1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Čet-čet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 Čet-čet-čet! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 Haniwa, Kofun, tak rád vás vidím. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 Ty si... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 Som Jerlamarel. Váš otec. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 Keď som počul, že kráľovná a lovci našli Alkennov, 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 bál som sa najhoršieho. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 Pozrime sa na vás. 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 Musíte byť unavení z cesty. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 Poďte. Ukážem vám to tu. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 Dom osvietenia. 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 Nikdy som nič také nevidel. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 Budovu som našiel neporušenú. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 Bývalo to väzenie, takže musí niečo vydržať. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 Roky som zbieral súčiastky na generátor 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 a vďaka tomu máme elektrinu na svetlo, teplú vodu a kúrenie. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 Všetci sa na vás tešia. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 Všetci? 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 To som ja. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 Toto sú vaši bratia a sestry. 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 Haniwa, Kofun, dokázali ste to. 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 Ja som Oloman, váš brat. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 Toto je Sheva. 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 - Toto je Nonni a Sammy. - Vitajte. 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 Toto je Sheena. 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 Vitajte. 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 Teší ma. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 A títo mali čerti sú Hayah a Hoveh. 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 Určite ste hladní. Poďme sa najesť. 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 Za jedlo, ktoré jeme a za rodinu, s ktorou ho jeme, 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 vrátane nového brata a sestry, 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 ďakujeme. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 Môžete jesť. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 Musíte si odpočinúť. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 Haniwa, toto je tvoja izba. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 Kofunova je hneď vedľa. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 Tu sú tvoje veci. A tvoja posteľ. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 To je maľba od Clauda Moneta. 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 Teda, nie je to maľba, len reprodukcia. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 Je krásna, že? 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 Áno, je. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 To najlepšie na koniec. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 Tu sú sprchy. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 V tejto fľaši je mydlo. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 Voda je ohrievaná. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 Áno. Čítali sme o tom v knihách. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 Toto bude príjemnejšie, ako o tom čítať. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 Poď, Kofun. Ukážem ti tvoju izbu. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 Myslia si, že v tom budeme spať? 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 Asi áno. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Ak sme jedna rodina, prečo nespíme spolu? 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 Tiež som na to myslela. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 Poď. Ľahni si. 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 Je tu teplo aj bez ohňa. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 Chýba mi otec. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 Aj mne. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 Myslíš si, že s ním ešte niekedy budeme? 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 Neviem. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 Nechali sme ho samého... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 po tom všetkom, čo sa stalo mame. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 Neviem, prečo sme sem šli. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 Nech sa s ňou nerozprávajú. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 Dávaj na ňu pozor, akoby od toho závisel tvoj život. 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 A závisí? 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 Áno. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 Mali ste pravdu. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 Varovali ste ma, že skôr či neskôr 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 budem ľutovať, že som podporil vládu vašej sestry. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 Pochybujem však, že ste predpovedali, ako do akej miery budete mať pravdu. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 Každý vojak prišiel o rodiča, dieťa, súrodenca, manželku. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 Každý z nich by sa mohol stať vodcom vzbury proti nej... a proti nám. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 Ak zistia, čo vykonala, 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 bojím sa, že to nezastavíme. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 Ak? 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 Ako tomu predídeme? 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 To, čo sa skutočne stalo viete len vy, ja, ten bosorák 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 a kráľovnina komplicka, ktorú strážime. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 A samotná kráľovná. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 Skôr či neskôr budú tvoji vojaci chcieť kráľovnú počuť. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 Ako zabránime tomu, aby im to povedala? 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 Z tej budovy nemôže vyjsť ako kráľovná. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 Čo to presne znamená? 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 Znamená to, že máme dve možnosti. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 Buď odtiaľ vyjde po tom, čo sa dobrovoľne vzdá trónu, 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 požehná sestre ako svojej nasledovníčke a bude súhlasiť s jej vládou... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 Alebo odtiaľ nevyjde vôbec. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 Nech jej povieš čokoľvek, trónu sa nevzdá. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 Ja nemôžem povedať nič, čo by ju presvedčilo. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 Takže to budete musieť skúsiť vy. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 Patríš k princeznej Maghre, však? 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 Strážiš ma, lebo lovec ti verí. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 Predpokladám, že si zaviazaný jemu alebo jej. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 Predpokladám, že jej, 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 vzhľadom na pohŕdanie, ktoré ti on prejavuje. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 Mala by si byť ticho. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 Len včera som bola majetkom surových mužov. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 Privolila som, lebo to bolo lepšie ako druhá možnosť... 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 až pokiaľ nebolo. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 Čo presne si jej dlžný? 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 Možno svoju vernosť. 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 Či svoju poslušnosť, 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 budúcnosť, svoj život? 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 Ako to? 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 Kráľovná mi jasne povedala, čo získam, ak vyriešim tento problém. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 Aj ja ti jasne poviem, 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 čo získaš, ak mi pomôžeš to vyriešiť. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 Je dobré byť poručíkom princeznej, 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 ale je omnoho lepšie byť poručíkom kráľovnej. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 Čo to je? 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 Čítaj. 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 Kedysi dávno, dávno pred týmto všetkým, 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 bola doba, keď si bola považovaná za rozumnú. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 Pamätám si na tú verziu svojej sestry. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 A som tu a dúfam, že v tebe ešte stále je. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 A že prijme, aká je reálne jej situácia, 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 a urobí rozumnú vec. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 Vzdať sa trónu? 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 Spečať to. Schváľ. 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 Prečítaj to mužom. Dnes. Hneď teraz. 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 A prijmi výsledok, že budeš žiť pod mojou vládou. 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 To je ale predstava. 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 Prišla si sem a myslíš si, že to pre teba urobím. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 Pre mňa? 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 Urob to. Neurob. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 Ponúkam ti to zo súcitu a kvôli spomienke na nášho otca. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 Či to prijmeš, alebo nie, to je tvoja voľba. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 Nie je to moja voľba, Maghra. 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 Vieš to. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 Nie je to niečo, o čo môžem prísť. 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 Ani pod nátlakom prerokovať, aby som si zachránila život 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 alebo tvojmu životu dala vytúžený zmysel. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 O kráľovi rozhodujú len bohovia. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 Keď rozhodnú, svedkom musí byť smrť, 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 inak nie je nasledovníctvo, ani veličenstvo ani legitímnosť. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 Len hlúpa lož, na ktorej sa dohodli hlúpi ľudia. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 Ak chceš moju božskosť, 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 musíte mať odvahu zobrať nôž a prísť si po ňu. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 Boží zákon, Boží hlas, Božie slová. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 Je úžasné, ako zapadajú 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 do čohokoľvek, čo práve chceš. 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 Je príznačné, že zomrieš na takomto mieste, vyhlasujúc, 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 že Božia vôľa je na tvojej strane, 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 zatiaľ čo nešťastie ťa oberie o všetko a čokoľvek, 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 čo si si kedysi nárokovala, kúsok po kúsku. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 Ponuka vzdať sa trónu trvá. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 Urob to, neurob to. 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 Je to len na tebe. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 Vyspali ste sa? 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 Ani nie. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 Viem si predstaviť. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 Nechali ste všetko za sebou. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 Je prirodzené, že sa cítite stratene. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 Sľubujem vám však, že opak je pravdou. 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 Ste so svojou rodinou. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 Poďte. Ukážem vám to tu. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 Tu sa každý deň učíme. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 Ceruzku? 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 Máme sa toho veľa čo učiť. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 Že áno? 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 A tu to je. Knižnica. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 Zohnať knihy mi trvalo desať rokov. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 Veda, matematika, medicína, 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 história, geografia, inžinierstvo, literatúra. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 Naši predkovia pre potomkov podrobne spísali 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 svoje vedomosti a výsledky. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 Ako keby vedeli, že ich raz budeme potrebovať. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 Chcel by som vám toľko toho povedať o našom dare. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 Ten dar je niekedy skôr prekliatie, že? 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 Každý deň vidíme, ako sa plytvá potenciálom 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 vo svete aj v nás. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 Cítite sa osamelo. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 Naozaj? 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 Kofun, vieš, ako to myslím. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 Pred všetkými sme museli skrývať, čo všetko dokážeme. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 Presne tak. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 Väčšinu času som cestoval a hľadal ľudí ako ja. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 Prešiel som cez Trivantes až k západnej Zlozemi. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 Západne od Payanov až k Atlantiku. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 Nenašiel som nikoho so zrakom. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 Videl si oceán? 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 Plával som v ňom. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Prečo si sa vrátil? 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 Aby som postavil toto. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 Citadela vedomostí 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 a útočisko, kde by sme sa mohli stretávať a učiť sa. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 Učiť seba a neskôr iných o vede našich predkov. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 Povedal si, že si nenašiel nikoho so zrakom. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 Nenašiel. Tak som stvoril vás. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 Všetci sme tvoje deti? 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 Áno. Ty, Kofun, 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 Okrem tých malých. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 Tie sú Olomanove. 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 A ich matky? 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 Milujú ich rovnako ako vy svoju. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Vždy tu bude pre ňu miesto. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 Naša mama zomrela. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 - Čože? - Zabili ju lovci. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 To mi je veľmi ľúto. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 Mal som ju rád. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 Asi nie dosť, keď si ju opustil. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 - Kofun. - Čakala tvoje deti. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 Celý život si nás nechal samých. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 Nechcel si nás spoznať? 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 Vedieť, kto sme a akí sme? 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 Máš právo byť nahnevaný. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 Klamal by som, ak by som povedal, 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 že som svoje rozhodnutia neľutoval. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 Bol som mladý. A nerozumný. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 Som vyvolený, ale nie perfektný. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 Skôr naopak. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 Som však vyvolený, Kofun. Musíš to vidieť. 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 Narodil som sa nevidiacim rodičom. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 Narodil som sa, aby som bol mostom medzi temným svetom 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 a lepším svetom budúcnosti. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 Máme božský cieľ. A budú si nás pamätať. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 Naše mená budú známe po zvyšok ľudskej histórie. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 Poďte. Ukážem vám generátor. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 Čo to robíš? 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 Nezáleží mu na tom, že mama zomrela. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 Samozrejme, že áno. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 Bolo mu to ľúto, ale nebola jeho ženou. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 Len chcel, aby mu porodila deti. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 Aby mu porodila nás, Kofun. Nie si veľmi spravodlivý. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 Takže veril, že sme vyvolení, aby sme navrátili svetu svetlo? 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 Vyvolení. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 Narodení. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 Nazvi to ako chceš. Viem len, že doteraz sme žili v strachu. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 Prenasledovali nás ľudia, ktorí by sa nás mali báť. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 Ty chceš, aby sa ťa báli? 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 Lepšie, ako by ma mali upáliť. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 Pripravení? 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 To je uhlie? 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 Áno, máme vlastnú baňu, hneď za oplotením. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 Payanská zem je bohatá na uhlie. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 Tak napájate svetlo? 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 Áno. Ukážem ti to. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 Oloman. 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 Dobré ráno. 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 Spaľovaním uhlia v kotli sa vytvára para pod tlakom. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 Para putuje do turbín, ktoré točia generátorom. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 To si postavil ty? 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 Áno. Obnovil. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 Ale Oloman sa naučil, ako to zdokonaliť. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 Pridal som toto. Ventil na uvoľňovanie tlaku. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 Tlak musíte riadiť, 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 inak ho bude málo, alebo príliš veľa. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 Tak či onak, žiadna elektrina. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 Predstavte si, čo dokážeme, keď nás bude viac. 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 Budeme môcť osvetliť celé mestá. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 Na čo budú nevidiacim osvetlené mestá? 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 Tie mestá budú pre vidiacich. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 Je nás len desať. Čo ostatní? 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 Chceš sa na nich vykašľať? 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 Nie. Samozrejme, že nie, Kofun. 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 Len pamätaj, v prírode, 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 sú odchýlkou nevidiaci, nie my. 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 Čoskoro prídu za nami a budú chcieť, 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 aby sme splodili vidiace deti. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 Deti, ktoré sa tu budú vzdelávať. 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 A v budúcnosti na podobných miestach. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 Boh, príroda, volaj to, ako chceš. 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 Zrak bude ľudstvu znova navrátený. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 A tá zodpovednosť je na nás. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 - Ďakujem, Oloman. - Áno, pane. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 Kofun. 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 Viem, že na Jerlamarela si treba zvyknúť. 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 Myslí si, že je nejaký boh? Že my sme bohovia? 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 Nie, nie bohovia, ale prvorodení nového druhu. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 Navrátený ľudský druh, ktorý naplní skutočný potenciál 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 po tom, čo sme 500 rokov žili ako vystrašené zvieratá. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 Vystrašené zvieratá? 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 Mal by si spoznať môjho skutočného otca. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 Pozri, chápem to, Kofun. 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 Keď som prišiel, nebolo to ľahké. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 Neuvedomuješ si však, že aj keď vidíš, 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 celý život si žil v temnote. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 Daj tomu čas. 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 Jerlamarel nás síce nevychoval, ale dal nám cieľ. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 - Navrátiť svetu svetlo. - Presne tak. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 Môžeš začať touto lopatou. 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 Lovci bosoriek zabili váš kmeň. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 Smútime za nimi. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 Aj my, Valeyi, sme cítili bolesť ich duší. 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 Môj kmeň sa však bojí, že sem privediete Tamacti Juna. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 Toto dieťa je zranené a potrebuje liečiteľov. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 V divočine neprežije ani deň. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Chcete ju odmietnuť? 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 Dievča tu môžete nechať. 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 Vy však musíte sľúbiť, že odtiaľto odídete. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 Máte moje slovo. 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Buď silná, Bow Lion. 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 Kam pôjdete? 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 Boh ohňa vie. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 Valeyi budú k tebe dobrí. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 Začni tu nový život. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 Tam vonku nie je nič pre teba, Bow Lion. 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 V tvojej duši ti prebýva mama. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 Budeš žiť dlhý život, dievča. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Čaká ťa mnoho ciest. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 - Čet-čet. - Čet-čet-čet. 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 Si odvážna. 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 Stojím za Babom. 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 Nikdy na teba nezabudneme. 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 Už sme zostali len my dvaja, ty obor. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 Za čo ťa to trestajú? 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 Mama vravievala, že smutné dni nie sú dlhšie ako veselé. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 Aj ona bola zved? 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 Nie. Len sa rada opíjala. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 Čo neznamená, že to ponaučenie stráca na hodnote. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 Ochladzuje sa. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 Založme oheň. Ja idem niečo zabiť. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 Plukovník. Aké prekvapenie. 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 Áno? 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 Mohol si ma očakávať, 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 keďže prišli deti Baba Vossu. 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 Mal som obavy, prečo si mi nedal vedieť, 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 ako si sľúbil generálovi. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 Moji lukostrelci mi dali vedieť. 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 Chcel som. Ale bolo tu trochu rušno. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 Ale už sme tu. Kde sú moji väzni? 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 Prečo generál chce práve tieto deti? 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 Mojou prácou je riadiť sa jeho príkazmi, 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 nie ich spochybňovať alebo im rozumieť. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 Mal by si to zvážiť aj ty. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 Narozdiel od teba pre generála nepracujem. Sme partneri. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 Môžeš si to nahovárať, ak chceš. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 Si si úplne istý, že deti, ktoré si berieme, sú Baba Vossove? 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 Do Trivantes je to dlhá cesta a nechceme urobiť chybu. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 Dostanete jeho dcéru, Haniwu. 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 - A syna? - Nie. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 Máme problém? 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 Žiadny. Pokiaľ tu chlapec ostane. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 Rád by som pripomenul, že rodina je ozbrojená a je nás viac. 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 Tak dievča bude musieť stačiť. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 Kofun? 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 Nemusíš sa zakrádať. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 Hovoria o nás. Prečo o nás hovoria? 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 Čo? 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 Haniwa! 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 Baba! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 Otvorte! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 Pomoc! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 Otvorte dvere! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 Pustite ma! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 Pustite ma! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 Haniwa! Haniwa! Nie! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 Otvorte dvere! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 Choď. 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 Giddyap. 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 Giddyap. 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 Si v poriadku? 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 Bola to moja dcéra. Tvoja sestra. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 Nemal som inú možnosť. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 Škoda. Mala veľký potenciál. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 A čo Kofun? 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 Koľko toho videl? 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 Dosť. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 Na tých dvoch som čakal dlho. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 Je to smutné. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 Snažili ste sa. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 Nie dosť. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 Viac, ako by urobila ona pre vás, ak by boli roly obrátené. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 Si si tým istý? 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 Áno. Úplne. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 A hoci možno teraz nie, 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 ale istým spôsobom ste si istá aj vy. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 Nie je to vaša vina. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 Ak by tu bol váš otec, súhlasil by. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 Budem rýchly. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 Lovec? 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 Bol si súčasťou môjho života pokiaľ si pamätám. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 Bude absolútne nemysliteľné neporadiť sa s tebou 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 o akomkoľvek kroku svojho života. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 Pridala som pár poznámok. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 Ak to bude mať sestrino požehnanie, 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 prečítam to vojakom a začne sa zmena. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 Moja abdikácia. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 Prestaň! Čo to robíš? 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 Vypadni od neho! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Tamacti Jun. 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 Čo si to urobil? 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 Čo si to urobil? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Ďakujem, za tvoje služby. 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 Sibeth, nie. 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 Čo si to spravila? 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 Maghra, keď ťa pes pohryzie, 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 je jedno, aký verný ti celý čas bol, 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 je jedno, že ho máš rada, musíš ho utratiť. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 - Zabila si nás obe. - To sotva. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 Jeho armáda čaká a keď to zistia... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 Nie, nie, nie. Nie jeho. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 Len si ju požičal. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 Budú počuť pravdu. 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 Že neuniesol vinu za to, že som utŕžila toľko zranení. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 Vzal si život, ako káže tradícia. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 Do konca bol verným služobníkom. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 Samozrejme, ak obe povieme iné príbehy, 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 tak to zastrie pravdu. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 Nastal by zmätok, chaos a asi by sme prišli o hlavy. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 Alebo môžeme odtiaľto vyjsť 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 a odovzdať im správu, v ktorej vysvetlím, 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 že počas krízy budem viesť vojakov ja, so sestrou po mojom boku. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 Prvýkrát počas mojej vlády mi budeš radiť. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Neboj sa. 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 Som tu. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 Som hneď tu. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 Veľa sa toho zmení. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 Nechajte ma! Vypadnite! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 Upokoj sa, Kofun. 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 Čo si urobil mojej sestre? 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 Je v poriadku. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 Dal si ju Trivantianom. 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 Trivantiani nie sú monštrá, ako ťa učili. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 Bez nášho partnerstva s nimi 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 by moju rodinu už dávno zabila kráľovná. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 Vďaka zraku a trivantianskej armáde 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 môžeme poraziť kráľovnú nadobro. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 Bude to trvať roky, 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 ale čoskoro budeme riadiť najmocnejšie vojsko na kontinente. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 Už nás nebudú chytať ako psy, ale považovať za bohov. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 Vyžaduje si to však obetu. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 Kofun, syn môj... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 Nie som tvoj syn, ty idiot! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 Zatvor si ústa. 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 Nezaslúžiš si dar, ktorý ti dali. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 Vezmi ho von zadom. Nechcem, aby ho deti videli. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Je mi to ľúto. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 Vyvedieme ťa von a potom môžeš ísť. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 A čo moja sestra? 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 Čo moja sestra? 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 Čo moja sestra? 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 Zober všetkých dole do špajze. 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 Čakaj na znamenie. 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 Nechcem, aby ho deti počuli. 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 - Hej! - Hej! 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 Oci. Napravo. Napravo! 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 Naľavo! 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 Pri stene! 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 - Sme tu? - Áno. 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 Jerlamarel! 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 Jerlamarel! 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 Kde si? 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 Hádam sa predo mnou neskrývaš. 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 Vidíš ma? 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 Ja ťa cítim. 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 Skrývaš sa v špine ako potkan. 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 Toto je tvoj Dom osvietenia? 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 Nie sú tu stromy. 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 Ani vzduch. 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 Len páchnucí smrad hnijúcich vecí. 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 Zrak a vedomosti sú choroba, ktorá vykynožila tvoj druh. 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 Nič však necítite. 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 Nič neviete. 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 Vyjdi a bojuj so mnou ako muž, ty zbabelec. 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 Baba Voss. Nemusí to byť takto. 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 Moje dievčatko si dal Trivantianom. 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 Nie je to moja vina, ale tvoja. 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 Generál ju chcel len preto, lebo si myslí, že je tvoja. 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 Aký generál? 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 Edo Voss. 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 Edo. 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 Tvoj brat. 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 A ty si mu ju len tak dal? 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 Nemal som na výber. 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 Čo za muža čaká 17 rokov, aby spoznal svoje deti a potom ich zradí? 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 Bojujem za celú ľudskú rasu. Musia padnúť obety. 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 Sú to moje deti. Ublížil si im. 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 Nie sú to tvoje deti. 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 Boli splodené, aby naplnili osud, ktorý by si len ťažko chápal. 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 Je tak? 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 Odtrhnem ti hlavu! 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 Nie. 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 Ty idiot. 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 Hádam si nemyslíš, že ma porazíš. 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 Áno, som taký hlúpy. 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 Kde si? Ty zbabelec. 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 Je to prastará zbraň. 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 Omnoho účinnejšia ako tvoje šípy a meče. 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 Viem, čo je pištoľ. 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 Zbraň, ktorú používajú muži bez gulí. 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 Nemôžeš vyhrať, Baba Voss. 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 Žiješ vo svete stálej temnoty. 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 Ja patrím do budúcnosti, kde ty a tvoj druh budete navždy opustení. 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 Ach, nie. Teraz si ty v mojom svete. 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Kde si? 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 Všade. 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 Nevychádzajte, kým sa nevrátim. 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 Cítim tvoju krv, Jerlamarel. 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 Áno? 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 Aj tvoj strach. 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 A cítiš svoj? 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,264 Nechám ťa vykrvácať, postupne. 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 Aby si cítil, ako z teba vychádza život. 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 Smrť zbabelca. 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 Pomalá a vlhká. 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 Čet-čet. 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 Pozri sa na mňa. 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 Toto si spravil ty. 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 Počkaj, počkaj. 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 Prosím, nie! 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 Kofun? 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Áno. 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 Si v poriadku? 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 Nie, nie som. 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 Lovec je mŕtvy! 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 Bol posledný svojho druhu. 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 Vojak so cťou, vďaka ktorej uznal, 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 že keďže sklamal svoju kráľovnú a kráľovstvo, 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 svojich bohov a seba samého... 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 nemal na výber a musel zomrieť smrťou vojaka, 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 čo spočíva v prepustení tradičným spôsobom. 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 Hrdina až do konca. 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 Nechal na našu zodpovednosť, 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 aby sme naplnili jeho šľachetnú obetu. 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 Takže ideme vpred. 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 Postavíme si nový svet. 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 Svet bez utrpenia. 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 Svet bez núdze. 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 - Svet bez... - Svet bez strachu. 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 Svet bez nenávisti. 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 Svet bez poverčivosti. 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 Nová cesta, iná, než ktorákoľvek predtým. 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 A v tomto novom svete, ktorý umožnila obeta Tamacti Juna, 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 nebudú lovci bosoriek potrební. 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 Seržant, pôjdeme na Levanduľovú cestu. 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 To bolo zaujímavé. 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 Svet bez lovcov bosoriek by znamenal svet bez bosoriek. 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 Nájdeme moju rodinu. 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 O tom nebudem diskutovať. 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 A keď ich nájdeme, naša armáda ich neoznačí ako utečencov. 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 Naša armáda? 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 A nie je? 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 Takže cesta vedie k vidiacemu kráľovstvu. 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 Asi budem potrebovať kráľa, ktorý vidí, 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 aby mi v takom svete dal deti, ktoré vidia. 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 Keďže Jerlamarel ma už raz opustil, 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 asi chápeš, prečo to už neskúsim. 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 A čo navrhuješ? 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 Povedz mi o svojom synovi. 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 Čet-čet. 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 Čo vidíš, synak? 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 Veže z Božej kosti. 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 Viac, ako som kedy predtým videl. 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 Je tam dym. 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 Paris. 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 Je tu. 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 Poďme po tvoju sestru. 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová