1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 Chet-chet! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,399 Chet-chet-chet! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 Haniwa, Kofun, jag är väldigt glad att få träffa er. 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 Är du... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 Jag är Jerlamarel. Er far. 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 När jag hörde att drottningens häxfinnare hade funnit Alkenny, 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 fruktade jag det värsta. 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 Få se på er. 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 Ni måste vara uttröttade efter resan. 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 Kom, så ska ni komma i ordning. 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 Upplysningens hus. 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 Jag har aldrig sett nåt liknande. 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 Jag fann byggnaden mestadels intakt. 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 Det var en gång ett fängelse, byggt för att hålla. 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 Det tog mig flera år att hitta delar till en generator, 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 men tack vare det har vi elektricitet till lyse, varmt vatten, uppvärmning. 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 Alla ser fram emot att träffa er. 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 Alla? 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 Det är jag. 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 Det här är era bröder och systrar. 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 Haniwa, Kofun, ni kom fram. 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 Jag är Oloman, er bror. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 Det här är Sheva. 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 -Det här är Nonni, Sammy. -Välkomna. 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 Det här är Sheena. 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 Välkomna. 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 Trevligt att träffas. 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 De där två små monstren är Hayah och Hoveh. 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 Ni måste vara hungriga. Vi lagar lite mat. 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 För maten på bordet och familjen vi äter den tillsammans med, 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 även våra nyaste syskon, 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 tackar vi Dig. 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 Ni kan börja. 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 Nu måste ni vila. 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 Haniwa, det här är ditt rum. 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 Kofuns rum är intill. 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 Här är era saker. Det här är din säng. 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 Det där är en målning av Claude Monet. 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 Fast inte äkta. Det är en reproduktion. 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 Visst är den vacker? 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 Ja, det är den. 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 Jag har sparat det bästa till sist. 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 Det här är era duschar. 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 Och i den här flaskan, er tvål. 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 Vattnet blir faktiskt uppvärmt. 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 Ja. Vi har läst om det i böckerna. 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 Det här är bättre än att läsa om det, ska ni få se. 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 Kom, Kofun. Jag ska visa dig ditt rum. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 Förväntas vi sova i de här? 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 Jag antar det. 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Om vi är en enda stor familj, varför inte sova tillsammans? 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 Jag tänkte samma sak. 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 Kom. Kryp ner. 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 Så varmt, även utan brasa. 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 Jag saknar pappa. 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 Jag också. 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 Tror du att vi får träffa honom igen? 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 Jag vet inte. 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 Vi lämnade honom att klara sig själv... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 ...efter allt som hände med mamma. 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 Jag vet inte varför vi kom hit. 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 Ingen får prata med henne. 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 Ingen får komma nära henne. Vakta henne som om det gällde ditt liv. 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 Gör det det? 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 Ja. 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 Ni hade rätt. 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 Ni sa att jag förr eller senare 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 skulle ångra att jag stödde er systers fortsatta styre. 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 Men inte ens ni kunde nog ha förutsett hur rätt ni skulle få. 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 Varenda soldat här har mist en förälder, ett barn, ett syskon, en maka. 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 Vem som helst av dem kan bli ledare för ett myteri mot henne... eller mot oss. 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 Om de får reda på vad hon har gjort, 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 kan nog inget stoppa det. 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 "Om"? 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 Hur kan det förhindras? 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 De enda här som vet sanningen är ni, jag, er häxa 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 och drottningens medbrottsling, som är bevakad. 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 Och drottningen själv. 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 Förr eller senare vill dina mannar höra från sin drottning. 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 Hur ska vi då förhindra att det blir känt? 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 Hon får inte träda ut ur byggnaden som drottning mer. 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 Vad menar du med det? 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 Att det kan gå på två olika sätt. 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 Antingen träder hon ut efter att ha abdikerat frivilligt, 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 välsignat sin syster och gått med på att regeras av henne... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 ...eller så kommer hon inte ut alls. 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 Hon ger aldrig upp tronen, oavsett vad du säger till henne. 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 Inget jag kan säga skulle förmå henne till det. 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 Så ni måste göra ett försök. 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 Du är på prinsessan Maghras sida, va? 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 Häxfinnaren litar på att du ska vakta mig. 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 Det betyder väl att du har svurit trohet mot honom eller mot henne. 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 Jag får anta att det är mot henne, 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 med tanke på det förakt han visar dig. 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 Ni borde vara tyst. 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 Så sent som igår var jag fånge hos väldigt brutala människor. 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 Jag gick med på det för att det var bättre än alternativet... 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 ...ända tills det inte var det mer. 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 Exakt vad är du skyldig henne? 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 Din lojalitet, kanske. 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 Men din lydnad, 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 din framtid, ditt liv? 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 Hur kan det vara så? 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 Drottningen har klargjort vad jag har att vinna om jag löser det här problemet. 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 Låt mig klargöra för dig 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 vad du har att vinna om du hjälper mig att lösa det. 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 Det är bra att vara en prinsessas högra hand, 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 men ännu bättre att vara en drottnings högra hand. 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 Vad är det här? 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 Läs det. 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 Det fanns en tid, innan allt det här hände, 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 då man ännu kunde räkna med att du skulle ta reson. 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 Jag minns den versionen av min syster. 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 Och jag hoppas att hon ännu finns djupt inom dig. 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 Och att hon accepterar hur det ligger till 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 och gör det förståndiga. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "Abdikera." 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 Sätt ditt sigill på det. Godkänn det. 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 Läs upp det för mannarna, idag, direkt. 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 Och acceptera att du kommer att leva under mitt styre som drottning. 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 Vilken livlig fantasi du har. 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 Att komma in hit och tro att jag faktiskt skulle göra det för dig. 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 För mig? 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 Gör det. Eller låt bli. 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 Jag ger dig detta erbjudande för vår fars minnes skull. 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 Det är ditt val att acceptera eller låta bli. 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 Men det är inte upp till mig att välja, Maghra. 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 Det vet du. 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 Det är inget jag kan förhandla bort. 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 Förhandla under tvång för att rädda mitt liv 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 eller ge ditt liv en länge efterlängtad mening. 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 Gudarna beslutar vem som är kung eller drottning. 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 Och när de gör det, måste döden vara vittne, 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 annars finns ingen tronföljd, inget majestät, ingen legitimitet. 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 Bara en futtig lögn som futtiga människor kommer överens om. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 Om du vill ha min gudomlighet, 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 måste en av er ha modet att ta upp en kniv och ta den. 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 Guds lag, Guds röst, Guds ord. 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 Märkligt hur de alla överensstämmer med 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 vad du råkar vilja i varje given stund. 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 Det är passande att du går ditt slut till mötes på en sån här plats, 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 förkunnande att Guds vilja är på din sida 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 medan motgångarna berövar dig allt 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 du en gång har gjort anspråk på, bit för bit. 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 Erbjudandet om abdikering kvarstår. 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 Anta det eller låt bli. 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 Det är helt upp till dig. 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 Har ni kunnat sova? 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 Inte direkt. 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 Det förstår jag. 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 Ni har lämnat allt ni känner bakom er. 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 Det är naturligt att känna sig lite vilsen. 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 Men jag lovar, ni är inte vilsna längre. 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 Ni är med er familj nu. 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 Kom. Jag ska visa er runt. 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 Här studerar vi varje dag. 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 En penna? 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 Vi har alla så mycket att lära. 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 Eller hur? 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 Här har vi biblioteket. 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 Det tog mig nästa tio år att få hit alla böcker. 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 Vetenskap, matematik, medicin, 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 historia, geografi, teknik, litteratur. 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 Våra förfäder var väldigt noggranna när det gällde att dokumentera 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 sin kunskap och sina landvinningar för eftervärlden. 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 Nästan som om de visste att vi en dag skulle behöva det. 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 Här finns så mycket jag vill dela med er, den här välsignelsen vi har. 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 Den här välsignelsen kan kännas som en förbannelse ibland, eller hur? 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 För varje dag ser vi den bortslösade potentialen 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 i världen och i oss själva. 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 Och man känner sig ensam. 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 Verkligen? 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 Kofun, du vet vad jag menar. 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 Vi tvingades dölja allt vi kan göra för alla andra. 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 Just det. 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 Största delen av mitt liv har jag rest runt i sökandet efter andra som jag. 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 Jag har korsat Trivanterna, ända bort till Västra stenöknen. 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 Och väster om Payan, ända till Atlanten. 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 Jag har aldrig funnit en människa med syn. 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 Har du sett havet? 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 Jag har simmat i det. 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Så varför kom du tillbaka? 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 För att bygga den här platsen. 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 En tillflyktsort av kunskap 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 och en fristad där vi kan samlas i trygghet för att lära. 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 Utbilda oss själva och så småningom andra i våra förfäders vetenskap. 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 Men du sa att du aldrig fann nån annan människa med syn. 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 Det stämmer. Så jag skapade er. 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 Är vi alla dina barn? 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 Ja. Du, Kofun, 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 Oloman, Sheva. 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 Alla utom de två små. 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 De är Olomans. 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 Och deras mödrar? 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 De älskar sina mödrar högt liksom ni älskar er mor. 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 Och det finns en plats för henne här. 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 Vår mor är död. 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 -Va? -Hon dödades av häxfinnarna. 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 Det var väldigt tråkigt att höra. 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 Jag tyckte mycket om henne. 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 Inte tillräckligt mycket. Du lämnade henne ensam. 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 -Kofun. -Gravid med dina barn. 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 Du lämnade oss ensamma hela våra liv. 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 Ville du inte lära känna oss? 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 Vilka vi var, hurdana vi var? 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 Du har all rätt att vara upprörd. 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 Det vore lögn att säga att jag inte ångrar 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 hur jag har hanterat vissa av de här sakerna. 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 Jag var ung. Ofta oklok. 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 Att vara utvald gör mig inte fullkomlig. 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 Långt därifrån. 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 Men jag var utvald, Kofun. Det inser du väl? 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 Ett seende barn med blinda föräldrar. 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 Jag föddes för att vara en bro mellan den här mörka världen 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 och en bättre värld som ska komma. 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 Vi har getts ett gudomligt uppdrag. Och vi kommer att bli hågkomna. 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 Våra namn kommer att uttalas under resten av mänsklighetens historia. 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 Kom. Jag ska visa er generatorn. 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 Vad håller du på med? 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 Han bryr sig inte ens om att mamma är död. 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 Det är klart att han bryr sig. 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 Det syntes att han var ledsen, men hon var inte hans fru. 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 Nej, hennes roll vara bara att föda hans barn. 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 Hon skulle föda oss, Kofun. Du är orättvis nu. 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 Så han trodde att vi var utvalda att bringa ljus åt världen? 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 Utvalda. 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 Födda. 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 Kalla det vad du vill. Jag vet bara att vi har levat i rädsla ända till nu. 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 Jagade av människor som snarare borde vara rädda för oss. 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 Vänta, vill du bli fruktad? 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 Jag blir hellre fruktad än bränd som häxa. 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 Kommer ni? 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 Är allt det där kol? 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 Ja, vi har vår egen gruva strax bortom stängslet. 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 Payans land är rikt på kol. 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 Är det så du driver belysningen? 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 Ja. Jag ska visa er. 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 Oloman. 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 God morgon. 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 När kolet brinner i ångpannan skapas ånga under tryck. 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 Ångan leds in i turbiner som driver generatorn och skapar ström. 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 Byggde du den ensam? 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 Ja. Jag byggde om den. 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 Men det var Oloman som lärde sig att få den att fungera bra. 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 Jag bara lade till den här. En tryckventil. 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 Man måste kontrollera trycket, 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 annars blir det för lite eller alldeles för mycket. 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 Ingen ångkraft i vilket fall. 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 Tänk er vad vi kan åstadkomma tillsammans när vi blir fler. 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 Vi kan ljussätta hela städer. 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 Vad har de blinda som bor i städerna för glädje av lysena? 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 De ska bli städer för seende. 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 Vi är cirka tio. Alla andra, då? 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 Tänker du bara lämna dem därhän? 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 Nej. Självklart inte, Kofun. 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 Men du måste förstå att enligt den naturliga ordningen 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 är det de blinda som är avvikelsen, inte vi. 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 Och snart nog kommer de till oss 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 och ber oss att avla seende barn. 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 Barn som behöver utbildas på en sån här plats. 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 Och i framtiden, på andra liknande platser. 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 Gud, naturen, kalla det vad man vill, 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 har valt att återge syn till mänskligheten. 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 Och det ansvaret har lagts på oss. 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 -Tack, Oloman. -Ja, sir. 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 Kofun. 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 Jag vet att det inte är lätt att vänja sig vid Jerlamarel. 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 Tror han att han är en gud av nåt slag? Att vi alla är gudar? 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 Nej, inte gudar, men de första av en ny ras. 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 En återvändande människoras som kan förverkliga vår sanna potential 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 efter att ha levat som skrämda djur i mörkret i 500 år. 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 Som skrämda djur? 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 Jag hoppas att du får träffa min riktiga far en dag. 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 Hör på, jag förstår, Kofun. 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 Det var inte lätt för mig heller när jag först kom hit. 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 Men du inser inte att trots att du kan se, 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 har du levat där ute i mörkret hela ditt liv. 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 Ge det tid. 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 Jerlamarel uppfostrade oss inte, men han avlade oss för ett syfte. 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 -Att föra ljus tillbaka till världen. -Just det. 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 Du kan börja med att ta den här skyffeln. 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 Häxfinnarna mördade ditt folk. 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 Vi sörjer dem. 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 Också här har Valeyas folk känt smärta i sina själar. 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 Men mitt folk är oroliga för att ni kan leda Tamacti Jun tillbaka till oss. 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 Vårt barn är illa skadat och behöver en läkekunnig. 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 Hon överlever inte en dag i vildmarken. 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 Avvisar ni henne verkligen? 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 Ni kan lämna flickan. 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 Men ni två måste lova att göra spår som leder bort härifrån. 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 Ni har mitt ord. 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Tappra Bow Lion. 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 Vart ska ni ta vägen? 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 Det vet Gudsflamman. 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 Men Valeyas folk kommer att vara goda mot dig. 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 Du får skapa dig ett liv här. 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 Det finns inget för dig där ute, Bow Lion. 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 Din mor finns i din själ. 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 Jag drömmer ett långt liv för dig, kära flicka. 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Med många resor som väntar. 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 -Chet-chet. -Chet-chet-chet. 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 Mitt modiga lejon. 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 Jag står med Baba. 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 Vi ska aldrig glömma dig, Bow. 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 Nu är det bara du och jag, din stora luns. 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 Vilka gudar har du förargat för att förtjäna det här? 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 Min mor lärde mig att ledsamma dagar inte varar längre än glada dagar. 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 Var hon också en siare? 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 Nej. Hon söp sig gärna full. 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 Men hennes lärdom blir inte mindre sann för det. 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 Det börjar bli kallt. 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 Vi borde tända en lägereld. Jag går på jakt. 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 Överste. Vilken överraskning. 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 Verkligen? 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 Jag trodde att jag var väntad 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 nu när Baba Voss barn har anlänt. 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 Jag var faktiskt lite oroad över att du inte kontaktade mig 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 som du lovade generalen. 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 Trodde du att mina bågskyttar inte skulle varsko mig? 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 Jag har inte hunnit. Det har varit lite hektiskt här. 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 Men nu är vi här. Var är mina fångar? 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 Varför är generalen så fixerad vid just de här barnen? 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 Mitt jobb är att följa generalens order, 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 inte att ifrågasätta dem eller förstå dem. 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 Det bör du tänka på. 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 Till skillnad från dig är jag inte underställd generalen. Vi är partners. 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 Intala dig det om du vill. 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 Är du absolut säker på att det är Baba Voss barn vi får? 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 Det är långt till Trivanterna, och vi vill inte ta miste. 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 Ni får hans dotter, Haniwa. 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 -Och sonen? -Nej. 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 Måste det bli bråk? 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 Inte alls. Så länge pojken stannar här. 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 Låt mig påminna dig om att vi är beväpnade och fler än ni. 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 Nåja, i så fall får det väl räcka med flickan. 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 Kofun? 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 Du behöver inte smyga omkring. 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 De pratar om oss. Varför pratar de om oss? 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 Vad? 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 Haniwa? 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 Kofun! 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 Baba! 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 Öppna dörren! 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 Hjälp! 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 Öppna dörren! 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 Släpp ut mig! 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 Släpp ut mig! 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 Haniwa! Nej! 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 Öppna dörren! 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 Kör. 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 Hoppla. 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 Hoppla. 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 Hur mår du? 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 Hon var min dotter. Din syster. 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 Men... Det fanns inget annat sätt. 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 Det är synd. Hon hade stor potential. 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 Och Kofun? 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 Hur mycket såg han? 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 Tillräckligt. 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 Jag har väntat så länge på de här två. 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 Det är väldigt uppskakande. 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 Ni gjorde allt ni kunde. 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 Inte tillräckligt. 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 Mer än hon hade gjort för er om rollerna varit ombytta. 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 Är du säker på det? 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 Ja. Mycket. 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 Och fast det kanske inte känns så just nu, 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 är ni det också innerst inne. 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 Ni bär inte skulden. 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 Och om er far var här, skulle han instämma. 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 Jag ska göra det snabbt. 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 Häxfinnare? 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 Du har varit ett inventarium i mitt liv så länge jag kan minnas. 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 Det är svårt att föreställa sig att inte ha dig som rådgivare 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 i det framtida liv jag strax ska träda in i. 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 Jag har gjort några tillägg. 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 Om de har min systers godkännande 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 läser jag upp dem för soldaterna för att inleda övergången. 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 Min abdikering. 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 Sluta! Vad gör du? 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 Bort från honom! 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 Tamacti Jun. 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 Vad har du gjort? 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 Vad har du gjort? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 Tack för din tjänstgöring. 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 Sibeth, nej. 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 Vad har du gjort? 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 Maghra, när en hund en gång har bitit 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 spelar det ingen roll hur lojal man minns den ha varit 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 eller hur mycket man tycker om den. Den måste avlivas. 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 -Du har dödat oss båda. -Knappast. 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 Hans armé väntar utanför, och när de får veta... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 Nej, nej. Inte hans armé. 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 Han hade bara lånat den. 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 Och de ska få höra sanningen, 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 att hans skuldkänslor över skadorna jag fick lida blev för mycket för honom. 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 Han tog sitt liv enligt den gamla sedvänjan. 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 En lojal tjänare till slutet. 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 Och om du och jag berättar motstridiga historier, 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 skapar det bara förvirring. 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 Det leder till kaos, och till slut mister vi nog huvudet båda två. 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 Eller så går vi ut tillsammans 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 och talar till dem, och jag förklarar 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 att jag kommer att leda armén i denna svåra tid med min syster vid min sida. 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 För första gången regerar jag med henne som rådgivare. 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Var inte rädd. 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 Jag är här. 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 Jag är hos dig. 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 Mycket kommer att förändras. 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 Släpp mig! Släpp! 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 Lugna ner dig, Kofun. 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 Vad har du gjort med min syster? 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 Din syster mår bra. 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 Du gav henne till trivantierna. 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 Trivantierna är inte de monster som du blev lärd att frukta. 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 Utan mitt partnerskap med dem 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 hade den här platsen och min familj förgjorts av drottningen för länge sen. 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 Med vår vision och trivantiernas armé 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 kan vi besegra drottningen en gång för alla. 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 Det kommer att ta många år, 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 men snart kommer vi att styra över den mäktigaste armén på kontinenten. 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 Vi kommer inte längre att jagas som hundar utan ses som gudar. 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 Men det krävs ett offer. 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 Kofun, min son, jag... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 Jag är inte din son, din galna jävel! 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 Var tyst. 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 Du förtjänar inte den välsignelse som getts dig. 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 Ta ut honom bakvägen, så att inte barnen ser honom. 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 Jag är väldigt ledsen. 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 Du kommer att föras till utkanten av anläggningen, sen kan du gå. 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 Och min syster? 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 Och min syster? 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 Och min syster? 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 För alla ner i källaren och sortera i visthuset. 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 Invänta min kallelse. 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 Jag vill inte att barnen hör honom. 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 -Hallå! -Hallå! 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 Pappa. Till höger. Till höger. 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 Till vänster! 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 Vägg! 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 -Är vi framme? -Ja, det är vi. 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 Jerlamarel! 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 Jerlamarel! 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 Var är du? 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 Gömmer du dig för mig? 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 Ser du mig? 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 För jag känner din vittring. 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 Du gömmer dig i din smuts som en jävla råtta. 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 Är det här ditt Upplysningens hus? 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 Här finns inga träd. 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 Ingen luft. 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 Bara stanken av förruttnelse. 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 Din vision och din kunskap är en sjukdom som utplånade din art. 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 Men du känner ingenting. 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 Ni vet ingenting, era dårar. 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 Kom ut och kämpa mot mig som en man, din jävla fegis. 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 Baba Voss. Det måste inte vara så här. 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 Du gav min lilla flicka till trivantierna. 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 Det är inte mitt fel, utan ditt. 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 Generalen vill bara ha henne för att han tror henne vara din dotter. 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 Vilken general? 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 Edo Voss. 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 Edo. 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 Din bror. 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 Och du bara gav henne till honom? 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 Jag hade inget val. 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 Vad för människa väntar i 17 år på sina barn, bara för att förråda dem? 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 Jag kämpar för hela människosläktet! Det krävs offer! 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 De är mina barn. Du skadade dem! 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 De är inte dina barn. 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 De skapades för att fullborda ett öde som övergår ditt förstånd. 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 Jaså, verkligen? 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 Jag ska slita huvudet av dig! 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 Nej, det ska du inte. 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 Din jävel. 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 Tror du verkligen att du kan besegra mig? 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 Jo, jag är godtrogen av mig. 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 Var är du? Förbannade fegis. 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 Det är ett vapen från forntiden. 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 Mycket effektivare än pilar och svärd. 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 Jag vet vad skjutvapen är. 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 Det är ett favoritvapen för män som saknar mod. 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 Du är chanslös, Baba Voss. 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 Du lever i en värld av ständigt mörker. 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 Jag tillhör en framtid där du och dina likar blir kvarlämnade för alltid. 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 Nej, då. Nu är du i min värld. 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 Var är du? 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 Överallt. 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 Stanna här tills jag kommer tillbaka. 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 Jag känner vittringen av ditt blod, Jerlamarel. 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 Jaså? 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 Och din fruktan. 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 Känner du din egen? 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,180 Jag ska låta dig förblöda, en bit i taget. 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 Så att du känner hur livet rinner ut ur dig. 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 En ynkryggs död. 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 Långsam och våt. 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 Chet-chet. 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 Se på mig. Se på mig. 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 Du gjorde det här. 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 Vänta, vänta. 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 Låt bli! Låt bli! 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 Kofun? 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Ja. 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 Är du oskadd? 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 Nej, det är jag inte. 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 Häxfinnaren är död! 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 Han var den siste av sitt slag. 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 En soldat med heder nog att inse 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 att när han svikit sin drottning, sitt kungarike, 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 sina gudar och sig själv... 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 ...hade han inget annat val än en soldats död, 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 att ta sitt liv på det traditionella sättet. 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 En hjälte till slutet. 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 Och nu är det upp till oss 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 att visa oss värdiga hans ädla offer. 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 Så vi kämpar vidare. 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 Vi bygger en ny värld åt oss. 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 En värld utan umbäranden. 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 En värld utan brist. 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 -En värld utan... -En värld utan fruktan. 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 En värld utan hat. 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 En värld utan vidskepelse. 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 En nytt sätt att leva, helt olikt vårt gamla liv. 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 Och i denna nya värld som möjliggjorts av Tamacti Juns offer, 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 finns inte längre något behov av häxfinnare. 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 Sergeant, vi beger oss till Lavendelvägen. 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 Intressant. 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 En värld utan häxfinnare innebär en värld utan häxor. 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 Vi ska finna min familj. 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 Det är inget att diskutera. 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 Och när vi gör det, ska de inte stämplas som rymlingar av vår armé. 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 "Vår" armé? 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 Är den inte det? 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 Så vägen framåt leder till ett kungarike där folk har syn. 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 Jag lär behöva en kung med syn 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 i en sån värld, som ger mig barn med syn. 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 Jag har ju blivit avvisad av Jerlamarel en gång, 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 så du förstår att jag inte kan fråga honom igen. 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 Vad föreslår du? 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 Berätta mer om din son. 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 Chet-chet. 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 Vad ser du, min pojke? 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 Torn av gudsben. 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 Fler än jag nånsin har sett förut. 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 Det kommer rök. 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 Paris. 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 Hon är här. 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 Nu ska vi rädda din syster. 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 Undertexter: Bengt-Ove Andersson