1 00:00:10,052 --> 00:00:12,095 TRIVANTIANISCH-GANITISCHE GRENZE 2 00:00:12,262 --> 00:00:16,099 256 TAGE NACH DER SCHLACHT VON GREENHILL GAP 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,436 Schilde hoch! 4 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Stellung halten! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,172 Halten! 6 00:00:57,349 --> 00:00:59,142 Schildwall! 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,315 Schlachtreihe halten! Halten! 8 00:01:17,244 --> 00:01:19,663 Haltet sie zurück! 9 00:01:25,460 --> 00:01:26,879 Es sind zu viele. 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,339 Rückzug! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,300 Zurück! Zurück! 12 00:01:58,410 --> 00:02:00,704 - Weg hier! - Los! 13 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 Schließt das Tor! 14 00:03:54,735 --> 00:03:59,823 Wie erhaben der Geburtsschmerz ist, Maghra. Das hast du mir nie erzählt. 15 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Das vergisst man schnell wieder. 16 00:04:02,659 --> 00:04:03,994 Lügnerin. 17 00:04:04,745 --> 00:04:06,914 - Hoheit? - Was ist? 18 00:04:07,080 --> 00:04:08,540 Hoheit ... 19 00:04:08,707 --> 00:04:09,958 Was ist denn? 20 00:04:10,834 --> 00:04:13,795 Noch immer kein Fruchtwasser, nur Blut. 21 00:04:13,962 --> 00:04:15,464 Zu viel Blut. 22 00:04:23,013 --> 00:04:25,516 - Bleibt ruhig und ... - Sei du ruhig! 23 00:04:27,392 --> 00:04:30,812 Es zerreißt mich von innen. 24 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 Hilf ihr auf. 25 00:04:33,106 --> 00:04:36,026 - Nein. Nein. - Doch, Sibeth. 26 00:04:37,819 --> 00:04:38,987 Komm. 27 00:04:41,782 --> 00:04:43,617 Ja. 28 00:04:44,952 --> 00:04:47,496 Der Riemen. Die Hand. 29 00:04:53,377 --> 00:04:55,003 Und die andere. 30 00:04:55,712 --> 00:04:56,964 Gut. 31 00:05:03,011 --> 00:05:06,348 Sibeth, du musst jetzt aufhören zu pressen. 32 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 Ich kann nicht. 33 00:05:07,766 --> 00:05:10,519 Du musst aber. Das Baby ist noch in seiner Hülle. 34 00:05:10,686 --> 00:05:13,772 Es muss darin geboren werden, sonst kann es nicht atmen. 35 00:05:13,939 --> 00:05:17,067 Dann hol es raus! Mit der Hülle! 36 00:05:17,526 --> 00:05:18,485 Warte. 37 00:05:22,239 --> 00:05:23,740 Ich halte es. 38 00:05:23,907 --> 00:05:26,285 Jetzt ... pressen. 39 00:05:27,828 --> 00:05:28,871 Pressen! 40 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 Ja. 41 00:05:54,229 --> 00:05:55,439 Harmony? 42 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Warum höre ich nichts? Mein Baby soll schreien. 43 00:06:00,360 --> 00:06:01,820 Wir versuchen es. 44 00:06:30,682 --> 00:06:32,309 Es ist ein Junge. 45 00:06:37,606 --> 00:06:41,527 Die Hülle ist ein gutes Omen. Das Baby wird im Wasser gesegnet. 46 00:06:44,071 --> 00:06:47,824 Die Götterflamme hat mir einen sehenden Propheten geschenkt. 47 00:06:49,910 --> 00:06:52,496 Er soll Wolffe heißen. 48 00:06:53,080 --> 00:06:54,790 Wie unser Vater. 49 00:07:01,630 --> 00:07:03,006 Er hat Hunger. 50 00:07:03,590 --> 00:07:06,176 Maghra, lass mich ihn stillen. 51 00:07:07,219 --> 00:07:09,304 Dafür haben wir eine Amme. 52 00:07:15,018 --> 00:07:17,980 Du willst dem Baby die Milch seiner Mutter vorenthalten? 53 00:07:18,146 --> 00:07:19,857 Hör auf, Sibeth. 54 00:07:28,490 --> 00:07:32,077 Eine Königin, die ein Baby entbinden kann. 55 00:07:32,619 --> 00:07:36,206 Ich vergaß, dass du einst eine Alkenny-Bäuerin warst. 56 00:07:36,373 --> 00:07:38,876 Paris hat es mich gelehrt. 57 00:07:39,042 --> 00:07:43,005 Du solltest dich an ihren Namen erinnern, wenn du um Mitgefühl bittest. 58 00:07:43,172 --> 00:07:45,883 Diese Bergfrau wollte mir mein Kind wegnehmen. 59 00:07:46,049 --> 00:07:48,468 Jetzt nehme ich es dir weg. 60 00:07:48,635 --> 00:07:51,305 Willst du mich auch umbringen? 61 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Wer weiß ... 62 00:07:55,100 --> 00:07:56,852 - Hoheit. - Jetzt schon? 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,605 - Die Zeit drängt. - Er überstürzt die Sache. 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,733 - Sie sagten: "Jetzt sofort." - Das war ironisch gemeint. 65 00:08:02,900 --> 00:08:03,817 Maghra, 66 00:08:03,984 --> 00:08:07,946 dies ist ein sehr emotionaler Moment, und ich weiß ... 67 00:08:08,113 --> 00:08:11,033 Die Trivantianer werden bald von dem Kind erfahren. 68 00:08:11,200 --> 00:08:14,703 Wenn Botschafterin Trovere eintrifft, wird sie Sibeth einfordern, 69 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 um sie als Trophäe nach Trivantes zu bringen. 70 00:08:17,497 --> 00:08:18,665 Ihr habt zugestimmt. 71 00:08:18,832 --> 00:08:20,709 - Wenn er einmal anfängt ... - Harlan! 72 00:08:20,876 --> 00:08:24,755 Aber er hat nicht unrecht, wenn man es genau nimmt. 73 00:08:25,464 --> 00:08:28,509 Maghra, du hast den Trivantianern deine Schwester versprochen. 74 00:08:28,675 --> 00:08:31,470 Möchte einer von euch das Baby stillen? 75 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Nein? 76 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 Dann seid ihr gerade nicht von Nutzen. 77 00:08:40,604 --> 00:08:43,190 Was werden Sie Trovere sagen? 78 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 Schön, dass Sie fragen. 79 00:08:46,026 --> 00:08:47,945 Ich hab keine Ahnung. 80 00:08:57,871 --> 00:08:59,456 Danke, Maghra. 81 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 Danke. 82 00:09:02,042 --> 00:09:03,961 Nur, bis die Amme da ist. 83 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 Sehr gut, kleiner Mann. 84 00:09:09,716 --> 00:09:11,802 Kleiner Wolffe. 85 00:09:20,352 --> 00:09:22,062 Kannst du mich sehen? 86 00:09:24,857 --> 00:09:26,775 Kannst du deine Mama sehen? 87 00:09:35,158 --> 00:09:38,287 Du bist das Kind der Prophezeiung, 88 00:09:38,453 --> 00:09:41,290 das mir die Götterflamme geschenkt hat. 89 00:09:56,722 --> 00:10:01,435 Hab keine Angst. Ich lasse nicht zu, dass sie dich mir wegnehmen. 90 00:11:18,637 --> 00:11:22,307 REICH DER BLINDEN 91 00:11:29,273 --> 00:11:32,901 Das war der dritte Rückzug in ebenso vielen Tagen. 92 00:11:33,068 --> 00:11:34,820 Was ist da draußen los? 93 00:11:34,987 --> 00:11:38,490 Das ist eine Horde Wilder. Wir sind trivantianische Soldaten. 94 00:11:38,991 --> 00:11:42,160 Sie bewegen sich mit dem Wind. Wir hören sie nicht. 95 00:11:42,327 --> 00:11:44,997 Und nun wissen sie, wo unser Lager ist. 96 00:11:47,583 --> 00:11:50,294 Sie werden einen Weg nach hier unten finden. 97 00:11:50,460 --> 00:11:53,922 Wir sind in der Unterzahl. Wir können die Stellung nicht verteidigen. 98 00:11:54,089 --> 00:11:56,884 Captain Wren, hören Sie sich selbst zu? 99 00:11:57,050 --> 00:11:59,845 Wir sollten hier einen einfachen Aufstand niederschlagen, 100 00:12:00,012 --> 00:12:02,556 aber der entwickelt sich gerade zum Krieg. 101 00:12:02,723 --> 00:12:05,225 - Ein Krieg, den ihr verliert. - Wer ist da? 102 00:12:06,101 --> 00:12:09,646 Lieutenant Commander Tormada, Lager drei, 103 00:12:09,813 --> 00:12:13,525 unter dem direkten Befehl des gefallenen Generals Edo Voss. 104 00:12:13,692 --> 00:12:15,944 Tormada, ich hab von Ihnen gehört. 105 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 Edos führender Wissenschaftler. 106 00:12:18,197 --> 00:12:22,576 Ich dachte nicht, dass Lager drei nach dem Tod des Generals in Betrieb bleiben würde. 107 00:12:22,743 --> 00:12:25,871 - Wren, Sie gehörten doch zu Lager drei? - Ja, Sir. 108 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Captain Wren. 109 00:12:29,666 --> 00:12:32,211 Edo war voll des Lobes über Sie. 110 00:12:36,048 --> 00:12:37,716 Danke, Sir. 111 00:12:37,883 --> 00:12:41,053 Sie haben die Schlacht von Greenhill Gap überlebt. 112 00:12:42,721 --> 00:12:46,558 Da Edo die Schuld für die Niederlage nicht mehr auf sich nehmen konnte, 113 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 wurde sie bestimmt auf andere Schultern verteilt. 114 00:12:50,020 --> 00:12:53,607 Zweifellos wurden Sie deshalb in dieses Exil versetzt. 115 00:12:53,774 --> 00:12:56,777 Verzeihung, Lieutenant Commander, 116 00:12:56,944 --> 00:13:00,739 aber warum schickt das Militär einen Wissenschaftler an die Front? 117 00:13:00,906 --> 00:13:04,660 Weil die Wissenschaft Sie retten wird, Colonel. 118 00:13:04,826 --> 00:13:07,246 Sie wird diesen Krieg für Sie gewinnen. 119 00:13:07,412 --> 00:13:11,291 Wren hat recht. Die Ganiter werden am Morgen hier sein, wenn nicht früher. 120 00:13:11,458 --> 00:13:15,254 Nun dann, Freunde, werdet ihr am Morgen den Sieg vermelden. 121 00:13:15,420 --> 00:13:19,633 Bei allem Respekt, Sie haben keine Ahnung, mit wem wir es zu tun haben. 122 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 Bei allem Respekt, 123 00:13:23,053 --> 00:13:26,807 Sie haben keine Ahnung, was ich mitgebracht habe. 124 00:13:28,517 --> 00:13:32,187 Still, kleines Baby, sei schön leis 125 00:13:32,980 --> 00:13:37,025 Mama schenkt dir ein Vögelein 126 00:13:37,192 --> 00:13:41,613 Und wenn das Vöglein nicht singen mag 127 00:13:41,780 --> 00:13:46,118 Schenkt Mama dir ein Glöcklein fein 128 00:13:46,285 --> 00:13:50,539 Wenn das Glöcklein zerspringt, auwei 129 00:13:50,706 --> 00:13:54,501 Schenkt Mama dir ein Zicklein fein 130 00:13:54,668 --> 00:13:58,714 Und wenn das Zicklein bockt und murrt 131 00:13:58,881 --> 00:14:03,010 Schenkt Mama dir ein Rösslein fein 132 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Kofun? 133 00:14:10,809 --> 00:14:12,019 Komm. 134 00:14:14,021 --> 00:14:15,439 Halte deinen Sohn. 135 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 Ich weiß nicht, wie. 136 00:14:22,529 --> 00:14:26,533 Alle Eltern wissen, wie sie ihr Kind halten müssen. 137 00:14:32,164 --> 00:14:34,249 Er ist nicht mein Kind. 138 00:15:03,278 --> 00:15:04,321 Kofun? 139 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 Hier. 140 00:15:10,285 --> 00:15:12,037 Wie haben Sie mich gefunden? 141 00:15:12,204 --> 00:15:14,957 Deine Mutter ist Königin, aber die Stadt gehört mir. 142 00:15:15,249 --> 00:15:16,667 Roddy. 143 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Einen für mich und einen für meinen jungen Freund, bitte. 144 00:15:26,134 --> 00:15:28,262 - Vielen Dank. - Danke. 145 00:15:34,935 --> 00:15:38,981 - Weißt du, wenn Baba Voss hier wäre ... - Ist er aber nicht. 146 00:15:39,773 --> 00:15:43,277 - Ich weiß, danke. Ich will nur sagen ... - Hören Sie auf. 147 00:15:44,570 --> 00:15:47,531 Sie haben seine Frau geheiratet, das macht Sie nicht zu meinem Vater. 148 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 Ist so schon schlimm genug. 149 00:15:51,743 --> 00:15:53,579 Du solltest inzwischen wissen: 150 00:15:53,745 --> 00:15:57,791 - Ich will niemandes Vater werden. Danke. - Na gut. 151 00:16:01,503 --> 00:16:04,715 Mein eigener Vater stand im Dienste deines Großvaters. 152 00:16:06,008 --> 00:16:07,968 Er war ein guter Mann. 153 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 Er war sehr freundlich, gerecht 154 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 und sehr liebevoll. Er hatte ein herzliches Lachen. 155 00:16:18,312 --> 00:16:21,023 Meine Mutter war ganz anders. 156 00:16:21,565 --> 00:16:24,693 Sie war klug, gerissen 157 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 und eiskalt. 158 00:16:28,238 --> 00:16:32,117 Ich glaube nicht, dass sie mich als Kind je an die Hand genommen hat. 159 00:16:32,284 --> 00:16:35,829 Natürlich verachtete sie meinen Vater, sie hielt ihn für schwach. 160 00:16:36,580 --> 00:16:40,209 Und ja, manchmal tat ich das auch. 161 00:16:42,336 --> 00:16:46,548 Als ich älter wurde, begriff ich langsam, 162 00:16:46,715 --> 00:16:49,009 dass er gar nicht schwach war. 163 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Er besaß einfach nur 164 00:16:52,095 --> 00:16:55,766 eine ruhige, subtile Stärke. 165 00:16:55,933 --> 00:16:57,476 Das war alles. 166 00:16:58,602 --> 00:17:01,980 Wie lange er meine Mutter ertragen hat ... Scheiße noch mal! 167 00:17:04,733 --> 00:17:06,443 Wie dem auch sei ... 168 00:17:06,609 --> 00:17:10,489 Dass ich meinen Vater so gut verstehe, heißt hoffentlich, 169 00:17:10,656 --> 00:17:13,992 dass in mir mehr von ihm als von ihr steckt. 170 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 Warum erzählen Sie mir das? 171 00:17:17,037 --> 00:17:21,583 Ich bin selbst keiner und habe daher keinen Rat für einen jungen Vater. 172 00:17:21,750 --> 00:17:27,881 Aber als verwirrter Sohn bin ich ein ziemlicher Experte. Also ... 173 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 Bist du bereit? 174 00:17:32,636 --> 00:17:36,473 Du hast ein Kind mit einer irren, mörderischen Frau. 175 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 - Scheiße, Harlan ... - Sie ist verrückt. Was ich sagen will: 176 00:17:40,394 --> 00:17:43,939 Wenn je ein Sohn einen Vater gebraucht hat, 177 00:17:44,106 --> 00:17:46,233 dann nicht du, du Blödmann. 178 00:17:47,067 --> 00:17:49,319 Sondern er, dein Junge. 179 00:17:49,486 --> 00:17:50,821 Klar? 180 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Dein Sohn. 181 00:17:59,580 --> 00:18:02,124 Das hilft dir auch nicht weiter, was? 182 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Nicht wirklich, nein. 183 00:18:05,961 --> 00:18:10,340 Dann lass uns diese Pisse wegschütten und guten heißen Wein trinken. 184 00:18:11,800 --> 00:18:14,469 - So was gibt es hier nicht. - Klappe. 185 00:18:14,636 --> 00:18:17,973 Roddy, das gute Zeug, bitte. 186 00:18:18,140 --> 00:18:19,766 Klar doch, Harlan. 187 00:18:21,310 --> 00:18:23,854 - Was? - Ich hab doch gesagt: 188 00:18:24,021 --> 00:18:25,939 Die Stadt gehört immer noch mir. 189 00:19:36,134 --> 00:19:37,719 Weitergehen. 190 00:19:52,818 --> 00:19:54,611 Ayura, berichte! 191 00:20:01,159 --> 00:20:02,536 Zweihundert Mann. 192 00:20:02,703 --> 00:20:06,081 - Kommen rasch näher, aus Nord und Süd. - Sehr gut. 193 00:20:06,248 --> 00:20:08,166 Angriffsformation! 194 00:20:09,710 --> 00:20:11,795 Das ist nicht nötig. 195 00:20:14,631 --> 00:20:15,799 Oloman. 196 00:20:16,633 --> 00:20:18,552 Dreißig Herzschläge. 197 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 - Sie werden gleich auf uns eindringen. - Keiner bewegt sich! 198 00:20:33,984 --> 00:20:36,904 - Bereit zum Angriff! - Nein! 199 00:20:37,070 --> 00:20:39,114 Stellung halten! 200 00:20:46,038 --> 00:20:48,415 Wenn wir nicht kämpfen, werden wir sterben. 201 00:20:48,582 --> 00:20:50,000 Nicht heute. 202 00:20:52,711 --> 00:20:55,297 - Zehn Herzschläge. - Meine Freunde, 203 00:20:55,464 --> 00:20:57,216 macht euch bereit. 204 00:20:57,841 --> 00:20:59,635 Wofür? 205 00:21:45,681 --> 00:21:48,308 - Es ist gar nicht so ungewöhnlich. - Danke. 206 00:21:48,475 --> 00:21:52,729 Ich wuchs am Fuße der Cleves auf. Es gab mehr als eine Großmutter, 207 00:21:52,896 --> 00:21:55,816 die auch die Tante ihrer Enkel war. 208 00:21:55,983 --> 00:22:00,571 In dem Fall ist die Mutter auch die Tante, was, 209 00:22:00,737 --> 00:22:03,323 wie ich zugebe, etwas kompliziert ist. 210 00:22:03,490 --> 00:22:07,286 Da der Vater der Neffe der Mutter ist, 211 00:22:07,452 --> 00:22:10,497 sind Kofun und sein Sohn ... 212 00:22:10,664 --> 00:22:11,957 Cousins. 213 00:22:12,124 --> 00:22:14,459 Nein. Warte ... 214 00:22:14,626 --> 00:22:20,215 Doch, so ist es. Damit bist du Tante und Cousine des Babys. 215 00:22:21,800 --> 00:22:25,345 Ich bin gespannt, wie ihr das mal dem Kleinen erklärt. 216 00:22:26,972 --> 00:22:29,975 Wie soll er mich bloß nennen? "Tante Charlotte". 217 00:22:30,142 --> 00:22:31,602 Klingt gut. "Tante Char-Char" ... 218 00:22:31,768 --> 00:22:35,189 - Und von wann sind die? - Von heute Morgen. 219 00:23:07,679 --> 00:23:11,350 Edo hat das Potenzial der Sehkraft erkannt 220 00:23:11,517 --> 00:23:15,103 und der großartigen Technologie, die sie freisetzen kann. 221 00:23:15,687 --> 00:23:21,652 Leider konnten wir den Sprengstoff nicht vor dem Angriff auf Paya perfektionieren. 222 00:23:23,195 --> 00:23:26,949 Sonst wäre mein Freund noch unter uns. 223 00:23:28,534 --> 00:23:30,536 Ich habe ihn enttäuscht. 224 00:23:30,869 --> 00:23:34,122 Dieses Versagen quält mich jeden Tag. 225 00:23:35,290 --> 00:23:39,711 Ich will die Aufgabe, die er mir übertragen hat, vollenden. 226 00:23:41,171 --> 00:23:44,883 Das Dreieck war gegen Edos Strategie, die Sehkraft einzusetzen. 227 00:23:45,050 --> 00:23:48,595 Das Dreieck ... Seine Mitglieder sind bequem geworden. 228 00:23:48,762 --> 00:23:51,849 Ihr Versagen bei Greenhill Gap illustriert vortrefflich, 229 00:23:52,015 --> 00:23:54,810 wie gefährlich das für uns werden kann. 230 00:23:54,977 --> 00:23:59,231 Edo hat immer und immer wieder die Trommel geschlagen, 231 00:23:59,398 --> 00:24:01,733 doch sie wollten es nicht hören. 232 00:24:01,900 --> 00:24:04,945 Und Sie glauben, Ihnen wird man zuhören? 233 00:24:05,821 --> 00:24:08,448 Nun, du musst mir zustimmen: 234 00:24:08,615 --> 00:24:12,286 Wir haben jetzt eine sehr viel lautere Trommel. 235 00:24:15,372 --> 00:24:18,542 Du warst Edo treu ergeben. 236 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 Und er hat dich beschützt. 237 00:24:25,299 --> 00:24:27,551 Dich und deine besondere Gabe. 238 00:24:29,761 --> 00:24:31,430 Ach, ja. 239 00:24:32,181 --> 00:24:34,892 Edo hatte keine Geheimnisse vor mir. 240 00:24:35,058 --> 00:24:37,519 Und du nun auch nicht mehr. 241 00:24:38,520 --> 00:24:42,357 Gemeinsam können wir vollenden, was Edo begonnen hat. 242 00:24:42,941 --> 00:24:45,652 Ich kann mich doch auf dich verlassen, Wren? 243 00:24:49,239 --> 00:24:50,866 Natürlich, Sir. 244 00:24:52,409 --> 00:24:57,623 Ich bin mir nur ... nicht sicher, was Sie mich bitten zu tun. 245 00:24:57,789 --> 00:25:00,209 Ich bitte dich nicht. 246 00:25:00,375 --> 00:25:02,252 Ich befehle es dir. 247 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Der Krieg gegen die Ganiter ist so gut wie beendet. 248 00:25:06,048 --> 00:25:08,175 Nun wenden wir uns dem Osten zu. 249 00:25:09,927 --> 00:25:11,136 Paya. 250 00:25:11,762 --> 00:25:13,972 Fruchtbare Ländereien, 251 00:25:14,139 --> 00:25:17,851 endlose Kohlevorkommen und ... Muss ich dich daran erinnern? 252 00:25:18,018 --> 00:25:20,938 ... der Mann, der unseren geliebten Edo ermordet hat. 253 00:25:21,563 --> 00:25:25,734 Es wird dich sicher freuen, dass meine Spione Baba Voss auf der Spur sind. 254 00:25:25,901 --> 00:25:30,072 Edo wird schon bald angemessen gerächt werden können. 255 00:25:30,239 --> 00:25:36,161 Es endet also damit, dass wir Baba Voss töten und Paya erobern? 256 00:25:36,453 --> 00:25:39,498 Nein. Damit beginnt es erst. 257 00:25:40,666 --> 00:25:43,377 Was liegt hinter Paya? 258 00:25:44,753 --> 00:25:46,713 Und noch weiter darüber hinaus? 259 00:25:47,381 --> 00:25:52,469 Es gibt in allen Himmelsrichtungen Städte, die es zu erobern gilt. 260 00:25:52,636 --> 00:25:55,305 Unsere Waffe macht uns unaufhaltbar. 261 00:25:55,472 --> 00:26:00,686 Wir werden das größte Reich begründen, das die Welt je kannte. 262 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Maddox. 263 00:26:08,652 --> 00:26:12,155 Ich muss dich nun leider verlassen. 264 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Das ist Lieutenant Maddox, meine rechte Hand. 265 00:26:17,202 --> 00:26:21,415 Er redet nicht viel, was nur einer seiner vielen Vorzüge ist. 266 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 Er wird dir helfen, deine Arbeit hier zu vollenden, 267 00:26:24,376 --> 00:26:27,296 und bringt dich dann zurück nach Trivantes. 268 00:26:28,589 --> 00:26:30,382 Ich bleibe bei meinem Bataillon. 269 00:26:30,549 --> 00:26:35,137 Wie wir beide wissen, bist du dafür viel zu wertvoll. 270 00:26:36,305 --> 00:26:39,683 Nun, vor mir liegt noch ein weiter Weg. 271 00:26:53,989 --> 00:26:56,992 Ich weiß genau, was ich gesehen hab. 272 00:26:57,159 --> 00:26:58,994 Ja, vielleicht. 273 00:26:59,620 --> 00:27:02,122 Oder du wolltest es nur gern wahrhaben. 274 00:27:02,289 --> 00:27:06,335 Es gab sehr lange keine Sehenden, sie sind nicht plötzlich überall. 275 00:27:06,502 --> 00:27:08,879 Womöglich gibt es mehr, als wir glaubten. 276 00:27:09,046 --> 00:27:10,964 Sie wollten nur nicht verbrannt werden. 277 00:27:11,131 --> 00:27:12,966 Das wollen sie immer noch nicht. 278 00:27:13,133 --> 00:27:16,887 Die öffentliche Meinung lässt sich nicht per Dekret ändern, wie Sibeth glaubte. 279 00:27:17,054 --> 00:27:21,934 Es wird Jahre dauern, bis die Nicht-Sehenden die Sehenden akzeptieren. 280 00:27:22,392 --> 00:27:25,354 Unsere Sehkraft hat geholfen, Paya bei Greenhill Gap zu retten. 281 00:27:25,521 --> 00:27:29,316 - Die versteckten Stämme retteten uns. - Ich sagte "geholfen". 282 00:27:29,483 --> 00:27:33,111 Wer immer dieser Row Vano ist, du solltest ihn in Ruhe lassen. 283 00:27:33,278 --> 00:27:36,490 Lass ihn doch seine Sehkraft verbergen. Ich wünschte, ich könnte das. 284 00:27:37,282 --> 00:27:38,825 Warum verleugnest du dich? 285 00:27:38,992 --> 00:27:42,621 - Meine Sehkraft definiert mich nicht. - Natürlich tut sie das. 286 00:27:42,788 --> 00:27:44,414 Du klingst wie Jerlamarel. 287 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 - Und du wie ein Arsch. - Haniwa. Das reicht. 288 00:27:47,334 --> 00:27:52,631 Wir können endlich eine Welt erschaffen, in der Leute wie wir nicht in Angst leben. 289 00:27:55,217 --> 00:27:57,427 Wollt ihr das etwa nicht? 290 00:27:58,804 --> 00:28:00,138 Wenigstens für deinen Sohn? 291 00:28:17,948 --> 00:28:20,200 Hat er sein Kind überhaupt schon gesehen? 292 00:28:20,367 --> 00:28:24,580 Es ist uns beiden doch klar, dass er so nicht Vater werden wollte. 293 00:28:24,746 --> 00:28:26,790 Er braucht Zeit. 294 00:28:31,211 --> 00:28:34,006 Papa würde dafür sorgen, dass er sich um seinen Sohn kümmert. 295 00:28:34,173 --> 00:28:36,091 Tja, er ist aber nicht hier, oder? 296 00:28:36,258 --> 00:28:40,971 - Ich finde, Baba hat kein Recht mehr ... - Er wird wiederkommen! 297 00:28:41,138 --> 00:28:44,641 - Das weißt du genau. - Ich weiß nur, dass er uns verlassen hat. 298 00:28:44,808 --> 00:28:46,727 Er hat mich verlassen. 299 00:28:47,394 --> 00:28:49,688 Du hast ihn zuerst verlassen. 300 00:28:51,899 --> 00:28:53,901 Du hast ihn angelogen. 301 00:28:54,067 --> 00:28:58,071 Uns alle. Du hast erwartet, dass er das alles akzeptiert. 302 00:28:58,238 --> 00:28:59,990 Deinen Palast. 303 00:29:02,159 --> 00:29:05,495 - Deinen neuen Mann. - Was ich tat, tat ich für euch. 304 00:29:06,872 --> 00:29:08,123 Vielleicht. 305 00:29:10,959 --> 00:29:13,795 Aber er ist daran zugrunde gegangen. 306 00:29:13,962 --> 00:29:16,131 Ich verstehe, warum er gegangen ist. 307 00:29:21,053 --> 00:29:22,554 Haniwa! 308 00:30:55,564 --> 00:30:57,274 Was hast du, Kumpel? 309 00:30:58,358 --> 00:31:00,152 Bist du ein Wolf? 310 00:31:05,824 --> 00:31:07,576 Ich will dir helfen. 311 00:31:09,786 --> 00:31:12,122 Nicht beißen, bitte. 312 00:31:12,289 --> 00:31:14,833 Ich will dich nicht töten müssen. 313 00:31:21,006 --> 00:31:23,008 Guter Junge. 314 00:31:23,175 --> 00:31:24,718 Oh ja, guter Junge. 315 00:31:25,844 --> 00:31:27,804 Was machst du hier? 316 00:31:31,058 --> 00:31:32,768 Was hast du da? 317 00:31:34,937 --> 00:31:36,271 Was ist das? 318 00:31:37,898 --> 00:31:39,733 Ganz ruhig. Ja. 319 00:31:39,900 --> 00:31:41,652 Ich nehm dir das ab. 320 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Ist ja gut. Schon gut. 321 00:31:44,071 --> 00:31:45,030 Ja, guter Junge. 322 00:31:52,454 --> 00:31:53,997 Ich hab hier 323 00:31:54,164 --> 00:31:56,583 was zu essen. 324 00:31:59,419 --> 00:32:00,963 Schmeckt gut. 325 00:32:02,089 --> 00:32:03,507 Riech mal. 326 00:32:03,674 --> 00:32:06,468 Ja, da. Ich hab noch mehr. 327 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Da! Nein, nein, warte. 328 00:32:09,096 --> 00:32:12,391 Ich lass dich jetzt laufen. Fall mich nicht an, sonst töte ich dich. 329 00:32:13,642 --> 00:32:14,518 Lauf. 330 00:33:30,260 --> 00:33:32,221 Ach, fick dich! 331 00:33:33,514 --> 00:33:35,057 Hilfst du mir auf? 332 00:33:38,310 --> 00:33:40,646 An dich kann sich niemand ranschleichen. 333 00:33:40,812 --> 00:33:43,315 Niemand, der so laut ist wie du. 334 00:33:43,899 --> 00:33:48,362 - Eines Tages werd ich dich überraschen. - Das wär wirklich eine Überraschung. 335 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 - Nicht bewegen. - Mach schon, na los. 336 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 Bereit? Tradition ist Tradition, mein Freund. 337 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 Und du ... hast verloren. 338 00:34:03,335 --> 00:34:05,420 Oh, das stinkt! 339 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 Bist du es nicht langsam gewohnt? 340 00:34:11,009 --> 00:34:13,594 Deine Zeit wird kommen, Baba. 341 00:34:15,931 --> 00:34:18,141 - Bist du fertig? - Fürs Erste. 342 00:34:18,766 --> 00:34:19,935 Gut. 343 00:34:20,101 --> 00:34:23,105 - Lass uns klettern gehen. - Du hast unser Abendessen verjagt. 344 00:34:23,272 --> 00:34:25,858 Ich muss einen neuen Bock jagen. 345 00:34:26,567 --> 00:34:28,652 Wir haben genug Fleisch. 346 00:34:28,819 --> 00:34:33,322 Seit du hier bist, hast du mehr erbeutet, als wir essen können. 347 00:34:33,489 --> 00:34:36,159 Ich frag mich, wonach du wirklich jagst. 348 00:34:38,661 --> 00:34:41,998 Komm. Ich spür deine düsteren Gedanken von hier. 349 00:34:43,000 --> 00:34:44,960 Gehen wir klettern. 350 00:34:45,168 --> 00:34:47,420 Spülen wir die Scheiße aus deinem Kopf. 351 00:34:47,588 --> 00:34:49,882 Und von meinem Gesicht. 352 00:34:53,010 --> 00:34:55,512 Lass es raus. Gut so. 353 00:35:15,532 --> 00:35:17,075 Willst du auch mal? 354 00:35:20,454 --> 00:35:22,289 Nein, danke. 355 00:35:23,415 --> 00:35:25,751 Es hilft bei den großen Fragen. 356 00:35:26,668 --> 00:35:28,086 Welchen denn? 357 00:35:30,130 --> 00:35:32,132 Warum du hier bist. 358 00:35:35,385 --> 00:35:38,430 Weil ich sonst nirgendwo hingehöre, weißt du doch. 359 00:35:41,391 --> 00:35:46,813 Du hast dich dein Leben lang abgehetzt, bist herumgesprungen, hast gekämpft 360 00:35:46,980 --> 00:35:49,066 im Dienste anderer. 361 00:35:51,401 --> 00:35:53,445 Jetzt bist du allein, Bruder. 362 00:35:53,612 --> 00:35:56,657 Zeit dir selbst zu Diensten zu stehen. 363 00:36:09,211 --> 00:36:15,133 Ich habe mein Leben lang versucht, meine Familie zu beschützen. 364 00:36:16,885 --> 00:36:20,055 Aber ich bringe sie immer wieder in Gefahr. 365 00:36:20,722 --> 00:36:23,267 Und ich habe das Gefühl, 366 00:36:23,433 --> 00:36:28,063 als würde ich allen, die ich liebe, 367 00:36:28,230 --> 00:36:31,275 nur Tod und Krieg bringen. 368 00:36:33,151 --> 00:36:35,737 Du fühlst dich schuldig wegen Edo. 369 00:36:38,866 --> 00:36:42,119 - Ich hab ihn nicht erwähnt. - Er ist immer da. 370 00:36:42,995 --> 00:36:45,372 - Zwischen den Worten. - Wir haben das besprochen. 371 00:36:45,539 --> 00:36:48,625 Ja, und wir werden das immer wieder besprechen, 372 00:36:48,792 --> 00:36:52,171 bis es keine Macht mehr über dich hat. 373 00:36:56,216 --> 00:36:58,760 Ich erinnere mich an deinen Vater. 374 00:37:00,387 --> 00:37:03,140 Er war ein grausames Arschloch. 375 00:37:03,974 --> 00:37:07,978 Du bist geworden, wer du bist, und aus Edo wurde Edo. 376 00:37:09,688 --> 00:37:14,526 Aber irgendwann ist es nicht mehr die Schuld deines Vaters. 377 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 Und ganz sicher nicht deine. 378 00:37:19,531 --> 00:37:22,576 Wir sind dafür verantwortlich, wer wir werden. 379 00:37:24,995 --> 00:37:29,750 Das Klettern lehrt dich, wenn auch sonst nichts, die eigene Bedeutungslosigkeit. 380 00:37:30,501 --> 00:37:32,753 Selbst du, Baba Voss, 381 00:37:32,920 --> 00:37:36,465 bist nichts weiter als ein Krümel Scheiße am Arsch eines Käfers. 382 00:37:40,344 --> 00:37:41,845 Du redest zu viel. 383 00:37:42,429 --> 00:37:44,348 Liegt vielleicht am Kraut. 384 00:38:13,001 --> 00:38:14,586 Nein. Verschwinde. 385 00:38:15,838 --> 00:38:18,966 - Hau ab. Lass mich. - Dein Hund hat Hunger. 386 00:38:19,132 --> 00:38:21,677 - Er ist nicht mein Hund. - Sag ihm das. 387 00:38:21,844 --> 00:38:23,178 Nein! 388 00:38:23,804 --> 00:38:25,264 Wie heißt er? 389 00:38:25,973 --> 00:38:27,391 Anscheinend "Nein". 390 00:38:27,558 --> 00:38:29,810 "Nein"? Das ist kein Name. 391 00:38:29,977 --> 00:38:32,813 Er scheint nur den zu verstehen. Hau ab! 392 00:38:34,064 --> 00:38:36,108 Er ist ganz schön von der Rolle. 393 00:38:36,859 --> 00:38:38,610 Gib ihm 'nen schönen Namen. 394 00:38:39,570 --> 00:38:42,406 - Gib du ihm einen. - Es ist nicht mein Hund. 395 00:38:42,573 --> 00:38:44,449 Liebste! 396 00:38:44,950 --> 00:38:47,369 - Ranger. - Baba hat einen Hund. 397 00:38:47,536 --> 00:38:49,371 Ich hab keinen Hund! 398 00:38:53,917 --> 00:38:55,961 Ranger, du wolltest Fleisch mitbringen. 399 00:38:56,587 --> 00:38:59,590 - Er wollte Fisch. - Ja, ist besser fürs Gehirn. 400 00:38:59,756 --> 00:39:02,301 Du hast dir die letzten Reste schon weggeraucht. 401 00:39:03,010 --> 00:39:06,805 Nur die unbrauchbaren. Baba hält mich für weise, nicht wahr? 402 00:39:07,514 --> 00:39:09,391 Ich sag lieber nichts. 403 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 - Du solltest lieber gehen. - Lu ... 404 00:39:11,560 --> 00:39:15,814 Hör auf. Du sagtest, er bleibt für ein paar Tage. Das ist Monate her. 405 00:39:15,981 --> 00:39:19,234 - Geht das schon wieder los. - Er hat den Alkenny den Tod gebracht. 406 00:39:19,401 --> 00:39:21,236 Meinem Volk. 407 00:39:21,403 --> 00:39:24,531 Das waren die Hexenjäger, nicht Baba. 408 00:39:24,698 --> 00:39:27,910 Aber du bittest mich, seine Stimme jeden Tag zu hören. 409 00:39:31,914 --> 00:39:33,540 Ich bitte dich nicht. 410 00:39:46,303 --> 00:39:51,099 Denkst du überhaupt noch manchmal an die Alkenny, Baba Voss? 411 00:39:57,731 --> 00:39:58,982 Jeden Tag. 412 00:40:22,881 --> 00:40:23,966 Lion? 413 00:40:27,553 --> 00:40:30,973 Du solltest hier nicht allein unterwegs sein. Das ist Wolfsland. 414 00:40:31,139 --> 00:40:35,310 Du hast hier auch nichts zu suchen. Niemand hat das, außer den Wölfen. 415 00:40:35,477 --> 00:40:38,438 Das ist unser Zuhause. Ein Gast sollte mehr Respekt zeigen, 416 00:40:38,605 --> 00:40:41,483 besonders einer, der uneingeladen auftaucht, wie du. 417 00:40:41,650 --> 00:40:44,528 Ich will auch nicht in diesem erbärmlichen Versteck hocken. 418 00:40:44,695 --> 00:40:46,196 - Bow Lion. - Wir verstecken uns nicht. 419 00:40:46,822 --> 00:40:50,284 Wir haben nur unsere alten Knoten und Knochen abgelegt. 420 00:40:51,535 --> 00:40:55,247 Nationen, Königreiche, Stämme ... alles das Gleiche. 421 00:40:55,414 --> 00:41:00,419 Man gehört nur dazu, wenn man ein Stück seiner Seele unwiederbringlich aufgibt. 422 00:41:01,086 --> 00:41:03,130 Das glaubst du doch nicht, oder, Baba? 423 00:41:04,631 --> 00:41:07,134 Du warst ein großer Anführer. 424 00:41:08,677 --> 00:41:11,889 Ein Anführer, der für den Untergang eines Stammes verantwortlich ist. 425 00:41:12,055 --> 00:41:14,433 - Das war nicht deine Schuld. - Nicht? 426 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 Wessen dann? 427 00:41:21,273 --> 00:41:22,566 Baba? 428 00:41:24,985 --> 00:41:26,862 Geh nach Hause, Bow Lion. 429 00:41:28,238 --> 00:41:29,448 Bitte. 430 00:41:33,452 --> 00:41:35,204 Das werde ich, 431 00:41:35,370 --> 00:41:37,039 wenn du mitkommst. 432 00:41:41,418 --> 00:41:44,213 Du hast deiner Mutter versprochen, ihn in Ruhe zu lassen. 433 00:41:44,379 --> 00:41:47,090 Sie wollte das. Ich hab nichts versprochen. 434 00:41:47,257 --> 00:41:50,177 Wenn du deiner Mutter, der Königin, nicht gehorchst, 435 00:41:50,344 --> 00:41:52,596 wirst du dann wegen Verrats gehängt? 436 00:41:52,763 --> 00:41:56,517 - Nicht, wenn sie es nicht erfährt. - Es ist trotzdem eine dumme Idee. 437 00:41:57,601 --> 00:42:00,354 Ich habe der Monarchie im Namen der Götterflamme gedient. 438 00:42:01,980 --> 00:42:04,691 Ich habe für sie gekämpft. 439 00:42:04,858 --> 00:42:06,777 Ich habe für sie geblutet. 440 00:42:06,944 --> 00:42:09,154 Und sie haben mich verraten. 441 00:42:10,614 --> 00:42:12,741 Sie haben uns alle verraten. 442 00:42:15,118 --> 00:42:17,704 Queen Kane hat uns verraten. 443 00:42:20,249 --> 00:42:23,961 Tamacti Jun hat uns verraten. 444 00:42:24,878 --> 00:42:28,757 Und die sogenannte Königin Maghra verrät uns. 445 00:42:28,924 --> 00:42:32,678 Sie verdreht Gottes Wort, wie es ihr beliebt. 446 00:42:36,890 --> 00:42:39,685 Es ist daher an uns, 447 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 dem payanischen Volk, 448 00:42:42,813 --> 00:42:45,816 dem wahren Wort Gottes zu dienen. 449 00:42:46,441 --> 00:42:50,362 Wir werden nicht nachlassen, die teuflische Sehkraft auszumerzen, 450 00:42:50,529 --> 00:42:53,115 bis der Thron wieder bei Verstand ist. 451 00:42:55,325 --> 00:42:56,994 Shiloh. 452 00:42:57,703 --> 00:43:00,539 - Bring uns den Hexer. - Bitte, lasst mich gehen! 453 00:43:00,706 --> 00:43:03,417 Ihr macht einen Fehler! Ich bin kein Hexer! 454 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 - Ich kann nicht sehen. - Lügner! 455 00:43:06,128 --> 00:43:09,047 Wir wissen, dass du sehen kannst. Dein Zauber ist des Teufels. 456 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 Ich kann nicht sehen, das schwöre ich. Ich bin kein Hexer. 457 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 - Das geht nicht. - Es sind zu viele. 458 00:43:18,432 --> 00:43:20,893 - Du wolltest die Sehenden beschützen. - Das tue ich. 459 00:43:21,059 --> 00:43:22,978 - Was ist mit ihm? - Wir gehen. 460 00:43:23,145 --> 00:43:24,813 Aufhören! 461 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Hört auf! 462 00:43:28,066 --> 00:43:29,985 Er ist unschuldig. 463 00:43:30,736 --> 00:43:32,654 Welchen Beweis hast du dafür? 464 00:43:36,617 --> 00:43:38,202 Ich kann seine Augen sehen. 465 00:43:39,036 --> 00:43:41,496 - Okay. Scheiße. - Ich bin Prinzessin Haniwa, 466 00:43:41,663 --> 00:43:44,416 Tochter von Königin Maghra, und befehle in ihrem Namen, 467 00:43:44,583 --> 00:43:46,001 den Mann freizulassen. 468 00:43:48,128 --> 00:43:50,839 Das Hexenkind von Königin Maghra. 469 00:43:51,006 --> 00:43:54,051 Du musst verstehen, dass wir hier Hexen verbrennen 470 00:43:54,218 --> 00:43:56,553 und keine Befehle von ihnen annehmen. 471 00:43:56,970 --> 00:43:57,888 Ergreift sie! 472 00:43:58,055 --> 00:43:59,223 Ich hab sie! 473 00:43:59,389 --> 00:44:00,349 Bitte, bitte! 474 00:44:00,516 --> 00:44:03,143 Reiß ihr die Augen raus! 475 00:44:03,310 --> 00:44:06,605 Im Namen der Götterflamme und allem, was heilig ist, 476 00:44:06,772 --> 00:44:11,193 übergeben wir deine verdorbene Seele dem Teufel persönlich. 477 00:44:25,082 --> 00:44:26,166 Zurück! 478 00:44:26,333 --> 00:44:27,084 Haniwa! 479 00:44:28,502 --> 00:44:29,545 Hier! 480 00:44:31,129 --> 00:44:32,840 Ich seh euch! 481 00:44:33,006 --> 00:44:34,758 Ich seh euch alle! 482 00:44:35,676 --> 00:44:37,427 Dafür werdet ihr bezahlen. 483 00:44:38,345 --> 00:44:42,015 Es gibt Berichte von der Grenze. Das Militär bleibt in Alarmbereitschaft. 484 00:44:42,182 --> 00:44:45,435 Unsere Sorge ist berechtigt, Captain Gosset. 485 00:44:45,602 --> 00:44:49,356 Woher wissen wir, dass die Übergabe von Sibeths Kopf den Frieden garantieren wird? 486 00:44:49,523 --> 00:44:52,025 Wir sprechen immerhin von Trivantes. 487 00:44:52,192 --> 00:44:55,279 Die Trivantianer werden ihr Wort nicht brechen. 488 00:44:55,445 --> 00:44:56,989 Das ist nicht sicher. 489 00:44:57,155 --> 00:45:00,242 Nein, aber es ist sicher, was passiert, wenn wir ablehnen. 490 00:45:00,409 --> 00:45:03,620 Ich habe die letzten Monate mit Botschafterin Trovere verhandelt. 491 00:45:03,787 --> 00:45:06,373 - Ich halte sie für aufrichtig. - Und wenn nicht? 492 00:45:06,540 --> 00:45:09,376 Wir haben auf Lord Harlans Geheiß die Produktion verstärkt. 493 00:45:09,543 --> 00:45:12,671 Sollte der Frieden brechen, werden wir genug Waffen haben. 494 00:45:12,838 --> 00:45:16,550 Botschafterin Trovere soll bald eintreffen. 495 00:45:16,717 --> 00:45:17,718 Wie bald? 496 00:45:17,885 --> 00:45:20,554 Die Delegation trifft bei Aufgang der Götterflamme ein. 497 00:45:20,721 --> 00:45:22,848 - Was? - Sie haben es eilig. 498 00:45:23,015 --> 00:45:26,852 - Vielleicht ein gutes Zeichen. - Trivantes ist nicht die einzige Gefahr. 499 00:45:27,019 --> 00:45:30,147 Es werden fast täglich religiöse Proteste gemeldet. 500 00:45:31,607 --> 00:45:35,194 Eure Unterstützung des Edikts zur Sehkraft spaltet das Volk. 501 00:45:35,360 --> 00:45:38,780 Was hören wir diesem Bauern zu? Was hat er hier zu suchen? 502 00:45:38,947 --> 00:45:42,409 Er dient, wie Sie, auf Wunsch der Königin. 503 00:45:42,576 --> 00:45:45,454 Berufen wir doch gleich ein paar Trivantianer ein. 504 00:45:45,621 --> 00:45:49,041 Sie wären wohl konstruktiver als manch dünkelhafter Payaner. 505 00:45:49,208 --> 00:45:51,793 - Lord Harlan ... - Vergessen Sie nicht, 506 00:45:51,960 --> 00:45:55,923 dass Königin Maghra den Frieden aushandelte, als er unmöglich erschien. 507 00:45:56,089 --> 00:45:59,176 Und muss ich Sie wirklich daran erinnern, 508 00:45:59,343 --> 00:46:04,264 dass unser Volk vor neun Monaten auf dem Schlachtfeld starb? 509 00:46:04,431 --> 00:46:07,476 Wir verdanken es nur der Weisheit dieser Königin, 510 00:46:07,643 --> 00:46:10,562 dass wir nicht alle Sklaven sind. 511 00:46:10,729 --> 00:46:14,733 Wir haben ein Problem mit Trivantes und ein Problem im Inneren. 512 00:46:14,900 --> 00:46:18,403 Sibeths Tod wird Ersteres lösen. 513 00:46:18,570 --> 00:46:20,030 Um das andere kümmere ich mich. 514 00:46:20,197 --> 00:46:23,784 Sibeth zu töten, ist gefährlicher, als Sie vielleicht glauben. 515 00:46:23,951 --> 00:46:26,411 Manche glauben noch an ihre Prophezeiung. 516 00:46:26,578 --> 00:46:29,206 Wird sie zur Märtyrerin, könnte es zum Aufstand kommen. 517 00:46:29,373 --> 00:46:32,417 Königin Maghra, habt Ihr keine Meinung? 518 00:46:32,584 --> 00:46:35,462 Ihr habt seit dem Beginn der Ratssitzung geschwiegen. 519 00:46:40,551 --> 00:46:43,053 Es tut mir leid, wenn ich einen Moment überlegen muss, 520 00:46:43,220 --> 00:46:45,347 wie ich meine eigene Schwester am besten töte. 521 00:46:45,889 --> 00:46:50,227 Es reicht doch, wenn das Volk glaubt, Sibeth wäre bei der Geburt gestorben. 522 00:46:50,394 --> 00:46:54,231 Manche wissen bereits, dass sie überlebt hat. Die Wahrheit wird herauskommen. 523 00:46:54,398 --> 00:46:56,108 Die erste Regel des Regierens: 524 00:46:56,275 --> 00:47:00,487 Erzähle eine Lüge so oft, bis das Volk sie für wahr hält. 525 00:47:00,654 --> 00:47:04,992 Wenn es keinen Frieden mit Trivantes gibt, ist es egal, was das Volk denkt, 526 00:47:05,158 --> 00:47:06,577 es wird tot sein. 527 00:47:08,912 --> 00:47:11,623 Meine Schwester hat uns in diesen Krieg gestürzt. 528 00:47:11,790 --> 00:47:15,878 Wenn ihr Kopf ihn wieder beenden kann, muss ich es erwägen. 529 00:47:16,044 --> 00:47:18,172 - Eure Hoheit ... - Ich werde es erwägen. 530 00:47:18,338 --> 00:47:19,798 Die Sitzung ist beendet. 531 00:47:44,364 --> 00:47:46,491 Es gibt etwas, was du wissen solltest. 532 00:47:48,744 --> 00:47:51,914 Die Trivantianer wollen einen öffentlichen Prozess. 533 00:47:52,998 --> 00:47:56,960 Das Dreieck will wohl seinen Sieg zur Schau stellen. 534 00:47:58,879 --> 00:48:00,839 Sie wollen sie lebendig? 535 00:48:02,174 --> 00:48:03,217 Ja. 536 00:48:04,593 --> 00:48:07,095 Sie werden sie jahrelang foltern. 537 00:48:07,930 --> 00:48:09,473 Sehr wahrscheinlich. 538 00:48:11,642 --> 00:48:15,646 Denk an die Alternative. Es ist womöglich der einzige Weg. 539 00:48:22,778 --> 00:48:24,863 Mir scheint, 540 00:48:25,030 --> 00:48:29,201 du wartest auf ein göttliches Zeichen, das dir die Entscheidung abnimmt. 541 00:48:30,536 --> 00:48:33,789 Aber vielleicht ist es bereits ein göttliches Zeichen, 542 00:48:33,956 --> 00:48:36,917 dass du in der Position bist, sie zu treffen. 543 00:48:41,296 --> 00:48:44,466 Es wäre ein großer Fehler, dafür in den Krieg zu ziehen. 544 00:48:46,051 --> 00:48:48,971 Ich glaube, dass du im Herzen weißt, was zu tun ist. 545 00:48:50,264 --> 00:48:51,348 Ja. 546 00:48:54,643 --> 00:48:59,064 Du musst nicht direkt beteiligt sein. Ich kümmere mich um Trovere und die Übergabe. 547 00:49:00,566 --> 00:49:02,609 Ich sage dir, wenn es erledigt ist. 548 00:49:04,987 --> 00:49:07,698 Ich wollte auf keinen Fall so sein wie sie. 549 00:49:17,666 --> 00:49:19,877 Du bist ganz und gar nicht wie sie. 550 00:50:06,465 --> 00:50:09,009 Botschafterin Trovere, willkommen zurück. 551 00:50:09,176 --> 00:50:10,219 Lord Harlan. 552 00:50:11,011 --> 00:50:14,264 Ihre Männer wissen inzwischen, wo sie ihr Lager aufschlagen können, 553 00:50:14,431 --> 00:50:16,600 um sich frisch zu machen und auszuruhen. 554 00:50:16,767 --> 00:50:19,686 Wo ist die Königin? Will sie mich nicht begrüßen? 555 00:50:19,853 --> 00:50:24,024 Die Königin hat mich mit der Lösung dieser Angelegenheit betraut. 556 00:50:25,567 --> 00:50:27,236 Hat sie das? 557 00:50:28,654 --> 00:50:29,988 Ja, das hat sie. 558 00:50:30,572 --> 00:50:32,032 Wie aufregend. 559 00:50:32,866 --> 00:50:34,576 Und gibt es eine Lösung? 560 00:50:35,244 --> 00:50:36,912 Bis zum Abendessen liegt sie vor. 561 00:50:37,079 --> 00:50:38,622 Nun dann ... 562 00:50:38,789 --> 00:50:41,917 freue ich mich sehr auf unser Essen. 563 00:50:43,502 --> 00:50:45,087 Ich mich auch. 564 00:50:49,007 --> 00:50:50,384 Lager aufschlagen! 565 00:51:17,661 --> 00:51:18,620 Bereit? 566 00:51:18,787 --> 00:51:20,873 - Dämliche Frage. - Klar. 567 00:51:21,039 --> 00:51:22,374 Beiseite. 568 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Halt ein, Tamacti Jun. 569 00:51:25,627 --> 00:51:28,547 Ja, Tamacti Jun. Halte ein. 570 00:51:29,464 --> 00:51:31,175 Keine Angst vor dem bösen Mann. 571 00:51:31,341 --> 00:51:34,636 Er macht gruselige Geräusche, aber es ist nichts dahinter. 572 00:51:34,803 --> 00:51:36,930 - Schwach und hohl. - Sei still, Sibeth! 573 00:51:37,097 --> 00:51:40,475 - Maghra, was machst du hier? - Das weiß ich auch nicht genau. 574 00:51:40,642 --> 00:51:43,353 Aber wir werden sie heute nicht ausliefern. 575 00:51:43,520 --> 00:51:46,648 - Ihr riskiert für sie Euer Königreich? - Es ist nicht ihr Königreich. 576 00:51:46,815 --> 00:51:50,861 Eine Königin, die ihre Schwester für den Frieden opfert, wirkt schwach 577 00:51:51,028 --> 00:51:53,614 - und verzweifelt. - Nicht diese Schwester. 578 00:51:54,198 --> 00:51:56,241 Armer Tamacti Jun. 579 00:51:56,408 --> 00:51:59,536 Er wird seine Rache auf einen anderen Tag verschieben müssen. 580 00:52:02,039 --> 00:52:03,665 Gebt sie mir. 581 00:52:04,708 --> 00:52:06,084 Bitte. 582 00:52:07,586 --> 00:52:09,046 Es tut mir leid. 583 00:52:12,132 --> 00:52:14,760 Maghra, ich glaube, dein General ist beleidigt. 584 00:52:24,394 --> 00:52:26,271 Glaubst du, ich mache einen Fehler? 585 00:52:26,438 --> 00:52:27,940 Du kennst mich doch. 586 00:52:28,106 --> 00:52:31,568 Große Änderungen in letzter Minute sind mein Markenzeichen. 587 00:52:32,986 --> 00:52:34,321 Danke. 588 00:52:35,072 --> 00:52:40,536 Dennoch stecken wir nun in einer Art Dilemma. 589 00:52:43,247 --> 00:52:47,835 Ich weiß, dass die Botschafterin mehr als ein wenig angetan von dir ist. 590 00:52:54,800 --> 00:52:57,427 Ja, es wirkt so, 591 00:52:57,594 --> 00:53:00,848 als könnte sie sich meines Charmes nicht gänzlich erwehren. 592 00:53:03,225 --> 00:53:06,854 Dann wirst du dich äußerst charmant zeigen müssen. 593 00:54:01,283 --> 00:54:03,410 Du bist seit zwei Tagen hier. Hast du kein Zuhause? 594 00:54:03,577 --> 00:54:05,120 Hast du keins? 595 00:54:07,372 --> 00:54:09,625 Ich werde nicht mehr gebraucht. 596 00:54:09,791 --> 00:54:11,502 Deine Familie wird dich immer brauchen. 597 00:54:12,377 --> 00:54:15,589 - Ich will nicht darüber reden. - Dann reden wir über was anderes. 598 00:54:15,756 --> 00:54:19,259 Die Stämme folgten deinem Ruf zum Kampf bei Greenhill Gap. 599 00:54:19,426 --> 00:54:22,888 Nun gibt es viele Waisen, denen niemand mehr das Jagen beibringen kann. 600 00:54:23,055 --> 00:54:24,806 Niemand unterweist sie. 601 00:54:25,474 --> 00:54:28,894 Ich habe lange genug die Kinder anderer Männer großgezogen. 602 00:54:29,061 --> 00:54:30,103 Baba ... 603 00:54:30,812 --> 00:54:33,190 Bow Lion, geh nach Hause. 604 00:54:38,862 --> 00:54:40,364 Was ist das? 605 00:54:45,827 --> 00:54:48,455 - Wir sind nicht allein. - Baba. 606 00:54:49,957 --> 00:54:51,250 Baba Voss? 607 00:54:53,001 --> 00:54:54,711 Kennst du ihn? 608 00:54:55,754 --> 00:54:57,422 Baba Voss! 609 00:54:58,841 --> 00:55:00,092 Hallo? 610 00:55:01,343 --> 00:55:02,803 Bist du da? 611 00:55:02,970 --> 00:55:05,556 Ich frage eigentlich nicht. 612 00:55:06,557 --> 00:55:08,600 Ich weiß, dass du da bist. 613 00:55:08,767 --> 00:55:12,104 Unsere Spurenleser sind deiner Stammesfreundin gefolgt. 614 00:55:12,271 --> 00:55:13,313 Was? 615 00:55:13,730 --> 00:55:14,940 Baba ... 616 00:55:15,816 --> 00:55:20,237 Glaubtest du wirklich, wir würden den Mord an Edo ungesühnt lassen? 617 00:55:20,404 --> 00:55:22,030 Gib mir das Beil. 618 00:55:22,197 --> 00:55:25,242 - Hol deinen Bogen. Wir kämpfen. - Er war nicht mein Bruder. 619 00:55:26,118 --> 00:55:27,911 Aber ich liebte ihn wie einen. 620 00:55:28,078 --> 00:55:31,373 Und diese Liebe bringt mich hierher. 621 00:55:31,540 --> 00:55:33,667 Zu seinem Bruder, der ihn tötete. 622 00:55:33,834 --> 00:55:37,629 Ich werde dein Leben beenden und seiner Seele Frieden schenken. 623 00:55:38,422 --> 00:55:41,258 Ich höre dich nicht. Du musst näher kommen. 624 00:55:43,385 --> 00:55:45,762 Ich bin näher, als du glaubst, Baba. 625 00:55:45,929 --> 00:55:49,349 Und du ... bist so gut wie tot. 626 00:55:50,225 --> 00:55:52,644 Du willst es nur noch nicht wahrhaben. 627 00:55:52,811 --> 00:55:55,355 Du hast deinen Vater getötet. 628 00:55:56,023 --> 00:55:57,357 Und nun deinen Bruder. 629 00:55:57,524 --> 00:56:02,196 Sag mir, hast du irgendwen aus deiner Familie noch nicht auf dem Gewissen? 630 00:56:02,905 --> 00:56:04,072 Deine Frau? 631 00:56:05,115 --> 00:56:06,783 Deine Kinder? 632 00:56:08,118 --> 00:56:11,580 Da du nur noch Sekunden von deinem eigenen ... 633 00:56:11,747 --> 00:56:13,790 hässlichen Tod entfernt bist, 634 00:56:15,334 --> 00:56:18,670 verspreche ich dir, dass ich sie aufspüren und ihnen 635 00:56:18,837 --> 00:56:20,964 in deinem Namen die Kehle aufschlitzen werde. 636 00:56:23,509 --> 00:56:24,343 Lion! 637 00:57:45,632 --> 00:57:48,468 Untertitel: Johanna Kantimm 638 00:57:48,635 --> 00:57:51,471 FFS-Subtitling GmbH