1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
Chet-chet!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,399
Chet-chet-chet!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
Haniwa, Kofun, jag är väldigt glad att få träffa er.
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
Är du...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
Jag är Jerlamarel. Er far.
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
När jag hörde att drottningens häxfinnare hade funnit Alkenny,
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
fruktade jag det värsta.
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
Få se på er.
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
Ni måste vara uttröttade efter resan.
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
Kom, så ska ni komma i ordning.
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
Upplysningens hus.
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
Jag har aldrig sett nåt liknande.
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
Jag fann byggnaden mestadels intakt.
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
Det var en gång ett fängelse, byggt för att hålla.
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
Det tog mig flera år att hitta delar till en generator,
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
men tack vare det har vi elektricitet till lyse, varmt vatten, uppvärmning.
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
Alla ser fram emot att träffa er.
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
Alla?
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
Det är jag.
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
Det här är era bröder och systrar.
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
Haniwa, Kofun, ni kom fram.
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
Jag är Oloman, er bror.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
Det här är Sheva.
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
-Det här är Nonni, Sammy. -Välkomna.
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
Det här är Sheena.
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
Välkomna.
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
Trevligt att träffas.
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
De där två små monstren är Hayah och Hoveh.
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
Ni måste vara hungriga. Vi lagar lite mat.
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
För maten på bordet och familjen vi äter den tillsammans med,
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
även våra nyaste syskon,
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
tackar vi Dig.
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
Ni kan börja.
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
Nu måste ni vila.
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
Haniwa, det här är ditt rum.
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
Kofuns rum är intill.
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
Här är era saker. Det här är din säng.
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
Det där är en målning av Claude Monet.
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
Fast inte äkta. Det är en reproduktion.
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
Visst är den vacker?
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
Ja, det är den.
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
Jag har sparat det bästa till sist.
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
Det här är era duschar.
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
Och i den här flaskan, er tvål.
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
Vattnet blir faktiskt uppvärmt.
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
Ja. Vi har läst om det i böckerna.
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
Det här är bättre än att läsa om det, ska ni få se.
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
Kom, Kofun. Jag ska visa dig ditt rum.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
Förväntas vi sova i de här?
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
Jag antar det.
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
Om vi är en enda stor familj, varför inte sova tillsammans?
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
Jag tänkte samma sak.
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
Kom. Kryp ner.
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
Så varmt, även utan brasa.
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
Jag saknar pappa.
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
Jag också.
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
Tror du att vi får träffa honom igen?
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
Jag vet inte.
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
Vi lämnade honom att klara sig själv...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
...efter allt som hände med mamma.
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
Jag vet inte varför vi kom hit.
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
Ingen får prata med henne.
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
Ingen får komma nära henne. Vakta henne som om det gällde ditt liv.
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
Gör det det?
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
Ja.
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
Ni hade rätt.
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
Ni sa att jag förr eller senare
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
skulle ångra att jag stödde er systers fortsatta styre.
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
Men inte ens ni kunde nog ha förutsett hur rätt ni skulle få.
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
Varenda soldat här har mist en förälder, ett barn, ett syskon, en maka.
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
Vem som helst av dem kan bli ledare för ett myteri mot henne... eller mot oss.
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
Om de får reda på vad hon har gjort,
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
kan nog inget stoppa det.
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
"Om"?
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
Hur kan det förhindras?
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
De enda här som vet sanningen är ni, jag, er häxa
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
och drottningens medbrottsling, som är bevakad.
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
Och drottningen själv.
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
Förr eller senare vill dina mannar höra från sin drottning.
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
Hur ska vi då förhindra att det blir känt?
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
Hon får inte träda ut ur byggnaden som drottning mer.
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
Vad menar du med det?
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
Att det kan gå på två olika sätt.
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
Antingen träder hon ut efter att ha abdikerat frivilligt,
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
välsignat sin syster och gått med på att regeras av henne...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
...eller så kommer hon inte ut alls.
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
Hon ger aldrig upp tronen, oavsett vad du säger till henne.
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
Inget jag kan säga skulle förmå henne till det.
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
Så ni måste göra ett försök.
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
Du är på prinsessan Maghras sida, va?
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
Häxfinnaren litar på att du ska vakta mig.
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
Det betyder väl att du har svurit trohet mot honom eller mot henne.
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
Jag får anta att det är mot henne,
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
med tanke på det förakt han visar dig.
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
Ni borde vara tyst.
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
Så sent som igår var jag fånge hos väldigt brutala människor.
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
Jag gick med på det för att det var bättre än alternativet...
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
...ända tills det inte var det mer.
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
Exakt vad är du skyldig henne?
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
Din lojalitet, kanske.
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
Men din lydnad,
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
din framtid, ditt liv?
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
Hur kan det vara så?
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
Drottningen har klargjort vad jag har att vinna om jag löser det här problemet.
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
Låt mig klargöra för dig
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
vad du har att vinna om du hjälper mig att lösa det.
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
Det är bra att vara en prinsessas högra hand,
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
men ännu bättre att vara en drottnings högra hand.
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
Vad är det här?
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
Läs det.
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
Det fanns en tid, innan allt det här hände,
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
då man ännu kunde räkna med att du skulle ta reson.
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
Jag minns den versionen av min syster.
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
Och jag hoppas att hon ännu finns djupt inom dig.
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
Och att hon accepterar hur det ligger till
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
och gör det förståndiga.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"Abdikera."
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
Sätt ditt sigill på det. Godkänn det.
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
Läs upp det för mannarna, idag, direkt.
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
Och acceptera att du kommer att leva under mitt styre som drottning.
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
Vilken livlig fantasi du har.
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
Att komma in hit och tro att jag faktiskt skulle göra det för dig.
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
För mig?
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
Gör det. Eller låt bli.
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
Jag ger dig detta erbjudande för vår fars minnes skull.
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
Det är ditt val att acceptera eller låta bli.
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
Men det är inte upp till mig att välja, Maghra.
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
Det vet du.
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
Det är inget jag kan förhandla bort.
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
Förhandla under tvång för att rädda mitt liv
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
eller ge ditt liv en länge efterlängtad mening.
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
Gudarna beslutar vem som är kung eller drottning.
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
Och när de gör det, måste döden vara vittne,
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
annars finns ingen tronföljd, inget majestät, ingen legitimitet.
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
Bara en futtig lögn som futtiga människor kommer överens om.
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
Om du vill ha min gudomlighet,
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
måste en av er ha modet att ta upp en kniv och ta den.
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
Guds lag, Guds röst, Guds ord.
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
Märkligt hur de alla överensstämmer med
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
vad du råkar vilja i varje given stund.
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
Det är passande att du går ditt slut till mötes på en sån här plats,
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
förkunnande att Guds vilja är på din sida
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
medan motgångarna berövar dig allt
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
du en gång har gjort anspråk på, bit för bit.
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
Erbjudandet om abdikering kvarstår.
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
Anta det eller låt bli.
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
Det är helt upp till dig.
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
Har ni kunnat sova?
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
Inte direkt.
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
Det förstår jag.
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
Ni har lämnat allt ni känner bakom er.
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
Det är naturligt att känna sig lite vilsen.
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
Men jag lovar, ni är inte vilsna längre.
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
Ni är med er familj nu.
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
Kom. Jag ska visa er runt.
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
Här studerar vi varje dag.
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
En penna?
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
Vi har alla så mycket att lära.
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
Eller hur?
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
Här har vi biblioteket.
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
Det tog mig nästa tio år att få hit alla böcker.
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
Vetenskap, matematik, medicin,
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
historia, geografi, teknik, litteratur.
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
Våra förfäder var väldigt noggranna när det gällde att dokumentera
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
sin kunskap och sina landvinningar för eftervärlden.
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
Nästan som om de visste att vi en dag skulle behöva det.
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
Här finns så mycket jag vill dela med er, den här välsignelsen vi har.
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
Den här välsignelsen kan kännas som en förbannelse ibland, eller hur?
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
För varje dag ser vi den bortslösade potentialen
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
i världen och i oss själva.
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
Och man känner sig ensam.
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
Verkligen?
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
Kofun, du vet vad jag menar.
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
Vi tvingades dölja allt vi kan göra för alla andra.
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
Just det.
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
Största delen av mitt liv har jag rest runt i sökandet efter andra som jag.
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
Jag har korsat Trivanterna, ända bort till Västra stenöknen.
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
Och väster om Payan, ända till Atlanten.
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
Jag har aldrig funnit en människa med syn.
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
Har du sett havet?
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
Jag har simmat i det.
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Så varför kom du tillbaka?
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
För att bygga den här platsen.
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
En tillflyktsort av kunskap
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
och en fristad där vi kan samlas i trygghet för att lära.
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
Utbilda oss själva och så småningom andra i våra förfäders vetenskap.
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
Men du sa att du aldrig fann nån annan människa med syn.
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
Det stämmer. Så jag skapade er.
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
Är vi alla dina barn?
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
Ja. Du, Kofun,
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
Oloman, Sheva.
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
Alla utom de två små.
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
De är Olomans.
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
Och deras mödrar?
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
De älskar sina mödrar högt liksom ni älskar er mor.
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
Och det finns en plats för henne här.
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
Vår mor är död.
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
-Va? -Hon dödades av häxfinnarna.
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
Det var väldigt tråkigt att höra.
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
Jag tyckte mycket om henne.
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
Inte tillräckligt mycket. Du lämnade henne ensam.
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
-Kofun. -Gravid med dina barn.
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
Du lämnade oss ensamma hela våra liv.
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
Ville du inte lära känna oss?
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
Vilka vi var, hurdana vi var?
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
Du har all rätt att vara upprörd.
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
Det vore lögn att säga att jag inte ångrar
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
hur jag har hanterat vissa av de här sakerna.
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
Jag var ung. Ofta oklok.
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
Att vara utvald gör mig inte fullkomlig.
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
Långt därifrån.
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
Men jag var utvald, Kofun. Det inser du väl?
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
Ett seende barn med blinda föräldrar.
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
Jag föddes för att vara en bro mellan den här mörka världen
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
och en bättre värld som ska komma.
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
Vi har getts ett gudomligt uppdrag. Och vi kommer att bli hågkomna.
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
Våra namn kommer att uttalas under resten av mänsklighetens historia.
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
Kom. Jag ska visa er generatorn.
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
Vad håller du på med?
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
Han bryr sig inte ens om att mamma är död.
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
Det är klart att han bryr sig.
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
Det syntes att han var ledsen, men hon var inte hans fru.
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
Nej, hennes roll vara bara att föda hans barn.
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
Hon skulle föda oss, Kofun. Du är orättvis nu.
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
Så han trodde att vi var utvalda att bringa ljus åt världen?
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
Utvalda.
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
Födda.
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
Kalla det vad du vill. Jag vet bara att vi har levat i rädsla ända till nu.
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
Jagade av människor som snarare borde vara rädda för oss.
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
Vänta, vill du bli fruktad?
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
Jag blir hellre fruktad än bränd som häxa.
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
Kommer ni?
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
Är allt det där kol?
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
Ja, vi har vår egen gruva strax bortom stängslet.
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
Payans land är rikt på kol.
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
Är det så du driver belysningen?
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
Ja. Jag ska visa er.
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
Oloman.
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
God morgon.
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
När kolet brinner i ångpannan skapas ånga under tryck.
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
Ångan leds in i turbiner som driver generatorn och skapar ström.
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
Byggde du den ensam?
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
Ja. Jag byggde om den.
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
Men det var Oloman som lärde sig att få den att fungera bra.
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
Jag bara lade till den här. En tryckventil.
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
Man måste kontrollera trycket,
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
annars blir det för lite eller alldeles för mycket.
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
Ingen ångkraft i vilket fall.
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
Tänk er vad vi kan åstadkomma tillsammans när vi blir fler.
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
Vi kan ljussätta hela städer.
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
Vad har de blinda som bor i städerna för glädje av lysena?
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
De ska bli städer för seende.
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
Vi är cirka tio. Alla andra, då?
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
Tänker du bara lämna dem därhän?
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
Nej. Självklart inte, Kofun.
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
Men du måste förstå att enligt den naturliga ordningen
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
är det de blinda som är avvikelsen, inte vi.
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
Och snart nog kommer de till oss
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
och ber oss att avla seende barn.
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
Barn som behöver utbildas på en sån här plats.
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
Och i framtiden, på andra liknande platser.
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
Gud, naturen, kalla det vad man vill,
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
har valt att återge syn till mänskligheten.
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
Och det ansvaret har lagts på oss.
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
-Tack, Oloman. -Ja, sir.
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
Kofun.
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
Jag vet att det inte är lätt att vänja sig vid Jerlamarel.
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
Tror han att han är en gud av nåt slag? Att vi alla är gudar?
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
Nej, inte gudar, men de första av en ny ras.
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
En återvändande människoras som kan förverkliga vår sanna potential
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
efter att ha levat som skrämda djur i mörkret i 500 år.
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
Som skrämda djur?
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
Jag hoppas att du får träffa min riktiga far en dag.
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
Hör på, jag förstår, Kofun.
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
Det var inte lätt för mig heller när jag först kom hit.
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
Men du inser inte att trots att du kan se,
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
har du levat där ute i mörkret hela ditt liv.
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
Ge det tid.
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
Jerlamarel uppfostrade oss inte, men han avlade oss för ett syfte.
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
-Att föra ljus tillbaka till världen. -Just det.
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
Du kan börja med att ta den här skyffeln.
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
Häxfinnarna mördade ditt folk.
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
Vi sörjer dem.
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
Också här har Valeyas folk känt smärta i sina själar.
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
Men mitt folk är oroliga för att ni kan leda Tamacti Jun tillbaka till oss.
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
Vårt barn är illa skadat och behöver en läkekunnig.
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
Hon överlever inte en dag i vildmarken.
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
Avvisar ni henne verkligen?
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
Ni kan lämna flickan.
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
Men ni två måste lova att göra spår som leder bort härifrån.
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
Ni har mitt ord.
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Tappra Bow Lion.
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
Vart ska ni ta vägen?
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
Det vet Gudsflamman.
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
Men Valeyas folk kommer att vara goda mot dig.
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
Du får skapa dig ett liv här.
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
Det finns inget för dig där ute, Bow Lion.
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
Din mor finns i din själ.
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
Jag drömmer ett långt liv för dig, kära flicka.
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Med många resor som väntar.
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
-Chet-chet. -Chet-chet-chet.
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
Mitt modiga lejon.
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
Jag står med Baba.
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
Vi ska aldrig glömma dig, Bow.
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
Nu är det bara du och jag, din stora luns.
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
Vilka gudar har du förargat för att förtjäna det här?
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
Min mor lärde mig att ledsamma dagar inte varar längre än glada dagar.
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
Var hon också en siare?
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
Nej. Hon söp sig gärna full.
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
Men hennes lärdom blir inte mindre sann för det.
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
Det börjar bli kallt.
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
Vi borde tända en lägereld. Jag går på jakt.
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
Överste. Vilken överraskning.
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
Verkligen?
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
Jag trodde att jag var väntad
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
nu när Baba Voss barn har anlänt.
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
Jag var faktiskt lite oroad över att du inte kontaktade mig
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
som du lovade generalen.
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
Trodde du att mina bågskyttar inte skulle varsko mig?
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
Jag har inte hunnit. Det har varit lite hektiskt här.
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
Men nu är vi här. Var är mina fångar?
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
Varför är generalen så fixerad vid just de här barnen?
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
Mitt jobb är att följa generalens order,
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
inte att ifrågasätta dem eller förstå dem.
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
Det bör du tänka på.
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
Till skillnad från dig är jag inte underställd generalen. Vi är partners.
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
Intala dig det om du vill.
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
Är du absolut säker på att det är Baba Voss barn vi får?
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
Det är långt till Trivanterna, och vi vill inte ta miste.
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
Ni får hans dotter, Haniwa.
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
-Och sonen? -Nej.
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
Måste det bli bråk?
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
Inte alls. Så länge pojken stannar här.
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
Låt mig påminna dig om att vi är beväpnade och fler än ni.
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
Nåja, i så fall får det väl räcka med flickan.
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
Kofun?
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
Du behöver inte smyga omkring.
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
De pratar om oss. Varför pratar de om oss?
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
Vad?
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
Haniwa?
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
Kofun!
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
Baba!
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
Öppna dörren!
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
Hjälp!
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
Öppna dörren!
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
Släpp ut mig!
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
Släpp ut mig!
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
Haniwa! Nej!
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
Öppna dörren!
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
Kör.
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
Hoppla.
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
Hoppla.
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
Hur mår du?
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
Hon var min dotter. Din syster.
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
Men... Det fanns inget annat sätt.
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
Det är synd. Hon hade stor potential.
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
Och Kofun?
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
Hur mycket såg han?
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
Tillräckligt.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
Jag har väntat så länge på de här två.
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
Det är väldigt uppskakande.
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
Ni gjorde allt ni kunde.
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
Inte tillräckligt.
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
Mer än hon hade gjort för er om rollerna varit ombytta.
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
Är du säker på det?
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
Ja. Mycket.
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
Och fast det kanske inte känns så just nu,
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
är ni det också innerst inne.
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
Ni bär inte skulden.
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
Och om er far var här, skulle han instämma.
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
Jag ska göra det snabbt.
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
Häxfinnare?
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
Du har varit ett inventarium i mitt liv så länge jag kan minnas.
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
Det är svårt att föreställa sig att inte ha dig som rådgivare
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
i det framtida liv jag strax ska träda in i.
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
Jag har gjort några tillägg.
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
Om de har min systers godkännande
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
läser jag upp dem för soldaterna för att inleda övergången.
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
Min abdikering.
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
Sluta! Vad gör du?
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
Bort från honom!
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
Tamacti Jun.
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
Vad har du gjort?
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
Vad har du gjort?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
Tack för din tjänstgöring.
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
Sibeth, nej.
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
Vad har du gjort?
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
Maghra, när en hund en gång har bitit
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
spelar det ingen roll hur lojal man minns den ha varit
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
eller hur mycket man tycker om den. Den måste avlivas.
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
-Du har dödat oss båda. -Knappast.
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
Hans armé väntar utanför, och när de får veta...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
Nej, nej. Inte hans armé.
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
Han hade bara lånat den.
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
Och de ska få höra sanningen,
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
att hans skuldkänslor över skadorna jag fick lida blev för mycket för honom.
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
Han tog sitt liv enligt den gamla sedvänjan.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
En lojal tjänare till slutet.
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
Och om du och jag berättar motstridiga historier,
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
skapar det bara förvirring.
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
Det leder till kaos, och till slut mister vi nog huvudet båda två.
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
Eller så går vi ut tillsammans
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
och talar till dem, och jag förklarar
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
att jag kommer att leda armén i denna svåra tid med min syster vid min sida.
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
För första gången regerar jag med henne som rådgivare.
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Var inte rädd.
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
Jag är här.
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
Jag är hos dig.
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
Mycket kommer att förändras.
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
Släpp mig! Släpp!
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
Lugna ner dig, Kofun.
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
Vad har du gjort med min syster?
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
Din syster mår bra.
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
Du gav henne till trivantierna.
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
Trivantierna är inte de monster som du blev lärd att frukta.
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
Utan mitt partnerskap med dem
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
hade den här platsen och min familj förgjorts av drottningen för länge sen.
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
Med vår vision och trivantiernas armé
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
kan vi besegra drottningen en gång för alla.
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
Det kommer att ta många år,
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
men snart kommer vi att styra över den mäktigaste armén på kontinenten.
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
Vi kommer inte längre att jagas som hundar utan ses som gudar.
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
Men det krävs ett offer.
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
Kofun, min son, jag...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
Jag är inte din son, din galna jävel!
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
Var tyst.
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
Du förtjänar inte den välsignelse som getts dig.
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
Ta ut honom bakvägen, så att inte barnen ser honom.
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
Jag är väldigt ledsen.
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
Du kommer att föras till utkanten av anläggningen, sen kan du gå.
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
Och min syster?
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
Och min syster?
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
Och min syster?
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
För alla ner i källaren och sortera i visthuset.
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
Invänta min kallelse.
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
Jag vill inte att barnen hör honom.
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
-Hallå! -Hallå!
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
Pappa. Till höger. Till höger.
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
Till vänster!
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
Vägg!
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
-Är vi framme? -Ja, det är vi.
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
Jerlamarel!
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
Jerlamarel!
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
Var är du?
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
Gömmer du dig för mig?
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
Ser du mig?
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
För jag känner din vittring.
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
Du gömmer dig i din smuts som en jävla råtta.
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
Är det här ditt Upplysningens hus?
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
Här finns inga träd.
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
Ingen luft.
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
Bara stanken av förruttnelse.
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
Din vision och din kunskap är en sjukdom som utplånade din art.
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
Men du känner ingenting.
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
Ni vet ingenting, era dårar.
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
Kom ut och kämpa mot mig som en man, din jävla fegis.
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
Baba Voss. Det måste inte vara så här.
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
Du gav min lilla flicka till trivantierna.
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
Det är inte mitt fel, utan ditt.
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
Generalen vill bara ha henne för att han tror henne vara din dotter.
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
Vilken general?
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
Edo Voss.
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
Edo.
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
Din bror.
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
Och du bara gav henne till honom?
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
Jag hade inget val.
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
Vad för människa väntar i 17 år på sina barn, bara för att förråda dem?
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
Jag kämpar för hela människosläktet! Det krävs offer!
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
De är mina barn. Du skadade dem!
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
De är inte dina barn.
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
De skapades för att fullborda ett öde som övergår ditt förstånd.
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
Jaså, verkligen?
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
Jag ska slita huvudet av dig!
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
Nej, det ska du inte.
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
Din jävel.
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
Tror du verkligen att du kan besegra mig?
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
Jo, jag är godtrogen av mig.
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
Var är du? Förbannade fegis.
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
Det är ett vapen från forntiden.
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
Mycket effektivare än pilar och svärd.
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
Jag vet vad skjutvapen är.
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
Det är ett favoritvapen för män som saknar mod.
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
Du är chanslös, Baba Voss.
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
Du lever i en värld av ständigt mörker.
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
Jag tillhör en framtid där du och dina likar blir kvarlämnade för alltid.
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
Nej, då. Nu är du i min värld.
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
Var är du?
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
Överallt.
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
Stanna här tills jag kommer tillbaka.
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
Jag känner vittringen av ditt blod, Jerlamarel.
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
Jaså?
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
Och din fruktan.
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
Känner du din egen?
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,180
Jag ska låta dig förblöda, en bit i taget.
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
Så att du känner hur livet rinner ut ur dig.
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
En ynkryggs död.
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
Långsam och våt.
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
Chet-chet.
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
Se på mig. Se på mig.
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
Du gjorde det här.
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
Vänta, vänta.
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
Låt bli! Låt bli!
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
Kofun?
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Ja.
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
Är du oskadd?
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
Nej, det är jag inte.
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
Häxfinnaren är död!
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
Han var den siste av sitt slag.
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
En soldat med heder nog att inse
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
att när han svikit sin drottning, sitt kungarike,
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
sina gudar och sig själv...
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
...hade han inget annat val än en soldats död,
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
att ta sitt liv på det traditionella sättet.
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
En hjälte till slutet.
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
Och nu är det upp till oss
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
att visa oss värdiga hans ädla offer.
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
Så vi kämpar vidare.
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
Vi bygger en ny värld åt oss.
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
En värld utan umbäranden.
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
En värld utan brist.
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
-En värld utan... -En värld utan fruktan.
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
En värld utan hat.
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
En värld utan vidskepelse.
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
En nytt sätt att leva, helt olikt vårt gamla liv.
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
Och i denna nya värld som möjliggjorts av Tamacti Juns offer,
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
finns inte längre något behov av häxfinnare.
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
Sergeant, vi beger oss till Lavendelvägen.
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
Intressant.
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
En värld utan häxfinnare innebär en värld utan häxor.
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
Vi ska finna min familj.
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
Det är inget att diskutera.
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
Och när vi gör det, ska de inte stämplas som rymlingar av vår armé.
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
"Vår" armé?
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
Är den inte det?
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
Så vägen framåt leder till ett kungarike där folk har syn.
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
Jag lär behöva en kung med syn
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
i en sån värld, som ger mig barn med syn.
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
Jag har ju blivit avvisad av Jerlamarel en gång,
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
så du förstår att jag inte kan fråga honom igen.
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
Vad föreslår du?
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
Berätta mer om din son.
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
Chet-chet.
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
Vad ser du, min pojke?
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
Torn av gudsben.
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
Fler än jag nånsin har sett förut.
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
Det kommer rök.
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
Paris.
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
Hon är här.
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
Nu ska vi rädda din syster.
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
Undertexter: Bengt-Ove Andersson