1 00:00:10,260 --> 00:00:16,015 TRIVANTSKO–GANITSKÁ HRANICE 256 DNŮ PO BITVĚ U GREENHILLSKÉ ROKLE 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Štíty zvednout! 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,005 Držet pozici! Držet! 4 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Štítová hradba! 5 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Držet pozici! Držet… 6 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Odrazit! Odrazte je! 7 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 Jsou v přesile. 8 00:01:28,088 --> 00:01:31,383 - Ústup! - Běž! Běž! 9 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Jdeme! 10 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Bránu dolů. 11 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 Ty porodní bolesti jsou tak nádherné, Maghro. 12 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Tos mi nikdy neřekla. 13 00:04:00,240 --> 00:04:03,535 - To zapomeneš rychle. - Lhářko. 14 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 - Královno. - Co? 15 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Královno. 16 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Co je? 17 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 Pořád žádná plodová voda, jen krev. Spousta krve. 18 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 - Uklidněte se… - Sama se uklidni! 19 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 Jsem rozervaná skrz naskrz. 20 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 - Pomoz jí na nohy. - Ne. 21 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 - Ano. - Ne. 22 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Ano, Sibeth. 23 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 No tak. 24 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Ano. Ano. 25 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Popruhy. Ohnout. 26 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Ano. 27 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 A druhou. 28 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Dobře. 29 00:05:03,011 --> 00:05:07,558 - Sibeth, musíš přestat tlačit. - Nemůžu! 30 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Musíš. Děťátko je ještě v plodové bláně. 31 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Musí se narodit ve vaku, jinak hrozí potíže s dýcháním. 32 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 Tak ho vyndej i s tím vakem! 33 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Počkej. 34 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Jistím ho. Teď zatlač. 35 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Tlač! 36 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Ano. 37 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 38 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Proč nic neslyším? Rozplačte moje děťátko. 39 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Snažíme se. 40 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 Je to kluk. 41 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Porod ve vaku je dobré znamení. Děťátko posvěcené vodou. 42 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 Božský plamen mě požehnal vidomým prorokem. 43 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 Pojmenujeme ho Wolffe po našem otci. 44 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Má hlad. 45 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghro, dovol mi ho nakojit. 46 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Na to máme kojnou. 47 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 Odepřela bys miminku matčino mléko? 48 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 Nezačínej, Sibeth. 49 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Královna, která dokáže odrodit dítě. 50 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Já zapomněla, žes bývala alkenská venkovanka. 51 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 To mě naučila Paris. 52 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 A ty bys měla mít na paměti její jméno, když žádáš soucit. 53 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Ta horská žena mi chtěla vzít miminko. 54 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Tak teď ti ho beru já. 55 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Zabiješ i mě? 56 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Člověk nikdy neví. 57 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - Má královno. - Už? 58 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 - Čas kvapí. - Já mu říkal, že moc spěchá. 59 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 - Řekl jsi, že už je čas. - Ironicky. 60 00:08:02,900 --> 00:08:08,113 Maghro, tohle je zjevně hluboce emotivní chvíle. A vím… 61 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 Trivanťané se o dítěti brzy dozvědí. 62 00:08:11,116 --> 00:08:14,786 Až přijede velvyslankyně Trovere, bude chtít Sibeth zajmout 63 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 a přivézt svou trofej zpět do Trivantů. 64 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 - Tak zní dohoda. - Pak už ho nezastavíš, až… 65 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 - Harlane! - Ale v zásadě se nemýlí. 66 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Maghro, slíbilas sestru po porodu vydat Trivanťanům. 67 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Chtěl by někdo z vás miminko nakojit? 68 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Ne? 69 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 Tak mi právě teď nejste k ničemu. 70 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Co řekneš velvyslankyni? 71 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 Jsem rád, že ses zeptal. Nemám ponětí. 72 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Děkuju, Maghro. Děkuju. 73 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Jen než dorazí kojná. 74 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Jen bumbej, chlapečku. 75 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Malinký Wolffe. 76 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Vidíš mě? 77 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Vidíš maminku? 78 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Jsi prorocké dítě, co mi seslal Božský plamen. 79 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Neboj. Nedovolím, aby mi tě vzali. 80 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 Tohle byl třetí ústup naší roty za tři dny. 81 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Co se tam děje? 82 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Je to jen banda divochů. My jsme trivantští vojáci. 83 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Jdou po větru. Nic neslyšíme. 84 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 A teď vědí, kde máme tábor. 85 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Zjistí, jak se sem dostat. 86 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 Jsou v přesile. Tuhle pozici neubráníme. 87 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Kapitáne Wren, slyšíte se? 88 00:11:57,134 --> 00:12:02,598 Poslali nás sem potlačit prosté povstání, a místo toho propuká regulérní válka. 89 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 - A vy v ní prohráváte. - Kdo to je? 90 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Poručík Tormada ze základny číslo tři, 91 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 pod přímým velením zesnulého generála Eda Vosse. 92 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Tormada. O vás jsem slyšel. Edův přední vědec. 93 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 Já nevěděl, že základna tři funguje i po generálově smrti. 94 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, tys byla na základně tři, že ano? 95 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - Ano, pane. - Kapitán Wren. 96 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo o vás mluvil uznale. 97 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Děkuji, pane. 98 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Přežila jste Greenhillskou rokli. 99 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 Bez chudáka Eda, jenž by vzal vinu za prohru na svá bedra, 100 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 předpokládám, že se tresty dostaly na všechny ostatní. 101 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Je mi jasné, proč jste byla vykázána sem. 102 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Promiňte, poručíku, 103 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 ale proč by armáda vysílala do přední linie vědce? 104 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Protože věda vás zachrání, plukovníku. 105 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Věda vám tuhle válku vyhraje. 106 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren má pravdu. 107 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 Ganité tu budou do rána, ne-li dřív. 108 00:13:11,458 --> 00:13:15,337 Pak tedy, přátelé, do rána ohlásíte úplné vítězství. 109 00:13:15,420 --> 00:13:19,716 Při vší úctě, poručíku, nemáte tušení, proti čemu stojíme. 110 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Při vší úctě, 111 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 vy nemáte tušení, co jsem si přivezl. 112 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Tiše, jen spinkej, děťátko, 113 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 maminka koupí ti ptáčátko. 114 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 A když to ptáče spustí jen trošičku, 115 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 maminka koupí ti rolničku. 116 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 A když ta rolnička sotva zacinká, 117 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 maminka koupí ti kozlíka. 118 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 A když ten kozlík bude jen koukat, 119 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 maminka koupí ti povoz a volka. 120 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofune… 121 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Pojď. 122 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Pochovej si syna. 123 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Nevím jak. 124 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Každý rodič ví, jak si pochovat vlastní dítě. 125 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 On není moje dítě. 126 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofune? 127 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Tady. 128 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Jak jsi mě našel? 129 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Máš mámu královnu, ale je to pořád mý město. 130 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 Roddy. Jedno pro mě a jedno tady pro mého mladého přítele, prosím. 131 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 - Děkuju. - Díky. 132 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 Víš, kdyby tu byl Baba Voss… 133 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Není tu. 134 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 Ne, to není. Děkuju. Jen říkám… 135 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Tak neříkej nic. 136 00:15:44,528 --> 00:15:47,614 To, že sis vzal jeho ženu, z tebe nedělá mého otce. 137 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Už tak jich mám dost. 138 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Asi už mě znáš dost na to, 139 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 abys věděl, že nechci nikdy být ničí otec. Děkuju. 140 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Tak fajn. 141 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Můj otec pracoval pro tvého dědečka. 142 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Byl to dobrý člověk. 143 00:16:08,719 --> 00:16:13,640 Byl moc hodný, spravedlivý, vřelý. 144 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Hodně se smál. 145 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Má matka to měla naopak. 146 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 Byla chytrá, prohnaná a velice chladná. 147 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Jako chlapce mě ani pořádně nechytila za ruku. 148 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Přirozeně mým otcem opovrhovala, měla ho za slabocha. 149 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 A ano, občas jsem to dělal i já. 150 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 S přibývajícím věkem mi začalo docházet, že nebyl vůbec slabý. 151 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 Oplýval takovou klidnou, sotva patrnou silou. 152 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Toť vše. 153 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 Takovou dobu vydržet s mou matkou, to bych se posral, ty jo. 154 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Každopádně jsem si díky tomu, že jsem otce pochopil, uvědomil, 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 že jsem víc po něm než po matce. 156 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Proč mi to povídáš? 157 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Jelikož jsem sám děti nikdy neměl, nedokážu dát novému otci žádnou radu. 158 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 Co se ale týká zmatených synů, na to jsem více méně expert. 159 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Tak můžeme? 160 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Máš dítě s vyšinutou vražedkyní. 161 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 - Ty vole, Harlane. - Víš, že je šílená. 162 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 Chci tím ale říct, že jestli nějaký syn kdy potřeboval otce, 163 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 nejsi to ty, ty troubo. 164 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 Je to on. Tvůj chlapec. Chápeš? 165 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Tvůj syn. 166 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 Což ti asi zrovna nepomohlo, co? 167 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Ani ne. Ne. 168 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Tak když vše ostatní selže, vylejeme tyhle chcanky a dáme si kvalitní svařák. 169 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 To tu asi těžko seženeš. 170 00:18:13,844 --> 00:18:19,141 - Mlč. Roddy, nalej pořádný pití, prosím. - Jasně, Harlane. 171 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 - Cože? - Já ti to říkal. Pořád je to moje město. 172 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Pohyb. 173 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayuro, hlášení. 174 00:20:01,201 --> 00:20:04,705 Dvě stě mužů, postupují rychle ze severu i z jihu. 175 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 Výborně. 176 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 Útočná formace. 177 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 To nebude nutný. 178 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Olomane. 179 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Třicet tepů. 180 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Už jsou skoro tady. 181 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Nikdo ani hnout! 182 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 K útoku připravit! 183 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 - Ne! Zůstaňte na místě! - Cože? 184 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Když nebudeme bojovat, zemřeme! 185 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Dnes ne. 186 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Deset tepů. 187 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Přátelé, připravte se. 188 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Na co? 189 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 Není to zas tak výjimečný. 190 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 - Díky. - Vyrostla jsem na úpatí Cleves. 191 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 A tam nejedna babička byla svému vnoučeti zároveň tetou. 192 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 V tomhle případě je tou tetou matka, což je skutečně kapku složité. 193 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Když je otcem matčin synovec, 194 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 je Kofun svému synovi vlastně bratrancem. 195 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 Ne, počkat. Asi jo. Ano, je to tak. 196 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 Ty jsi tím pádem pro to miminko teta i sestřenice. 197 00:22:21,717 --> 00:22:25,470 Jestli ti to přijde složitý teď, počkej, až to bude třeba vysvětlit dítěti. 198 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Jak by asi mělo říkat mně? 199 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Teta Charlotte. To má dobrý zvuk. 200 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 - Teta Char-Char. - Kdy přišly? 201 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Dnes ráno. 202 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo chápal možnosti, které skýtá zrak, 203 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 a jakou úžasnou technologii může zpřístupnit. 204 00:23:15,771 --> 00:23:21,318 Bohužel se nám nepodařilo zdokonalit výbušniny ještě před útokem na Payu. 205 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Kdyby ano, můj přítel by tu stále byl. 206 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 Zklamal jsem ho. A to mě pronásleduje každičký den. 207 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Takže dokončím úkol, který mi uložil. 208 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 Trojúhelník Edovu strategii s využitím zraku odmítal. 209 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 Trojúhelník. Ti usnuli na vavřínech. 210 00:23:48,762 --> 00:23:53,725 Jeho selhání u Greenhillské rokle ukázalo, jak to pro nás může být nebezpečné. 211 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo bil na poplach zas a znovu, ale oni to nechtěli slyšet. 212 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Ale myslíte, že vás poslouchat budou. 213 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 No, jistě uznáš, že teď bijeme o dost hlasitěji. 214 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Tys byla Edovi nesmírně oddaná. 215 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 A on tě chránil. Tebe a tvůj výjimečný dar. 216 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Ano. 217 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo přede mnou neměl tajemství. 218 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 Takže teď už zřejmě ani ty. 219 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Společně můžeme dokončit, co Edo začal. 220 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Mohu s tebou počítat, Wren? 221 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Ovšem, pane. 222 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Jen… Jen nevím jistě, co po mně žádáte. 223 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 Ale já nežádám. Já ti to rozkazuju. 224 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 Válka s Ganity je v zásadě u konce. 225 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Teď musíme upřít zájem na východ. 226 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Na Payu. 227 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Úrodná půda, nekonečné zásoby uhlí 228 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 a, připomínám, také muž, který zabil našeho drahého Eda. 229 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Jistě ráda uslyšíš, že mí zvědové jdou po stopě Baby Vosse. 230 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 A Edo bude brzy řádně pomstěn. 231 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Takže to všechno skončí tím, že zabijeme Babu Vosse a dobudeme Payu? 232 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Ne. Tím to začne. 233 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 Co leží za Payou? A ještě dál? 234 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 Máme zprávy, že v každém směru leží města, která lze dobýt. 235 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Teď máme zbraň, díky níž jsme nezastavitelní. 236 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 Vybudujeme největší říši, jakou tento svět poznal. 237 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddoxi. 238 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Bohužel tě musím opustit. 239 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Tohle je poručík Maddox, moje pravá ruka. 240 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Moc toho nenamluví, což je jeden z jeho mnoha rysů. 241 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Pomůže ti to tu dodělat a pak tě doprovodí zpět do Trivantů. 242 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Měla bych zůstat u svého praporu. 243 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Myslím, že oba víme, že na to jsi až příliš cenná. 244 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 No, do postele cesta dlouhá. 245 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Říkám ti, vím, co jsem viděla. 246 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 Možná viděla. Nebo jsi možná jen chtěla, aby to byla pravda. 247 00:27:02,289 --> 00:27:06,293 Dlouho tu nikdo vidomý nebyl, tak se najednou nemůžou objevovat všude. 248 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Třeba jich je víc, než o kolika víme. 249 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Jen nechtěli, aby je upálili. 250 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 Třeba pořád nechtějí. 251 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Mysl lidí nemůžeš změnit prostým výnosem, jak si myslela Sibeth. 252 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Potrvá roky, než nevidomí přijmou vidomé. 253 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 Náš zrak pomohl zachránit Payu u Greenhillské rokle. 254 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 - Zachránily nás utajené kmeny. - Říkám pomohl. 255 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Hele, ať je ten Row Vano kdokoli, měla bys ho nechat na pokoji. 256 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 Když chce svůj zrak skrývat, tak ať. Kéž bych mohl taky. 257 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 Jak můžeš popírat, kým jsi? 258 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Protože mě nedefinuje to, že vidím. 259 00:27:41,203 --> 00:27:44,498 - Jistěže definuje. - Zníš jako Jerlamarel. 260 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 - A ty jako kretén. - Haniwo, dost už. 261 00:27:47,334 --> 00:27:52,464 Konečně máme moc vybudovat svět, kde lidi jako my nemusejí žít ve strachu. 262 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Copak ty to nechceš? 263 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Pro sebe ani pro syna? 264 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Už své děťátko vůbec viděl? 265 00:28:20,409 --> 00:28:24,162 Jistě obě dokážeme pochopit, že si takhle otcovství nepředstavoval. 266 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Bude potřebovat čas. 267 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Táta by ho vedl k odpovědnosti za syna. 268 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Ale ten tu není, že? 269 00:28:36,258 --> 00:28:39,344 A můžu říct, že Baba nemá co komu říkat, jak být otcem. 270 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 - On se vrátí. Ty to víš. - Já jen vím, že nás opustil. 271 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Opustil mě. 272 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Tys ho opustila jako první. 273 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Lhala jsi mu. Nám všem. 274 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 A pak jsi zkrátka očekávala, že tohle všechno přijme. Tvůj palác? 275 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 Novýho manžela? 276 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Co jsem dělala, jsem dělala pro vás. 277 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Možná. 278 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 Ale to, cos udělala, ho zničilo. A já mu nezazlívám, že odešel. 279 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwo! 280 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Copak, kamaráde? 281 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Ty jsi vlk? 282 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Dobrý. Pomůžu ti. 283 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Prosím nekousni mě. 284 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Nechci tě zabít. 285 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Hodnej kluk. No jo, hodnej kluk. 286 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Co děláš tady? 287 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 Co je tohle? 288 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 No jo. Co je to? 289 00:31:37,648 --> 00:31:40,901 Nic se neděje. Ano. Teď to sundám. 290 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 Dobrý. Neboj. 291 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Ano, hodnej kluk. 292 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 Jo. Dobrý. 293 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Mám tu kousek jídla. 294 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 Jo. Dobrý. 295 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Chutná skvěle. 296 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Jo, čichej. 297 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Jo, tady je. A je ho víc. 298 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Tam! Ne, ne. Tak jo, dobrý. 299 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 Teď tě pustím. Prosím nezaútoč na mě, jinak tě zabiju. 300 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Běž. 301 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Jdi do hajzlu. 302 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Pomůžeš mi na nohy? 303 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 K tobě by se nikdo nepřiplížil. 304 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Nikdo není tak hlučný jako ty. 305 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 Jednoho dne tě překvapím. 306 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 To by bylo překvapení. 307 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 Nehýbat. 308 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Prostě to udělej. 309 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Připraven? Tradice je tradice, příteli. 310 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 A tys prohrál. 311 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 - To smrdí! - Myslel bych, že už sis na to zvykl. 312 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Dojde na tebe, Babo. 313 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 - Jsi hotov? - Prozatím jo. 314 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 Dobře. Pojďme lézt. 315 00:34:21,562 --> 00:34:24,940 Právě jsi zaplašil večeři. Musím vystopovat dalšího jelena. 316 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Masa máme dost. 317 00:34:28,652 --> 00:34:33,407 Co jsi tady, pozabíjel jsi víc vysoký, než kdy dokážeme sníst. 318 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 Říkám si, co lovíš doopravdy. 319 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Pojď. Tvý temný myšlenky cítím na sto honů. 320 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Pojďme lézt. 321 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Vyženeš si ty sračky z hlavy. A já z obličeje. 322 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Vyhoď to. Přesně tak. 323 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Dáš si? 324 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Ne, díky. 325 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Pomáhá to řešit závažný otázky. 326 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Jaký třeba? 327 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Třeba proč jsi tady. 328 00:35:35,093 --> 00:35:37,971 Protože nepatřím nikam jinam. To přece víš. 329 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Celej život běháš, skáčeš, 330 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 řežeš a pálíš ve službách někoho jinýho. 331 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Teď jsi sám, brácho. 332 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 Je načase sloužit sám sobě. 333 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Celý život se snažím chránit svou rodinu… 334 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 ale vždy ji dovedu do většího nebezpečí. 335 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 A připadám si, jako bych přivolal 336 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 na každýho, koho mám rád, smrt a válku. 337 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Dáváš si vinu za Eda. 338 00:36:38,866 --> 00:36:41,702 - O něm jsem nemluvil. - Ale pořád to visí ve vzduchu. 339 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 Akorát nepřímo. 340 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 - To už jsme probírali. - To jo, 341 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 ale budeme to probírat dál, dokud tě to nepřestane sužovat. 342 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Babo, pamatuju si tvýho otce. 343 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Byl to ukrutnej zmrd. 344 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Ty ses stal, kým ses stal, a Edo se stal Edem. 345 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Ale od určitý chvíle už to není ani chyba tvýho otce, 346 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 natožpak tvoje. 347 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 Za to, co se z nás stane, odpovídáme každej sám. 348 00:37:24,870 --> 00:37:29,333 A jestli tě má lezení něčemu naučit, tak přijetí vlastní bezvýznamnosti. 349 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Ani ty, Babo Vossi, 350 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 nejsi nic víc než kousíček hovna na prdeli brouka. 351 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Moc mluvíš. 352 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 Třeba je to tou trávou. 353 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 Ne! Jdi pryč! 354 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Běž! Dej mi pokoj. 355 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 - Tvůj pes má hlad. - Není to můj pes. 356 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 To povídej jemu. 357 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Ne! 358 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Jak se jmenuje? 359 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Nejspíš se jmenuje „Ne“. 360 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 „Ne“? To není jméno. 361 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 Na to jediný slyší, nebo ne? 362 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Běž pryč! 363 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 Bude to pěkně zmatenej pes. 364 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Měl bys mu dát hezčí jméno. 365 00:38:39,611 --> 00:38:41,989 - Tak ho pojmenuj ty. - Můj pes to není. 366 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Lásko! 367 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 - Rangere! - Baba má psa. 368 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Já nemám psa! 369 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Rangere, řekl jsi, že přineseš maso. 370 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Chtěl ryby. 371 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 Jo, jsou zdravější pro mozek. 372 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 Ta tráva, co kouříš, ti zbytky mozku vypálila. 373 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 Jen ty špatný části. 374 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Podle Baby jsem chytrej, co? 375 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Podle mě bys měl mlčet. 376 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 - Podle mě bys měl jít. - Lu. 377 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 S „Lu“ na mě nechoď! 378 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Řekls, že tu zůstane pár dní, a už jsou to měsíce. 379 00:39:15,939 --> 00:39:20,569 - A je to tu. - Zapříčinil smrt Alkenny, mého lidu. 380 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Za to mohli věrostrážci, ne Baba. 381 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Ale ty žádáš, ať každý den poslouchám jeho hlas. 382 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Nežádám. 383 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Vzpomínáš vůbec na Alkenny, Babo Vossi? 384 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Každý den. 385 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Čet-čet! 386 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Lion. 387 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Neměla bys sem jezdit takhle sama. Řádí tu vlci. 388 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 Ani ty bys tu neměl být. 389 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 Ale to nikdo, snad kromě těch vlků. 390 00:40:35,477 --> 00:40:38,438 Tohle je náš domov. Host má projevit víc úcty, 391 00:40:38,522 --> 00:40:41,525 zvlášť takový, co se zjeví nepozván, jako ty. 392 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 Nechci v týhle žalostný skrýši být 393 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 - o nic víc. - Bow Lion… 394 00:40:45,279 --> 00:40:49,825 Neskrýváme se. Jen už nenosíme ty staré uzly a kosti. 395 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Národy, království, kmeny, všechno je to stejný. 396 00:40:55,372 --> 00:40:59,251 Když chceš do něčeho takovýho patřit, musíš se vzdát kouska sebe, 397 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 co ti nikdo nevrátí. 398 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Ty snad něčemu z toho věříš, Babo? 399 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Byl jsi ohromný vůdce. 400 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Ohromný vůdce zodpovědný za vymýcení celého kmene. 401 00:41:12,014 --> 00:41:16,226 - To nebyla tvá chyba. - Ne? A čí teda? 402 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Babo? 403 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Jdi domů, Bow Lion. 404 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Prosím. 405 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Půjdu. Hned po tobě. 406 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Neslíbilas matce, že ho přestaneš pronásledovat? 407 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 Ona to žádala. Já nic neslíbila. 408 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 Tak když je tvá matka královna a ty ji neuposlechneš, 409 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 může tě pověsit za velezradu? 410 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 Když to nezjistí, tak ne. 411 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 Každopádně je to špatný nápad. 412 00:41:56,141 --> 00:42:00,437 Tak jako vy jsem sloužil monarchii ve jménu Božského plamene. 413 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Bojoval jsem za ně. 414 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Krvácel jsem za ně. 415 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 A oni mě zradili. 416 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Zradili nás všechny. 417 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 Zradila nás královna Kane. 418 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Zradil nás Tamacti Jun. 419 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 A zrazuje nás i tak zvaná královna Maghra, 420 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 když překrucuje slovo Boží pro vlastní cíle. 421 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Pryč s královnou. 422 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 A tak připadá na nás, 423 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 payanský lid, 424 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 řídit se skutečným slovem Božím 425 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 a ustavičně vyhánět ďábla zraku, 426 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 dokud monarchie nepřijde k rozumu. 427 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 428 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 přiveďte čarodějníka. 429 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 Ne, prosím, pusťte mě! Děláte chybu. 430 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 Nejsem čarodějník! Nemám zrak! 431 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 - Lháři! - Dělej. 432 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 Víme, že vidíš. Zabýváš se ďábelskou magií. 433 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 Já nevidím. Přísahám. Nejsem čarodějník. 434 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 - Tohle nemůžou. - Je jich moc. 435 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 - Máš chránit vidomé. - To přesně dělám. Jdeme. 436 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 - A co on? - Okamžitě mizíme! 437 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Nechte toho! Přestaňte! 438 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 Ten člověk je nevinný. 439 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 A jaký pro to máš důkaz? 440 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Protože vidím jeho oči. 441 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Hm, do hajzlu. 442 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Jsem princezna Haniwa, dcera královny Maghry, 443 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 a jejím jménem vám přikazuji toho muže pustit. 444 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 Čarodějné dítě královny Maghry. 445 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 Je ti jasný, že my tady čarodějnice upalujeme, 446 00:43:54,134 --> 00:43:55,844 nepřijímáme od nich rozkazy? 447 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Seberte ji! 448 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 Mám ji! 449 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Prosím, prosím. 450 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 Vydloubnout oči! 451 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 Ve jménu Božského plamene a všeho, co je posvátné 452 00:44:06,480 --> 00:44:10,442 tvou nečistou duši posíláme zpět samotnému ďáblu! 453 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 Zpátky! Haniwo! 454 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Jsem tu. 455 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Vidím vás! 456 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Všechny vás vidím! 457 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Za tohle zaplatíte! 458 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 Přicházejí zprávy z hranice. Budu armádu držet v pohotovosti. 459 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 Naše obavy jsou opodstatněné, kapitáne Gossete. 460 00:44:45,561 --> 00:44:49,231 Jak víme, že když Trivanťanům dáme Sibetinu hlavu, zaručí to mír? 461 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 Bavíme se tu o Trivantech. 462 00:44:52,150 --> 00:44:55,279 Není důvod se domnívat, že Trivanťané nedodrží slovo. 463 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 To nemůžeš vědět jistě. 464 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Ne, ale jistě vím, co se stane, když odmítneme. 465 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Už několik měsíců se dohaduju s velvyslankyní Trovere 466 00:45:03,620 --> 00:45:06,456 - a věřím, že mluví pravdu. - A jestli se mýlíte? 467 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 Na příkaz lorda Harlana jsme navýšili výrobu. 468 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Když příměří selže, bude výzbroje dost. 469 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Zaslechl jsem, že velvyslankyně Trovere dorazí již brzy. 470 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Jak brzy? 471 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 U bran města budou do východu Božského plamene. 472 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 - Cože? - Jedou rychle. 473 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 Možná je to dobře. 474 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 Trivanťané nejsou jedinou hrozbou. 475 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Denně chodí zprávy o náboženských nepokojích. 476 00:45:31,523 --> 00:45:35,277 Vaše podpora královnina výnosu o zraku dál lidi rozděluje. 477 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Proč tohohle plebejce posloucháme? Nemá tu vůbec co dělat. 478 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Slouží zájmům královny, tak jako i vy. 479 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 A co prostě dát do rady nějaké Trivanťany? 480 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Ti by nejspíš byli přínosnější než jistí oprávnění Payané. 481 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Lorde Harlane… 482 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 Nezapomeňte, 483 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 že mír dojednala královna Maghra, když se situace zdála bezvýchodná. 484 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 A musím vám vážně připomínat, že před devíti měsíci, 485 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 lady Benik, naši lidé umírali na bojišti 486 00:46:04,431 --> 00:46:09,978 a jen díky moudrosti a schopnostem této královny teď nejsme všichni otroky? 487 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Máme problém s Trivanťany. Máme problém s místními. 488 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 Ten první vyřeší Sibetina smrt. 489 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Ten druhý vyřeším já. 490 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Zabít Sibeth je nebezpečnější, než si možná myslíte. 491 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Jsou lidi, co stále věří, že je prorok. 492 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 Bude z ní mučednice a přijde povstání. 493 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 Královno Maghro, vy na to názor nemáte? 494 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Od začátku zasedání jste nepromluvila. 495 00:46:40,551 --> 00:46:44,763 Pardon, jestli mi chvíli trvá vymyslet, jak nejlépe zabít vlastní sestru. 496 00:46:45,931 --> 00:46:50,227 Musíme to lidem podat tak, že zemřela na následky komplikací při porodu. 497 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 Už se ví, že porod přežila. Pravda vyjde najevo. 498 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 První pravidlo vládnutí. 499 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Opakujte lež tak často, až se pro lidi stane pravdou. 500 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Pokud se neusmíříme s Trivanty, bude jedno, co si naši lidé myslí. 501 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Budou mrtví. 502 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 Má sestra nás do téhle války zatáhla. 503 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 Jestli nás z ní má dostat to, že jim dáme její hlavu, musím to zvážit. 504 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 - Výsosti… - Říkám, že to zvážím. 505 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 Konec zasedání. 506 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 Jedno musíš vědět. 507 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 Trivanťané chtějí veřejný proces. 508 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Já nevím. Trojúhelník potřebuje ohlásit nějaké vítězství. 509 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Chtějí ji živou? 510 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Jo. 511 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Budou ji roky mučit. 512 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Nejspíš ano. 513 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Zvaž možnosti. Nejspíš žádné jiné nemáme. 514 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 Připadá mi, 515 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 že čekáš, až nějaká vyšší moc rozhodne za tebe. 516 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 Ale třeba ses právě zásahem té vyšší moci vůbec dostala do téhle pozice. 517 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Byla by hrubá chyba jít kvůli tomuhle do války. 518 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 V hloubi duše nejspíš víš, co je třeba. 519 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Ano. 520 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 Nemusíš v tom přímo figurovat. 521 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Postarám se o Trovere i o předání. 522 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 Řeknu ti, až bude po všem. 523 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Tak moc jsem nechtěla být jako ona. 524 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 Nejsi vůbec jako ona. 525 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Velvyslankyně Trovere, vítejte zpět. 526 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lorde Harlane. 527 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Vaši lidé už nejspíš vědí, kde rozbít tábor. 528 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Jistě se chcete upravit a odpočinout si. 529 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Kde je královna? Copak mě neuvítá? 530 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 Královna řešením této záležitosti pověřila mě. 531 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 Skutečně? 532 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Ano, vskutku. 533 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 To je vzrušující. 534 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 A je vyřešena? 535 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Vyřeším ji do večeře. 536 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 V tom případě se tedy na naši večeři nesmírně těším. 537 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Já stejně tak. 538 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Rozbít tábor! 539 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Rozchod! 540 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 - Připraven? - Hloupej dotaz. 541 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 Jasně. Z cesty. 542 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Odstup, Tamacti June. 543 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Ano, Tamacti June. Odstup. 544 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Toho hnusáka se neboj. 545 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Zvuky možná vydává děsivé, ale v nitru je prázdný. Slabý a bezcenný. 546 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Mlčela bych, Sibeth. 547 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 Maghro? Co tu děláš? 548 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 To přesně nevím, ale dnes ji nepředáme. 549 00:51:43,437 --> 00:51:46,773 - Budeš ji hájit na úkor svého království? - Není její. 550 00:51:46,857 --> 00:51:51,653 Královna, která vydá vlastní sestru kvůli míru, bude působit slabě a zoufale. 551 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 V případě této sestry ne. 552 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Ubohý Tamacti Jun. 553 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 Bude svou mstu muset vykonat někdy jindy. 554 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 Nech mě ji odvést. 555 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Prosím. 556 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Je mi líto. 557 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghro, přijde mi, že tvůj generál soptí. 558 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Myslíš, že dělám chybu? 559 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 Vždyť mě znáš. 560 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 Obří změny na poslední chvíli jsou mojí doménou. 561 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Děkuju. 562 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Tak či tak 563 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 se teď nacházíme v kapku ošemetné situaci. 564 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Vím, že tě velvyslankyně má v nezanedbatelné oblibě. 565 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Jo, zdá se, 566 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 že není zcela imunní vůči mému kouzlu. 567 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 No tak to budeš muset být mimořádně okouzlující. 568 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 Jsi tu už dva dny. Nepostrádá tě někdo? 569 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 A tebe? 570 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Já už nejsem potřebný. 571 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 Rodina tě bude potřebovat vždy. 572 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 O tom se nebudeme bavit. 573 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Tak z jiného soudku. 574 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 Kmeny ti přišly do Greenhillské rokle na pomoc. 575 00:54:18,926 --> 00:54:22,930 Zůstala spousta sirotků bez rodičů, co by je učili lovit a stopovat. 576 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Nemá je kdo vést. 577 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Cizí děti už jsem vychovával dost dlouho. 578 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Babo? 579 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, jdi domů! 580 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 Co je to? 581 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 Nejsme tu sami. 582 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 Babo? 583 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Babo Vossi? 584 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Ty ho znáš? 585 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Babo Vossi! 586 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 Haló? 587 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Jsi tam? 588 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Vlastně se ani neptám. 589 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Vím, že tam jsi. 590 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 Naši stopaři sledovali tvou kamarádku z kmenů. 591 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Cože? 592 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Babo… 593 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Vážně sis myslel, že necháme Edovu vraždu nepotrestanou? 594 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Dej mi sekáč. Vem si věci. Budeme bojovat. 595 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 Můj bratr to nebyl, 596 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 ale já ho jako bratra miloval. 597 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 A právě tahle láska mě dovedla sem, 598 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 za tím bratrem, co ho zabil, 599 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 abych ukončil tvůj život a zajistil klid jeho duši. 600 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Neslyším tě. Měl bys přijít blíž. 601 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Jsem blíž, než myslíš, Babo. 602 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 A ty, ty už jsi mrtvý. 603 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Jen zatím ještě nejsi na zemi. 604 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Zabil jsi svého otce a teď i svého bratra. 605 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Pověz mi, máš v rodině ještě někoho, koho jsi nezabil? 606 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Svou ženu? 607 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Svoje děti? 608 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 Protože už tě dělí jen pár chvil od vlastní ohavný smrti… 609 00:56:15,334 --> 00:56:21,048 Dávám ti slovo. Vypátrám je a podříznu jim krk za tebe. 610 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Lion! 611 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Překlad titulků: Jiří Sailer