1
00:00:51,431 --> 00:00:52,432
เชท เชท!
2
00:00:59,523 --> 00:01:00,524
เชท เชท เชท!
3
00:01:48,113 --> 00:01:53,410
ฮานิวา โคฟุน ข้าดีใจที่ได้เจอพวกเจ้า
4
00:01:53,869 --> 00:01:54,870
เจ้าคือ...
5
00:01:54,953 --> 00:01:57,915
ข้าคือเจอร์ลามาเรล พ่อของพวกเจ้า
6
00:02:18,393 --> 00:02:21,522
เมื่อข้าได้ยินว่าราชินีและ นักล่าแม่มดเจอเผ่าอัลเคนนี
7
00:02:21,605 --> 00:02:22,898
ข้าหวาดกลัวที่สุด
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,236
ดูพวกเจ้าสิ
9
00:02:30,155 --> 00:02:32,366
เจ้าคงเหน็ดเหนื่อยจากการเดินทาง
10
00:02:32,950 --> 00:02:35,160
มานี่สิ ข้าจะพาเจ้าไปพัก
11
00:02:38,163 --> 00:02:39,706
บ้านแห่งการรู้แจ้ง
12
00:02:40,499 --> 00:02:42,793
ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน
13
00:02:43,752 --> 00:02:45,546
ข้าพบว่าอาคารยังไม่เสื่อมโทรม
14
00:02:46,630 --> 00:02:49,508
แต่ก่อนเคยเป็นคุก จึงสร้างมาให้ทนทาน
15
00:02:50,676 --> 00:02:53,178
ข้าใช้เวลาหลายปีตามหาชิ้นส่วน เพื่อสร้างเครื่องกำเนิดไฟฟ้า
16
00:02:53,262 --> 00:02:58,350
แต่เพราะงั้นเราถึงมีไฟฟ้า สำหรับไฟ น้ำร้อน ความอบอุ่น
17
00:02:59,643 --> 00:03:01,353
ทุกคนตื่นเต้นที่จะได้เจอพวกเจ้า
18
00:03:03,063 --> 00:03:04,231
ทุกคนเหรอ
19
00:03:09,236 --> 00:03:10,237
ข้าเอง
20
00:03:19,079 --> 00:03:20,747
เจอพี่น้องของพวกเจ้าสิ
21
00:03:21,832 --> 00:03:24,167
ฮานิวา โคฟุน มาจนได้
22
00:03:26,587 --> 00:03:29,631
ข้าคือโอโลแมน พี่ชายเจ้า
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,633
นี่คือชีวา
24
00:03:32,718 --> 00:03:36,013
- นั่นคือนนนี่ แซมมี่ - ยินดีต้อนรับ
25
00:03:36,096 --> 00:03:37,639
คนนี้คือชีนา
26
00:03:39,349 --> 00:03:40,350
ยินดีต้อนรับ
27
00:03:41,935 --> 00:03:43,020
ยินดีที่ได้รู้จัก
28
00:03:43,103 --> 00:03:47,649
ส่วนเจ้าวายร้ายตัวน้อยตรงนี้ คือฮายาห์กับโฮเวห์
29
00:03:50,152 --> 00:03:52,988
พวกเจ้าคงหิวแล้ว หาอะไรกินกันก่อน
30
00:04:00,495 --> 00:04:04,041
สำหรับอาหารที่เราได้รับประทาน กับครอบครัวที่เราร่วมรับประทานด้วย
31
00:04:04,124 --> 00:04:07,628
ซึ่งรวมถึงพี่น้องใหม่ของพวกเรา
32
00:04:08,295 --> 00:04:09,963
เราขอขอบคุณ
33
00:04:10,839 --> 00:04:12,007
เริ่มกินกันได้
34
00:04:32,277 --> 00:04:34,112
พวกเจ้าต้องพักผ่อนสักหน่อย
35
00:04:35,656 --> 00:04:39,826
ฮานิวา นี่ห้องของเจ้า
36
00:04:41,161 --> 00:04:42,955
โคฟุนจะอยู่ห้องข้างๆ
37
00:04:43,830 --> 00:04:46,875
นี่ข้าวของสำหรับเจ้า นี่คือเตียงเจ้า
38
00:04:53,924 --> 00:04:55,926
ภาพวาดนี้ฝีมือโคลด โมเนต์
39
00:04:57,928 --> 00:05:01,348
ไม่ใช่ภาพวาดจริงๆ หรอก เป็นการทำขึ้นใหม่
40
00:05:03,475 --> 00:05:04,852
สวยใช่มั้ยล่ะ
41
00:05:09,773 --> 00:05:10,983
สวยค่ะ
42
00:05:14,111 --> 00:05:16,238
และข้าเตรียมของดีที่สุดไว้สุดท้าย
43
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
นี่คือห้องน้ำของเจ้า
44
00:05:30,502 --> 00:05:33,630
ส่วนขวดนี่คือสบู่
45
00:05:35,591 --> 00:05:37,301
เรามีน้ำร้อนด้วย
46
00:05:38,343 --> 00:05:41,054
ค่ะ เราอ่านเจอในหนังสือ
47
00:05:41,138 --> 00:05:44,057
พวกเจ้าคงเห็นว่า ของจริงดีกว่าแค่อ่านจากหนังสือ
48
00:05:46,018 --> 00:05:48,353
มาเถอะ โคฟุน ข้าจะพาไปที่ห้องเจ้า
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
พวกเขาอยากให้เราหลับ ท่ามกลางของพวกนี้รึ
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,118
คงงั้นล่ะ
51
00:07:27,077 --> 00:07:29,580
ถ้าเราเป็นครอบครัวใหญ่ ทำไมเราไม่นอนด้วยกัน
52
00:07:31,206 --> 00:07:33,208
ข้าก็คิดเหมือนกัน
53
00:07:37,796 --> 00:07:39,590
เอ้านี่ เข้ามา
54
00:07:54,605 --> 00:07:56,940
อุ่นจัง ถึงแม้จะไม่มีกองไฟ
55
00:08:05,407 --> 00:08:06,867
ข้าคิดถึงพ่อ
56
00:08:12,539 --> 00:08:13,957
ข้าก็คิดถึงเขาเหมือนกัน
57
00:08:18,420 --> 00:08:20,714
เจ้าคิดว่าเราจะได้ อยู่กับพ่ออีกครั้งมั้ย
58
00:08:26,053 --> 00:08:27,137
ไม่รู้สิ
59
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
เราเพิ่งทิ้งให้เขาอยู่ลำพัง...
60
00:08:36,647 --> 00:08:39,149
หลังจากที่เกิดเรื่องกับแม่
61
00:08:43,237 --> 00:08:44,947
ข้าไม่รู้ว่าเรามาที่นี่ทำไม
62
00:09:47,634 --> 00:09:49,178
ห้ามใครคุยกับนาง
63
00:09:50,137 --> 00:09:53,432
ห้ามใครเข้าใกล้นาง เฝ้านางไว้ ให้เหมือนชีวิตเจ้าขึ้นอยู่กับมัน
64
00:09:53,515 --> 00:09:54,558
จริงเหรอ
65
00:09:55,225 --> 00:09:56,268
จริง
66
00:10:26,089 --> 00:10:27,174
ท่านพูดถูก
67
00:10:28,133 --> 00:10:30,928
ท่านเตือนข้าว่าไม่ช้าก็เร็ว
68
00:10:31,762 --> 00:10:36,975
ข้าจะเสียใจที่สนับสนุน พี่สาวท่านครองบัลลังก์ต่อไป
69
00:10:43,148 --> 00:10:48,570
แต่ข้าไม่เชื่อแม้กระทั่ง ท่านจะสามารถทำนายได้ถูก
70
00:10:56,787 --> 00:11:01,959
ทหารเหล่านี้แต่ละคนสูญเสีย พ่อแม่ ลูก พี่น้อง และภรรยา
71
00:11:05,462 --> 00:11:11,009
แต่ละคนอาจกลายมาเป็นหัวหน้า ก่อจราจลต่อต้านนาง... หรือพวกเรา
72
00:11:13,220 --> 00:11:16,098
ถ้าพวกเขารู้ว่านางทำอะไรลงไป
73
00:11:17,474 --> 00:11:19,101
ข้ากลัวว่าจะหยุดไม่ได้
74
00:11:19,184 --> 00:11:20,227
ถ้างั้นรึ
75
00:11:21,728 --> 00:11:23,438
เจ้าจะปิดบังยังไง
76
00:11:25,607 --> 00:11:30,821
คนกลุ่มเดียวที่นี่ที่รู้เรื่อง คือเจ้า ข้า แม่มดของเจ้า
77
00:11:30,904 --> 00:11:33,532
และก็ผู้สมรู้ร่วมคิดของราชินี ซึ่งตอนนี้ก็ฟังคำสั่งนาง
78
00:11:33,615 --> 00:11:35,492
และตัวราชินีเองด้วย
79
00:11:36,535 --> 00:11:40,038
ไม่ช้าก็เร็ว คนของเจ้า จะอยากฟังเรื่องราวจากราชินี
80
00:11:41,206 --> 00:11:43,834
เราจะปิดบังไม่ให้ใครรู้ เรื่องนั้นได้ยังไง
81
00:11:44,835 --> 00:11:48,338
นางจะไม่มีสิทธิ์ออกจากที่นั้น ในฐานะราชินีอีกต่อไป
82
00:11:48,797 --> 00:11:50,424
เจ้าหมายความว่าเช่นไร
83
00:11:51,008 --> 00:11:54,595
หมายความว่ามีสองทางสำหรับเรา
84
00:11:54,678 --> 00:11:58,557
นางออกมาโดยสละราชบังลังก์ ด้วยความเต็มใจ
85
00:11:58,974 --> 00:12:03,437
อวยพรให้น้องสาวสืบทอดราชวงศ์ และปกครองต่อไป...
86
00:12:03,896 --> 00:12:08,192
หรือนางไม่ออกมาอีกเลย
87
00:12:08,942 --> 00:12:12,237
นางไม่มีวันสละบังลังก์เด็ดขาด ไม่ว่าเจ้าจะพูดยังไงกับนาง
88
00:12:12,905 --> 00:12:16,408
ไม่ว่าข้าจะพูดอะไร ก็คงเกลี้ยกล่อมนางไม่ได้
89
00:12:18,118 --> 00:12:20,120
เพราะงั้นท่านต้องเป็นคนพูด
90
00:12:24,833 --> 00:12:26,960
เจ้าเป็นคนของเจ้าหญิงมักห์ราใช่มั้ย
91
00:12:29,963 --> 00:12:32,883
นักล่าแม่มดไว้ใจให้เจ้าคุ้มครองข้า
92
00:12:32,966 --> 00:12:37,346
ข้าเดาว่าเจ้าคงสาบานรับใช้ เขาหรือไม่ก็นาง
93
00:12:37,930 --> 00:12:39,473
ข้าก็ต้องเดาว่าคงเป็นนาง
94
00:12:39,556 --> 00:12:43,185
เพราะเขาดูหมิ่นเจ้าอย่างชัดเจน
95
00:12:43,268 --> 00:12:44,937
เจ้าควรเงียบได้แล้ว
96
00:12:45,020 --> 00:12:51,735
เมื่อวานนี้เอง ข้าคือสมบัติ ของชายที่ป่าเถื่อนที่สุด
97
00:12:53,320 --> 00:12:56,406
ข้ายอมรับชะตากรรมเพราะว่า มันดีกว่าอีกทางเลือกหนึ่ง...
98
00:12:58,116 --> 00:13:01,203
จนกระทั่งนาทีที่ข้าเป็นอิสระแล้ว
99
00:13:03,497 --> 00:13:06,166
เจ้าติดหนี้อะไรนางกันแน่
100
00:13:07,501 --> 00:13:09,211
ความจงรักภักดีสินะ
101
00:13:09,294 --> 00:13:11,129
แต่การเชื่อฟัง
102
00:13:11,922 --> 00:13:14,633
อนาคต ชีวิตเจ้าล่ะ
103
00:13:15,926 --> 00:13:17,553
จะเป็นยังไง
104
00:13:20,681 --> 00:13:25,352
ราชินีบอกข้าชัดเจนว่า ข้าจะได้รับอะไรถ้าข้าช่วยนางได้
105
00:13:25,435 --> 00:13:27,521
ข้าขอบอกเจ้าอย่างชัดเจน
106
00:13:27,604 --> 00:13:31,900
ว่าเจ้าจะได้อะไรถ้าเจ้าช่วยข้า
107
00:13:34,403 --> 00:13:37,447
เป็นองครักษ์ของเจ้าหญิงก็ดีหรอก
108
00:13:38,365 --> 00:13:43,787
แต่ย่อมดีกว่ามาก ถ้าได้เป็นองครักษ์ของราชินี
109
00:14:27,831 --> 00:14:29,124
นี่คืออะไร
110
00:14:30,375 --> 00:14:31,835
อ่านสิ
111
00:14:40,594 --> 00:14:44,264
ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ก่อนทุกวันนี้
112
00:14:44,932 --> 00:14:48,018
สมัยที่ข้าเชื่อว่าเจ้ายัง เข้าใจเหตุผลได้
113
00:14:50,229 --> 00:14:53,273
ข้าจดจำพี่สาวของข้าในแบบนั้น
114
00:14:54,441 --> 00:14:58,904
และข้ามาที่นี่ด้วยหวังว่า พี่สาวคนนั้นยังอยู่ในตัวเจ้า
115
00:15:00,781 --> 00:15:04,243
ว่านางจะยอมรับความจริง เกี่ยวกับสถานการณ์ของนาง
116
00:15:04,743 --> 00:15:07,454
และทำสิ่งที่สมเหตุสมผล
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,628
"สละบังลังก์"
118
00:15:16,463 --> 00:15:20,551
ประทับตราของเจ้า รับรองอย่างเป็นทางการ
119
00:15:22,261 --> 00:15:26,139
อ่านให้พวกทหารฟัง ในวันนี้ ตอนนี้เลย
120
00:15:27,474 --> 00:15:34,398
และยอมรับผลที่ว่าเจ้าจะใช้ชีวิต ภายใต้การปกครองของข้าในฐานะราชินี
121
00:15:36,567 --> 00:15:38,944
ฝันเฟื่องอะไรเช่นนั้น
122
00:15:39,027 --> 00:15:44,408
เดินเข้ามาที่นี่ คิดว่าข้าจะยอมทำแบบนั้นให้เจ้ารึ
123
00:15:46,577 --> 00:15:47,786
ให้ข้ารึ
124
00:15:52,457 --> 00:15:54,793
จะทำหรือไม่ทำ
125
00:15:55,377 --> 00:15:59,631
ข้าเสนอเรื่องนี้ต่อเจ้าเพราะเมตตา และเห็นแก่ความทรงจำของพ่อเรา
126
00:15:59,715 --> 00:16:02,843
ไม่ว่าเจ้าจะเลือกตอบรับหรือไม่ ก็ขึ้นอยู่กับเจ้า
127
00:16:10,517 --> 00:16:12,519
แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าเลือก มักห์รา
128
00:16:14,396 --> 00:16:15,814
เจ้าก็รู้
129
00:16:19,985 --> 00:16:22,946
มันไม่ใช่สิ่งที่มาต่อรองกันได้
130
00:16:24,072 --> 00:16:28,035
เจรจาพลางขู่เพื่อไว้ชีวิตข้า
131
00:16:28,493 --> 00:16:31,038
หรือเพื่อมอบ สิ่งที่เจ้าปรารถนามานาน
132
00:16:33,624 --> 00:16:35,751
พระเจ้าเท่านั้นที่ตัดสิน ว่าใครจะเป็นราชาหรือราชินี
133
00:16:35,834 --> 00:16:38,670
และเมื่อพระองค์เลือกแล้ว ความตายจะเป็นพยาน
134
00:16:39,504 --> 00:16:43,967
หรือไม่ก็ไม่มีผู้สืบทอด ไม่มีกษัตริย์ ไม่มีกฎหมาย
135
00:16:44,051 --> 00:16:47,262
แค่คำลวงที่เห็นพ้องต้องกัน ในหมู่คนไร้ค่า
136
00:16:50,057 --> 00:16:51,683
ถ้าเจ้าต้องการ ความศักดิ์สิทธิ์ในตัวข้า
137
00:16:52,935 --> 00:16:55,938
พวกเจ้าสักคนจะต้องกล้า หยิบมีดและเข้ามาลงมือ
138
00:16:56,021 --> 00:17:00,234
กฎของพระเจ้า เสียงของพระเจ้า ดำรัสของพระเจ้า
139
00:17:01,527 --> 00:17:03,529
น่าทึ่งที่ทุกอย่างเป็นไปตาม
140
00:17:03,612 --> 00:17:07,241
อะไรก็ตามที่เจ้าต้องการ ในชั่วขณะนาทีนี้
141
00:17:08,659 --> 00:17:12,955
ช่างพอดิบพอดีที่เจ้าจะได้เจอ จุดจบในสถานที่เช่นนี้
142
00:17:13,037 --> 00:17:15,415
ประกาศว่าเจตจำนง ของพระเจ้าอยู่ข้างเจ้า
143
00:17:15,498 --> 00:17:18,709
ทั้งที่ความโชคร้ายพราก ทุกสิ่งทุกอย่างไปจากเจ้า
144
00:17:18,794 --> 00:17:21,921
พรากสิ่งที่เคยเป็นของเจ้า ทีละเล็กละน้อย
145
00:17:23,507 --> 00:17:25,883
ข้ายืนกรานข้อเสนอให้สละบังลังก์
146
00:17:27,302 --> 00:17:30,013
จะทำหรือไม่ทำ
147
00:17:30,556 --> 00:17:32,599
ก็แล้วแต่เจ้า
148
00:18:06,884 --> 00:18:08,010
ได้หลับบ้างมั้ย
149
00:18:09,052 --> 00:18:10,179
ไม่ค่อย
150
00:18:10,596 --> 00:18:11,930
ข้าพอนึกออก
151
00:18:12,347 --> 00:18:14,141
พวกเจ้าทิ้งทุกสิ่งที่เคยรู้จักมา
152
00:18:15,017 --> 00:18:17,519
เป็นปกติที่จะรู้สึกเหมือนสูญเสีย
153
00:18:18,270 --> 00:18:21,106
แต่ข้าสัญญาพวกเจ้าว่า สิ่งตรงข้ามคือความจริงแท้
154
00:18:23,192 --> 00:18:24,651
เจ้าได้อยู่กับครอบครัวแล้วตอนนี้
155
00:18:26,653 --> 00:18:28,655
มาเถอะ ข้าจะพาไปดูรอบๆ
156
00:18:29,698 --> 00:18:31,325
ที่นี่คือที่ที่เราเรียนทุกวัน
157
00:18:31,408 --> 00:18:32,576
ขอดินสอ
158
00:18:33,118 --> 00:18:34,786
เรามีหลายอย่างที่ต้องเรียนรู้
159
00:18:34,870 --> 00:18:35,913
ใช่มั้ย
160
00:18:37,497 --> 00:18:40,626
ส่วนที่นี่ก็คือหอสมุด
161
00:18:43,212 --> 00:18:45,547
ข้าใช้เวลาเกือบสิบปี รวบรวมหนังสือเหล่านี้ไว้ที่นี่
162
00:18:46,215 --> 00:18:49,968
วิทยาศาสตร์ คณิตศาสตร์ การแพทย์
163
00:18:50,719 --> 00:18:56,141
ประวัติศาสตร์ ภูมิศาสตร์ วิศวกรรม วรรณกรรม
164
00:18:57,476 --> 00:19:00,938
บรรพบุรุษของพวกเราทำงาน อย่างประณีตมากในการบันทึกข้อมูล
165
00:19:01,021 --> 00:19:03,607
ความรู้และความสำเร็จ ของพวกเขาเพื่อคนรุ่นหลัง
166
00:19:04,233 --> 00:19:07,069
ราวกับว่าพวกเขารู้ว่า พวกเราต้องใช้ในสักวันหนึ่ง
167
00:19:09,530 --> 00:19:13,075
มีหลายอย่างที่ข้าอยากบอกให้ พวกเจ้ารู้ พรวิเศษที่พวกเรามี
168
00:19:16,453 --> 00:19:20,249
พรนี้บางครั้งอาจเหมือนคำสาปใช่มั้ย
169
00:19:21,250 --> 00:19:24,253
เพราะทุกๆ วัน เราเห็นความสูญเปล่า
170
00:19:24,336 --> 00:19:26,880
บนโลกใบนี้และในตัวเราเอง
171
00:19:27,339 --> 00:19:28,382
และเราก็รู้สึกโดดเดี่ยว
172
00:19:29,675 --> 00:19:30,676
จริงเหรอ
173
00:19:31,802 --> 00:19:33,512
โคฟุน เจ้าก็รู้ว่าข้าหมายความว่าไง
174
00:19:35,347 --> 00:19:40,853
เราต้องเก็บซ่อนสิ่งเหล่านี้ ที่เราทำได้ไม่ให้คนอื่นรู้
175
00:19:41,603 --> 00:19:42,729
ใช่เลย
176
00:19:43,272 --> 00:19:47,359
ข้าใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตเดินทาง ค้นหาคนอื่นที่เป็นเหมือนข้า
177
00:19:47,442 --> 00:19:50,946
ข้าข้ามทรีวานเทส ไปยังแบดแลนด์ตะวันตก
178
00:19:51,029 --> 00:19:54,908
จากตะวันตกของพายัน ไปยังแอตแลนติก
179
00:19:55,617 --> 00:19:57,452
ข้าไม่เคยพบคนที่มองเห็นเลย
180
00:19:57,536 --> 00:19:58,996
ท่านได้เจอมหาสมุทรมั้ย
181
00:19:59,830 --> 00:20:01,123
ข้าว่ายน้ำในนั้น
182
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
แล้วทำไมท่านถึงกลับมา
183
00:20:04,668 --> 00:20:05,919
เพื่อสร้างสถานที่แห่งนี้
184
00:20:06,545 --> 00:20:08,171
ป้อมปราการความรู้
185
00:20:08,839 --> 00:20:13,343
และที่หลบภัยที่เรามาอยู่ร่วมกัน อย่างปลอดภัยเพื่อเรียนรู้
186
00:20:14,136 --> 00:20:19,224
ศึกษาด้วยตนเองและสอนคนอื่นๆ ให้รู้ศาสตร์ต่างๆ ของบรรพบุรุษ
187
00:20:19,308 --> 00:20:22,019
แต่ท่านบอกว่าไม่เคยเจอ คนที่มองเห็นเลย
188
00:20:22,811 --> 00:20:26,315
ข้าไม่เจอ ข้าเลยสร้างพวกเจ้า
189
00:20:26,398 --> 00:20:27,691
เราทุกคนเป็นลูกของท่านหรือ
190
00:20:29,568 --> 00:20:32,988
ใช่ เจ้า โคฟุน
191
00:20:33,906 --> 00:20:35,949
โอโลแมน ชีวา
192
00:20:36,533 --> 00:20:38,493
ทุกคนยกเว้นเด็กเล็กสองคนนั้น
193
00:20:38,577 --> 00:20:40,162
เด็กพวกนั้นคือลูกของโอโลแมน
194
00:20:40,704 --> 00:20:41,955
แล้วแม่ของพวกเขาล่ะ
195
00:20:42,915 --> 00:20:45,167
พวกเขารักแม่มากเหมือนที่พวกเจ้ารัก
196
00:20:45,584 --> 00:20:47,377
และที่นี่มีก็ที่พักสำหรับนางเสมอ
197
00:20:47,461 --> 00:20:48,754
แม่ของพวกเราตายแล้ว
198
00:20:48,837 --> 00:20:51,507
- อะไรนะ - นางถูกฆ่าโดยนักล่าแม่มด
199
00:20:54,426 --> 00:20:56,386
ข้าเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้น
200
00:20:57,930 --> 00:20:59,264
ข้าชอบนางมาก
201
00:20:59,348 --> 00:21:01,600
คงไม่ได้ชอบขนาดนั้น เพราะท่านทิ้งนางไว้ลำพัง
202
00:21:01,683 --> 00:21:03,477
- โคฟุน - ทั้งที่ตั้งครรภ์ลูกของท่าน
203
00:21:03,894 --> 00:21:06,230
ท่านทิ้งพวกเราไปตลอดชีวิตที่ผ่านมา
204
00:21:07,314 --> 00:21:09,525
ท่านไม่อยากรู้จักพวกเราเหรอ
205
00:21:09,608 --> 00:21:12,110
ว่าเราเคยเป็นใคร เราเป็นคนแบบไหน
206
00:21:13,529 --> 00:21:15,197
เจ้ามีสิทธิ์ที่จะโกรธ
207
00:21:16,865 --> 00:21:18,825
ข้าคงโกหกถ้าบอกว่า ข้าไม่รู้สึกเสียใจ
208
00:21:18,909 --> 00:21:20,953
ที่ข้าจัดการกับเรื่องนี้ด้วยวิธีนี้
209
00:21:21,286 --> 00:21:23,413
ตอนนั้นข้ายังหนุ่ม ไม่ฉลาด
210
00:21:24,206 --> 00:21:26,208
การที่ถูกเลือกไม่ได้ ทำให้ข้าสมบูรณ์แบบ
211
00:21:27,209 --> 00:21:28,544
ไม่เลย ตรงข้ามด้วยซ้ำ
212
00:21:29,503 --> 00:21:33,215
แต่ข้าก็ถูกเลือก โคฟุน เจ้าน่าจะเข้าใจ
213
00:21:34,341 --> 00:21:36,552
ทารกที่มองเห็น ถือกำเนิดจากพ่อแม่ตาบอด
214
00:21:36,635 --> 00:21:40,097
ข้าเกิดมาเพื่อเป็นสะพานข้าม ระหว่างโลกที่มืดมิด
215
00:21:40,180 --> 00:21:41,807
กับโลกที่ดีกว่าเดิม
216
00:21:42,224 --> 00:21:46,270
เราได้รับภารกิจจากพระเจ้า และเราจะถูกจดจำ
217
00:21:46,353 --> 00:21:50,440
ชื่อของเราจะได้รับการกล่าวขาน ไปตลอดประวัติศาสตร์มนุษย์
218
00:21:57,781 --> 00:21:59,908
มาเถอะ ข้าจะพาเจ้าไปดู เครื่องกำเนิดไฟฟ้า
219
00:22:03,620 --> 00:22:04,788
เจ้าทำอะไรน่ะ
220
00:22:05,497 --> 00:22:07,583
เขาไม่เห็นสนใจเลยเรื่องที่แม่ตาย
221
00:22:07,666 --> 00:22:09,501
เขาสนใจสิ
222
00:22:09,585 --> 00:22:12,546
เห็นชัดว่าเขาเสียใจเรื่องนี้ แต่แม่ไม่ใช่ภรรยาเขานี่
223
00:22:12,629 --> 00:22:14,548
ไม่ใช่ไง แม่เป็นเพียง คนอุ้มท้องลูกให้เขา
224
00:22:14,631 --> 00:22:18,510
อุ้มท้องพวกเรา โคฟุน เจ้าไม่ยุติธรรมกับเรื่องนี้
225
00:22:18,594 --> 00:22:23,056
แล้วไง เขาเชื่อว่าเราได้รับเลือก เพื่อนำแสงสว่างมายังโลกนี้เหรอ
226
00:22:23,140 --> 00:22:24,183
ได้รับเลือก
227
00:22:24,766 --> 00:22:25,976
ถือกำเนิด
228
00:22:26,643 --> 00:22:31,899
จะเรียกอะไรก็ตาม ข้ารู้แต่ว่าเราใช้ ชีวิตด้วยความกลัวมาตลอดจนถึงตอนนี้
229
00:22:31,982 --> 00:22:34,735
ถูกตามล่าโดยคนที่ น่าจะกลัวเรามากกว่า
230
00:22:36,403 --> 00:22:38,238
เจ้าอยากให้คนอื่นกลัวเหรอ
231
00:22:39,740 --> 00:22:42,284
ข้าอยากให้คนอื่นกลัว มากกว่าถูกเผาในฐานะแม่มด
232
00:22:43,160 --> 00:22:44,328
พร้อมรึยัง
233
00:22:53,921 --> 00:22:55,339
ทั้งหมดนั่นเป็นถ่านหินหรือ
234
00:22:55,923 --> 00:22:59,092
ใช่ เรามีเหมืองของตนเอง อยู่พ้นแนวรั้วนี้ไป
235
00:22:59,676 --> 00:23:01,512
ดินแดนพายันเต็มไปด้วยถ่านหิน
236
00:23:02,054 --> 00:23:03,805
ท่านสร้างไฟฟ้าจากถ่านหินเหรอ
237
00:23:03,889 --> 00:23:05,766
ใช่แล้ว ข้าจะแสดงให้ดู
238
00:23:06,642 --> 00:23:07,768
โอโลแมน
239
00:23:08,644 --> 00:23:09,811
อรุณสวัสดิ์
240
00:23:10,938 --> 00:23:14,233
การเผาถ่านหินในหม้อน้ำ ทำให้เกิดไอน้ำภายใต้ความดัน
241
00:23:14,316 --> 00:23:18,695
พัดกังหันให้หมุนเครื่องกำเนิดไฟฟ้า เพื่อสร้างกระแสไฟ
242
00:23:20,072 --> 00:23:21,615
ท่านสร้างเองคนเดียวหรือ
243
00:23:22,115 --> 00:23:24,535
ใช่ ข้าสร้างใหม่เอง
244
00:23:24,618 --> 00:23:27,538
แต่โอโลแมนคือคนที่ศึกษา วิธีที่ทำให้มันทำงาน
245
00:23:28,664 --> 00:23:31,333
ข้าแค่เพิ่มสิ่งนี้ วาล์วที่ปล่อยแรงดัน
246
00:23:31,750 --> 00:23:33,544
เห็นมั้ย เจ้าต้องควบคุมแรงดัน
247
00:23:33,627 --> 00:23:35,963
ไม่งั้นจะไม่มีแรงดันเลย หรือมีมากเกินไป
248
00:23:36,046 --> 00:23:38,215
ไม่ว่าจะทางไหนก็ไม่เกิดพลังงาน
249
00:23:39,007 --> 00:23:42,845
ลองคิดดูว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง ถ้าเรามีพวกมากขึ้น
250
00:23:43,345 --> 00:23:45,389
เราสามารถทำให้ทั้งเมืองมีแสงไฟ
251
00:23:45,806 --> 00:23:48,559
เมืองคนตาบอดจะเอาแสงสว่างไปทำไม
252
00:23:48,642 --> 00:23:50,394
เมืองพวกนี้สำหรับคนที่มองเห็นสิ
253
00:23:50,477 --> 00:23:53,397
พวกเรามีกันแค่สิบคน แล้วคนอื่นๆ ล่ะ
254
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
ท่านวางแผนจะทิ้ง พวกเขาไว้เบื้องหลังหรือ
255
00:23:55,315 --> 00:23:57,568
เปล่าๆ ไม่ใช่อย่างนั้น โคฟุน
256
00:23:58,068 --> 00:24:01,071
แต่อย่าเข้าใจผิด ในธรรมชาติทั่วไปนั้น
257
00:24:01,154 --> 00:24:03,407
คนตาบอดคือความผิดปกติ ไม่ใช่พวกเรา
258
00:24:03,949 --> 00:24:05,951
และในไม่ช้า พวกเขาก็ต้องมาหาเรา
259
00:24:06,034 --> 00:24:08,537
ขอให้เราดูแลเด็กๆ ที่มองเห็น
260
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
เด็กๆ ที่ต้องการเรียน ในสถานที่เช่นนี้
261
00:24:11,623 --> 00:24:14,001
แล้วในอนาคต ก็มีที่อื่นๆ เช่นนี้อีก
262
00:24:14,877 --> 00:24:18,589
พระเจ้า ธรรมชาติ เจ้าอยากจะเรียกว่าอะไรก็ตาม
263
00:24:18,672 --> 00:24:21,258
ได้เลือกที่จะคืนการมองเห็น สู่มวลมนุษยชาติ
264
00:24:21,592 --> 00:24:24,636
และความรับผิดชอบนั้น ก็ส่งตรงมาถึงเรา
265
00:24:26,555 --> 00:24:28,557
- ขอบใจมาก โอโลแมน - ครับ
266
00:24:32,811 --> 00:24:33,854
โคฟุน
267
00:24:39,109 --> 00:24:42,863
ข้ารู้ว่าอาจต้องใช้เวลาสักหน่อย ที่จะเข้าใจเจอร์ลามาเรล
268
00:24:45,407 --> 00:24:48,577
เขาคิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้าหรือไง คิดว่าพวกเราทุกคนคือพระเจ้า
269
00:24:48,660 --> 00:24:53,457
เปล่า ไม่ใช่พระเจ้า แต่เป็นคนแรกของสายพันธุ์ใหม่
270
00:24:54,124 --> 00:24:57,586
เป็นสายเลือดมนุษย์ที่กลับคืนมา ที่ช่วยให้เราเห็นศักยภาพที่แท้จริง
271
00:24:57,669 --> 00:25:01,173
หลังจากใช้ชีวิตเช่นสัตว์ที่หวาดกลัว ในความมืดกว่า 500 ปี
272
00:25:01,924 --> 00:25:04,134
สัตว์ที่หวาดกลัวรึ
273
00:25:06,011 --> 00:25:08,764
ข้าหวังว่าเจ้าจะได้พบ พ่อจริงๆ ของข้าสักวัน
274
00:25:11,225 --> 00:25:12,684
ฟังนะ ข้าเข้าใจดี โคฟุน
275
00:25:12,768 --> 00:25:15,187
ตอนที่ข้ามาที่นี่ครั้งแรก มันก็ไม่ง่ายสำหรับข้า
276
00:25:16,438 --> 00:25:18,690
แต่สิ่งที่เจ้าไม่เข้าใจจริงๆ คือแม้ว่าเจ้าจะมองเห็น
277
00:25:18,774 --> 00:25:21,151
แต่ที่ผ่านมาเจ้าก็ใช้ชีวิต อยู่ในความมืดมาตลอด
278
00:25:22,861 --> 00:25:24,404
ให้เวลากับมันสักหน่อย
279
00:25:25,072 --> 00:25:27,908
เจอร์ลามาเรลไม่ได้เป็นคนเลี้ยงเรา แต่เขาให้กำเนิดเราอย่างตั้งใจ
280
00:25:27,991 --> 00:25:30,702
- เพื่อนำแสงสว่างกลับคืนสู่โลก - ใช่แล้ว
281
00:25:32,996 --> 00:25:35,123
เจ้าเริ่มต้นได้ด้วยเอาพลั่วนี้ไปใช้
282
00:25:48,595 --> 00:25:50,973
นักล่าแม่มดฆ่าคนของพวกเจ้า
283
00:25:51,598 --> 00:25:53,225
เราไว้อาลัยให้พวกเขา
284
00:25:53,976 --> 00:25:57,020
ที่นี่ก็เช่นกัน พวกวาเลยารู้จัก ความเจ็บปวดของจิตวิญญาณดี
285
00:25:57,604 --> 00:26:01,191
แต่คนของข้ากังวลว่าพวกเจ้า จะพาทามัคที จุนกลับมาหาพวกเรา
286
00:26:02,192 --> 00:26:07,489
เด็กของเราบาดเจ็บสาหัส และต้องการหมอ
287
00:26:08,907 --> 00:26:11,243
อยู่ในป่าเธอคงรอดไม่พ้นวันนึง
288
00:26:12,703 --> 00:26:14,538
พวกเจ้าจะปฏิเสธได้ลงคอหรือ
289
00:26:17,958 --> 00:26:19,418
เจ้าทิ้งเด็กสาวนั่นไว้ได้
290
00:26:21,253 --> 00:26:24,339
แต่เจ้าทั้งสองต้องยอม เดินทางออกห่างจากที่นี่
291
00:26:24,965 --> 00:26:26,383
ข้าสัญญา
292
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
ทำใจกล้าเข้าไว้ โบวไลออน
293
00:26:31,722 --> 00:26:33,098
ท่านจะไปไหน
294
00:26:33,182 --> 00:26:34,933
ใครจะไปรู้ได้
295
00:26:37,144 --> 00:26:40,189
แต่วาเลยาจะดูแลเจ้าอย่างดี
296
00:26:43,567 --> 00:26:45,903
เจ้าต้องใช้ชีวิตให้ดีที่นี่
297
00:26:47,029 --> 00:26:51,491
ข้างนอกนั่นไม่มีอะไรสำหรับเจ้า โบวไลออน
298
00:26:56,371 --> 00:26:59,750
แม่ของเจ้าอยู่ในจิตใจของเจ้า
299
00:27:02,085 --> 00:27:07,466
ข้าขอให้เจ้ามีชีวิตยืนยาว สาวน้อยเอ๋ย
300
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
พร้อมการเดินทาง อีกหลายครั้งที่จะมาถึง
301
00:27:12,763 --> 00:27:14,681
- เชท เชท - เชท เชท เชท
302
00:27:31,031 --> 00:27:32,658
ไลออนผู้กล้าของข้า
303
00:27:37,788 --> 00:27:39,414
ข้าจะอยู่ข้างเจ้า บาบา
304
00:27:53,846 --> 00:27:55,556
เราจะไม่ลืมเจ้าเลย โบว
305
00:27:59,351 --> 00:28:02,771
ตอนนี้เหลือแค่ข้ากับเจ้าแล้ว เจ้ายักษ์
306
00:28:04,690 --> 00:28:07,192
เจ้าไปทำอะไรให้เทพเคือง ถึงต้องมาอยู่กับข้า
307
00:28:11,113 --> 00:28:16,743
แม่ข้าสอนข้าว่าวันที่เศร้า อยู่ไม่นานไปกว่าวันที่สุขหรอก
308
00:28:17,744 --> 00:28:19,246
นางเป็นนักพยากรณ์ด้วยรึ
309
00:28:19,955 --> 00:28:23,041
เปล่า นางชอบเมาเหล้าน่ะ
310
00:28:23,959 --> 00:28:26,962
นั่นหมายความว่าคำสอน ก็ไม่ได้มีค่าอะไรมากนัก
311
00:28:28,505 --> 00:28:29,840
อากาศเริ่มหนาวแล้ว
312
00:28:30,549 --> 00:28:34,052
เราน่าจะก่อกองไฟ ข้าจะหาฟืนมาเผา
313
00:29:12,466 --> 00:29:14,760
พันเอก น่าประหลาดใจจริง
314
00:29:15,594 --> 00:29:16,762
งั้นหรือ
315
00:29:17,137 --> 00:29:19,139
ข้าคิดว่าเจ้าคงไม่คาดว่าจะเจอข้า
316
00:29:19,223 --> 00:29:21,183
เมื่อลูกของบาบาวอสมาถึง
317
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
ที่จริงข้ากังวลนิดหน่อย ที่เจ้าไม่ติดต่อข้า
318
00:29:23,810 --> 00:29:25,729
อย่างที่เจ้ารับปากกับนายพล
319
00:29:26,355 --> 00:29:28,690
เจ้าคิดว่านักยิงธนูของข้า จะไม่รายงานหรือ
320
00:29:28,774 --> 00:29:31,777
ข้ามีเรื่องต้องจัดการอยู่ ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อย
321
00:29:31,860 --> 00:29:34,363
เรามาอยู่ที่นี่แล้ว นักโทษข้าอยู่ที่ไหน
322
00:29:36,490 --> 00:29:40,911
บอกข้าที ทำไมนายพลถึงได้ ยึดติดกับเด็กพวกนั้นเป็นพิเศษ
323
00:29:40,994 --> 00:29:43,205
งานของข้าคือทำตามที่นายพลสั่ง
324
00:29:43,288 --> 00:29:45,666
ไม่ใช่ตั้งคำถามกับเขา ไม่ต้องทำความเข้าใจเขา
325
00:29:45,749 --> 00:29:48,460
เจ้าน่าจะลองทำตามนั้น
326
00:29:48,794 --> 00:29:53,715
ข้าไม่เหมือนเจ้า ข้าไม่ได้ทำงาน ให้นายพล เราเป็นพันธมิตรกัน
327
00:29:54,883 --> 00:29:56,927
ปลอบใจตัวเองแบบนั้นต่อไปเถอะ
328
00:30:01,682 --> 00:30:05,894
เจ้าแน่ใจหรือว่าคนที่ได้มา คือลูกของบาบาวอส
329
00:30:06,311 --> 00:30:10,315
อีกไกลกว่าจะไปถึงทรีวานเทส เราไม่อยากทำอะไรผิดพลาด
330
00:30:14,570 --> 00:30:17,072
เจ้าจะได้ตัวลูกสาว ฮานิวา
331
00:30:17,614 --> 00:30:19,324
- แล้วลูกชายล่ะ - ไม่ได้
332
00:30:23,412 --> 00:30:25,539
เราจะมีปัญหากันแล้วสินะ
333
00:30:27,708 --> 00:30:31,336
ไม่มีปัญหาเลย ตราบเท่าที่เด็กผู้ชายอยู่ที่นี่
334
00:30:32,880 --> 00:30:38,260
ขอทวนความจำหน่อย ครอบครัวข้ากับข้า มีอาวุธ ส่วนพวกเจ้าก็คนน้อยกว่า
335
00:30:39,720 --> 00:30:43,765
ถ้างั้น เด็กผู้หญิงคนเดียวก็ได้
336
00:30:46,059 --> 00:30:47,144
โคฟุน
337
00:30:48,687 --> 00:30:49,938
เจ้าไม่เห็นต้องแอบ
338
00:30:50,022 --> 00:30:52,816
พวกเขาพูดถึงเรา ทำไมพวกเขาถึงพูดถึงเรา
339
00:30:52,900 --> 00:30:53,942
อะไรนะ
340
00:31:27,100 --> 00:31:28,268
ฮานิวา
341
00:31:29,603 --> 00:31:30,646
โคฟุน
342
00:31:30,729 --> 00:31:31,897
บาบา
343
00:32:18,861 --> 00:32:20,153
เปิดประตู
344
00:32:20,988 --> 00:32:22,197
ช่วยด้วย
345
00:32:24,241 --> 00:32:25,576
เปิดประตู
346
00:32:26,368 --> 00:32:27,703
ปล่อยข้าออกไป
347
00:32:31,874 --> 00:32:33,166
ปล่อยข้าออกไป
348
00:32:37,254 --> 00:32:41,300
ฮานิวา ฮานิวา ฮานิวา ไม่นะ
349
00:32:41,383 --> 00:32:44,344
เปิดประตู เปิดประตู
350
00:32:49,183 --> 00:32:50,184
ไปได้
351
00:32:50,267 --> 00:32:51,351
เร็ว
352
00:32:54,396 --> 00:32:55,439
เร็วเข้า
353
00:32:58,567 --> 00:32:59,651
ท่านเป็นอะไรมั้ย
354
00:33:00,736 --> 00:33:03,906
นางคือลูกสาวข้า น้องสาวเจ้า
355
00:33:05,073 --> 00:33:07,910
ข้าแค่... ไม่มีทางเลือกอื่น
356
00:33:07,993 --> 00:33:11,163
น่าเสียดาย นางมีศักยภาพมาก
357
00:33:13,624 --> 00:33:14,917
แล้วโคฟุนล่ะ
358
00:33:16,376 --> 00:33:17,502
เขาเห็นอะไรบ้าง
359
00:33:18,503 --> 00:33:19,504
เห็นมากพอ
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,887
ข้ารอสองคนนี้มานานมาก
361
00:33:27,971 --> 00:33:29,389
หนักใจจริงๆ
362
00:33:38,857 --> 00:33:40,317
ท่านทำดีที่สุดแล้ว
363
00:33:42,319 --> 00:33:43,445
ไม่ดีพอ
364
00:33:45,322 --> 00:33:48,909
ดีกว่าที่นางจะปฏิบัติต่อท่าน ถ้าสลับบทบาทกัน
365
00:33:50,827 --> 00:33:52,496
เจ้าแน่ใจเหรอ
366
00:33:52,579 --> 00:33:54,623
ใช่ แน่ใจมาก
367
00:33:55,749 --> 00:33:59,002
บางทีอาจไม่ใช่เวลานี้
368
00:33:59,086 --> 00:34:02,047
แต่ท่านเองก็คิดอยู่บ้างเช่นกัน
369
00:34:05,717 --> 00:34:07,678
ท่านไม่ใช่คนที่ต้องถูกกล่าวโทษ
370
00:34:09,972 --> 00:34:12,057
และถ้าพ่อของท่านอยู่ที่นี่ เขาก็ต้องเห็นด้วย
371
00:34:16,894 --> 00:34:18,188
ข้าจะจัดการให้ไว
372
00:34:40,335 --> 00:34:41,711
นักล่าแม่มดรึ
373
00:34:42,880 --> 00:34:49,094
เจ้าเกาะติดข้ามาตลอดชีวิต เท่าที่ข้าจำความได้
374
00:34:49,927 --> 00:34:53,557
แทบคิดไม่ออกเลยว่า ถ้าไม่มีเจ้าเป็นที่ปรึกษา
375
00:34:53,640 --> 00:34:56,101
ในชีวิตข้างหน้านี้ ข้าจะเป็นอย่างไร
376
00:35:01,773 --> 00:35:03,609
ข้าเขียนข้อความเพิ่มเติมอีกหน่อย
377
00:35:04,443 --> 00:35:06,987
คาดว่าพวกเขาจะได้รับ การเห็นชอบจากน้องสาวข้า
378
00:35:07,070 --> 00:35:09,656
ข้าจะอ่านให้พวกทหารฟัง เพื่อเริ่มช่วงเปลี่ยนผ่าน
379
00:35:15,204 --> 00:35:18,081
ข้าจะสละบังลังก์
380
00:35:24,213 --> 00:35:26,465
หยุดนะ เจ้าทำอะไรน่ะ
381
00:35:28,217 --> 00:35:29,468
ปล่อยเขา
382
00:35:35,057 --> 00:35:36,225
ทามัคที จุน
383
00:35:38,852 --> 00:35:40,103
เจ้าทำอะไร
384
00:35:41,688 --> 00:35:42,856
เจ้าทำอะไร
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,914
ขอบใจที่รับใช้ข้ามานาน
386
00:36:05,963 --> 00:36:07,589
ซิเบธ อย่า
387
00:36:08,590 --> 00:36:09,633
เจ้าทำอะไรน่ะ
388
00:36:09,716 --> 00:36:11,510
มักห์รา เมื่อสุนัขกัดเรา
389
00:36:11,593 --> 00:36:13,804
ไม่ว่ามันจะเคย ซื่อสัตย์ต่อเราแค่ไหน
390
00:36:13,887 --> 00:36:16,557
ไม่ว่าเจ้าจะรักมันแค่ไหน เจ้าก็ต้องฆ่ามัน
391
00:36:16,640 --> 00:36:18,517
- เจ้าจะฆ่าพวกเราทั้งคู่ - ไม่หรอก
392
00:36:18,600 --> 00:36:20,769
กองทัพของเขารอข้างนอกนั่น และถ้าพวกเขารู้...
393
00:36:20,853 --> 00:36:22,938
ไม่ ไม่ ไม่ใช่ของเขา
394
00:36:23,021 --> 00:36:24,606
เขาแค่ยืมไป
395
00:36:24,982 --> 00:36:26,692
แล้วพวกเขาจะต้องได้ฟังความจริง
396
00:36:27,234 --> 00:36:31,738
ว่าเขารู้สึกผิดที่ทำให้ข้าบาดเจ็บ เสียจนเขาทนไม่ไหว
397
00:36:32,197 --> 00:36:35,951
เขาฆ่าตัวตายด้วยธรรมเนียมโบราณเดิม
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
เป็นทาสรับใช้จนจบชีวิต
399
00:36:40,873 --> 00:36:43,792
เห็นได้ชัดว่าถ้าเจ้ากับข้า พูดไปคนละอย่าง
400
00:36:43,876 --> 00:36:45,335
จะทำให้ความจริงถูกบดบัง
401
00:36:45,419 --> 00:36:48,505
ทุกคนจะสับสน อลหม่าน และแน่นอน พวกเราทั้งคู่จะต้องถูกฆ่า
402
00:36:48,922 --> 00:36:52,759
หรือเราจะเดินออกจากที่นี่ด้วยกัน
403
00:36:52,843 --> 00:36:55,262
และแจ้งข่าวตามที่ข้าจะอธิบาย
404
00:36:55,345 --> 00:36:59,808
ว่าในช่วงวิกฤตเช่นนี้ ข้าจะนำทัพทหารพร้อมน้องสาวเคียงข้าง
405
00:37:00,475 --> 00:37:03,520
ครั้งแรกในรัชสมัยของข้า ที่ข้าจะปกครองพร้อมที่ปรึกษา
406
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
ไม่ต้องกลัว
407
00:37:11,111 --> 00:37:12,404
ข้าอยู่นี่แล้ว
408
00:37:13,280 --> 00:37:14,907
ข้าอยู่ที่นี่แล้ว
409
00:37:18,785 --> 00:37:20,621
มีหลายอย่างที่จะต้องเปลี่ยนแปลง
410
00:37:38,680 --> 00:37:41,266
ปล่อยนะ ปล่อยข้า ปล่อย
411
00:37:42,184 --> 00:37:43,352
ใจเย็น โคฟุน
412
00:37:43,977 --> 00:37:45,395
ท่านทำอะไรกับน้องสาวข้า
413
00:37:45,479 --> 00:37:46,647
น้องสาวเจ้าสบายดี
414
00:37:46,730 --> 00:37:48,440
ท่านยกนางให้พวกทรีวานเทียน
415
00:37:48,524 --> 00:37:51,276
ทรีวานเทียนไม่ใช่สัตว์ประหลาด ที่เจ้าจะต้องกลัว
416
00:37:51,360 --> 00:37:53,278
ถ้าไม่ใช่เพราะว่า ข้าเป็นพันธมิตรกับพวกเขา
417
00:37:53,362 --> 00:37:57,282
ที่แห่งนี้ ครอบครัวของข้า คงถูกราชินีฆ่าตายไปนานแล้ว
418
00:37:58,492 --> 00:38:01,286
ความสามารถในการมองเห็นของเรา กับกองทัพทรีวานเทียน
419
00:38:01,370 --> 00:38:04,540
เราเอาชนะราชินีได้ราบคาบแน่
420
00:38:04,623 --> 00:38:06,416
ซึ่งใช้เวลาหลายปี
421
00:38:06,833 --> 00:38:10,754
แต่ในไม่ช้าเราจะควบคุมกองกำลัง ที่แข็งแกร่งที่สุดในทวีป
422
00:38:11,505 --> 00:38:15,008
เราจะไม่ถูกล่าเยี่ยงสุนัขอีกต่อไป แต่จะถูกยกย่องเช่นพระเจ้า
423
00:38:16,009 --> 00:38:17,845
แต่ก็ต้องมีการเสียสละ
424
00:38:23,475 --> 00:38:26,019
โคฟุน ลูกชายข้า ข้า...
425
00:38:26,895 --> 00:38:29,731
ข้าไม่ใช่ลูกชายเจ้า เจ้ามันบ้าไปแล้ว
426
00:38:30,357 --> 00:38:32,150
หุบปากซะ
427
00:38:33,569 --> 00:38:36,029
เจ้าไม่สมควรได้รับพรที่เจ้าได้
428
00:38:52,921 --> 00:38:57,217
พาเขาออกไปด้านหลัง ข้าไม่อยากให้เด็กๆ เห็นเขา
429
00:39:03,348 --> 00:39:04,766
ข้าขอโทษจริงๆ
430
00:39:04,850 --> 00:39:08,020
เจ้าจะถูกพาออกไปยังด้านนอกของ สถานที่นี้ จากนั้นเจ้าจะเป็นอิสระ
431
00:39:10,564 --> 00:39:11,982
แล้วน้องสาวข้าล่ะ
432
00:39:13,942 --> 00:39:15,527
แล้วน้องสาวข้าล่ะ
433
00:39:15,611 --> 00:39:19,573
น้องสาวข้าล่ะ น้องสาวข้าล่ะ
434
00:39:20,532 --> 00:39:22,951
พาทุกคนไปข้างล่าง แล้วจัดห้องเก็บอาหาร
435
00:39:23,368 --> 00:39:24,912
รอคำสั่งของข้า
436
00:39:24,995 --> 00:39:27,289
ข้าไม่อยากให้เด็กๆ ได้ยินเสียงเขา
437
00:40:17,548 --> 00:40:19,633
- เฮ้ - เฮ้ เฮ้
438
00:40:20,050 --> 00:40:21,969
พ่อ ทางขวาของพ่อ ทางขวา ทางขวา
439
00:40:23,136 --> 00:40:24,137
ทางซ้ายมือ
440
00:40:24,847 --> 00:40:25,848
กำแพง กำแพง
441
00:40:30,310 --> 00:40:32,771
- เราถึงแล้วรึ - ใช่ เราถึงแล้ว
442
00:41:04,052 --> 00:41:05,846
เจอร์ลามาเรล
443
00:41:10,142 --> 00:41:12,019
เจอร์ลามาเรล
444
00:41:12,644 --> 00:41:14,396
เจ้าอยู่ไหน
445
00:41:19,985 --> 00:41:21,987
เจ้าไม่ได้ซ่อนตัวหลบข้าใช่มั้ย
446
00:41:26,241 --> 00:41:27,576
เจ้าเห็นข้ามั้ย
447
00:41:31,121 --> 00:41:32,539
เพราะข้าได้กลิ่นเจ้า
448
00:41:33,749 --> 00:41:38,128
ซ่อนตัวในสิ่งโสโครกเหมือนหนูท่อ
449
00:41:43,050 --> 00:41:45,177
ที่นี่คือบ้านแห่งการรู้แจ้งหรือ
450
00:41:47,137 --> 00:41:48,555
ไม่มีต้นไม้สักต้น
451
00:41:50,849 --> 00:41:52,059
ไม่มีอากาศ
452
00:41:53,936 --> 00:41:58,023
มีแต่กลิ่นเหม็นจากของที่เน่า
453
00:42:01,109 --> 00:42:06,865
การมองเห็นและความรู้ทั้งหมดของเจ้า คือโรคที่จะกำจัดพวกของเจ้าจนหมดสิ้น
454
00:42:07,282 --> 00:42:08,784
แต่พวกเจ้าไม่รู้สึกอะไร
455
00:42:09,243 --> 00:42:11,161
พวกเจ้าช่างโง่ไม่รู้อะไร
456
00:42:15,958 --> 00:42:19,211
ออกมาสู้กับข้า เยี่ยงบุรุษสิวะ ไอ้ขี้ขลาด
457
00:42:20,045 --> 00:42:23,423
บาบาวอส ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้
458
00:42:28,053 --> 00:42:33,225
เจ้ายกลูกสาวข้าให้กับพวกทรีวานเทียน
459
00:42:33,308 --> 00:42:35,519
ไม่ใช่ความผิดข้า ความผิดเจ้าต่างหาก
460
00:42:35,602 --> 00:42:38,856
นายพลต้องการนางเพราะเขาคิดว่า นางเป็นลูกสาวเจ้า
461
00:42:42,025 --> 00:42:43,193
นายพลไหน
462
00:42:47,948 --> 00:42:49,116
อีโดวอส
463
00:42:53,120 --> 00:42:54,121
อีโด
464
00:42:54,538 --> 00:42:55,664
พี่ชายเจ้า
465
00:42:57,624 --> 00:42:59,334
แล้วเจ้าก็ยกนางให้เขาไปอย่างนั้นรึ
466
00:42:59,418 --> 00:43:01,086
ข้าไม่มีทางเลือก
467
00:43:01,169 --> 00:43:06,008
คนแบบไหนกันที่เฝ้ารอ 17 ปี ที่จะเจอหน้าลูกเพียงเพื่อจะหักหลัง
468
00:43:06,091 --> 00:43:10,596
ข้าต่อสู้เพื่อมวลมนุษยชาติ ข้าจำต้องเสียสละ
469
00:43:12,181 --> 00:43:13,974
พวกเขาคือลูกของเจ้า เจ้าทำร้ายพวกเขา
470
00:43:14,057 --> 00:43:15,893
พวกเขาไม่ใช่ลูกเจ้า
471
00:43:16,768 --> 00:43:20,647
พวกเขาเกิดมาเพื่อเผชิญชะตากรรม ที่เจ้าไม่มีวันเข้าใจ
472
00:43:20,731 --> 00:43:21,940
ใช่เหรอ
473
00:43:44,129 --> 00:43:46,089
ข้าจะฟันหัวเจ้าทิ้ง
474
00:43:47,341 --> 00:43:48,717
ไม่มีทาง
475
00:43:54,765 --> 00:43:56,642
บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย
476
00:44:00,812 --> 00:44:03,440
เจ้าอย่าหลงคิดไปว่าจะเอาชนะข้าได้
477
00:44:03,524 --> 00:44:06,401
อ้อ ข้าโง่แบบนั้นล่ะ
478
00:44:25,921 --> 00:44:27,840
เจ้าอยู่ไหน ไอ้ขี้ขลาด
479
00:44:56,034 --> 00:44:57,661
นี่คืออาวุธของคนโบราณ
480
00:44:58,871 --> 00:45:01,707
มีประสิทธิภาพยิ่งกว่า ธนูกับดาบของเจ้า
481
00:45:04,918 --> 00:45:06,336
ข้ารู้ว่าปืนคืออะไร
482
00:45:07,337 --> 00:45:09,840
มันคืออาวุธทางเลือก ของชายที่ขี้ขลาด
483
00:45:38,202 --> 00:45:40,120
เจ้าเอาชนะไม่ได้หรอก บาบาวอส
484
00:45:40,537 --> 00:45:42,831
เจ้าอยู่ในโลกแห่ง ความมืดมิดชั่วนิรันดร์
485
00:45:43,332 --> 00:45:48,629
ข้าอยู่ในอนาคตที่คนแบบพวกเจ้า จะต้องถูกทิ้งไว้เบื้องหลังตลอดกาล
486
00:45:57,137 --> 00:46:00,557
แย่จริง ตอนนี้เจ้าอยู่ โลกเดียวกับข้าละ
487
00:46:07,564 --> 00:46:08,565
เจ้าอยู่ไหน
488
00:46:12,277 --> 00:46:13,362
ทุกที่
489
00:46:23,288 --> 00:46:25,040
ห้ามใครออกไปจนกว่าข้าจะกลับมา
490
00:46:25,874 --> 00:46:27,876
ข้าได้กลิ่นเลือดเจ้า เจอร์ลามาเรล
491
00:46:29,086 --> 00:46:30,128
งั้นเหรอ
492
00:46:31,088 --> 00:46:32,214
และความหวาดกลัว
493
00:46:35,217 --> 00:46:36,844
แล้วเจ้าได้กลิ่นของตัวเองมั้ย
494
00:46:36,927 --> 00:46:40,264
ข้าจะกรีดเลือดเจ้า ทีละเล็กละน้อย
495
00:46:43,392 --> 00:46:47,062
เจ้าจะได้รู้สึกถึงชีวิต ที่ค่อยๆ ไหลออกไปจากตัว
496
00:46:52,901 --> 00:46:54,069
ความตายของคนขี้ขลาด
497
00:46:55,779 --> 00:46:56,947
ช้าและเปียก
498
00:47:43,702 --> 00:47:44,703
เชท เชท
499
00:47:47,080 --> 00:47:49,750
มองมาที่ข้า มองมาที่ข้า
500
00:47:51,001 --> 00:47:52,169
เจ้าทำสิ่งนี้
501
00:47:52,544 --> 00:47:54,046
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
502
00:47:54,129 --> 00:47:55,756
ขอร้อง อย่า อย่า
503
00:48:15,400 --> 00:48:16,443
โคฟุนรึ
504
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
ครับ
505
00:48:22,407 --> 00:48:23,408
ท่านสบายดีใช่มั้ย
506
00:48:24,660 --> 00:48:25,702
ไม่เลย
507
00:48:41,510 --> 00:48:43,136
นักล่าแม่มดตายแล้ว
508
00:48:44,388 --> 00:48:46,056
เขาคือนักล่าแม่มดคนสุดท้าย
509
00:48:48,016 --> 00:48:52,479
ทหารที่มีเกียรติที่รู้ตัวดีว่า
510
00:48:53,981 --> 00:48:57,526
ได้ทำให้ราชินีของเขา อาณาจักรของเขา
511
00:48:58,151 --> 00:49:01,071
เทพของเขา และตัวเขาเองผิดหวัง...
512
00:49:03,198 --> 00:49:08,245
เขาไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากตายเฉกเช่นทหาร
513
00:49:08,829 --> 00:49:12,833
ซึ่งต้องจบชีวิตตามธรรมเนียมดั้งเดิม
514
00:49:17,254 --> 00:49:18,964
วีรบุรุษจนสิ้นชีวิต
515
00:49:24,136 --> 00:49:28,265
ซึ่งทำให้พวกเราจะต้อง
516
00:49:29,141 --> 00:49:31,393
ไม่ทำให้การเสียละอันน่ายกย่อง ของเขาสูญเปล่า
517
00:49:34,855 --> 00:49:36,398
เราจะต้องสู้ต่อไป
518
00:49:38,734 --> 00:49:41,111
เราะสร้างโลกใหม่สำหรับพวกเราทุกคน
519
00:49:42,946 --> 00:49:45,574
โลกที่ไม่มีความยากลำบาก
520
00:49:48,118 --> 00:49:49,828
โลกที่ไม่มีความปรารถนา
521
00:49:51,413 --> 00:49:53,457
- โลกที่ไม่มี... - โลกที่ไม่มีความกลัว
522
00:49:54,249 --> 00:49:56,251
โลกที่ไม่มีความเกลียดชัง
523
00:49:57,002 --> 00:49:59,421
โลกที่ไม่มีความเชื่อโชคลาง
524
00:50:00,672 --> 00:50:04,843
เส้นทางใหม่ที่ไม่เหมือนกับ ที่เราเคยเดินทางมาก่อน
525
00:50:07,137 --> 00:50:12,351
และในโลกใหม่นี้ที่ทามัคที จุน ยอมเสียสละชีวิตให้
526
00:50:14,561 --> 00:50:20,234
จะไม่ต้องมีนักล่าแม่มดอีกต่อไป
527
00:50:27,533 --> 00:50:31,578
สิบเอก เราจะไปยังถนนลาเวนเดอร์
528
00:50:48,178 --> 00:50:49,471
น่าสนใจจริงๆ
529
00:50:52,850 --> 00:50:56,395
โลกที่ไม่มีนักล่าแม่มดย่อมหมายถึง โลกที่ไม่มีแม่มด
530
00:50:56,478 --> 00:50:58,230
เราจะตามหาครอบครัวของข้า
531
00:50:58,897 --> 00:51:00,649
เรื่องนี้เจ้าห้ามโต้แย้ง
532
00:51:01,483 --> 00:51:06,655
เมื่อเราเจอพวกเขา ข้าจะไม่ยอมให้ กองทัพเราเรียกพวกเขาว่าผู้หลบหนี
533
00:51:08,282 --> 00:51:09,575
กองทัพ "เรา" งั้นรึ
534
00:51:10,534 --> 00:51:11,660
ไม่ใช่หรือไง
535
00:51:14,955 --> 00:51:17,416
ถนนข้างหน้านำไปสู่ อาณาจักรของคนที่มองเห็น
536
00:51:18,333 --> 00:51:21,378
สงสัยข้าจะต้องมีราชาที่มองเห็นด้วย
537
00:51:21,461 --> 00:51:24,548
ในโลกแบบนี้ เพื่อให้กำเนิดลูกที่มองเห็น
538
00:51:26,884 --> 00:51:29,469
เมื่อถูกเจอร์ลามาเรล ปฏิเสธครั้งหนึ่งแล้ว
539
00:51:29,553 --> 00:51:32,097
เจ้าคงเข้าใจว่าทำไม ข้าถึงไม่เข้าหาใครก่อนอีกเลย
540
00:51:38,103 --> 00:51:39,688
เจ้าต้องการจะสื่ออะไร
541
00:51:41,607 --> 00:51:43,233
เล่าเรื่องลูกชายเจ้าให้ข้าฟังหน่อย
542
00:52:01,335 --> 00:52:02,336
เชท เชท
543
00:53:56,742 --> 00:53:57,993
เจ้ามองเห็นอะไร ลูกชาย
544
00:53:59,786 --> 00:54:01,788
หอคอยแห่งกระดูกเทพ
545
00:54:02,748 --> 00:54:04,875
มากกว่าที่ข้าเคยเห็นมาตลอดชีวิต
546
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
มีควันไฟ
547
00:54:11,131 --> 00:54:12,132
พาริส
548
00:54:13,008 --> 00:54:14,343
นางอยู่ที่นี่
549
00:54:23,727 --> 00:54:25,354
ไปตามหาน้องสาวของเจ้ากันเถอะ
550
00:55:24,329 --> 00:55:26,331
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร