksenzoeker is dood.
503
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
Hij was de laatste van zijn soort.
504
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
Een soldaat die eervol inzag...
505
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
...dat hij zijn koningin, zijn koninkrijk...
506
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
...zijn goden en zichzelf had teleurgesteld...
507
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
...en geen andere keus had dan een soldatendood...
508
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
...voor een traditionele bevrijding.
509
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
Een held tot het einde.
510
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
Die ons de verantwoordelijkheid laat...
511
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
...om zijn nobele offer nut te geven.
512
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
Dus we gaan verder.
513
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
We bouwen voor onszelf een nieuwe wereld.
514
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
Een wereld zonder ontberingen.
515
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
Een wereld zonder gebrek.
516
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
Een wereld zonder... -Zonder angst.
517
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
Een wereld zonder haat.
518
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
Een wereld zonder bijgeloof.
519
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
Een nieuw pad dat we nog nooit bewandeld hebben.
520
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
En in deze nieuwe wereld, die te danken is aan het offer van Tamacti Jun...
521
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
...zijn misschien helemaal geen Heksenzoekers nodig.
522
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
Sergeant, we gaan naar de Lavendelweg.
523
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
Dat was interessant.
524
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
Een wereld zonder Heksenzoekers is een wereld zonder heksen.
525
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
We gaan mijn gezin zoeken.
526
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
Daar is geen discussie over.
527
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
Als we ze vinden, mag ons leger ze niet als vluchtelingen beschouwen.
528
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
'Ons' leger?
529
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
Niet dan?
530
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
De weg voor ons leidt naar een ziend koninkrijk.
531
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
Ik zal een ziende koning nodig hebben...
532
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
...om me in die wereld ziende kinderen te geven.
533
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
Omdat ik al eens door Jerlamarel ben afgewezen...
534
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
...ga ik dit niet nog een keer proberen.
535
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
Wat bedoel je?
536
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
Vertel me meer over je zoon.
537
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
Wat zie je, zoon?
538
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
Torens van Godsbeen.
539
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
Meer dan ik ooit gezien heb.
540
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
Er is rook.
541
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
Paris.
542
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
Ze is hier.
543
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
We gaan je zus halen.
544
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
Ondertiteld door: Hans Moerbeek