1 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 Haniwa, Kofun, ik ben blij jullie te zien. 2 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 Ben jij... 3 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 Ik ben Jerlamarel. Jullie vader. 4 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 Toen de koningin en haar Heksenzoekers de Alkenny's vonden... 5 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 ...vreesde ik het ergste. 6 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 Laat me naar jullie kijken. 7 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 Jullie zijn vast uitgeput na je reis. 8 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 Kom mee naar binnen. 9 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 Het Huis der Verlichting. 10 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 11 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 Dit gebouw was nog intact. 12 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 Het was een gevangenis, dus degelijk gebouwd. 13 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 Ik zocht jaren naar onderdelen voor een generator... 14 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 ...maar daardoor hebben we elektriciteit voor licht, heet water en verwarming. 15 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 Iedereen wil jullie ontmoeten. 16 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 Iedereen? 17 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 Ik ben het. 18 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 Jullie broers en zussen. 19 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 Haniwa, Kofun, jullie zijn er. 20 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 Ik ben Oloman, jullie broer. 21 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 Dit is Sheva. 22 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 Dat is Nonni, Sammy. -Welkom. 23 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 Dit is Sheena. 24 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 Welkom. 25 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 Aangenaam. 26 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 En deze monstertjes zijn Hayah en Hoveh. 27 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 Jullie hebben vast honger. Laten we eten. 28 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 Voor het eten dat we eten en de familie met wie we het eten... 29 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 ...inclusief onze nieuwste broer en zus... 30 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 ...zeggen we dank. 31 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 Jullie mogen beginnen. 32 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 Nu moeten jullie rusten. 33 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 Haniwa, dit is je kamer. 34 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 Die van Kofun is hiernaast. 35 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 Hier zijn je spullen. Dit is je bed. 36 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 Dat schilderij is van Claude Monet. 37 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 Geen echt schilderij, maar een reproductie. 38 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 Prachtig, nietwaar? 39 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 Ja, prachtig. 40 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 Het beste heb ik voor het laatst bewaard. 41 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 Dit zijn jullie douches. 42 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 En deze fles hier, jullie zeep. 43 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 Het water is zelfs warm. 44 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 Ja, dat hebben we in de boeken gelezen. 45 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 Dit is lekkerder dan erover lezen. 46 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 Kom, Kofun. Ik laat je je kamer zien. 47 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 Willen ze dat we hierin slapen? 48 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 Kennelijk. 49 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Waarom slapen we als één familie niet samen? 50 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 Dat zat ik ook te denken. 51 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 Hier. Kom liggen. 52 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 Zo warm, zonder vuur ergens. 53 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 Ik mis papa. 54 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 Ik mis hem ook. 55 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 Zullen we ooit weer met hem samen zijn? 56 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 Ik weet het niet. 57 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 We hebben hem gewoon achtergelaten... 58 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 ...na alles wat er met mama is gebeurd. 59 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 Waarom zijn we hier? 60 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 Niemand mag met haar praten. 61 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 Bewaak haar alsof je leven ervan afhangt. 62 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 Is dat echt zo? 63 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 Ja. 64 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 Je had gelijk. 65 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 Je waarschuwde me dat ik vroeg of laat... 66 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 ...zou betreuren dat ik de heerschappij van je zus had gesteund. 67 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 Maar ik denk dat zelfs jij geen idee had hoezeer je gelijk zou krijgen. 68 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 Deze soldaten zijn allemaal een ouder, kind, broer, zus of echtgenote kwijt. 69 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 Ze zouden allemaal in opstand kunnen komen tegen haar, of ons. 70 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 Als ze erachter komen wat ze heeft gedaan... 71 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 ...is het onstuitbaar. 72 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 'Als'? 73 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 Hoe kan het worden voorkomen? 74 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 De enige mensen die het verhaal kennen, zijn jij, ik, je heks... 75 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 ...en de helper van de koningin, die wordt bewaakt. 76 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 En de koningin zelf. 77 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 Vroeg of laat willen je mannen hun koningin horen. 78 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 Hoe voorkomen we dat het verhaal dan bekend wordt? 79 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 Ze mag niet meer als koningin uit dat gebouw komen. 80 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 Wat bedoel je precies? 81 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 Ik bedoel dat dit voor ons op twee manieren kan aflopen 82 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 Of ze komt naar buiten nadat ze vrijwillig is afgetreden... 83 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 ...haar zus heeft gezegend en met haar als heerseres heeft ingestemd... 84 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 ...of ze komt helemaal niet naar buiten. 85 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 Ze zal de troon nooit opgeven, wat je haar ook zegt. 86 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 Niets wat ik zou kunnen zeggen, zou haar overtuigen. 87 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 Dus moet jij het proberen. 88 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 Je hoort toch bij prinses Maghra? 89 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 De Heksenzoeker laat me door jou bewaken. 90 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 Dus ik neem aan dat je trouw aan hem of haar hebt gezworen. 91 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 Aan haar, denk ik... 92 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 ...gezien de duidelijke minachting die hij voor je heeft. 93 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 Wees nu stil. 94 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 Gisteren nog was ik het eigendom van een stelletje beestachtige mannen. 95 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 Ik berustte erin omdat het beter was dan het alternatief... 96 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 ...tot dat niet meer zo was. 97 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 Wat ben je haar precies schuldig? 98 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 Je loyaliteit misschien. 99 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 Maar je gehoorzaamheid... 100 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 ...je toekomst, je leven? 101 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 Hoe zit dat? 102 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 De koningin heeft duidelijk gemaakt wat ik krijg als ik dit probleem oplos. 103 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 Ik wil jou duidelijk maken... 104 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 ...wat jij krijgt als je me helpt om het op te lossen. 105 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 Het is goed om de luitenant van een prinses te zijn... 106 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 ...maar luitenant van een koningin is veel beter. 107 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 Wat is dit? 108 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 Lees het. 109 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 Er was een tijd, voor dit alles... 110 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 ...toen nog kon worden verwacht dat je redelijk was. 111 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 Ik herinner me die versie van mijn zus. 112 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 Ik ben hier in de hoop dat ze nog steeds binnen in je zit. 113 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 Dat ze haar situatie aanvaardt... 114 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 ...en doet wat verstandig is. 115 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 'Doe afstand van de troon.' 116 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 Plak je zegel erop. Onderschrijf het. 117 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 Lees het aan de mannen voor, vandaag, nu meteen. 118 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 Aanvaard dat je zult leven onder mijn heerschappij als koningin. 119 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 Wat een fantasie moet dit zijn geweest. 120 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 Hier binnenlopen en denken dat ik dit voor je zou doen. 121 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 Voor mij? 122 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 Je doet het of je doet het niet. 123 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 Mijn aanbod is uit genade en ter nagedachtenis aan onze vader. 124 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 Het is aan jou om het wel of niet te aanvaarden. 125 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 Het is mijn keus niet, Maghra. 126 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 Dat weet je. 127 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 Het is niet iets wat je kunt verkwanselen. 128 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 Een gedwongen onderhandeling waarmee ik mijn leven red... 129 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 ...of dat van jou eindelijk betekenis geef. 130 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 De goden beslissen wie koning of koningin is. 131 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 Als ze dat doen, moet de Dood getuige zijn... 132 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 ...want anders is er geen opvolging, geen majesteit, geen legitimiteit. 133 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 Alleen een kleinzielige leugen van kleinzielige mensen. 134 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 Als je mijn goddelijkheid wilt... 135 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 ...moet iemand me die met een mes afnemen. 136 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 Gods wet, Gods stem, Gods woorden. 137 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 Heel verrassend passen ze precies... 138 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 ...bij alles wat je op een gegeven moment wilt. 139 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 Het is dus gepast dat je op deze plek aan je einde komt... 140 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 ...en verklaart dat God aan jouw kant staat... 141 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 ...terwijl onheil je van alles berooft... 142 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 ...wat je eens allemaal het jouwe noemde. 143 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 Mijn aanbod blijft geldig. 144 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 Je doet het of je doet het niet. 145 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 Dat bepaal je helemaal zelf. 146 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 Een beetje geslapen? 147 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 Niet echt. 148 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 Dat kan ik me voorstellen. 149 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 Jullie hebben alles achtergelaten. 150 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 Dan voel je je natuurlijk wat verloren. 151 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 Maar ik beloof jullie, het omgekeerde is waar. 152 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 Jullie zijn nu bij je familie. 153 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 Kom, ik laat jullie alles zien. 154 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 Hier studeren we elke dag. 155 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 Een potlood? 156 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 We moeten veel leren. 157 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 Nietwaar? 158 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 En dit is het librarium. 159 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 Ik heb tien jaar lang boeken verzameld. 160 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 Wetenschap, wiskunde, geneeskunde... 161 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 ...geschiedenis, geografie, techniek, literatuur. 162 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 Onze voorouders waren heel nauwkeurig met het documenteren... 163 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 ...van hun kennis en successen voor het nageslacht. 164 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 Alsof ze wisten dat we dit nodig zouden hebben. 165 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 Er zijn hier zo veel zegeningen die ik met jullie wil delen. 166 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 Die kunnen soms een vloek zijn, nietwaar? 167 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 Want we zien elke dag het verspilde potentieel... 168 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 ...in deze wereld en in onszelf. 169 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 Dan voel je je alleen. 170 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 Echt? 171 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 Kofun, je weet wat ik bedoel. 172 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 We moesten de dingen die we kunnen voor iedereen verborgen houden. 173 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 Precies. 174 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 Ik heb het grootste deel van mijn leven naar mensen zoals ik gezocht. 175 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 Ik ben de Trivantes overgestoken tot aan de westelijke Badlands. 176 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 En westelijk van de Payanen tot aan de Atlantische Oceaan. 177 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 Ik vond niemand die kon zien. 178 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 Heb je de oceaan gezien? 179 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 Ik heb erin gezwommen. 180 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Waarom ben je teruggekomen? 181 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 Om dit op te bouwen. 182 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 Een citadel van kennis... 183 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 ...en een vluchtplaats waar we veilig samen kunnen zijn en leren. 184 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 Onszelf en daarna ook anderen onderrichten in de wetenschap van onze voorouders. 185 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 Maar je vond niemand die kon zien. 186 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 Dat klopt. Daarom heb ik jullie gemaakt. 187 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 Zijn we allemaal van jou? 188 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 Ja. Jij, Kofun... 189 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 ...Oloman, Sheva. 190 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 Behalve de twee kleintjes. 191 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 Die zijn van Oloman. 192 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 En hun moeders? 193 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 Ze houden net zo veel van hun moeder als jullie. 194 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Er is altijd een plaats voor haar hier. 195 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 Onze moeder is dood. 196 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 Wat? -Ze is door de Heksenzoekers vermoord. 197 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 Het spijt me om dat te horen. 198 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 Ik mocht haar graag. 199 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 Dat zal wel. Je liet haar alleen. 200 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 Kofun. -Zwanger van je kinderen. 201 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 Je hebt ons je hele leven alleen gelaten. 202 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 Wilde je ons niet kennen? 203 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 Wie we waren, hoe we waren? 204 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 Ik begrijp je boosheid. 205 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 Natuurlijk heb ik spijt... 206 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 ...van hoe ik sommige dingen heb aangepakt. 207 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 Ik was jong. Vaak onbesuisd. 208 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 Uitverkoren maakt niet perfect. 209 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 Verre van dat. 210 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 Maar ik ben uitverkoren, Kofun. Dat moet je inzien. 211 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 Een kind dat kon zien, met blinde ouders. 212 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 Ik werd geboren als brug tussen deze donkere wereld... 213 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 ...en een betere die zal komen. 214 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 We hebben een goddelijke missie. We zullen worden herinnerd. 215 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 Onze namen worden deel van de menselijke geschiedenis... 216 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 Kom, ik laat jullie de generator zien. 217 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 Wat doe je? 218 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 Het doet hem niets dat mama dood is. 219 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 Natuurlijk wel. 220 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 Hij was echt geschokt, maar ze was zijn vrouw niet. 221 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 Ze moest alleen zijn kinderen baren. 222 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 Ze moest ons baren, Kofun. Je bent niet erg fair. 223 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 Hij denkt dus dat we zijn gekozen om de wereld licht te brengen? 224 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 Gekozen. 225 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 Geboren. 226 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 Noem het zoals je wilt. Tot nu toe hebben we altijd in angst geleefd. 227 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 Opgejaagd door mensen die bang voor ons hadden moeten zijn. 228 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 Wil je dat mensen bang voor je zijn? 229 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 Beter dan als heks te worden verbrand. 230 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 Klaar? 231 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 Is dat steenkool? 232 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 Ja, we hebben onze eigen mijn net voorbij het hek. 233 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 Het Payaanse land heeft veel kool. 234 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 Zo werken de lampen? 235 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 Ja, ik laat het jullie zien. 236 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 Oloman. 237 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 Goedemorgen. 238 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 Door de brandende kool ontstaat stoom onder druk. 239 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 Dat gaat de turbines in waardoor de generator draait die stroom opwekt. 240 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 Heb je dit alleen gemaakt? 241 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 Ja, ik heb hem herbouwd. 242 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 Maar Oloman heeft bestudeerd hoe hij perfect werkt. 243 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 Ik heb alleen dit toegevoegd. Ontluchtingsklep. 244 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 Je moet op de druk letten... 245 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 ...want anders valt hij weg of is er te veel. 246 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 In beide gevallen heb je geen stroom. 247 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 Stel je voor wat we samen kunnen bereiken als we met meer zijn. 248 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 We kunnen hele steden verlichten. 249 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 Wat gaan steden voor blinden met dat licht doen? 250 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 Die steden zijn voor de zienden. 251 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 We zijn met zijn tienen. Hoe zit het met de rest? 252 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 Wil je die achterlaten? 253 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 Natuurlijk niet, Kofun. 254 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 Maar vergis je niet: vanuit de natuur bekeken... 255 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 ...zijn de blinden de afwijking, niet wij. 256 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 Weldra zullen ze bij ons komen... 257 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 ...om te vragen om kinderen die kunnen zien. 258 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 Kinderen die hier worden opgeleid. 259 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 En in de toekomst ook op andere plekken. 260 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 God, de natuur, hoe je het ook noemt... 261 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 ...geeft de mens het gezichtsvermogen terug. 262 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 Die verantwoordelijkheid is aan ons gegeven. 263 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 Bedankt, Oloman. -Ja. 264 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 Kofun. 265 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 Aan Jerlamarel moet je gewoon een beetje wennen. 266 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 Denkt hij dat hij een god is? Dat we allemaal goden zijn? 267 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 Nee, geen goden, maar de eersten van een nieuw ras. 268 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 Een terugkerend mensenras waarmee we ons potentieel realiseren... 269 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 ...na 500 jaar als bange dieren in de duisternis. 270 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 Bange dieren? 271 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 Ik hoop dat je mijn echte vader een keer ontmoet. 272 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 Ik snap het, Kofun. 273 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 In het begin vond ik het ook moeilijk. 274 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 Maar ook al kun je zien... 275 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 ...je hebt daar je hele leven in duisternis geleefd. 276 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 Geef het een beetje tijd. 277 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 Jerlamarel heeft ons niet opgevoed, maar hij had wel een doel. 278 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 Het licht terugbrengen. -Precies. 279 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 Begin maar met deze schop. 280 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 De Heksenzoekers hebben je stam vermoord. 281 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 We rouwen om hen. 282 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 Ook hier hebben de Valeya's de pijn van hun ziel gekend. 283 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 Maar mijn mensen zijn bang dat je Tamacti Jun terug naar ons leidt. 284 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 Ons kind is zwaargewond. Ze heeft genezers nodig. 285 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 In de wildernis haalt ze het einde van de dag niet. 286 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Stuur je haar weg? 287 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 Het meisje mag blijven. 288 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 Maar zorg dat jullie sporen hiervandaan leiden. 289 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 Beloofd. 290 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Flink zijn, Bow Lion. 291 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 Waar gaan jullie heen? 292 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 De Vlamgod mag het weten. 293 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 De Valeya's zullen je goed behandelen. 294 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 Je moet hier een leven opbouwen. 295 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 De buitenwereld heeft je niets te bieden, Bow Lion. 296 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 Je moeder is in je geest. 297 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 Ik droom een lang leven voor je, lief meisje. 298 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Er komen nog veel reizen. 299 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 Mijn dappere leeuw. 300 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 Ik blijf Baba trouw. 301 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 We vergeten je niet, Bow. 302 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 Nu zijn we met zijn tweeën, grote reus. 303 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 Welke goden heb je boos gemaakt dat we dit verdienen? 304 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 Mijn moeder leerde me dat droevige dagen niet langer duren dan gelukkige dagen. 305 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 Was zij ook een waarzegger? 306 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 Nee, ze werd graag dronken. 307 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 Wat de les niet minder waardevol maakt. 308 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 Het wordt kouder. 309 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 We moeten een vuur maken. Ik ga jagen. 310 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 Kolonel. Dit is een verrassing. 311 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 Echt? 312 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 Ik ging ervan uit dat je me verwachtte... 313 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 ...nu de kinderen van Baba Voss er zijn. 314 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 Ik was bezorgd toen je geen bericht stuurde... 315 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 ...zoals je de generaal had beloofd. 316 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 Dacht je dat de boogschutters niets zouden zeggen? 317 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 Ik wou het doen. Het was een beetje hectisch hier. 318 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 We zijn er nu. Waar zijn mijn gevangenen? 319 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 Waarom is de generaal zo op deze kinderen gespitst? 320 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 Ik moet de bevelen van de generaal opvolgen. 321 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 Te begrijpen hoef ik ze niet. 322 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 Hou daar rekening mee. 323 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 In tegenstelling tot jou werk ik niet voor de generaal. We zijn partners. 324 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 Maak dat jezelf maar wijs. 325 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 Weet je zeker dat de kinderen die we meekrijgen van Baba Voss zijn? 326 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 Het is ver naar Trivantes en we mogen ons niet vergissen. 327 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 Je krijgt zijn dochter, Haniwa. 328 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 En de zoon? -Nee. 329 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 Hebben we een probleem? 330 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 Nee. Zolang de jongen maar hier blijft. 331 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 Vergeet niet dat mijn familie en ik bewapend zijn en met meer dan jullie. 332 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 Oké, dan is het meisje voldoende. 333 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 Kofun? 334 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 Sluip niet zo rond. 335 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 Ze praten over ons. Waarom praten ze over ons? 336 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 Wat? 337 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 Haniwa. 338 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun. 339 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 Baba. 340 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 Doe open. 341 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 Help. 342 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 Doe open. 343 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 Laat me eruit. 344 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 Laat me eruit. 345 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 Haniwa. Nee. 346 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 Doe open. 347 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 Ga. 348 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 Vort. 349 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 Vort. 350 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 Alles in orde? 351 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 Ze was mijn dochter. Jouw zus. 352 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 Ik zag gewoon geen andere mogelijkheid. 353 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 Zonde. Ze had zo'n groot potentieel. 354 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 Hoe zit het met Kofun? 355 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 Wat heeft hij gezien? 356 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 Genoeg. 357 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 Ik heb lang op deze twee gewacht. 358 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 Ik vind het zo erg. 359 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 Je hebt gedaan wat je kon. 360 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 Niet genoeg. 361 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 Meer dan ze voor jou had gedaan als de rollen andersom waren. 362 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 Weet je dat zeker? 363 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 Ja, absoluut. 364 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 En hoewel nu misschien niet... 365 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 ...weet jij dat in zekere zin ook. 366 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 Het is jouw schuld niet. 367 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 Je vader was het ermee eens geweest. 368 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 Het is zo gebeurd. 369 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 Heksenzoeker? 370 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 Je bent altijd een vast punt in mijn leven geweest. 371 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 Het is bijna ondenkbaar dat je me niet adviseert... 372 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 ...in het nieuwe leven dat ik nu begin. 373 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 Ik heb wat aanvullende opmerkingen. 374 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 Als mijn zus ze goedkeurt... 375 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 ...wil ik ze voor de transitie aan de manschappen lezen. 376 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 Mijn troonsafstand. 377 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 Stop. Wat doe je? 378 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 Ga bij hem vandaan. 379 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Tamacti Jun. 380 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 Wat heb je gedaan? 381 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 Wat heb je gedaan? 382 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Bedankt voor je dienst. 383 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 Sibeth, nee. 384 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 Wat heb je gedaan? 385 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 Als een hond eenmaal bijt... 386 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 ...hoe trouw die vroeger ook was... 387 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 ...hoe dol je ook op hem was, moet hij worden afgemaakt. 388 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 Je hebt ons allebei vermoord. -Niet echt. 389 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 Zijn leger wacht buiten. Als ze dit weten... 390 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 Nee. Het was niet van hem. 391 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 Hij leende het alleen maar. 392 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 Ze zullen de waarheid horen. 393 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 Dat hij zich zo over mijn verwondingen schaamde dat hij niet verder kon. 394 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 Hij heeft zich volgens de Oude Traditie van het leven beroofd. 395 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 Een trouwe dienaar tot het einde. 396 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 Als jij en ik iets anders zeggen... 397 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 ...wordt die waarheid mistig. 398 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 Dan komt er verwarring en raken we misschien allebei ons hoofd kwijt. 399 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 Of we kunnen hier samen uitlopen... 400 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 ...met de boodschap waarin ik uitleg... 401 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 ...dat ik in deze crisis de soldaten leidt met mijn zus aan mijn zijde. 402 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 De eerste keer dat ik regeer met haar advies. 403 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Wees niet bang. 404 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 Ik ben er. 405 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 Ik ben hier. 406 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 Er gaat zo veel veranderen. 407 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 Laat los. Ga. 408 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 Kalm, Kofun. 409 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 Waar is mijn zus? 410 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 Ze maakt het goed. 411 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 Je gaf haar aan de Trivantianen. 412 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 Het zijn niet de monsters die je denkt. 413 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 Als ik niet met ze samenwerkte... 414 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 ...zou de koningin deze plek, mijn familie, al lang hebben vermoord. 415 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 Met ons gezichtsvermogen en het Trivantiaanse leger... 416 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 ...kunnen we de koningin voorgoed overwinnen. 417 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 Dat zal jaren duren... 418 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 ...maar spoedig hebben we het machtigste leger op het continent. 419 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 Dan worden we niet meer als honden opgejaagd, maar als goden beschouwd. 420 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 Dat vergt offers. 421 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 Kofun, mijn zoon. Ik... 422 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 Ik ben je zoon niet, stomme zak. 423 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 Hou je mond. 424 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 Je verdient de zegen niet die je is gegeven. 425 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 Neem de achteruitgang. Ik wil niet dat de kinderen hem zien. 426 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Het spijt me erg. 427 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 Je wordt naar buiten gebracht. Dan ben je vrij om te gaan. 428 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 En mijn zus? 429 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 En mijn zus? 430 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 En mijn zus? 431 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 Neem iedereen mee naar de provisiekamer. 432 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 Wacht tot ik roep. 433 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 Ik wil niet dat de kinderen hem horen. 434 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 Papa. Rechts. 435 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 Links. 436 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 Muur. 437 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 Zijn we er? -Ja, we zijn er. 438 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 Jerlamarel. 439 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 Jerlamarel. 440 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 Waar ben je? 441 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 Je verschuilt je toch niet voor me? 442 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 Zie je me? 443 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 Want ik ruik je. 444 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 Verscholen in je vuil als een rat. 445 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 Is dit je Huis der Verlichting? 446 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 Er zijn geen bomen. 447 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 Geen lucht. 448 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 Alleen de stank van rottende dingen. 449 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 Als een ziekte hebben je gezichtsvermogen en je kennis je soort uitgeroeid. 450 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 Maar je voelt niets. 451 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 Jullie gekken weten niets. 452 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 Kom tevoorschijn en vecht met me als een man, lafaard. 453 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 Baba Voss, dit is niet nodig. 454 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 Je hebt mijn dochter aan de Trivantianen gegeven. 455 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 Dat is niet mijn, maar jouw schuld. 456 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 De generaal wilde haar omdat hij denkt dat ze je dochter is. 457 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 Welke generaal? 458 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 Edo Voss. 459 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 Edo. 460 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 Je broer. 461 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 Heb je haar zomaar meegegeven? 462 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 Ik had geen keus. 463 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 Welke man wacht 17 jaar op zijn kinderen en verraadt ze dan? 464 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 Ik vecht voor de hele mensheid. Dat vergt offers. 465 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 Je hebt mijn kinderen kwaad gedaan. 466 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 Het zijn jouw kinderen niet. 467 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 Ze waren gemaakt voor een doel dat je onmogelijk kon begrijpen. 468 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 Zo is het toch? 469 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 Ik scheur je hoofd eraf. 470 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 Nee, dat doe je niet. 471 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 Rotzak. 472 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 Denk je dat je me kunt verslaan? 473 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 O, zo stom ben ik. 474 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 Waar ben je? Lafaard. 475 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 Het is een wapen van de ouden. 476 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 Veel efficiënter dan jullie pijlen en zwaarden. 477 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 Ik weet wat een geweer is. 478 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 Het voorkeurswapen voor mannen zonder ballen. 479 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 Je kunt niet winnen, Baba Voss. 480 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 Je leeft in een wereld van eeuwige duisternis. 481 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 Ik hoor bij een toekomst waarin jouw soort voor altijd moet worden achtergelaten. 482 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 O nee. Nu ben je in mijn wereld. 483 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Waar ben je? 484 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 Overal. 485 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 Niemand gaat tot ik terug ben. 486 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 Ik ruik je bloed, Jerlamarel. 487 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 Ja? 488 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 En je angst. 489 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 Ruik je die van jou? 490 00:46:36,927 --> 00:46:40,264 Ik ga je bloed beetje voor beetje laten weglopen. 491 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 Zodat je voelt hoe je leven je verlaat. 492 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 De dood van een lafaard. 493 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 Langzaam en nat. 494 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 Kijk me aan. 495 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 Jij hebt dit gedaan. 496 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 Wacht. 497 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 Alsjeblieft. Niet doen. 498 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 Kofun? 499 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Ja. 500 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 Alles in orde? 501 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 Nee. 502 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 De Heksenzoeker is dood. 503 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 Hij was de laatste van zijn soort. 504 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 Een soldaat die eervol inzag... 505 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 ...dat hij zijn koningin, zijn koninkrijk... 506 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 ...zijn goden en zichzelf had teleurgesteld... 507 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 ...en geen andere keus had dan een soldatendood... 508 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 ...voor een traditionele bevrijding. 509 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 Een held tot het einde. 510 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 Die ons de verantwoordelijkheid laat... 511 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 ...om zijn nobele offer nut te geven. 512 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 Dus we gaan verder. 513 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 We bouwen voor onszelf een nieuwe wereld. 514 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 Een wereld zonder ontberingen. 515 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 Een wereld zonder gebrek. 516 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 Een wereld zonder... -Zonder angst. 517 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 Een wereld zonder haat. 518 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 Een wereld zonder bijgeloof. 519 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 Een nieuw pad dat we nog nooit bewandeld hebben. 520 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 En in deze nieuwe wereld, die te danken is aan het offer van Tamacti Jun... 521 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 ...zijn misschien helemaal geen Heksenzoekers nodig. 522 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 Sergeant, we gaan naar de Lavendelweg. 523 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 Dat was interessant. 524 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 Een wereld zonder Heksenzoekers is een wereld zonder heksen. 525 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 We gaan mijn gezin zoeken. 526 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 Daar is geen discussie over. 527 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 Als we ze vinden, mag ons leger ze niet als vluchtelingen beschouwen. 528 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 'Ons' leger? 529 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 Niet dan? 530 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 De weg voor ons leidt naar een ziend koninkrijk. 531 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 Ik zal een ziende koning nodig hebben... 532 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 ...om me in die wereld ziende kinderen te geven. 533 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 Omdat ik al eens door Jerlamarel ben afgewezen... 534 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 ...ga ik dit niet nog een keer proberen. 535 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 Wat bedoel je? 536 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 Vertel me meer over je zoon. 537 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 Wat zie je, zoon? 538 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 Torens van Godsbeen. 539 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 Meer dan ik ooit gezien heb. 540 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 Er is rook. 541 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 Paris. 542 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 Ze is hier. 543 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 We gaan je zus halen. 544 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 Ondertiteld door: Hans Moerbeek