1 00:00:51,431 --> 00:00:52,432 เชท เชท! 2 00:00:59,523 --> 00:01:00,524 เชท เชท เชท! 3 00:01:48,113 --> 00:01:53,410 ฮานิวา โคฟุน ข้าดีใจที่ได้เจอพวกเจ้า 4 00:01:53,869 --> 00:01:54,870 เจ้าคือ... 5 00:01:54,953 --> 00:01:57,915 ข้าคือเจอร์ลามาเรล พ่อของพวกเจ้า 6 00:02:18,393 --> 00:02:21,522 เมื่อข้าได้ยินว่าราชินีและ นักล่าแม่มดเจอเผ่าอัลเคนนี 7 00:02:21,605 --> 00:02:22,898 ข้าหวาดกลัวที่สุด 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,236 ดูพวกเจ้าสิ 9 00:02:30,155 --> 00:02:32,366 เจ้าคงเหน็ดเหนื่อยจากการเดินทาง 10 00:02:32,950 --> 00:02:35,160 มานี่สิ ข้าจะพาเจ้าไปพัก 11 00:02:38,163 --> 00:02:39,706 บ้านแห่งการรู้แจ้ง 12 00:02:40,499 --> 00:02:42,793 ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 13 00:02:43,752 --> 00:02:45,546 ข้าพบว่าอาคารยังไม่เสื่อมโทรม 14 00:02:46,630 --> 00:02:49,508 แต่ก่อนเคยเป็นคุก จึงสร้างมาให้ทนทาน 15 00:02:50,676 --> 00:02:53,178 ข้าใช้เวลาหลายปีตามหาชิ้นส่วน เพื่อสร้างเครื่องกำเนิดไฟฟ้า 16 00:02:53,262 --> 00:02:58,350 แต่เพราะงั้นเราถึงมีไฟฟ้า สำหรับไฟ น้ำร้อน ความอบอุ่น 17 00:02:59,643 --> 00:03:01,353 ทุกคนตื่นเต้นที่จะได้เจอพวกเจ้า 18 00:03:03,063 --> 00:03:04,231 ทุกคนเหรอ 19 00:03:09,236 --> 00:03:10,237 ข้าเอง 20 00:03:19,079 --> 00:03:20,747 เจอพี่น้องของพวกเจ้าสิ 21 00:03:21,832 --> 00:03:24,167 ฮานิวา โคฟุน มาจนได้ 22 00:03:26,587 --> 00:03:29,631 ข้าคือโอโลแมน พี่ชายเจ้า 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,633 นี่คือชีวา 24 00:03:32,718 --> 00:03:36,013 - นั่นคือนนนี่ แซมมี่ - ยินดีต้อนรับ 25 00:03:36,096 --> 00:03:37,639 คนนี้คือชีนา 26 00:03:39,349 --> 00:03:40,350 ยินดีต้อนรับ 27 00:03:41,935 --> 00:03:43,020 ยินดีที่ได้รู้จัก 28 00:03:43,103 --> 00:03:47,649 ส่วนเจ้าวายร้ายตัวน้อยตรงนี้ คือฮายาห์กับโฮเวห์ 29 00:03:50,152 --> 00:03:52,988 พวกเจ้าคงหิวแล้ว หาอะไรกินกันก่อน 30 00:04:00,495 --> 00:04:04,041 สำหรับอาหารที่เราได้รับประทาน กับครอบครัวที่เราร่วมรับประทานด้วย 31 00:04:04,124 --> 00:04:07,628 ซึ่งรวมถึงพี่น้องใหม่ของพวกเรา 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,963 เราขอขอบคุณ 33 00:04:10,839 --> 00:04:12,007 เริ่มกินกันได้ 34 00:04:32,277 --> 00:04:34,112 พวกเจ้าต้องพักผ่อนสักหน่อย 35 00:04:35,656 --> 00:04:39,826 ฮานิวา นี่ห้องของเจ้า 36 00:04:41,161 --> 00:04:42,955 โคฟุนจะอยู่ห้องข้างๆ 37 00:04:43,830 --> 00:04:46,875 นี่ข้าวของสำหรับเจ้า นี่คือเตียงเจ้า 38 00:04:53,924 --> 00:04:55,926 ภาพวาดนี้ฝีมือโคลด โมเนต์ 39 00:04:57,928 --> 00:05:01,348 ไม่ใช่ภาพวาดจริงๆ หรอก เป็นการทำขึ้นใหม่ 40 00:05:03,475 --> 00:05:04,852 สวยใช่มั้ยล่ะ 41 00:05:09,773 --> 00:05:10,983 สวยค่ะ 42 00:05:14,111 --> 00:05:16,238 และข้าเตรียมของดีที่สุดไว้สุดท้าย 43 00:05:19,908 --> 00:05:21,618 นี่คือห้องน้ำของเจ้า 44 00:05:30,502 --> 00:05:33,630 ส่วนขวดนี่คือสบู่ 45 00:05:35,591 --> 00:05:37,301 เรามีน้ำร้อนด้วย 46 00:05:38,343 --> 00:05:41,054 ค่ะ เราอ่านเจอในหนังสือ 47 00:05:41,138 --> 00:05:44,057 พวกเจ้าคงเห็นว่า ของจริงดีกว่าแค่อ่านจากหนังสือ 48 00:05:46,018 --> 00:05:48,353 มาเถอะ โคฟุน ข้าจะพาไปที่ห้องเจ้า 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 พวกเขาอยากให้เราหลับ ท่ามกลางของพวกนี้รึ 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,118 คงงั้นล่ะ 51 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 ถ้าเราเป็นครอบครัวใหญ่ ทำไมเราไม่นอนด้วยกัน 52 00:07:31,206 --> 00:07:33,208 ข้าก็คิดเหมือนกัน 53 00:07:37,796 --> 00:07:39,590 เอ้านี่ เข้ามา 54 00:07:54,605 --> 00:07:56,940 อุ่นจัง ถึงแม้จะไม่มีกองไฟ 55 00:08:05,407 --> 00:08:06,867 ข้าคิดถึงพ่อ 56 00:08:12,539 --> 00:08:13,957 ข้าก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 57 00:08:18,420 --> 00:08:20,714 เจ้าคิดว่าเราจะได้ อยู่กับพ่ออีกครั้งมั้ย 58 00:08:26,053 --> 00:08:27,137 ไม่รู้สิ 59 00:08:33,018 --> 00:08:35,187 เราเพิ่งทิ้งให้เขาอยู่ลำพัง... 60 00:08:36,647 --> 00:08:39,149 หลังจากที่เกิดเรื่องกับแม่ 61 00:08:43,237 --> 00:08:44,947 ข้าไม่รู้ว่าเรามาที่นี่ทำไม 62 00:09:47,634 --> 00:09:49,178 ห้ามใครคุยกับนาง 63 00:09:50,137 --> 00:09:53,432 ห้ามใครเข้าใกล้นาง เฝ้านางไว้ ให้เหมือนชีวิตเจ้าขึ้นอยู่กับมัน 64 00:09:53,515 --> 00:09:54,558 จริงเหรอ 65 00:09:55,225 --> 00:09:56,268 จริง 66 00:10:26,089 --> 00:10:27,174 ท่านพูดถูก 67 00:10:28,133 --> 00:10:30,928 ท่านเตือนข้าว่าไม่ช้าก็เร็ว 68 00:10:31,762 --> 00:10:36,975 ข้าจะเสียใจที่สนับสนุน พี่สาวท่านครองบัลลังก์ต่อไป 69 00:10:43,148 --> 00:10:48,570 แต่ข้าไม่เชื่อแม้กระทั่ง ท่านจะสามารถทำนายได้ถูก 70 00:10:56,787 --> 00:11:01,959 ทหารเหล่านี้แต่ละคนสูญเสีย พ่อแม่ ลูก พี่น้อง และภรรยา 71 00:11:05,462 --> 00:11:11,009 แต่ละคนอาจกลายมาเป็นหัวหน้า ก่อจราจลต่อต้านนาง... หรือพวกเรา 72 00:11:13,220 --> 00:11:16,098 ถ้าพวกเขารู้ว่านางทำอะไรลงไป 73 00:11:17,474 --> 00:11:19,101 ข้ากลัวว่าจะหยุดไม่ได้ 74 00:11:19,184 --> 00:11:20,227 ถ้างั้นรึ 75 00:11:21,728 --> 00:11:23,438 เจ้าจะปิดบังยังไง 76 00:11:25,607 --> 00:11:30,821 คนกลุ่มเดียวที่นี่ที่รู้เรื่อง คือเจ้า ข้า แม่มดของเจ้า 77 00:11:30,904 --> 00:11:33,532 และก็ผู้สมรู้ร่วมคิดของราชินี ซึ่งตอนนี้ก็ฟังคำสั่งนาง 78 00:11:33,615 --> 00:11:35,492 และตัวราชินีเองด้วย 79 00:11:36,535 --> 00:11:40,038 ไม่ช้าก็เร็ว คนของเจ้า จะอยากฟังเรื่องราวจากราชินี 80 00:11:41,206 --> 00:11:43,834 เราจะปิดบังไม่ให้ใครรู้ เรื่องนั้นได้ยังไง 81 00:11:44,835 --> 00:11:48,338 นางจะไม่มีสิทธิ์ออกจากที่นั้น ในฐานะราชินีอีกต่อไป 82 00:11:48,797 --> 00:11:50,424 เจ้าหมายความว่าเช่นไร 83 00:11:51,008 --> 00:11:54,595 หมายความว่ามีสองทางสำหรับเรา 84 00:11:54,678 --> 00:11:58,557 นางออกมาโดยสละราชบังลังก์ ด้วยความเต็มใจ 85 00:11:58,974 --> 00:12:03,437 อวยพรให้น้องสาวสืบทอดราชวงศ์ และปกครองต่อไป... 86 00:12:03,896 --> 00:12:08,192 หรือนางไม่ออกมาอีกเลย 87 00:12:08,942 --> 00:12:12,237 นางไม่มีวันสละบังลังก์เด็ดขาด ไม่ว่าเจ้าจะพูดยังไงกับนาง 88 00:12:12,905 --> 00:12:16,408 ไม่ว่าข้าจะพูดอะไร ก็คงเกลี้ยกล่อมนางไม่ได้ 89 00:12:18,118 --> 00:12:20,120 เพราะงั้นท่านต้องเป็นคนพูด 90 00:12:24,833 --> 00:12:26,960 เจ้าเป็นคนของเจ้าหญิงมักห์ราใช่มั้ย 91 00:12:29,963 --> 00:12:32,883 นักล่าแม่มดไว้ใจให้เจ้าคุ้มครองข้า 92 00:12:32,966 --> 00:12:37,346 ข้าเดาว่าเจ้าคงสาบานรับใช้ เขาหรือไม่ก็นาง 93 00:12:37,930 --> 00:12:39,473 ข้าก็ต้องเดาว่าคงเป็นนาง 94 00:12:39,556 --> 00:12:43,185 เพราะเขาดูหมิ่นเจ้าอย่างชัดเจน 95 00:12:43,268 --> 00:12:44,937 เจ้าควรเงียบได้แล้ว 96 00:12:45,020 --> 00:12:51,735 เมื่อวานนี้เอง ข้าคือสมบัติ ของชายที่ป่าเถื่อนที่สุด 97 00:12:53,320 --> 00:12:56,406 ข้ายอมรับชะตากรรมเพราะว่า มันดีกว่าอีกทางเลือกหนึ่ง... 98 00:12:58,116 --> 00:13:01,203 จนกระทั่งนาทีที่ข้าเป็นอิสระแล้ว 99 00:13:03,497 --> 00:13:06,166 เจ้าติดหนี้อะไรนางกันแน่ 100 00:13:07,501 --> 00:13:09,211 ความจงรักภักดีสินะ 101 00:13:09,294 --> 00:13:11,129 แต่การเชื่อฟัง 102 00:13:11,922 --> 00:13:14,633 อนาคต ชีวิตเจ้าล่ะ 103 00:13:15,926 --> 00:13:17,553 จะเป็นยังไง 104 00:13:20,681 --> 00:13:25,352 ราชินีบอกข้าชัดเจนว่า ข้าจะได้รับอะไรถ้าข้าช่วยนางได้ 105 00:13:25,435 --> 00:13:27,521 ข้าขอบอกเจ้าอย่างชัดเจน 106 00:13:27,604 --> 00:13:31,900 ว่าเจ้าจะได้อะไรถ้าเจ้าช่วยข้า 107 00:13:34,403 --> 00:13:37,447 เป็นองครักษ์ของเจ้าหญิงก็ดีหรอก 108 00:13:38,365 --> 00:13:43,787 แต่ย่อมดีกว่ามาก ถ้าได้เป็นองครักษ์ของราชินี 109 00:14:27,831 --> 00:14:29,124 นี่คืออะไร 110 00:14:30,375 --> 00:14:31,835 อ่านสิ 111 00:14:40,594 --> 00:14:44,264 ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ก่อนทุกวันนี้ 112 00:14:44,932 --> 00:14:48,018 สมัยที่ข้าเชื่อว่าเจ้ายัง เข้าใจเหตุผลได้ 113 00:14:50,229 --> 00:14:53,273 ข้าจดจำพี่สาวของข้าในแบบนั้น 114 00:14:54,441 --> 00:14:58,904 และข้ามาที่นี่ด้วยหวังว่า พี่สาวคนนั้นยังอยู่ในตัวเจ้า 115 00:15:00,781 --> 00:15:04,243 ว่านางจะยอมรับความจริง เกี่ยวกับสถานการณ์ของนาง 116 00:15:04,743 --> 00:15:07,454 และทำสิ่งที่สมเหตุสมผล 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,628 "สละบังลังก์" 118 00:15:16,463 --> 00:15:20,551 ประทับตราของเจ้า รับรองอย่างเป็นทางการ 119 00:15:22,261 --> 00:15:26,139 อ่านให้พวกทหารฟัง ในวันนี้ ตอนนี้เลย 120 00:15:27,474 --> 00:15:34,398 และยอมรับผลที่ว่าเจ้าจะใช้ชีวิต ภายใต้การปกครองของข้าในฐานะราชินี 121 00:15:36,567 --> 00:15:38,944 ฝันเฟื่องอะไรเช่นนั้น 122 00:15:39,027 --> 00:15:44,408 เดินเข้ามาที่นี่ คิดว่าข้าจะยอมทำแบบนั้นให้เจ้ารึ 123 00:15:46,577 --> 00:15:47,786 ให้ข้ารึ 124 00:15:52,457 --> 00:15:54,793 จะทำหรือไม่ทำ 125 00:15:55,377 --> 00:15:59,631 ข้าเสนอเรื่องนี้ต่อเจ้าเพราะเมตตา และเห็นแก่ความทรงจำของพ่อเรา 126 00:15:59,715 --> 00:16:02,843 ไม่ว่าเจ้าจะเลือกตอบรับหรือไม่ ก็ขึ้นอยู่กับเจ้า 127 00:16:10,517 --> 00:16:12,519 แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าเลือก มักห์รา 128 00:16:14,396 --> 00:16:15,814 เจ้าก็รู้ 129 00:16:19,985 --> 00:16:22,946 มันไม่ใช่สิ่งที่มาต่อรองกันได้ 130 00:16:24,072 --> 00:16:28,035 เจรจาพลางขู่เพื่อไว้ชีวิตข้า 131 00:16:28,493 --> 00:16:31,038 หรือเพื่อมอบ สิ่งที่เจ้าปรารถนามานาน 132 00:16:33,624 --> 00:16:35,751 พระเจ้าเท่านั้นที่ตัดสิน ว่าใครจะเป็นราชาหรือราชินี 133 00:16:35,834 --> 00:16:38,670 และเมื่อพระองค์เลือกแล้ว ความตายจะเป็นพยาน 134 00:16:39,504 --> 00:16:43,967 หรือไม่ก็ไม่มีผู้สืบทอด ไม่มีกษัตริย์ ไม่มีกฎหมาย 135 00:16:44,051 --> 00:16:47,262 แค่คำลวงที่เห็นพ้องต้องกัน ในหมู่คนไร้ค่า 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,683 ถ้าเจ้าต้องการ ความศักดิ์สิทธิ์ในตัวข้า 137 00:16:52,935 --> 00:16:55,938 พวกเจ้าสักคนจะต้องกล้า หยิบมีดและเข้ามาลงมือ 138 00:16:56,021 --> 00:17:00,234 กฎของพระเจ้า เสียงของพระเจ้า ดำรัสของพระเจ้า 139 00:17:01,527 --> 00:17:03,529 น่าทึ่งที่ทุกอย่างเป็นไปตาม 140 00:17:03,612 --> 00:17:07,241 อะไรก็ตามที่เจ้าต้องการ ในชั่วขณะนาทีนี้ 141 00:17:08,659 --> 00:17:12,955 ช่างพอดิบพอดีที่เจ้าจะได้เจอ จุดจบในสถานที่เช่นนี้ 142 00:17:13,037 --> 00:17:15,415 ประกาศว่าเจตจำนง ของพระเจ้าอยู่ข้างเจ้า 143 00:17:15,498 --> 00:17:18,709 ทั้งที่ความโชคร้ายพราก ทุกสิ่งทุกอย่างไปจากเจ้า 144 00:17:18,794 --> 00:17:21,921 พรากสิ่งที่เคยเป็นของเจ้า ทีละเล็กละน้อย 145 00:17:23,507 --> 00:17:25,883 ข้ายืนกรานข้อเสนอให้สละบังลังก์ 146 00:17:27,302 --> 00:17:30,013 จะทำหรือไม่ทำ 147 00:17:30,556 --> 00:17:32,599 ก็แล้วแต่เจ้า 148 00:18:06,884 --> 00:18:08,010 ได้หลับบ้างมั้ย 149 00:18:09,052 --> 00:18:10,179 ไม่ค่อย 150 00:18:10,596 --> 00:18:11,930 ข้าพอนึกออก 151 00:18:12,347 --> 00:18:14,141 พวกเจ้าทิ้งทุกสิ่งที่เคยรู้จักมา 152 00:18:15,017 --> 00:18:17,519 เป็นปกติที่จะรู้สึกเหมือนสูญเสีย 153 00:18:18,270 --> 00:18:21,106 แต่ข้าสัญญาพวกเจ้าว่า สิ่งตรงข้ามคือความจริงแท้ 154 00:18:23,192 --> 00:18:24,651 เจ้าได้อยู่กับครอบครัวแล้วตอนนี้ 155 00:18:26,653 --> 00:18:28,655 มาเถอะ ข้าจะพาไปดูรอบๆ 156 00:18:29,698 --> 00:18:31,325 ที่นี่คือที่ที่เราเรียนทุกวัน 157 00:18:31,408 --> 00:18:32,576 ขอดินสอ 158 00:18:33,118 --> 00:18:34,786 เรามีหลายอย่างที่ต้องเรียนรู้ 159 00:18:34,870 --> 00:18:35,913 ใช่มั้ย 160 00:18:37,497 --> 00:18:40,626 ส่วนที่นี่ก็คือหอสมุด 161 00:18:43,212 --> 00:18:45,547 ข้าใช้เวลาเกือบสิบปี รวบรวมหนังสือเหล่านี้ไว้ที่นี่ 162 00:18:46,215 --> 00:18:49,968 วิทยาศาสตร์ คณิตศาสตร์ การแพทย์ 163 00:18:50,719 --> 00:18:56,141 ประวัติศาสตร์ ภูมิศาสตร์ วิศวกรรม วรรณกรรม 164 00:18:57,476 --> 00:19:00,938 บรรพบุรุษของพวกเราทำงาน อย่างประณีตมากในการบันทึกข้อมูล 165 00:19:01,021 --> 00:19:03,607 ความรู้และความสำเร็จ ของพวกเขาเพื่อคนรุ่นหลัง 166 00:19:04,233 --> 00:19:07,069 ราวกับว่าพวกเขารู้ว่า พวกเราต้องใช้ในสักวันหนึ่ง 167 00:19:09,530 --> 00:19:13,075 มีหลายอย่างที่ข้าอยากบอกให้ พวกเจ้ารู้ พรวิเศษที่พวกเรามี 168 00:19:16,453 --> 00:19:20,249 พรนี้บางครั้งอาจเหมือนคำสาปใช่มั้ย 169 00:19:21,250 --> 00:19:24,253 เพราะทุกๆ วัน เราเห็นความสูญเปล่า 170 00:19:24,336 --> 00:19:26,880 บนโลกใบนี้และในตัวเราเอง 171 00:19:27,339 --> 00:19:28,382 และเราก็รู้สึกโดดเดี่ยว 172 00:19:29,675 --> 00:19:30,676 จริงเหรอ 173 00:19:31,802 --> 00:19:33,512 โคฟุน เจ้าก็รู้ว่าข้าหมายความว่าไง 174 00:19:35,347 --> 00:19:40,853 เราต้องเก็บซ่อนสิ่งเหล่านี้ ที่เราทำได้ไม่ให้คนอื่นรู้ 175 00:19:41,603 --> 00:19:42,729 ใช่เลย 176 00:19:43,272 --> 00:19:47,359 ข้าใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตเดินทาง ค้นหาคนอื่นที่เป็นเหมือนข้า 177 00:19:47,442 --> 00:19:50,946 ข้าข้ามทรีวานเทส ไปยังแบดแลนด์ตะวันตก 178 00:19:51,029 --> 00:19:54,908 จากตะวันตกของพายัน ไปยังแอตแลนติก 179 00:19:55,617 --> 00:19:57,452 ข้าไม่เคยพบคนที่มองเห็นเลย 180 00:19:57,536 --> 00:19:58,996 ท่านได้เจอมหาสมุทรมั้ย 181 00:19:59,830 --> 00:20:01,123 ข้าว่ายน้ำในนั้น 182 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 แล้วทำไมท่านถึงกลับมา 183 00:20:04,668 --> 00:20:05,919 เพื่อสร้างสถานที่แห่งนี้ 184 00:20:06,545 --> 00:20:08,171 ป้อมปราการความรู้ 185 00:20:08,839 --> 00:20:13,343 และที่หลบภัยที่เรามาอยู่ร่วมกัน อย่างปลอดภัยเพื่อเรียนรู้ 186 00:20:14,136 --> 00:20:19,224 ศึกษาด้วยตนเองและสอนคนอื่นๆ ให้รู้ศาสตร์ต่างๆ ของบรรพบุรุษ 187 00:20:19,308 --> 00:20:22,019 แต่ท่านบอกว่าไม่เคยเจอ คนที่มองเห็นเลย 188 00:20:22,811 --> 00:20:26,315 ข้าไม่เจอ ข้าเลยสร้างพวกเจ้า 189 00:20:26,398 --> 00:20:27,691 เราทุกคนเป็นลูกของท่านหรือ 190 00:20:29,568 --> 00:20:32,988 ใช่ เจ้า โคฟุน 191 00:20:33,906 --> 00:20:35,949 โอโลแมน ชีวา 192 00:20:36,533 --> 00:20:38,493 ทุกคนยกเว้นเด็กเล็กสองคนนั้น 193 00:20:38,577 --> 00:20:40,162 เด็กพวกนั้นคือลูกของโอโลแมน 194 00:20:40,704 --> 00:20:41,955 แล้วแม่ของพวกเขาล่ะ 195 00:20:42,915 --> 00:20:45,167 พวกเขารักแม่มากเหมือนที่พวกเจ้ารัก 196 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 และที่นี่มีก็ที่พักสำหรับนางเสมอ 197 00:20:47,461 --> 00:20:48,754 แม่ของพวกเราตายแล้ว 198 00:20:48,837 --> 00:20:51,507 - อะไรนะ - นางถูกฆ่าโดยนักล่าแม่มด 199 00:20:54,426 --> 00:20:56,386 ข้าเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้น 200 00:20:57,930 --> 00:20:59,264 ข้าชอบนางมาก 201 00:20:59,348 --> 00:21:01,600 คงไม่ได้ชอบขนาดนั้น เพราะท่านทิ้งนางไว้ลำพัง 202 00:21:01,683 --> 00:21:03,477 - โคฟุน - ทั้งที่ตั้งครรภ์ลูกของท่าน 203 00:21:03,894 --> 00:21:06,230 ท่านทิ้งพวกเราไปตลอดชีวิตที่ผ่านมา 204 00:21:07,314 --> 00:21:09,525 ท่านไม่อยากรู้จักพวกเราเหรอ 205 00:21:09,608 --> 00:21:12,110 ว่าเราเคยเป็นใคร เราเป็นคนแบบไหน 206 00:21:13,529 --> 00:21:15,197 เจ้ามีสิทธิ์ที่จะโกรธ 207 00:21:16,865 --> 00:21:18,825 ข้าคงโกหกถ้าบอกว่า ข้าไม่รู้สึกเสียใจ 208 00:21:18,909 --> 00:21:20,953 ที่ข้าจัดการกับเรื่องนี้ด้วยวิธีนี้ 209 00:21:21,286 --> 00:21:23,413 ตอนนั้นข้ายังหนุ่ม ไม่ฉลาด 210 00:21:24,206 --> 00:21:26,208 การที่ถูกเลือกไม่ได้ ทำให้ข้าสมบูรณ์แบบ 211 00:21:27,209 --> 00:21:28,544 ไม่เลย ตรงข้ามด้วยซ้ำ 212 00:21:29,503 --> 00:21:33,215 แต่ข้าก็ถูกเลือก โคฟุน เจ้าน่าจะเข้าใจ 213 00:21:34,341 --> 00:21:36,552 ทารกที่มองเห็น ถือกำเนิดจากพ่อแม่ตาบอด 214 00:21:36,635 --> 00:21:40,097 ข้าเกิดมาเพื่อเป็นสะพานข้าม ระหว่างโลกที่มืดมิด 215 00:21:40,180 --> 00:21:41,807 กับโลกที่ดีกว่าเดิม 216 00:21:42,224 --> 00:21:46,270 เราได้รับภารกิจจากพระเจ้า และเราจะถูกจดจำ 217 00:21:46,353 --> 00:21:50,440 ชื่อของเราจะได้รับการกล่าวขาน ไปตลอดประวัติศาสตร์มนุษย์ 218 00:21:57,781 --> 00:21:59,908 มาเถอะ ข้าจะพาเจ้าไปดู เครื่องกำเนิดไฟฟ้า 219 00:22:03,620 --> 00:22:04,788 เจ้าทำอะไรน่ะ 220 00:22:05,497 --> 00:22:07,583 เขาไม่เห็นสนใจเลยเรื่องที่แม่ตาย 221 00:22:07,666 --> 00:22:09,501 เขาสนใจสิ 222 00:22:09,585 --> 00:22:12,546 เห็นชัดว่าเขาเสียใจเรื่องนี้ แต่แม่ไม่ใช่ภรรยาเขานี่ 223 00:22:12,629 --> 00:22:14,548 ไม่ใช่ไง แม่เป็นเพียง คนอุ้มท้องลูกให้เขา 224 00:22:14,631 --> 00:22:18,510 อุ้มท้องพวกเรา โคฟุน เจ้าไม่ยุติธรรมกับเรื่องนี้ 225 00:22:18,594 --> 00:22:23,056 แล้วไง เขาเชื่อว่าเราได้รับเลือก เพื่อนำแสงสว่างมายังโลกนี้เหรอ 226 00:22:23,140 --> 00:22:24,183 ได้รับเลือก 227 00:22:24,766 --> 00:22:25,976 ถือกำเนิด 228 00:22:26,643 --> 00:22:31,899 จะเรียกอะไรก็ตาม ข้ารู้แต่ว่าเราใช้ ชีวิตด้วยความกลัวมาตลอดจนถึงตอนนี้ 229 00:22:31,982 --> 00:22:34,735 ถูกตามล่าโดยคนที่ น่าจะกลัวเรามากกว่า 230 00:22:36,403 --> 00:22:38,238 เจ้าอยากให้คนอื่นกลัวเหรอ 231 00:22:39,740 --> 00:22:42,284 ข้าอยากให้คนอื่นกลัว มากกว่าถูกเผาในฐานะแม่มด 232 00:22:43,160 --> 00:22:44,328 พร้อมรึยัง 233 00:22:53,921 --> 00:22:55,339 ทั้งหมดนั่นเป็นถ่านหินหรือ 234 00:22:55,923 --> 00:22:59,092 ใช่ เรามีเหมืองของตนเอง อยู่พ้นแนวรั้วนี้ไป 235 00:22:59,676 --> 00:23:01,512 ดินแดนพายันเต็มไปด้วยถ่านหิน 236 00:23:02,054 --> 00:23:03,805 ท่านสร้างไฟฟ้าจากถ่านหินเหรอ 237 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 ใช่แล้ว ข้าจะแสดงให้ดู 238 00:23:06,642 --> 00:23:07,768 โอโลแมน 239 00:23:08,644 --> 00:23:09,811 อรุณสวัสดิ์ 240 00:23:10,938 --> 00:23:14,233 การเผาถ่านหินในหม้อน้ำ ทำให้เกิดไอน้ำภายใต้ความดัน 241 00:23:14,316 --> 00:23:18,695 พัดกังหันให้หมุนเครื่องกำเนิดไฟฟ้า เพื่อสร้างกระแสไฟ 242 00:23:20,072 --> 00:23:21,615 ท่านสร้างเองคนเดียวหรือ 243 00:23:22,115 --> 00:23:24,535 ใช่ ข้าสร้างใหม่เอง 244 00:23:24,618 --> 00:23:27,538 แต่โอโลแมนคือคนที่ศึกษา วิธีที่ทำให้มันทำงาน 245 00:23:28,664 --> 00:23:31,333 ข้าแค่เพิ่มสิ่งนี้ วาล์วที่ปล่อยแรงดัน 246 00:23:31,750 --> 00:23:33,544 เห็นมั้ย เจ้าต้องควบคุมแรงดัน 247 00:23:33,627 --> 00:23:35,963 ไม่งั้นจะไม่มีแรงดันเลย หรือมีมากเกินไป 248 00:23:36,046 --> 00:23:38,215 ไม่ว่าจะทางไหนก็ไม่เกิดพลังงาน 249 00:23:39,007 --> 00:23:42,845 ลองคิดดูว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง ถ้าเรามีพวกมากขึ้น 250 00:23:43,345 --> 00:23:45,389 เราสามารถทำให้ทั้งเมืองมีแสงไฟ 251 00:23:45,806 --> 00:23:48,559 เมืองคนตาบอดจะเอาแสงสว่างไปทำไม 252 00:23:48,642 --> 00:23:50,394 เมืองพวกนี้สำหรับคนที่มองเห็นสิ 253 00:23:50,477 --> 00:23:53,397 พวกเรามีกันแค่สิบคน แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 254 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 ท่านวางแผนจะทิ้ง พวกเขาไว้เบื้องหลังหรือ 255 00:23:55,315 --> 00:23:57,568 เปล่าๆ ไม่ใช่อย่างนั้น โคฟุน 256 00:23:58,068 --> 00:24:01,071 แต่อย่าเข้าใจผิด ในธรรมชาติทั่วไปนั้น 257 00:24:01,154 --> 00:24:03,407 คนตาบอดคือความผิดปกติ ไม่ใช่พวกเรา 258 00:24:03,949 --> 00:24:05,951 และในไม่ช้า พวกเขาก็ต้องมาหาเรา 259 00:24:06,034 --> 00:24:08,537 ขอให้เราดูแลเด็กๆ ที่มองเห็น 260 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 เด็กๆ ที่ต้องการเรียน ในสถานที่เช่นนี้ 261 00:24:11,623 --> 00:24:14,001 แล้วในอนาคต ก็มีที่อื่นๆ เช่นนี้อีก 262 00:24:14,877 --> 00:24:18,589 พระเจ้า ธรรมชาติ เจ้าอยากจะเรียกว่าอะไรก็ตาม 263 00:24:18,672 --> 00:24:21,258 ได้เลือกที่จะคืนการมองเห็น สู่มวลมนุษยชาติ 264 00:24:21,592 --> 00:24:24,636 และความรับผิดชอบนั้น ก็ส่งตรงมาถึงเรา 265 00:24:26,555 --> 00:24:28,557 - ขอบใจมาก โอโลแมน - ครับ 266 00:24:32,811 --> 00:24:33,854 โคฟุน 267 00:24:39,109 --> 00:24:42,863 ข้ารู้ว่าอาจต้องใช้เวลาสักหน่อย ที่จะเข้าใจเจอร์ลามาเรล 268 00:24:45,407 --> 00:24:48,577 เขาคิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้าหรือไง คิดว่าพวกเราทุกคนคือพระเจ้า 269 00:24:48,660 --> 00:24:53,457 เปล่า ไม่ใช่พระเจ้า แต่เป็นคนแรกของสายพันธุ์ใหม่ 270 00:24:54,124 --> 00:24:57,586 เป็นสายเลือดมนุษย์ที่กลับคืนมา ที่ช่วยให้เราเห็นศักยภาพที่แท้จริง 271 00:24:57,669 --> 00:25:01,173 หลังจากใช้ชีวิตเช่นสัตว์ที่หวาดกลัว ในความมืดกว่า 500 ปี 272 00:25:01,924 --> 00:25:04,134 สัตว์ที่หวาดกลัวรึ 273 00:25:06,011 --> 00:25:08,764 ข้าหวังว่าเจ้าจะได้พบ พ่อจริงๆ ของข้าสักวัน 274 00:25:11,225 --> 00:25:12,684 ฟังนะ ข้าเข้าใจดี โคฟุน 275 00:25:12,768 --> 00:25:15,187 ตอนที่ข้ามาที่นี่ครั้งแรก มันก็ไม่ง่ายสำหรับข้า 276 00:25:16,438 --> 00:25:18,690 แต่สิ่งที่เจ้าไม่เข้าใจจริงๆ คือแม้ว่าเจ้าจะมองเห็น 277 00:25:18,774 --> 00:25:21,151 แต่ที่ผ่านมาเจ้าก็ใช้ชีวิต อยู่ในความมืดมาตลอด 278 00:25:22,861 --> 00:25:24,404 ให้เวลากับมันสักหน่อย 279 00:25:25,072 --> 00:25:27,908 เจอร์ลามาเรลไม่ได้เป็นคนเลี้ยงเรา แต่เขาให้กำเนิดเราอย่างตั้งใจ 280 00:25:27,991 --> 00:25:30,702 - เพื่อนำแสงสว่างกลับคืนสู่โลก - ใช่แล้ว 281 00:25:32,996 --> 00:25:35,123 เจ้าเริ่มต้นได้ด้วยเอาพลั่วนี้ไปใช้ 282 00:25:48,595 --> 00:25:50,973 นักล่าแม่มดฆ่าคนของพวกเจ้า 283 00:25:51,598 --> 00:25:53,225 เราไว้อาลัยให้พวกเขา 284 00:25:53,976 --> 00:25:57,020 ที่นี่ก็เช่นกัน พวกวาเลยารู้จัก ความเจ็บปวดของจิตวิญญาณดี 285 00:25:57,604 --> 00:26:01,191 แต่คนของข้ากังวลว่าพวกเจ้า จะพาทามัคที จุนกลับมาหาพวกเรา 286 00:26:02,192 --> 00:26:07,489 เด็กของเราบาดเจ็บสาหัส และต้องการหมอ 287 00:26:08,907 --> 00:26:11,243 อยู่ในป่าเธอคงรอดไม่พ้นวันนึง 288 00:26:12,703 --> 00:26:14,538 พวกเจ้าจะปฏิเสธได้ลงคอหรือ 289 00:26:17,958 --> 00:26:19,418 เจ้าทิ้งเด็กสาวนั่นไว้ได้ 290 00:26:21,253 --> 00:26:24,339 แต่เจ้าทั้งสองต้องยอม เดินทางออกห่างจากที่นี่ 291 00:26:24,965 --> 00:26:26,383 ข้าสัญญา 292 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 ทำใจกล้าเข้าไว้ โบวไลออน 293 00:26:31,722 --> 00:26:33,098 ท่านจะไปไหน 294 00:26:33,182 --> 00:26:34,933 ใครจะไปรู้ได้ 295 00:26:37,144 --> 00:26:40,189 แต่วาเลยาจะดูแลเจ้าอย่างดี 296 00:26:43,567 --> 00:26:45,903 เจ้าต้องใช้ชีวิตให้ดีที่นี่ 297 00:26:47,029 --> 00:26:51,491 ข้างนอกนั่นไม่มีอะไรสำหรับเจ้า โบวไลออน 298 00:26:56,371 --> 00:26:59,750 แม่ของเจ้าอยู่ในจิตใจของเจ้า 299 00:27:02,085 --> 00:27:07,466 ข้าขอให้เจ้ามีชีวิตยืนยาว สาวน้อยเอ๋ย 300 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 พร้อมการเดินทาง อีกหลายครั้งที่จะมาถึง 301 00:27:12,763 --> 00:27:14,681 - เชท เชท - เชท เชท เชท 302 00:27:31,031 --> 00:27:32,658 ไลออนผู้กล้าของข้า 303 00:27:37,788 --> 00:27:39,414 ข้าจะอยู่ข้างเจ้า บาบา 304 00:27:53,846 --> 00:27:55,556 เราจะไม่ลืมเจ้าเลย โบว 305 00:27:59,351 --> 00:28:02,771 ตอนนี้เหลือแค่ข้ากับเจ้าแล้ว เจ้ายักษ์ 306 00:28:04,690 --> 00:28:07,192 เจ้าไปทำอะไรให้เทพเคือง ถึงต้องมาอยู่กับข้า 307 00:28:11,113 --> 00:28:16,743 แม่ข้าสอนข้าว่าวันที่เศร้า อยู่ไม่นานไปกว่าวันที่สุขหรอก 308 00:28:17,744 --> 00:28:19,246 นางเป็นนักพยากรณ์ด้วยรึ 309 00:28:19,955 --> 00:28:23,041 เปล่า นางชอบเมาเหล้าน่ะ 310 00:28:23,959 --> 00:28:26,962 นั่นหมายความว่าคำสอน ก็ไม่ได้มีค่าอะไรมากนัก 311 00:28:28,505 --> 00:28:29,840 อากาศเริ่มหนาวแล้ว 312 00:28:30,549 --> 00:28:34,052 เราน่าจะก่อกองไฟ ข้าจะหาฟืนมาเผา 313 00:29:12,466 --> 00:29:14,760 พันเอก น่าประหลาดใจจริง 314 00:29:15,594 --> 00:29:16,762 งั้นหรือ 315 00:29:17,137 --> 00:29:19,139 ข้าคิดว่าเจ้าคงไม่คาดว่าจะเจอข้า 316 00:29:19,223 --> 00:29:21,183 เมื่อลูกของบาบาวอสมาถึง 317 00:29:21,266 --> 00:29:23,727 ที่จริงข้ากังวลนิดหน่อย ที่เจ้าไม่ติดต่อข้า 318 00:29:23,810 --> 00:29:25,729 อย่างที่เจ้ารับปากกับนายพล 319 00:29:26,355 --> 00:29:28,690 เจ้าคิดว่านักยิงธนูของข้า จะไม่รายงานหรือ 320 00:29:28,774 --> 00:29:31,777 ข้ามีเรื่องต้องจัดการอยู่ ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อย 321 00:29:31,860 --> 00:29:34,363 เรามาอยู่ที่นี่แล้ว นักโทษข้าอยู่ที่ไหน 322 00:29:36,490 --> 00:29:40,911 บอกข้าที ทำไมนายพลถึงได้ ยึดติดกับเด็กพวกนั้นเป็นพิเศษ 323 00:29:40,994 --> 00:29:43,205 งานของข้าคือทำตามที่นายพลสั่ง 324 00:29:43,288 --> 00:29:45,666 ไม่ใช่ตั้งคำถามกับเขา ไม่ต้องทำความเข้าใจเขา 325 00:29:45,749 --> 00:29:48,460 เจ้าน่าจะลองทำตามนั้น 326 00:29:48,794 --> 00:29:53,715 ข้าไม่เหมือนเจ้า ข้าไม่ได้ทำงาน ให้นายพล เราเป็นพันธมิตรกัน 327 00:29:54,883 --> 00:29:56,927 ปลอบใจตัวเองแบบนั้นต่อไปเถอะ 328 00:30:01,682 --> 00:30:05,894 เจ้าแน่ใจหรือว่าคนที่ได้มา คือลูกของบาบาวอส 329 00:30:06,311 --> 00:30:10,315 อีกไกลกว่าจะไปถึงทรีวานเทส เราไม่อยากทำอะไรผิดพลาด 330 00:30:14,570 --> 00:30:17,072 เจ้าจะได้ตัวลูกสาว ฮานิวา 331 00:30:17,614 --> 00:30:19,324 - แล้วลูกชายล่ะ - ไม่ได้ 332 00:30:23,412 --> 00:30:25,539 เราจะมีปัญหากันแล้วสินะ 333 00:30:27,708 --> 00:30:31,336 ไม่มีปัญหาเลย ตราบเท่าที่เด็กผู้ชายอยู่ที่นี่ 334 00:30:32,880 --> 00:30:38,260 ขอทวนความจำหน่อย ครอบครัวข้ากับข้า มีอาวุธ ส่วนพวกเจ้าก็คนน้อยกว่า 335 00:30:39,720 --> 00:30:43,765 ถ้างั้น เด็กผู้หญิงคนเดียวก็ได้ 336 00:30:46,059 --> 00:30:47,144 โคฟุน 337 00:30:48,687 --> 00:30:49,938 เจ้าไม่เห็นต้องแอบ 338 00:30:50,022 --> 00:30:52,816 พวกเขาพูดถึงเรา ทำไมพวกเขาถึงพูดถึงเรา 339 00:30:52,900 --> 00:30:53,942 อะไรนะ 340 00:31:27,100 --> 00:31:28,268 ฮานิวา 341 00:31:29,603 --> 00:31:30,646 โคฟุน 342 00:31:30,729 --> 00:31:31,897 บาบา 343 00:32:18,861 --> 00:32:20,153 เปิดประตู 344 00:32:20,988 --> 00:32:22,197 ช่วยด้วย 345 00:32:24,241 --> 00:32:25,576 เปิดประตู 346 00:32:26,368 --> 00:32:27,703 ปล่อยข้าออกไป 347 00:32:31,874 --> 00:32:33,166 ปล่อยข้าออกไป 348 00:32:37,254 --> 00:32:41,300 ฮานิวา ฮานิวา ฮานิวา ไม่นะ 349 00:32:41,383 --> 00:32:44,344 เปิดประตู เปิดประตู 350 00:32:49,183 --> 00:32:50,184 ไปได้ 351 00:32:50,267 --> 00:32:51,351 เร็ว 352 00:32:54,396 --> 00:32:55,439 เร็วเข้า 353 00:32:58,567 --> 00:32:59,651 ท่านเป็นอะไรมั้ย 354 00:33:00,736 --> 00:33:03,906 นางคือลูกสาวข้า น้องสาวเจ้า 355 00:33:05,073 --> 00:33:07,910 ข้าแค่... ไม่มีทางเลือกอื่น 356 00:33:07,993 --> 00:33:11,163 น่าเสียดาย นางมีศักยภาพมาก 357 00:33:13,624 --> 00:33:14,917 แล้วโคฟุนล่ะ 358 00:33:16,376 --> 00:33:17,502 เขาเห็นอะไรบ้าง 359 00:33:18,503 --> 00:33:19,504 เห็นมากพอ 360 00:33:25,010 --> 00:33:26,887 ข้ารอสองคนนี้มานานมาก 361 00:33:27,971 --> 00:33:29,389 หนักใจจริงๆ 362 00:33:38,857 --> 00:33:40,317 ท่านทำดีที่สุดแล้ว 363 00:33:42,319 --> 00:33:43,445 ไม่ดีพอ 364 00:33:45,322 --> 00:33:48,909 ดีกว่าที่นางจะปฏิบัติต่อท่าน ถ้าสลับบทบาทกัน 365 00:33:50,827 --> 00:33:52,496 เจ้าแน่ใจเหรอ 366 00:33:52,579 --> 00:33:54,623 ใช่ แน่ใจมาก 367 00:33:55,749 --> 00:33:59,002 บางทีอาจไม่ใช่เวลานี้ 368 00:33:59,086 --> 00:34:02,047 แต่ท่านเองก็คิดอยู่บ้างเช่นกัน 369 00:34:05,717 --> 00:34:07,678 ท่านไม่ใช่คนที่ต้องถูกกล่าวโทษ 370 00:34:09,972 --> 00:34:12,057 และถ้าพ่อของท่านอยู่ที่นี่ เขาก็ต้องเห็นด้วย 371 00:34:16,894 --> 00:34:18,188 ข้าจะจัดการให้ไว 372 00:34:40,335 --> 00:34:41,711 นักล่าแม่มดรึ 373 00:34:42,880 --> 00:34:49,094 เจ้าเกาะติดข้ามาตลอดชีวิต เท่าที่ข้าจำความได้ 374 00:34:49,927 --> 00:34:53,557 แทบคิดไม่ออกเลยว่า ถ้าไม่มีเจ้าเป็นที่ปรึกษา 375 00:34:53,640 --> 00:34:56,101 ในชีวิตข้างหน้านี้ ข้าจะเป็นอย่างไร 376 00:35:01,773 --> 00:35:03,609 ข้าเขียนข้อความเพิ่มเติมอีกหน่อย 377 00:35:04,443 --> 00:35:06,987 คาดว่าพวกเขาจะได้รับ การเห็นชอบจากน้องสาวข้า 378 00:35:07,070 --> 00:35:09,656 ข้าจะอ่านให้พวกทหารฟัง เพื่อเริ่มช่วงเปลี่ยนผ่าน 379 00:35:15,204 --> 00:35:18,081 ข้าจะสละบังลังก์ 380 00:35:24,213 --> 00:35:26,465 หยุดนะ เจ้าทำอะไรน่ะ 381 00:35:28,217 --> 00:35:29,468 ปล่อยเขา 382 00:35:35,057 --> 00:35:36,225 ทามัคที จุน 383 00:35:38,852 --> 00:35:40,103 เจ้าทำอะไร 384 00:35:41,688 --> 00:35:42,856 เจ้าทำอะไร 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,914 ขอบใจที่รับใช้ข้ามานาน 386 00:36:05,963 --> 00:36:07,589 ซิเบธ อย่า 387 00:36:08,590 --> 00:36:09,633 เจ้าทำอะไรน่ะ 388 00:36:09,716 --> 00:36:11,510 มักห์รา เมื่อสุนัขกัดเรา 389 00:36:11,593 --> 00:36:13,804 ไม่ว่ามันจะเคย ซื่อสัตย์ต่อเราแค่ไหน 390 00:36:13,887 --> 00:36:16,557 ไม่ว่าเจ้าจะรักมันแค่ไหน เจ้าก็ต้องฆ่ามัน 391 00:36:16,640 --> 00:36:18,517 - เจ้าจะฆ่าพวกเราทั้งคู่ - ไม่หรอก 392 00:36:18,600 --> 00:36:20,769 กองทัพของเขารอข้างนอกนั่น และถ้าพวกเขารู้... 393 00:36:20,853 --> 00:36:22,938 ไม่ ไม่ ไม่ใช่ของเขา 394 00:36:23,021 --> 00:36:24,606 เขาแค่ยืมไป 395 00:36:24,982 --> 00:36:26,692 แล้วพวกเขาจะต้องได้ฟังความจริง 396 00:36:27,234 --> 00:36:31,738 ว่าเขารู้สึกผิดที่ทำให้ข้าบาดเจ็บ เสียจนเขาทนไม่ไหว 397 00:36:32,197 --> 00:36:35,951 เขาฆ่าตัวตายด้วยธรรมเนียมโบราณเดิม 398 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 เป็นทาสรับใช้จนจบชีวิต 399 00:36:40,873 --> 00:36:43,792 เห็นได้ชัดว่าถ้าเจ้ากับข้า พูดไปคนละอย่าง 400 00:36:43,876 --> 00:36:45,335 จะทำให้ความจริงถูกบดบัง 401 00:36:45,419 --> 00:36:48,505 ทุกคนจะสับสน อลหม่าน และแน่นอน พวกเราทั้งคู่จะต้องถูกฆ่า 402 00:36:48,922 --> 00:36:52,759 หรือเราจะเดินออกจากที่นี่ด้วยกัน 403 00:36:52,843 --> 00:36:55,262 และแจ้งข่าวตามที่ข้าจะอธิบาย 404 00:36:55,345 --> 00:36:59,808 ว่าในช่วงวิกฤตเช่นนี้ ข้าจะนำทัพทหารพร้อมน้องสาวเคียงข้าง 405 00:37:00,475 --> 00:37:03,520 ครั้งแรกในรัชสมัยของข้า ที่ข้าจะปกครองพร้อมที่ปรึกษา 406 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 ไม่ต้องกลัว 407 00:37:11,111 --> 00:37:12,404 ข้าอยู่นี่แล้ว 408 00:37:13,280 --> 00:37:14,907 ข้าอยู่ที่นี่แล้ว 409 00:37:18,785 --> 00:37:20,621 มีหลายอย่างที่จะต้องเปลี่ยนแปลง 410 00:37:38,680 --> 00:37:41,266 ปล่อยนะ ปล่อยข้า ปล่อย 411 00:37:42,184 --> 00:37:43,352 ใจเย็น โคฟุน 412 00:37:43,977 --> 00:37:45,395 ท่านทำอะไรกับน้องสาวข้า 413 00:37:45,479 --> 00:37:46,647 น้องสาวเจ้าสบายดี 414 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 ท่านยกนางให้พวกทรีวานเทียน 415 00:37:48,524 --> 00:37:51,276 ทรีวานเทียนไม่ใช่สัตว์ประหลาด ที่เจ้าจะต้องกลัว 416 00:37:51,360 --> 00:37:53,278 ถ้าไม่ใช่เพราะว่า ข้าเป็นพันธมิตรกับพวกเขา 417 00:37:53,362 --> 00:37:57,282 ที่แห่งนี้ ครอบครัวของข้า คงถูกราชินีฆ่าตายไปนานแล้ว 418 00:37:58,492 --> 00:38:01,286 ความสามารถในการมองเห็นของเรา กับกองทัพทรีวานเทียน 419 00:38:01,370 --> 00:38:04,540 เราเอาชนะราชินีได้ราบคาบแน่ 420 00:38:04,623 --> 00:38:06,416 ซึ่งใช้เวลาหลายปี 421 00:38:06,833 --> 00:38:10,754 แต่ในไม่ช้าเราจะควบคุมกองกำลัง ที่แข็งแกร่งที่สุดในทวีป 422 00:38:11,505 --> 00:38:15,008 เราจะไม่ถูกล่าเยี่ยงสุนัขอีกต่อไป แต่จะถูกยกย่องเช่นพระเจ้า 423 00:38:16,009 --> 00:38:17,845 แต่ก็ต้องมีการเสียสละ 424 00:38:23,475 --> 00:38:26,019 โคฟุน ลูกชายข้า ข้า... 425 00:38:26,895 --> 00:38:29,731 ข้าไม่ใช่ลูกชายเจ้า เจ้ามันบ้าไปแล้ว 426 00:38:30,357 --> 00:38:32,150 หุบปากซะ 427 00:38:33,569 --> 00:38:36,029 เจ้าไม่สมควรได้รับพรที่เจ้าได้ 428 00:38:52,921 --> 00:38:57,217 พาเขาออกไปด้านหลัง ข้าไม่อยากให้เด็กๆ เห็นเขา 429 00:39:03,348 --> 00:39:04,766 ข้าขอโทษจริงๆ 430 00:39:04,850 --> 00:39:08,020 เจ้าจะถูกพาออกไปยังด้านนอกของ สถานที่นี้ จากนั้นเจ้าจะเป็นอิสระ 431 00:39:10,564 --> 00:39:11,982 แล้วน้องสาวข้าล่ะ 432 00:39:13,942 --> 00:39:15,527 แล้วน้องสาวข้าล่ะ 433 00:39:15,611 --> 00:39:19,573 น้องสาวข้าล่ะ น้องสาวข้าล่ะ 434 00:39:20,532 --> 00:39:22,951 พาทุกคนไปข้างล่าง แล้วจัดห้องเก็บอาหาร 435 00:39:23,368 --> 00:39:24,912 รอคำสั่งของข้า 436 00:39:24,995 --> 00:39:27,289 ข้าไม่อยากให้เด็กๆ ได้ยินเสียงเขา 437 00:40:17,548 --> 00:40:19,633 - เฮ้ - เฮ้ เฮ้ 438 00:40:20,050 --> 00:40:21,969 พ่อ ทางขวาของพ่อ ทางขวา ทางขวา 439 00:40:23,136 --> 00:40:24,137 ทางซ้ายมือ 440 00:40:24,847 --> 00:40:25,848 กำแพง กำแพง 441 00:40:30,310 --> 00:40:32,771 - เราถึงแล้วรึ - ใช่ เราถึงแล้ว 442 00:41:04,052 --> 00:41:05,846 เจอร์ลามาเรล 443 00:41:10,142 --> 00:41:12,019 เจอร์ลามาเรล 444 00:41:12,644 --> 00:41:14,396 เจ้าอยู่ไหน 445 00:41:19,985 --> 00:41:21,987 เจ้าไม่ได้ซ่อนตัวหลบข้าใช่มั้ย 446 00:41:26,241 --> 00:41:27,576 เจ้าเห็นข้ามั้ย 447 00:41:31,121 --> 00:41:32,539 เพราะข้าได้กลิ่นเจ้า 448 00:41:33,749 --> 00:41:38,128 ซ่อนตัวในสิ่งโสโครกเหมือนหนูท่อ 449 00:41:43,050 --> 00:41:45,177 ที่นี่คือบ้านแห่งการรู้แจ้งหรือ 450 00:41:47,137 --> 00:41:48,555 ไม่มีต้นไม้สักต้น 451 00:41:50,849 --> 00:41:52,059 ไม่มีอากาศ 452 00:41:53,936 --> 00:41:58,023 มีแต่กลิ่นเหม็นจากของที่เน่า 453 00:42:01,109 --> 00:42:06,865 การมองเห็นและความรู้ทั้งหมดของเจ้า คือโรคที่จะกำจัดพวกของเจ้าจนหมดสิ้น 454 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 แต่พวกเจ้าไม่รู้สึกอะไร 455 00:42:09,243 --> 00:42:11,161 พวกเจ้าช่างโง่ไม่รู้อะไร 456 00:42:15,958 --> 00:42:19,211 ออกมาสู้กับข้า เยี่ยงบุรุษสิวะ ไอ้ขี้ขลาด 457 00:42:20,045 --> 00:42:23,423 บาบาวอส ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 458 00:42:28,053 --> 00:42:33,225 เจ้ายกลูกสาวข้าให้กับพวกทรีวานเทียน 459 00:42:33,308 --> 00:42:35,519 ไม่ใช่ความผิดข้า ความผิดเจ้าต่างหาก 460 00:42:35,602 --> 00:42:38,856 นายพลต้องการนางเพราะเขาคิดว่า นางเป็นลูกสาวเจ้า 461 00:42:42,025 --> 00:42:43,193 นายพลไหน 462 00:42:47,948 --> 00:42:49,116 อีโดวอส 463 00:42:53,120 --> 00:42:54,121 อีโด 464 00:42:54,538 --> 00:42:55,664 พี่ชายเจ้า 465 00:42:57,624 --> 00:42:59,334 แล้วเจ้าก็ยกนางให้เขาไปอย่างนั้นรึ 466 00:42:59,418 --> 00:43:01,086 ข้าไม่มีทางเลือก 467 00:43:01,169 --> 00:43:06,008 คนแบบไหนกันที่เฝ้ารอ 17 ปี ที่จะเจอหน้าลูกเพียงเพื่อจะหักหลัง 468 00:43:06,091 --> 00:43:10,596 ข้าต่อสู้เพื่อมวลมนุษยชาติ ข้าจำต้องเสียสละ 469 00:43:12,181 --> 00:43:13,974 พวกเขาคือลูกของเจ้า เจ้าทำร้ายพวกเขา 470 00:43:14,057 --> 00:43:15,893 พวกเขาไม่ใช่ลูกเจ้า 471 00:43:16,768 --> 00:43:20,647 พวกเขาเกิดมาเพื่อเผชิญชะตากรรม ที่เจ้าไม่มีวันเข้าใจ 472 00:43:20,731 --> 00:43:21,940 ใช่เหรอ 473 00:43:44,129 --> 00:43:46,089 ข้าจะฟันหัวเจ้าทิ้ง 474 00:43:47,341 --> 00:43:48,717 ไม่มีทาง 475 00:43:54,765 --> 00:43:56,642 บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย 476 00:44:00,812 --> 00:44:03,440 เจ้าอย่าหลงคิดไปว่าจะเอาชนะข้าได้ 477 00:44:03,524 --> 00:44:06,401 อ้อ ข้าโง่แบบนั้นล่ะ 478 00:44:25,921 --> 00:44:27,840 เจ้าอยู่ไหน ไอ้ขี้ขลาด 479 00:44:56,034 --> 00:44:57,661 นี่คืออาวุธของคนโบราณ 480 00:44:58,871 --> 00:45:01,707 มีประสิทธิภาพยิ่งกว่า ธนูกับดาบของเจ้า 481 00:45:04,918 --> 00:45:06,336 ข้ารู้ว่าปืนคืออะไร 482 00:45:07,337 --> 00:45:09,840 มันคืออาวุธทางเลือก ของชายที่ขี้ขลาด 483 00:45:38,202 --> 00:45:40,120 เจ้าเอาชนะไม่ได้หรอก บาบาวอส 484 00:45:40,537 --> 00:45:42,831 เจ้าอยู่ในโลกแห่ง ความมืดมิดชั่วนิรันดร์ 485 00:45:43,332 --> 00:45:48,629 ข้าอยู่ในอนาคตที่คนแบบพวกเจ้า จะต้องถูกทิ้งไว้เบื้องหลังตลอดกาล 486 00:45:57,137 --> 00:46:00,557 แย่จริง ตอนนี้เจ้าอยู่ โลกเดียวกับข้าละ 487 00:46:07,564 --> 00:46:08,565 เจ้าอยู่ไหน 488 00:46:12,277 --> 00:46:13,362 ทุกที่ 489 00:46:23,288 --> 00:46:25,040 ห้ามใครออกไปจนกว่าข้าจะกลับมา 490 00:46:25,874 --> 00:46:27,876 ข้าได้กลิ่นเลือดเจ้า เจอร์ลามาเรล 491 00:46:29,086 --> 00:46:30,128 งั้นเหรอ 492 00:46:31,088 --> 00:46:32,214 และความหวาดกลัว 493 00:46:35,217 --> 00:46:36,844 แล้วเจ้าได้กลิ่นของตัวเองมั้ย 494 00:46:36,927 --> 00:46:40,264 ข้าจะกรีดเลือดเจ้า ทีละเล็กละน้อย 495 00:46:43,392 --> 00:46:47,062 เจ้าจะได้รู้สึกถึงชีวิต ที่ค่อยๆ ไหลออกไปจากตัว 496 00:46:52,901 --> 00:46:54,069 ความตายของคนขี้ขลาด 497 00:46:55,779 --> 00:46:56,947 ช้าและเปียก 498 00:47:43,702 --> 00:47:44,703 เชท เชท 499 00:47:47,080 --> 00:47:49,750 มองมาที่ข้า มองมาที่ข้า 500 00:47:51,001 --> 00:47:52,169 เจ้าทำสิ่งนี้ 501 00:47:52,544 --> 00:47:54,046 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 502 00:47:54,129 --> 00:47:55,756 ขอร้อง อย่า อย่า 503 00:48:15,400 --> 00:48:16,443 โคฟุนรึ 504 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 ครับ 505 00:48:22,407 --> 00:48:23,408 ท่านสบายดีใช่มั้ย 506 00:48:24,660 --> 00:48:25,702 ไม่เลย 507 00:48:41,510 --> 00:48:43,136 นักล่าแม่มดตายแล้ว 508 00:48:44,388 --> 00:48:46,056 เขาคือนักล่าแม่มดคนสุดท้าย 509 00:48:48,016 --> 00:48:52,479 ทหารที่มีเกียรติที่รู้ตัวดีว่า 510 00:48:53,981 --> 00:48:57,526 ได้ทำให้ราชินีของเขา อาณาจักรของเขา 511 00:48:58,151 --> 00:49:01,071 เทพของเขา และตัวเขาเองผิดหวัง... 512 00:49:03,198 --> 00:49:08,245 เขาไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากตายเฉกเช่นทหาร 513 00:49:08,829 --> 00:49:12,833 ซึ่งต้องจบชีวิตตามธรรมเนียมดั้งเดิม 514 00:49:17,254 --> 00:49:18,964 วีรบุรุษจนสิ้นชีวิต 515 00:49:24,136 --> 00:49:28,265 ซึ่งทำให้พวกเราจะต้อง 516 00:49:29,141 --> 00:49:31,393 ไม่ทำให้การเสียละอันน่ายกย่อง ของเขาสูญเปล่า 517 00:49:34,855 --> 00:49:36,398 เราจะต้องสู้ต่อไป 518 00:49:38,734 --> 00:49:41,111 เราะสร้างโลกใหม่สำหรับพวกเราทุกคน 519 00:49:42,946 --> 00:49:45,574 โลกที่ไม่มีความยากลำบาก 520 00:49:48,118 --> 00:49:49,828 โลกที่ไม่มีความปรารถนา 521 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 - โลกที่ไม่มี... - โลกที่ไม่มีความกลัว 522 00:49:54,249 --> 00:49:56,251 โลกที่ไม่มีความเกลียดชัง 523 00:49:57,002 --> 00:49:59,421 โลกที่ไม่มีความเชื่อโชคลาง 524 00:50:00,672 --> 00:50:04,843 เส้นทางใหม่ที่ไม่เหมือนกับ ที่เราเคยเดินทางมาก่อน 525 00:50:07,137 --> 00:50:12,351 และในโลกใหม่นี้ที่ทามัคที จุน ยอมเสียสละชีวิตให้ 526 00:50:14,561 --> 00:50:20,234 จะไม่ต้องมีนักล่าแม่มดอีกต่อไป 527 00:50:27,533 --> 00:50:31,578 สิบเอก เราจะไปยังถนนลาเวนเดอร์ 528 00:50:48,178 --> 00:50:49,471 น่าสนใจจริงๆ 529 00:50:52,850 --> 00:50:56,395 โลกที่ไม่มีนักล่าแม่มดย่อมหมายถึง โลกที่ไม่มีแม่มด 530 00:50:56,478 --> 00:50:58,230 เราจะตามหาครอบครัวของข้า 531 00:50:58,897 --> 00:51:00,649 เรื่องนี้เจ้าห้ามโต้แย้ง 532 00:51:01,483 --> 00:51:06,655 เมื่อเราเจอพวกเขา ข้าจะไม่ยอมให้ กองทัพเราเรียกพวกเขาว่าผู้หลบหนี 533 00:51:08,282 --> 00:51:09,575 กองทัพ "เรา" งั้นรึ 534 00:51:10,534 --> 00:51:11,660 ไม่ใช่หรือไง 535 00:51:14,955 --> 00:51:17,416 ถนนข้างหน้านำไปสู่ อาณาจักรของคนที่มองเห็น 536 00:51:18,333 --> 00:51:21,378 สงสัยข้าจะต้องมีราชาที่มองเห็นด้วย 537 00:51:21,461 --> 00:51:24,548 ในโลกแบบนี้ เพื่อให้กำเนิดลูกที่มองเห็น 538 00:51:26,884 --> 00:51:29,469 เมื่อถูกเจอร์ลามาเรล ปฏิเสธครั้งหนึ่งแล้ว 539 00:51:29,553 --> 00:51:32,097 เจ้าคงเข้าใจว่าทำไม ข้าถึงไม่เข้าหาใครก่อนอีกเลย 540 00:51:38,103 --> 00:51:39,688 เจ้าต้องการจะสื่ออะไร 541 00:51:41,607 --> 00:51:43,233 เล่าเรื่องลูกชายเจ้าให้ข้าฟังหน่อย 542 00:52:01,335 --> 00:52:02,336 เชท เชท 543 00:53:56,742 --> 00:53:57,993 เจ้ามองเห็นอะไร ลูกชาย 544 00:53:59,786 --> 00:54:01,788 หอคอยแห่งกระดูกเทพ 545 00:54:02,748 --> 00:54:04,875 มากกว่าที่ข้าเคยเห็นมาตลอดชีวิต 546 00:54:06,126 --> 00:54:07,461 มีควันไฟ 547 00:54:11,131 --> 00:54:12,132 พาริส 548 00:54:13,008 --> 00:54:14,343 นางอยู่ที่นี่ 549 00:54:23,727 --> 00:54:25,354 ไปตามหาน้องสาวของเจ้ากันเถอะ 550 00:55:24,329 --> 00:55:26,331 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร