1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Čet-čet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
Čet-čet-čet!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
Haniwa, Kofun, tak rád vás vidím.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
Ty si...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
Som Jerlamarel. Váš otec.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
Keď som počul, že kráľovná a lovci našli Alkennov,
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
bál som sa najhoršieho.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
Pozrime sa na vás.
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
Musíte byť unavení z cesty.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
Poďte. Ukážem vám to tu.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
Dom osvietenia.
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
Nikdy som nič také nevidel.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
Budovu som našiel neporušenú.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
Bývalo to väzenie, takže musí niečo vydržať.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
Roky som zbieral súčiastky na generátor
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
a vďaka tomu máme elektrinu na svetlo, teplú vodu a kúrenie.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
Všetci sa na vás tešia.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
Všetci?
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
To som ja.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
Toto sú vaši bratia a sestry.
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
Haniwa, Kofun, dokázali ste to.
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
Ja som Oloman, váš brat.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
Toto je Sheva.
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
- Toto je Nonni a Sammy. - Vitajte.
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
Toto je Sheena.
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
Vitajte.
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
Teší ma.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
A títo mali čerti sú Hayah a Hoveh.
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
Určite ste hladní. Poďme sa najesť.
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
Za jedlo, ktoré jeme a za rodinu, s ktorou ho jeme,
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
vrátane nového brata a sestry,
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
ďakujeme.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
Môžete jesť.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
Musíte si odpočinúť.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
Haniwa, toto je tvoja izba.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
Kofunova je hneď vedľa.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
Tu sú tvoje veci. A tvoja posteľ.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
To je maľba od Clauda Moneta.
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
Teda, nie je to maľba, len reprodukcia.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
Je krásna, že?
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
Áno, je.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
To najlepšie na koniec.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
Tu sú sprchy.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
V tejto fľaši je mydlo.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
Voda je ohrievaná.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
Áno. Čítali sme o tom v knihách.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
Toto bude príjemnejšie, ako o tom čítať.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
Poď, Kofun. Ukážem ti tvoju izbu.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
Myslia si, že v tom budeme spať?
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
Asi áno.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
Ak sme jedna rodina, prečo nespíme spolu?
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
Tiež som na to myslela.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
Poď. Ľahni si.
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
Je tu teplo aj bez ohňa.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
Chýba mi otec.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
Aj mne.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
Myslíš si, že s ním ešte niekedy budeme?
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
Neviem.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
Nechali sme ho samého...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
po tom všetkom, čo sa stalo mame.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
Neviem, prečo sme sem šli.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
Nech sa s ňou nerozprávajú.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
Dávaj na ňu pozor, akoby od toho závisel tvoj život.
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
A závisí?
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
Áno.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
Mali ste pravdu.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
Varovali ste ma, že skôr či neskôr
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
budem ľutovať, že som podporil vládu vašej sestry.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
Pochybujem však, že ste predpovedali, ako do akej miery budete mať pravdu.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
Každý vojak prišiel o rodiča, dieťa, súrodenca, manželku.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
Každý z nich by sa mohol stať vodcom vzbury proti nej... a proti nám.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
Ak zistia, čo vykonala,
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
bojím sa, že to nezastavíme.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
Ak?
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
Ako tomu predídeme?
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
To, čo sa skutočne stalo viete len vy, ja, ten bosorák
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
a kráľovnina komplicka, ktorú strážime.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
A samotná kráľovná.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
Skôr či neskôr budú tvoji vojaci chcieť kráľovnú počuť.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
Ako zabránime tomu, aby im to povedala?
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
Z tej budovy nemôže vyjsť ako kráľovná.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
Čo to presne znamená?
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
Znamená to, že máme dve možnosti.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
Buď odtiaľ vyjde po tom, čo sa dobrovoľne vzdá trónu,
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
požehná sestre ako svojej nasledovníčke a bude súhlasiť s jej vládou...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
Alebo odtiaľ nevyjde vôbec.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
Nech jej povieš čokoľvek, trónu sa nevzdá.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
Ja nemôžem povedať nič, čo by ju presvedčilo.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
Takže to budete musieť skúsiť vy.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
Patríš k princeznej Maghre, však?
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
Strážiš ma, lebo lovec ti verí.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
Predpokladám, že si zaviazaný jemu alebo jej.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
Predpokladám, že jej,
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
vzhľadom na pohŕdanie, ktoré ti on prejavuje.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
Mala by si byť ticho.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
Len včera som bola majetkom surových mužov.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
Privolila som, lebo to bolo lepšie ako druhá možnosť...
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
až pokiaľ nebolo.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
Čo presne si jej dlžný?
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
Možno svoju vernosť.
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
Či svoju poslušnosť,
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
budúcnosť, svoj život?
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
Ako to?
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
Kráľovná mi jasne povedala, čo získam, ak vyriešim tento problém.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
Aj ja ti jasne poviem,
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
čo získaš, ak mi pomôžeš to vyriešiť.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
Je dobré byť poručíkom princeznej,
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
ale je omnoho lepšie byť poručíkom kráľovnej.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
Čo to je?
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
Čítaj.
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
Kedysi dávno, dávno pred týmto všetkým,
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
bola doba, keď si bola považovaná za rozumnú.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
Pamätám si na tú verziu svojej sestry.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
A som tu a dúfam, že v tebe ešte stále je.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
A že prijme, aká je reálne jej situácia,
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
a urobí rozumnú vec.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
Vzdať sa trónu?
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
Spečať to. Schváľ.
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
Prečítaj to mužom. Dnes. Hneď teraz.
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
A prijmi výsledok, že budeš žiť pod mojou vládou.
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
To je ale predstava.
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
Prišla si sem a myslíš si, že to pre teba urobím.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
Pre mňa?
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
Urob to. Neurob.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
Ponúkam ti to zo súcitu a kvôli spomienke na nášho otca.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
Či to prijmeš, alebo nie, to je tvoja voľba.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
Nie je to moja voľba, Maghra.
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
Vieš to.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
Nie je to niečo, o čo môžem prísť.
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
Ani pod nátlakom prerokovať, aby som si zachránila život
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
alebo tvojmu životu dala vytúžený zmysel.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
O kráľovi rozhodujú len bohovia.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
Keď rozhodnú, svedkom musí byť smrť,
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
inak nie je nasledovníctvo, ani veličenstvo ani legitímnosť.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
Len hlúpa lož, na ktorej sa dohodli hlúpi ľudia.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
Ak chceš moju božskosť,
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
musíte mať odvahu zobrať nôž a prísť si po ňu.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
Boží zákon, Boží hlas, Božie slová.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
Je úžasné, ako zapadajú
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
do čohokoľvek, čo práve chceš.
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
Je príznačné, že zomrieš na takomto mieste, vyhlasujúc,
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
že Božia vôľa je na tvojej strane,
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
zatiaľ čo nešťastie ťa oberie o všetko a čokoľvek,
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
čo si si kedysi nárokovala, kúsok po kúsku.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
Ponuka vzdať sa trónu trvá.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
Urob to, neurob to.
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
Je to len na tebe.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
Vyspali ste sa?
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
Ani nie.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
Viem si predstaviť.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
Nechali ste všetko za sebou.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
Je prirodzené, že sa cítite stratene.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
Sľubujem vám však, že opak je pravdou.
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
Ste so svojou rodinou.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
Poďte. Ukážem vám to tu.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
Tu sa každý deň učíme.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
Ceruzku?
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
Máme sa toho veľa čo učiť.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
Že áno?
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
A tu to je. Knižnica.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
Zohnať knihy mi trvalo desať rokov.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
Veda, matematika, medicína,
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
história, geografia, inžinierstvo, literatúra.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
Naši predkovia pre potomkov podrobne spísali
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
svoje vedomosti a výsledky.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
Ako keby vedeli, že ich raz budeme potrebovať.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
Chcel by som vám toľko toho povedať o našom dare.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
Ten dar je niekedy skôr prekliatie, že?
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
Každý deň vidíme, ako sa plytvá potenciálom
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
vo svete aj v nás.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
Cítite sa osamelo.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
Naozaj?
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
Kofun, vieš, ako to myslím.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
Pred všetkými sme museli skrývať, čo všetko dokážeme.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
Presne tak.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
Väčšinu času som cestoval a hľadal ľudí ako ja.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
Prešiel som cez Trivantes až k západnej Zlozemi.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
Západne od Payanov až k Atlantiku.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
Nenašiel som nikoho so zrakom.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
Videl si oceán?
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
Plával som v ňom.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Prečo si sa vrátil?
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
Aby som postavil toto.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
Citadela vedomostí
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
a útočisko, kde by sme sa mohli stretávať a učiť sa.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
Učiť seba a neskôr iných o vede našich predkov.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
Povedal si, že si nenašiel nikoho so zrakom.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
Nenašiel. Tak som stvoril vás.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
Všetci sme tvoje deti?
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
Áno. Ty, Kofun,
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
Oloman, Sheva.
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
Okrem tých malých.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
Tie sú Olomanove.
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
A ich matky?
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
Milujú ich rovnako ako vy svoju.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
Vždy tu bude pre ňu miesto.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
Naša mama zomrela.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
- Čože? - Zabili ju lovci.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
To mi je veľmi ľúto.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
Mal som ju rád.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
Asi nie dosť, keď si ju opustil.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
- Kofun. - Čakala tvoje deti.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
Celý život si nás nechal samých.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
Nechcel si nás spoznať?
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
Vedieť, kto sme a akí sme?
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
Máš právo byť nahnevaný.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
Klamal by som, ak by som povedal,
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
že som svoje rozhodnutia neľutoval.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
Bol som mladý. A nerozumný.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
Som vyvolený, ale nie perfektný.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
Skôr naopak.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
Som však vyvolený, Kofun. Musíš to vidieť.
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
Narodil som sa nevidiacim rodičom.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
Narodil som sa, aby som bol mostom medzi temným svetom
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
a lepším svetom budúcnosti.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
Máme božský cieľ. A budú si nás pamätať.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
Naše mená budú známe po zvyšok ľudskej histórie.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
Poďte. Ukážem vám generátor.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
Čo to robíš?
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
Nezáleží mu na tom, že mama zomrela.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
Samozrejme, že áno.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
Bolo mu to ľúto, ale nebola jeho ženou.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
Len chcel, aby mu porodila deti.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
Aby mu porodila nás, Kofun. Nie si veľmi spravodlivý.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
Takže veril, že sme vyvolení, aby sme navrátili svetu svetlo?
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
Vyvolení.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
Narodení.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
Nazvi to ako chceš. Viem len, že doteraz sme žili v strachu.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
Prenasledovali nás ľudia, ktorí by sa nás mali báť.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
Ty chceš, aby sa ťa báli?
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
Lepšie, ako by ma mali upáliť.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
Pripravení?
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
To je uhlie?
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
Áno, máme vlastnú baňu, hneď za oplotením.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
Payanská zem je bohatá na uhlie.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
Tak napájate svetlo?
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
Áno. Ukážem ti to.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
Oloman.
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
Dobré ráno.
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
Spaľovaním uhlia v kotli sa vytvára para pod tlakom.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
Para putuje do turbín, ktoré točia generátorom.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
To si postavil ty?
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
Áno. Obnovil.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
Ale Oloman sa naučil, ako to zdokonaliť.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
Pridal som toto. Ventil na uvoľňovanie tlaku.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
Tlak musíte riadiť,
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
inak ho bude málo, alebo príliš veľa.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
Tak či onak, žiadna elektrina.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
Predstavte si, čo dokážeme, keď nás bude viac.
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
Budeme môcť osvetliť celé mestá.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
Na čo budú nevidiacim osvetlené mestá?
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
Tie mestá budú pre vidiacich.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
Je nás len desať. Čo ostatní?
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
Chceš sa na nich vykašľať?
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
Nie. Samozrejme, že nie, Kofun.
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
Len pamätaj, v prírode,
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
sú odchýlkou nevidiaci, nie my.
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
Čoskoro prídu za nami a budú chcieť,
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
aby sme splodili vidiace deti.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
Deti, ktoré sa tu budú vzdelávať.
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
A v budúcnosti na podobných miestach.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
Boh, príroda, volaj to, ako chceš.
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
Zrak bude ľudstvu znova navrátený.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
A tá zodpovednosť je na nás.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
- Ďakujem, Oloman. - Áno, pane.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
Kofun.
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
Viem, že na Jerlamarela si treba zvyknúť.
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
Myslí si, že je nejaký boh? Že my sme bohovia?
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
Nie, nie bohovia, ale prvorodení nového druhu.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
Navrátený ľudský druh, ktorý naplní skutočný potenciál
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
po tom, čo sme 500 rokov žili ako vystrašené zvieratá.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
Vystrašené zvieratá?
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
Mal by si spoznať môjho skutočného otca.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
Pozri, chápem to, Kofun.
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
Keď som prišiel, nebolo to ľahké.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
Neuvedomuješ si však, že aj keď vidíš,
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
celý život si žil v temnote.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
Daj tomu čas.
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
Jerlamarel nás síce nevychoval, ale dal nám cieľ.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
- Navrátiť svetu svetlo. - Presne tak.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
Môžeš začať touto lopatou.
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
Lovci bosoriek zabili váš kmeň.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
Smútime za nimi.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
Aj my, Valeyi, sme cítili bolesť ich duší.
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
Môj kmeň sa však bojí, že sem privediete Tamacti Juna.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
Toto dieťa je zranené a potrebuje liečiteľov.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
V divočine neprežije ani deň.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
Chcete ju odmietnuť?
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
Dievča tu môžete nechať.
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
Vy však musíte sľúbiť, že odtiaľto odídete.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
Máte moje slovo.
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Buď silná, Bow Lion.
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
Kam pôjdete?
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
Boh ohňa vie.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
Valeyi budú k tebe dobrí.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
Začni tu nový život.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
Tam vonku nie je nič pre teba, Bow Lion.
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
V tvojej duši ti prebýva mama.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
Budeš žiť dlhý život, dievča.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Čaká ťa mnoho ciest.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
- Čet-čet. - Čet-čet-čet.
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
Si odvážna.
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
Stojím za Babom.
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
Nikdy na teba nezabudneme.
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
Už sme zostali len my dvaja, ty obor.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
Za čo ťa to trestajú?
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
Mama vravievala, že smutné dni nie sú dlhšie ako veselé.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
Aj ona bola zved?
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
Nie. Len sa rada opíjala.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
Čo neznamená, že to ponaučenie stráca na hodnote.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
Ochladzuje sa.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
Založme oheň. Ja idem niečo zabiť.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
Plukovník. Aké prekvapenie.
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
Áno?
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
Mohol si ma očakávať,
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
keďže prišli deti Baba Vossu.
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
Mal som obavy, prečo si mi nedal vedieť,
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
ako si sľúbil generálovi.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
Moji lukostrelci mi dali vedieť.
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
Chcel som. Ale bolo tu trochu rušno.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
Ale už sme tu. Kde sú moji väzni?
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
Prečo generál chce práve tieto deti?
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
Mojou prácou je riadiť sa jeho príkazmi,
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
nie ich spochybňovať alebo im rozumieť.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
Mal by si to zvážiť aj ty.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
Narozdiel od teba pre generála nepracujem. Sme partneri.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
Môžeš si to nahovárať, ak chceš.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
Si si úplne istý, že deti, ktoré si berieme, sú Baba Vossove?
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
Do Trivantes je to dlhá cesta a nechceme urobiť chybu.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
Dostanete jeho dcéru, Haniwu.
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
- A syna? - Nie.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
Máme problém?
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
Žiadny. Pokiaľ tu chlapec ostane.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
Rád by som pripomenul, že rodina je ozbrojená a je nás viac.
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
Tak dievča bude musieť stačiť.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
Kofun?
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
Nemusíš sa zakrádať.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
Hovoria o nás. Prečo o nás hovoria?
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
Čo?
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
Haniwa!
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
Baba!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
Otvorte!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
Pomoc!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
Otvorte dvere!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
Pustite ma!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
Pustite ma!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
Haniwa! Haniwa! Nie!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
Otvorte dvere!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
Choď.
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
Giddyap.
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
Giddyap.
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
Si v poriadku?
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
Bola to moja dcéra. Tvoja sestra.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
Nemal som inú možnosť.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
Škoda. Mala veľký potenciál.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
A čo Kofun?
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
Koľko toho videl?
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
Dosť.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
Na tých dvoch som čakal dlho.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
Je to smutné.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
Snažili ste sa.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
Nie dosť.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
Viac, ako by urobila ona pre vás, ak by boli roly obrátené.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
Si si tým istý?
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
Áno. Úplne.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
A hoci možno teraz nie,
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
ale istým spôsobom ste si istá aj vy.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
Nie je to vaša vina.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
Ak by tu bol váš otec, súhlasil by.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
Budem rýchly.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
Lovec?
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
Bol si súčasťou môjho života pokiaľ si pamätám.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
Bude absolútne nemysliteľné neporadiť sa s tebou
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
o akomkoľvek kroku svojho života.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
Pridala som pár poznámok.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
Ak to bude mať sestrino požehnanie,
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
prečítam to vojakom a začne sa zmena.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
Moja abdikácia.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
Prestaň! Čo to robíš?
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
Vypadni od neho!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Tamacti Jun.
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
Čo si to urobil?
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
Čo si to urobil?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Ďakujem, za tvoje služby.
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
Sibeth, nie.
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
Čo si to spravila?
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
Maghra, keď ťa pes pohryzie,
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
je jedno, aký verný ti celý čas bol,
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
je jedno, že ho máš rada, musíš ho utratiť.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
- Zabila si nás obe. - To sotva.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
Jeho armáda čaká a keď to zistia...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
Nie, nie, nie. Nie jeho.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
Len si ju požičal.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
Budú počuť pravdu.
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
Že neuniesol vinu za to, že som utŕžila toľko zranení.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
Vzal si život, ako káže tradícia.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
Do konca bol verným služobníkom.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
Samozrejme, ak obe povieme iné príbehy,
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
tak to zastrie pravdu.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
Nastal by zmätok, chaos a asi by sme prišli o hlavy.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
Alebo môžeme odtiaľto vyjsť
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
a odovzdať im správu, v ktorej vysvetlím,
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
že počas krízy budem viesť vojakov ja, so sestrou po mojom boku.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
Prvýkrát počas mojej vlády mi budeš radiť.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Neboj sa.
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
Som tu.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
Som hneď tu.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
Veľa sa toho zmení.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
Nechajte ma! Vypadnite!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
Upokoj sa, Kofun.
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
Čo si urobil mojej sestre?
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
Je v poriadku.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
Dal si ju Trivantianom.
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
Trivantiani nie sú monštrá, ako ťa učili.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
Bez nášho partnerstva s nimi
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
by moju rodinu už dávno zabila kráľovná.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
Vďaka zraku a trivantianskej armáde
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
môžeme poraziť kráľovnú nadobro.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
Bude to trvať roky,
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
ale čoskoro budeme riadiť najmocnejšie vojsko na kontinente.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
Už nás nebudú chytať ako psy, ale považovať za bohov.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
Vyžaduje si to však obetu.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
Kofun, syn môj...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
Nie som tvoj syn, ty idiot!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
Zatvor si ústa.
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
Nezaslúžiš si dar, ktorý ti dali.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
Vezmi ho von zadom. Nechcem, aby ho deti videli.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Je mi to ľúto.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
Vyvedieme ťa von a potom môžeš ísť.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
A čo moja sestra?
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
Čo moja sestra?
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
Čo moja sestra?
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
Zober všetkých dole do špajze.
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
Čakaj na znamenie.
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
Nechcem, aby ho deti počuli.
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
- Hej! - Hej!
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
Oci. Napravo. Napravo!
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
Naľavo!
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
Pri stene!
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
- Sme tu? - Áno.
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
Jerlamarel!
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
Jerlamarel!
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
Kde si?
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
Hádam sa predo mnou neskrývaš.
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
Vidíš ma?
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
Ja ťa cítim.
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
Skrývaš sa v špine ako potkan.
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
Toto je tvoj Dom osvietenia?
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
Nie sú tu stromy.
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
Ani vzduch.
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
Len páchnucí smrad hnijúcich vecí.
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
Zrak a vedomosti sú choroba, ktorá vykynožila tvoj druh.
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
Nič však necítite.
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
Nič neviete.
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
Vyjdi a bojuj so mnou ako muž, ty zbabelec.
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
Baba Voss. Nemusí to byť takto.
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
Moje dievčatko si dal Trivantianom.
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
Nie je to moja vina, ale tvoja.
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
Generál ju chcel len preto, lebo si myslí, že je tvoja.
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
Aký generál?
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
Edo Voss.
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
Edo.
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
Tvoj brat.
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
A ty si mu ju len tak dal?
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
Nemal som na výber.
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
Čo za muža čaká 17 rokov, aby spoznal svoje deti a potom ich zradí?
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
Bojujem za celú ľudskú rasu. Musia padnúť obety.
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
Sú to moje deti. Ublížil si im.
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
Nie sú to tvoje deti.
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
Boli splodené, aby naplnili osud, ktorý by si len ťažko chápal.
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
Je tak?
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
Odtrhnem ti hlavu!
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
Nie.
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
Ty idiot.
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
Hádam si nemyslíš, že ma porazíš.
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
Áno, som taký hlúpy.
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
Kde si? Ty zbabelec.
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
Je to prastará zbraň.
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
Omnoho účinnejšia ako tvoje šípy a meče.
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
Viem, čo je pištoľ.
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
Zbraň, ktorú používajú muži bez gulí.
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
Nemôžeš vyhrať, Baba Voss.
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
Žiješ vo svete stálej temnoty.
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
Ja patrím do budúcnosti, kde ty a tvoj druh budete navždy opustení.
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
Ach, nie. Teraz si ty v mojom svete.
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Kde si?
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
Všade.
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
Nevychádzajte, kým sa nevrátim.
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
Cítim tvoju krv, Jerlamarel.
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
Áno?
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
Aj tvoj strach.
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
A cítiš svoj?
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,264
Nechám ťa vykrvácať, postupne.
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
Aby si cítil, ako z teba vychádza život.
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
Smrť zbabelca.
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
Pomalá a vlhká.
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
Čet-čet.
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
Pozri sa na mňa.
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
Toto si spravil ty.
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
Počkaj, počkaj.
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
Prosím, nie!
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
Kofun?
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Áno.
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
Si v poriadku?
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
Nie, nie som.
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
Lovec je mŕtvy!
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
Bol posledný svojho druhu.
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
Vojak so cťou, vďaka ktorej uznal,
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
že keďže sklamal svoju kráľovnú a kráľovstvo,
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
svojich bohov a seba samého...
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
nemal na výber a musel zomrieť smrťou vojaka,
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
čo spočíva v prepustení tradičným spôsobom.
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
Hrdina až do konca.
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
Nechal na našu zodpovednosť,
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
aby sme naplnili jeho šľachetnú obetu.
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
Takže ideme vpred.
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
Postavíme si nový svet.
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
Svet bez utrpenia.
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
Svet bez núdze.
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
- Svet bez... - Svet bez strachu.
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
Svet bez nenávisti.
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
Svet bez poverčivosti.
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
Nová cesta, iná, než ktorákoľvek predtým.
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
A v tomto novom svete, ktorý umožnila obeta Tamacti Juna,
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
nebudú lovci bosoriek potrební.
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
Seržant, pôjdeme na Levanduľovú cestu.
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
To bolo zaujímavé.
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
Svet bez lovcov bosoriek by znamenal svet bez bosoriek.
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
Nájdeme moju rodinu.
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
O tom nebudem diskutovať.
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
A keď ich nájdeme, naša armáda ich neoznačí ako utečencov.
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
Naša armáda?
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
A nie je?
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
Takže cesta vedie k vidiacemu kráľovstvu.
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
Asi budem potrebovať kráľa, ktorý vidí,
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
aby mi v takom svete dal deti, ktoré vidia.
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
Keďže Jerlamarel ma už raz opustil,
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
asi chápeš, prečo to už neskúsim.
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
A čo navrhuješ?
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
Povedz mi o svojom synovi.
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
Čet-čet.
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
Čo vidíš, synak?
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
Veže z Božej kosti.
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
Viac, ako som kedy predtým videl.
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
Je tam dym.
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
Paris.
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
Je tu.
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
Poďme po tvoju sestru.
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová