1 00:00:10,093 --> 00:00:12,262 FRONTIÈRE TRIVANTES / GANITE 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 256 JOURS APRÈS LA BATAILLE DE LA BRÈCHE DE GREENHILL 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Levez vos boucliers ! 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,297 Tenez bon ! 5 00:00:57,349 --> 00:00:59,142 Formation en bouclier ! 6 00:01:02,938 --> 00:01:05,399 Tenez vos positions ! 7 00:01:25,377 --> 00:01:26,920 Ils sont trop nombreux. 8 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 On se replie ! 9 00:01:58,285 --> 00:01:59,703 Allez, il faut y aller ! 10 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Fermez l'entrée ! 11 00:03:54,484 --> 00:03:57,821 Qu'elle est merveilleuse, la douleur de l'accouchement, Maghra. 12 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 Tu ne m'en avais rien dit. 13 00:04:00,240 --> 00:04:01,867 Tu l'auras vite oubliée. 14 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Tu mens. 15 00:04:04,745 --> 00:04:05,954 Ma reine. 16 00:04:06,205 --> 00:04:08,081 - Quoi ? - Ma reine. 17 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Qu'y a-t-il ? 18 00:04:10,834 --> 00:04:13,921 Elle n'a toujours pas perdu les eaux, seulement du sang. 19 00:04:14,004 --> 00:04:15,255 Bien trop de sang. 20 00:04:23,013 --> 00:04:25,807 - Gardez votre calme... - J'aimerais t'y voir ! 21 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Il me déchire de l'intérieur. 22 00:04:31,063 --> 00:04:32,689 Aide-la à se lever. 23 00:04:33,106 --> 00:04:34,191 - Non. - Si. 24 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 - Non. - Il le faut, Sibeth. 25 00:04:37,653 --> 00:04:38,779 Viens. 26 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Les sangles. 27 00:04:53,293 --> 00:04:54,670 L'autre. 28 00:04:55,629 --> 00:04:56,713 Voilà. 29 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Sibeth, 30 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 tu dois arrêter de pousser. 31 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 Je ne peux pas ! 32 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Il le faut. Le bébé est toujours dans son voile. 33 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 S'il ne naît pas dans sa poche d'eau, il risque d'étouffer. 34 00:05:13,939 --> 00:05:15,232 Alors sors-le ! 35 00:05:15,315 --> 00:05:16,942 Avec sa poche ! 36 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Attends. 37 00:05:22,239 --> 00:05:23,740 Je la protège. 38 00:05:23,824 --> 00:05:25,033 Maintenant, 39 00:05:25,284 --> 00:05:26,368 pousse. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Pousse ! 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Oui. 42 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmonie. 43 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 Pourquoi je n'entends rien ? 44 00:05:59,026 --> 00:06:00,194 Faites pleurer mon bébé. 45 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 On essaie. 46 00:06:30,516 --> 00:06:31,850 C'est un garçon. 47 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Naître voilé, c'est de bon augure. Le bébé est béni par l'eau. 48 00:06:43,904 --> 00:06:47,658 Le dieu Flamme m'a offert un prophète doté de la vue. 49 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 Nous l'appellerons Wolffe, 50 00:06:52,955 --> 00:06:54,790 en souvenir de notre père. 51 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Il a faim. 52 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 Maghra, laisse-moi le nourrir. 53 00:07:07,219 --> 00:07:09,429 On a une nourrice pour ça. 54 00:07:14,935 --> 00:07:17,521 Tu veux priver le bébé du lait de sa mère ? 55 00:07:17,938 --> 00:07:19,606 Ne commence pas, Sibeth. 56 00:07:28,448 --> 00:07:31,493 Une reine qui peut accoucher un bébé. 57 00:07:32,661 --> 00:07:35,873 J'oublie que jadis, tu as été une paysanne alkenny. 58 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 C'est Paris qui m'a appris. 59 00:07:39,001 --> 00:07:43,088 Tu ferais bien de te rappeler son nom quand tu veux de la compassion. 60 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Cette femme des montagnes voulait me prendre mon bébé. 61 00:07:46,049 --> 00:07:48,302 Aujourd'hui, c'est moi qui te le prends. 62 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 Tu vas aussi me tuer ? 63 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Qui sait ? 64 00:07:55,142 --> 00:07:56,727 - Ma reine. - Déjà ? 65 00:07:56,810 --> 00:07:59,688 - Chaque seconde compte. - J'ai dit que c'était précipité. 66 00:07:59,771 --> 00:08:02,774 - Tu as dit qu'il fallait agir. - Je me moquais de toi. 67 00:08:02,858 --> 00:08:03,901 Maghra, 68 00:08:03,984 --> 00:08:07,029 tu es évidemment très émue. 69 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 Et je sais... 70 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 Les Trivantiens seront vite au courant pour le bébé. 71 00:08:11,116 --> 00:08:14,786 Quand l'ambassadrice Trovere arrivera, elle voudra récupérer Sibeth 72 00:08:14,870 --> 00:08:17,289 pour ramener son trophée à Trivantes. 73 00:08:17,372 --> 00:08:18,749 Vous étiez d'accord. 74 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 - Ce qu'il est têtu... - Harlan ! 75 00:08:20,876 --> 00:08:22,503 Mais il n'a pas tort. 76 00:08:22,920 --> 00:08:24,296 Il faut le reconnaître. 77 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 Tu as promis ta sœur aux Trivantiens après son accouchement. 78 00:08:28,634 --> 00:08:30,886 L'un de vous veut nourrir le bébé ? 79 00:08:32,346 --> 00:08:33,429 Non ? 80 00:08:34,347 --> 00:08:36,600 Alors vous ne m'êtes d'aucune utilité. 81 00:08:40,562 --> 00:08:42,438 Tu vas dire quoi à Trovere ? 82 00:08:43,440 --> 00:08:44,942 Bonne question. 83 00:08:45,984 --> 00:08:47,694 J'en ai aucune idée. 84 00:08:57,788 --> 00:08:59,373 Merci, Maghra. 85 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Merci. 86 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Seulement jusqu'à l'arrivée de la nourrice. 87 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 C'est bien, petit bonhomme. 88 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 Mon petit loup. 89 00:09:20,352 --> 00:09:21,812 Est-ce que tu me vois ? 90 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Tu vois ta maman ? 91 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 Tu es l'enfant de la prophétie 92 00:09:38,412 --> 00:09:40,914 envoyé par le dieu Flamme. 93 00:09:56,805 --> 00:09:58,307 Ne t'inquiète pas. 94 00:09:58,390 --> 00:10:00,851 Je ne les laisserai pas t'enlever. 95 00:11:18,428 --> 00:11:22,307 JOUR NOIR 96 00:11:29,273 --> 00:11:32,901 C'est la troisième compagnie à se replier en trois jours. 97 00:11:32,985 --> 00:11:34,736 Que se passe-t-il, là-bas ? 98 00:11:34,820 --> 00:11:38,574 C'est qu'une bande de sauvages. On est des soldats trivantiens. 99 00:11:39,074 --> 00:11:42,202 Ils se déplacent avec le vent. On n'entend rien. 100 00:11:42,286 --> 00:11:44,746 Et maintenant, ils savent où est notre campement. 101 00:11:47,541 --> 00:11:49,668 Ils sauront venir jusqu'à nous. 102 00:11:50,419 --> 00:11:53,463 On est trop peu pour défendre cette position. 103 00:11:53,881 --> 00:11:56,508 Capitaine Wren, vous vous entendez ? 104 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 On nous a envoyés pour étouffer une révolte naissante, 105 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 et elle se transforme en guerre généralisée. 106 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 - Guerre que vous perdez. - Qui est là ? 107 00:12:06,059 --> 00:12:09,271 Le lieutenant commandant Tormada, de la base 3, 108 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 sous le commandement direct de feu le général Edo Voss. 109 00:12:13,358 --> 00:12:14,359 Tormada. 110 00:12:14,443 --> 00:12:15,861 On m'a parlé de vous. 111 00:12:16,445 --> 00:12:18,113 Le scientifique en chef d'Edo. 112 00:12:18,405 --> 00:12:22,618 Je ne pensais pas la base 3 opérationnelle après la mort du général. 113 00:12:22,701 --> 00:12:24,912 Wren, vous y étiez, n'est-ce pas ? 114 00:12:24,995 --> 00:12:25,996 Oui, monsieur. 115 00:12:26,079 --> 00:12:27,372 Capitaine Wren. 116 00:12:29,708 --> 00:12:31,877 Edo vous tenait en haute estime. 117 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Merci, monsieur. 118 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 Vous avez survécu à la Brèche de Greenhill. 119 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 Sans ce pauvre Edo pour porter le chapeau de la défaite, 120 00:12:45,682 --> 00:12:49,186 tout le monde a dû en prendre pour son grade. 121 00:12:50,020 --> 00:12:53,607 C'est sûrement pour ça qu'on vous a exilée ici. 122 00:12:53,690 --> 00:12:56,860 Mes excuses, lieutenant commandant, 123 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 mais pourquoi l'armée enverrait un scientifique en première ligne ? 124 00:13:00,906 --> 00:13:04,368 Car c'est la science qui vous sauvera, colonel. 125 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 C'est la science qui vous fera gagner la guerre. 126 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren a raison. 127 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 Les Ganites seront là au matin au plus tard. 128 00:13:11,458 --> 00:13:15,337 Alors vous pourrez vous targuer d'une victoire totale au matin. 129 00:13:15,420 --> 00:13:17,256 Sauf votre respect, 130 00:13:17,339 --> 00:13:19,716 vous n'avez aucune idée de ce que nous affrontons. 131 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Sauf votre respect, 132 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 vous n'avez aucune idée de ce que j'ai apporté avec moi. 133 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Chut, mon bébé, pas de pleurs 134 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 Maman va t'acheter un oiseau moqueur 135 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 Si l'oiseau ne pousse pas la chansonnette 136 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 Maman t'achètera une clochette 137 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 Et si cette clochette se brise 138 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 Maman t'achètera une chèvre grise 139 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 Si la chèvre grise ne fait pas de sauts 140 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 Maman t'achètera une charrette et un taureau 141 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun... 142 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Viens. 143 00:14:14,021 --> 00:14:15,397 Prends ton fils. 144 00:14:18,817 --> 00:14:20,319 Je ne sais pas comment. 145 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Tous les parents savent comment porter leur enfant. 146 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Ce n'est pas mon enfant. 147 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun ? 148 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Ici. 149 00:15:10,285 --> 00:15:12,037 Comment tu m'as trouvé ? 150 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Ta mère a beau être reine, c'est encore ma ville. 151 00:15:15,207 --> 00:15:16,375 Roddy. 152 00:15:16,792 --> 00:15:20,170 Un verre pour moi et un pour mon jeune ami, s'il te plaît. 153 00:15:26,134 --> 00:15:27,553 Merci. 154 00:15:34,893 --> 00:15:36,061 Tu sais... 155 00:15:36,687 --> 00:15:39,273 - Si Baba Voss était là... - C'est pas le cas. 156 00:15:39,690 --> 00:15:42,025 Je sais, merci. Je dis simplement... 157 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Ne dis rien. 158 00:15:44,611 --> 00:15:47,614 Avoir épousé sa femme ne fait pas de toi mon père. 159 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 J'en ai plus qu'il m'en faut. 160 00:15:51,618 --> 00:15:53,287 Tu me connais assez 161 00:15:53,370 --> 00:15:56,874 pour savoir que je ne veux être le père de personne. Merci. 162 00:15:56,957 --> 00:15:58,041 D'accord. 163 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 Mon père travaillait pour ton grand-père. 164 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 C'était quelqu'un de bien. 165 00:16:08,719 --> 00:16:10,971 Il était très gentil, très juste... 166 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 très affectueux. 167 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Il riait très fort. 168 00:16:18,312 --> 00:16:20,397 Ma mère, c'était autre chose. 169 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 Elle était intelligente, rusée... 170 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 et très froide. 171 00:16:28,197 --> 00:16:31,867 Je ne crois pas qu'elle m'ait tenu la main quand j'étais petit. 172 00:16:32,326 --> 00:16:35,871 Naturellement, elle méprisait mon père qu'elle trouvait faible. 173 00:16:36,538 --> 00:16:39,791 Et cela m'arrivait aussi. 174 00:16:42,336 --> 00:16:44,087 En vieillissant, 175 00:16:44,421 --> 00:16:46,340 j'ai commencé à comprendre 176 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 qu'il était loin d'être faible. 177 00:16:49,635 --> 00:16:51,261 Il avait 178 00:16:52,054 --> 00:16:55,015 une force tranquille, subtile. 179 00:16:55,933 --> 00:16:57,059 C'est tout. 180 00:16:58,644 --> 00:17:02,189 Il le fallait ça pour supporter ma mère, putain. 181 00:17:04,775 --> 00:17:05,983 Bref, 182 00:17:06,568 --> 00:17:10,071 j'aime me dire que si j'ai bien compris mon père, 183 00:17:10,155 --> 00:17:13,200 c'est que je tiens plus de lui que d'elle. 184 00:17:14,242 --> 00:17:15,911 Pourquoi tu me racontes ça ? 185 00:17:17,037 --> 00:17:21,666 Parce que, n'ayant jamais été père, je n'ai pas de conseil à donner. 186 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 Mais en matière de fils largué, 187 00:17:25,087 --> 00:17:27,339 je suis un expert. 188 00:17:29,049 --> 00:17:30,300 Tu es prêt ? 189 00:17:32,678 --> 00:17:36,807 Tu as eu un enfant avec une meurtrière complètement folle. 190 00:17:37,224 --> 00:17:39,560 Elle est dingue. Mais ce que je veux dire, 191 00:17:40,352 --> 00:17:43,522 c'est que si un fils a besoin de son père, 192 00:17:43,981 --> 00:17:45,691 c'est pas toi, petit con. 193 00:17:47,067 --> 00:17:48,777 C'est lui, ton fils. 194 00:17:49,403 --> 00:17:50,445 Compris ? 195 00:17:51,446 --> 00:17:52,656 Ton fils. 196 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 T'es pas plus avancé, hein ? 197 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 Pas vraiment, non. 198 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 Il nous reste plus qu'à jeter cette pisse et commander du vin chaud. 199 00:18:11,675 --> 00:18:14,386 - Je doute qu'on en trouve ici. - Ferme-la. 200 00:18:14,469 --> 00:18:17,890 Roddy, sers-nous ce que t'as de meilleur. 201 00:18:17,973 --> 00:18:19,391 Tout de suite, Harlan. 202 00:18:21,185 --> 00:18:22,269 J'hallucine... 203 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 Je te l'ai dit, c'est encore ma ville. 204 00:19:36,176 --> 00:19:37,302 Avance. 205 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, au rapport. 206 00:20:01,118 --> 00:20:02,619 Deux cents hommes, 207 00:20:02,703 --> 00:20:04,746 qui avancent vite depuis le nord et le sud. 208 00:20:04,830 --> 00:20:06,164 Parfait. 209 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 En position d'attaque ! 210 00:20:09,710 --> 00:20:11,879 Ce ne sera pas nécessaire. 211 00:20:14,631 --> 00:20:15,924 Oloman. 212 00:20:16,466 --> 00:20:17,593 Trente battements de cœur. 213 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Ils arrivent ! 214 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Que personne ne bouge ! 215 00:20:33,775 --> 00:20:34,902 Préparez-vous à charger ! 216 00:20:35,402 --> 00:20:36,486 Non ! 217 00:20:37,070 --> 00:20:38,655 Ne bougez pas ! 218 00:20:46,038 --> 00:20:48,498 Si on se bat pas, on va mourir ! 219 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Pas aujourd'hui. 220 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Dix battements de cœur. 221 00:20:54,087 --> 00:20:55,380 Mes amis, 222 00:20:55,464 --> 00:20:57,299 préparez-vous. 223 00:20:57,883 --> 00:20:59,009 À quoi ? 224 00:21:45,681 --> 00:21:48,183 C'est plus courant qu'on l'imagine. 225 00:21:48,267 --> 00:21:52,604 J'ai grandi sur les contreforts des Cleves et plus d'une grand-mère 226 00:21:52,688 --> 00:21:55,899 était aussi la tante de son petit-enfant. 227 00:21:55,983 --> 00:21:59,486 Dans notre cas, la mère est aussi la tante, 228 00:21:59,570 --> 00:22:03,031 ce qui est, je le reconnais, un peu compliqué. 229 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Comme le père est le neveu de la mère, 230 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 ça fait de Kofun et son fils 231 00:22:10,455 --> 00:22:12,040 des cousins. 232 00:22:12,124 --> 00:22:14,459 Non, attends. Je crois. 233 00:22:14,543 --> 00:22:15,669 Oui, c'est ça. 234 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 Et tu es donc la tante du bébé 235 00:22:18,672 --> 00:22:20,257 ainsi que sa cousine. 236 00:22:21,550 --> 00:22:22,926 Tu trouves ça compliqué ? 237 00:22:23,010 --> 00:22:25,888 Attends le jour où il faudra l'expliquer au bébé. 238 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Et comment il va m'appeler ? 239 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Tata Charlotte. Pas mal... Tata Chacha ? 240 00:22:31,768 --> 00:22:35,022 - Ils sont bien frais ? - De ce matin. 241 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo avait compris le potentiel de la vue 242 00:23:11,350 --> 00:23:14,603 et la magnifique technologie qu'elle pouvait ouvrir. 243 00:23:15,521 --> 00:23:16,855 Malheureusement, 244 00:23:16,939 --> 00:23:21,860 on n'a pas pu perfectionner nos explosifs avant sa marche sur Paya. 245 00:23:23,111 --> 00:23:26,907 Autrement, mon ami serait encore parmi nous. 246 00:23:28,450 --> 00:23:29,952 C'est un échec personnel, 247 00:23:30,786 --> 00:23:33,497 et cet échec me hante chaque jour. 248 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Je terminerai donc la tâche qu'il m'avait confiée. 249 00:23:41,088 --> 00:23:44,925 Le Triangle était opposé à la stratégie d'Edo concernant la vue. 250 00:23:45,008 --> 00:23:46,426 Le Triangle. 251 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Ils sont trop sûrs d'eux. 252 00:23:48,762 --> 00:23:51,849 Leur défaite à Greenhill est l'exemple parfait 253 00:23:51,932 --> 00:23:54,309 du danger qu'ils représentent pour nous. 254 00:23:55,018 --> 00:23:59,147 Edo a tenté maintes fois de donner l'alerte, 255 00:23:59,231 --> 00:24:01,817 mais ils ont refusé de l'entendre. 256 00:24:02,276 --> 00:24:04,570 Vous croyez qu'ils vous entendront. 257 00:24:07,030 --> 00:24:12,202 Reconnaissez que nos arguments sont bien plus convaincants aujourd'hui. 258 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Vous étiez très loyale envers Edo. 259 00:24:22,129 --> 00:24:23,505 Et il vous protégeait. 260 00:24:25,257 --> 00:24:27,634 Vous et votre don. 261 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Oui. 262 00:24:32,181 --> 00:24:34,308 Edo n'avait aucun secret pour moi. 263 00:24:35,017 --> 00:24:37,144 Et vous non plus, désormais. 264 00:24:38,520 --> 00:24:42,191 Ensemble, nous pouvons terminer ce qu'il avait commencé. 265 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 J'imagine que je peux compter sur vous, Wren ? 266 00:24:49,114 --> 00:24:50,407 Bien sûr, monsieur. 267 00:24:52,409 --> 00:24:53,410 Mais... 268 00:24:55,287 --> 00:24:57,706 je ne sais pas trop ce que vous me demandez. 269 00:24:57,789 --> 00:24:59,583 Je ne vous demande rien. 270 00:25:00,375 --> 00:25:01,877 Je vous l'ordonne. 271 00:25:02,961 --> 00:25:05,964 La guerre contre les Ganites est quasiment terminée. 272 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Il faut maintenant nous occuper de l'Est. 273 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 274 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Des terres fertiles, du charbon à profusion, 275 00:25:15,224 --> 00:25:17,851 et, dois-je vous le rappeler, 276 00:25:17,935 --> 00:25:20,562 l'homme qui a assassiné notre cher Edo. 277 00:25:21,438 --> 00:25:25,567 Vous serez contente d'apprendre que mes espions ont localisé Baba Voss. 278 00:25:25,901 --> 00:25:29,863 Edo sera bientôt vengé comme il se doit. 279 00:25:30,239 --> 00:25:34,034 Donc ça se termine avec nous tuant Baba Voss 280 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 et conquérant Paya ? 281 00:25:36,453 --> 00:25:39,414 Non. C'est là que ça commence. 282 00:25:40,582 --> 00:25:43,043 Qu'y a-t-il au-delà de Paya ? 283 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Et encore au-delà ? 284 00:25:47,381 --> 00:25:52,261 On parle de villes à conquérir dans toutes les directions. 285 00:25:52,553 --> 00:25:55,389 On a une arme qui nous rend invincibles. 286 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 On bâtira le plus grand empire que ce monde ait jamais connu. 287 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 288 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Malheureusement, je dois vous quitter. 289 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Voici le lieutenant Maddox, mon bras droit. 290 00:26:17,244 --> 00:26:21,081 Il est peu causant, c'est l'une de ses nombreuses qualités. 291 00:26:21,623 --> 00:26:26,420 Il vous aidera à terminer votre tâche ici puis il vous ramènera à Trivantes. 292 00:26:28,422 --> 00:26:30,465 Je dois rester avec mon bataillon. 293 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Nous savons tous deux que vous valez mieux que ça. 294 00:26:36,138 --> 00:26:39,516 J'ai des kilomètres à parcourir avant de dormir. 295 00:26:54,072 --> 00:26:56,742 Je t'assure, je sais ce que j'ai vu. 296 00:26:57,159 --> 00:26:58,410 Peut-être. 297 00:26:59,536 --> 00:27:02,080 Ou peut-être que tu voulais t'en persuader. 298 00:27:02,164 --> 00:27:06,293 Les voyants se font rares, on ne peut pas s'attendre à en trouver partout. 299 00:27:06,376 --> 00:27:08,921 Il y en a peut-être plus qu'on croit. 300 00:27:09,004 --> 00:27:11,006 Ils ne voulaient pas être brûlés vifs. 301 00:27:11,089 --> 00:27:12,925 C'est peut-être toujours le cas. 302 00:27:13,008 --> 00:27:15,761 On ne changera pas l'opinion par un simple décret 303 00:27:15,844 --> 00:27:16,970 comme le croyait Sibeth. 304 00:27:17,054 --> 00:27:21,141 Il faudra des années aux non-voyants pour accepter les voyants. 305 00:27:22,267 --> 00:27:25,437 C'est notre vue qui a aidé à sauver Paya à Greenhill. 306 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 - Non, les Tribus cachées. - J'ai dit "aidé". 307 00:27:28,148 --> 00:27:31,318 Qui que soit ce Row Vano, 308 00:27:31,401 --> 00:27:32,903 fiche-lui la paix. 309 00:27:33,153 --> 00:27:36,573 S'il veut cacher le fait qu'il voit, soit. J'aimerais en faire autant. 310 00:27:37,074 --> 00:27:38,867 Pourquoi renies-tu ce que tu es ? 311 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Ce n'est pas ma vue qui me définit. 312 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 Bien sûr que si. 313 00:27:42,996 --> 00:27:44,498 Tu parles comme Jerlamarel. 314 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 - Et toi, comme un connard. - Haniwa, ça suffit. 315 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 On est enfin en position de construire un monde 316 00:27:50,087 --> 00:27:53,048 où les gens comme nous n'ont pas à vivre dans la peur. 317 00:27:55,175 --> 00:27:57,135 C'est pas ce que vous voulez ? 318 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Au moins pour ton fils ? 319 00:28:17,906 --> 00:28:19,700 Il l'a vu, son bébé ? 320 00:28:20,409 --> 00:28:24,663 Tu peux comprendre que ce n'est pas ainsi qu'il s'imaginait devenir père. 321 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Il a besoin de temps. 322 00:28:31,253 --> 00:28:34,381 Papa l'obligerait à assumer son fils. 323 00:28:35,090 --> 00:28:36,175 Il n'est pas là. 324 00:28:36,258 --> 00:28:39,219 Baba est mal placé pour donner des leçons sur la paternité. 325 00:28:39,303 --> 00:28:41,805 Il va revenir ! Tu le sais. 326 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Ce que je sais, c'est qu'il nous a abandonnés. 327 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Il m'a abandonnée. 328 00:28:47,352 --> 00:28:49,104 C'est toi qui as commencé. 329 00:28:51,857 --> 00:28:53,442 Tu lui as menti. 330 00:28:53,984 --> 00:28:58,071 Tu nous as menti à tous. Et il aurait dû tout accepter. 331 00:28:58,155 --> 00:28:59,615 Ton palais ? 332 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Ton nouveau mari ? 333 00:29:03,202 --> 00:29:05,913 Ce que j'ai fait, je l'ai fait pour vous. 334 00:29:06,872 --> 00:29:08,040 Peut-être. 335 00:29:10,918 --> 00:29:13,003 Mais ça l'a détruit. 336 00:29:13,670 --> 00:29:16,006 Et je comprends qu'il soit parti. 337 00:29:20,969 --> 00:29:22,054 Haniwa ! 338 00:30:55,564 --> 00:30:57,107 Ça va pas, mon vieux ? 339 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 T'es un loup ? 340 00:31:05,699 --> 00:31:07,242 Je vais t'aider. 341 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Me mords pas. 342 00:31:12,206 --> 00:31:14,499 Je veux pas être obligé de te tuer. 343 00:31:21,089 --> 00:31:22,925 Tout doux, bon chien. 344 00:31:23,008 --> 00:31:24,635 T'es un gentil toutou. 345 00:31:25,844 --> 00:31:27,596 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 346 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 T'as quoi, là ? 347 00:31:34,937 --> 00:31:36,313 Qu'est-ce que c'est ? 348 00:31:37,773 --> 00:31:38,899 Ça va aller. 349 00:31:39,691 --> 00:31:41,151 Je vais t'enlever ça. 350 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Bon chien. 351 00:31:52,412 --> 00:31:55,374 J'ai un petit truc à manger. 352 00:31:59,253 --> 00:32:00,629 C'est bon, dis. 353 00:32:01,922 --> 00:32:03,131 Sens ça. 354 00:32:03,632 --> 00:32:06,134 Voilà, là. Y en a encore... 355 00:32:06,802 --> 00:32:07,928 là ! 356 00:32:09,012 --> 00:32:12,140 Je vais te libérer. Si tu m'attaques, je te tue. 357 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Vas-y. 358 00:33:30,677 --> 00:33:31,762 Tu fais chier ! 359 00:33:33,388 --> 00:33:34,598 Tu m'aides ? 360 00:33:38,268 --> 00:33:40,687 On peut pas te prendre par surprise. 361 00:33:40,771 --> 00:33:42,564 Tu fais trop de bruit. 362 00:33:43,857 --> 00:33:45,901 Un jour, je te surprendrai. 363 00:33:46,235 --> 00:33:48,028 Ça, ça serait une surprise. 364 00:33:49,279 --> 00:33:51,365 - Bouge pas. - Allez, vas-y. 365 00:33:51,990 --> 00:33:53,033 T'es prêt ? 366 00:33:53,116 --> 00:33:56,119 La tradition, c'est la tradition, mon ami. 367 00:33:56,912 --> 00:33:59,414 Et c'est toi, le perdant. 368 00:34:04,002 --> 00:34:05,379 Ça pue ! 369 00:34:06,463 --> 00:34:08,340 Tu devrais être habitué. 370 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Un jour, ce sera ton tour. 371 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 - T'as fini ? - Pour l'instant. 372 00:34:18,766 --> 00:34:19,851 Bien. 373 00:34:19,935 --> 00:34:21,270 On remonte. 374 00:34:21,562 --> 00:34:25,482 Tu as fait fuir notre dîner. Faut que je chasse un autre chevreuil. 375 00:34:26,525 --> 00:34:28,068 On a assez de viande. 376 00:34:28,527 --> 00:34:29,652 Depuis que t'es là, 377 00:34:29,735 --> 00:34:33,407 on a pas réussi à manger tous les cerfs que t'as tués. 378 00:34:33,489 --> 00:34:36,034 C'est à se demander ce que tu chasses vraiment. 379 00:34:38,620 --> 00:34:41,581 Viens. J'entends tes sombres pensées d'ici. 380 00:34:43,000 --> 00:34:44,458 Allons grimper. 381 00:34:45,210 --> 00:34:49,590 Ça va te laver la tête et me laver le visage. 382 00:34:53,092 --> 00:34:55,429 Vas-y, évacue. C'est bien. 383 00:35:15,532 --> 00:35:16,825 T'en veux ? 384 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Non, merci. 385 00:35:23,415 --> 00:35:25,501 Ça aide pour les questions importantes. 386 00:35:26,710 --> 00:35:27,920 Comme quoi ? 387 00:35:30,130 --> 00:35:31,798 Comme pourquoi tu es là. 388 00:35:35,344 --> 00:35:38,096 J'ai nulle part où aller. Tu le sais. 389 00:35:41,350 --> 00:35:44,394 Tu as passé ta vie à courir, à sauter, 390 00:35:44,478 --> 00:35:48,524 à massacrer et à brûler pour les autres. 391 00:35:51,443 --> 00:35:53,529 Maintenant, t'es tout seul, mon frère. 392 00:35:53,612 --> 00:35:55,948 Il est temps de vivre pour toi. 393 00:36:09,211 --> 00:36:12,256 J'ai passé ma vie 394 00:36:13,131 --> 00:36:15,384 à essayer de protéger ma famille, 395 00:36:16,885 --> 00:36:20,013 mais je ne fais que les mettre un peu plus en danger. 396 00:36:20,806 --> 00:36:22,516 Et j'ai l'impression 397 00:36:23,308 --> 00:36:24,601 d'avoir 398 00:36:25,853 --> 00:36:28,105 condamné tous ceux que j'aime 399 00:36:28,188 --> 00:36:30,941 à la mort et à la guerre. 400 00:36:33,151 --> 00:36:35,487 Tu te reproches la mort d'Edo. 401 00:36:38,740 --> 00:36:40,325 Je n'ai pas parlé de lui. 402 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 Il est toujours là. 403 00:36:42,995 --> 00:36:45,247 - Il flotte entre tes mots. - On en a déjà parlé. 404 00:36:45,330 --> 00:36:46,498 C'est vrai. 405 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 Mais on continuera d'en parler jusqu'à ce que ça ne te domine plus. 406 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Je me souviens de ton père. 407 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Un vrai connard, un type cruel. 408 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Tu es devenu ce que tu es devenu, et Edo est devenu Edo. 409 00:37:09,730 --> 00:37:11,356 Mais à un moment donné, 410 00:37:11,857 --> 00:37:14,401 c'est pas non plus la faute de ton père, 411 00:37:14,902 --> 00:37:16,987 et c'est certainement pas la tienne. 412 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 On est responsables de qui on devient. 413 00:37:24,745 --> 00:37:26,788 Et si l'escalade doit t'apprendre une chose, 414 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 c'est ta propre insignifiance. 415 00:37:30,334 --> 00:37:32,753 Même toi, Baba Voss, 416 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 t'es rien de plus qu'un peu de merde sur le cul d'une mouche. 417 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Tu parles trop. 418 00:37:42,387 --> 00:37:44,431 C'est peut-être l'effet de l'herbe. 419 00:38:12,709 --> 00:38:14,378 Non ! Va-t'en ! 420 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Ouste ! File ! Fiche-moi la paix. 421 00:38:17,881 --> 00:38:20,300 - Ton chien a faim. - C'est pas mon chien. 422 00:38:20,384 --> 00:38:21,802 Faut que tu lui expliques. 423 00:38:23,804 --> 00:38:25,180 Il s'appelle comment ? 424 00:38:25,889 --> 00:38:27,391 Il doit s'appeler Non. 425 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 Non ? C'est pas un nom. 426 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 Y a qu'à ça qu'il répond, non ? 427 00:38:31,979 --> 00:38:32,980 Va-t'en ! 428 00:38:33,856 --> 00:38:35,774 Il est complètement largué. 429 00:38:36,733 --> 00:38:38,485 Trouve-lui un joli nom. 430 00:38:39,736 --> 00:38:40,737 Vas-y, toi. 431 00:38:40,821 --> 00:38:42,072 C'est pas mon chien. 432 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Mon amour ! 433 00:38:44,908 --> 00:38:47,286 - Ranger ! - Baba a un chien. 434 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 C'est pas mon chien ! 435 00:38:53,876 --> 00:38:56,044 Ranger, tu devais rapporter de la viande. 436 00:38:56,420 --> 00:38:57,671 Il voulait du poisson. 437 00:38:58,380 --> 00:38:59,548 C'est bon pour le cerveau. 438 00:38:59,631 --> 00:39:02,384 L'herbe que tu fumes a emporté ce qui t'en reste. 439 00:39:02,968 --> 00:39:04,678 Que les parties pourries. 440 00:39:05,137 --> 00:39:06,889 Baba me trouve sage. Pas vrai ? 441 00:39:07,472 --> 00:39:09,183 Je préfère me taire. 442 00:39:09,433 --> 00:39:11,435 - Je préfère que tu partes. - Lu. 443 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Pas de "Lu" qui tienne. 444 00:39:12,936 --> 00:39:15,689 Il devait rester quelques jours, pas quelques mois. 445 00:39:15,772 --> 00:39:16,773 C'est reparti. 446 00:39:16,857 --> 00:39:17,900 Il a causé la mort 447 00:39:17,983 --> 00:39:20,777 des Alkenny, ma tribu. 448 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 C'était les Traqueurs de Sorciers, pas Baba. 449 00:39:24,698 --> 00:39:27,784 Mais tu me demandes d'entendre sa voix tous les jours. 450 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Je te demande rien. 451 00:39:46,595 --> 00:39:50,557 Tu te souviens des Alkenny, au moins, Baba Voss ? 452 00:39:57,731 --> 00:39:58,941 Tous les jours. 453 00:40:22,798 --> 00:40:23,924 Lion ! 454 00:40:27,970 --> 00:40:31,098 Tu ne devrais pas voyager seule par ici. Il y a des loups. 455 00:40:31,181 --> 00:40:33,100 Tu ne devrais pas être ici non plus. 456 00:40:33,183 --> 00:40:35,394 Personne, à part peut-être les loups. 457 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 Tu es chez nous. 458 00:40:36,854 --> 00:40:41,525 Un hôte doit se montrer respectueux, surtout s'il est pas invité, comme toi. 459 00:40:41,608 --> 00:40:44,653 Je suis pas dans cette planque lugubre de gaieté de cœur. 460 00:40:44,736 --> 00:40:46,280 - Bow Lion... - On se planque pas. 461 00:40:46,864 --> 00:40:50,200 Mais on a laissé tomber les nœuds et les os. 462 00:40:51,493 --> 00:40:55,205 Les nations, les royaumes, les tribus, c'est du pareil au même. 463 00:40:55,289 --> 00:40:56,540 Pour en faire partie, 464 00:40:56,623 --> 00:41:00,502 il faut laisser un bout de son âme qu'on récupérera jamais. 465 00:41:00,919 --> 00:41:03,213 T'en crois pas un mot, hein, Baba ? 466 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Tu étais un grand chef. 467 00:41:08,760 --> 00:41:11,930 Responsable de l'extinction d'une tribu entière. 468 00:41:12,014 --> 00:41:13,265 C'était pas ta faute. 469 00:41:15,100 --> 00:41:16,685 Celle de qui, alors ? 470 00:41:21,607 --> 00:41:22,691 Baba ? 471 00:41:24,902 --> 00:41:26,361 Rentre, Bow Lion. 472 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 S'il te plaît. 473 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 Je vais rentrer. 474 00:41:35,245 --> 00:41:36,413 Quand tu rentreras. 475 00:41:41,335 --> 00:41:44,296 T'as pas promis à ta mère d'arrêter de le traquer ? 476 00:41:44,379 --> 00:41:47,090 Elle a insisté. J'ai rien promis. 477 00:41:47,758 --> 00:41:50,219 Si ta mère est reine et que tu lui désobéis, 478 00:41:50,302 --> 00:41:52,221 on peut te pendre pour trahison ? 479 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 Pas si elle en sait rien. 480 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 En tout cas, c'est une mauvaise idée. 481 00:41:56,141 --> 00:42:00,437 Comme vous tous, j'ai servi la monarchie au nom du dieu Flamme. 482 00:42:01,939 --> 00:42:03,565 Je me suis battu pour elle. 483 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 J'ai saigné pour elle. 484 00:42:06,944 --> 00:42:08,737 Et elle m'a trahi. 485 00:42:10,572 --> 00:42:12,449 Elle nous a tous trahis. 486 00:42:15,118 --> 00:42:17,496 La reine Kane nous a trahis. 487 00:42:20,249 --> 00:42:21,792 Tamacti Jun 488 00:42:22,459 --> 00:42:23,877 nous a trahis, 489 00:42:24,837 --> 00:42:27,005 et cette soi-disant reine Maghra 490 00:42:27,089 --> 00:42:28,590 nous trahit, 491 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 en déformant la parole de Dieu pour servir ses intérêts. 492 00:42:36,849 --> 00:42:38,600 C'est donc à nous, 493 00:42:39,768 --> 00:42:41,311 le peuple payan, 494 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 de servir la vraie parole de Dieu 495 00:42:46,358 --> 00:42:49,069 en continuant de chasser les voyants malfaisants 496 00:42:50,404 --> 00:42:53,198 jusqu'à ce que la monarchie retrouve la raison. 497 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 498 00:42:57,619 --> 00:42:59,037 amène le sorcier. 499 00:42:59,538 --> 00:43:00,622 Pitié, lâchez-moi ! 500 00:43:00,706 --> 00:43:03,500 Vous faites erreur. Je suis pas un sorcier ! 501 00:43:03,584 --> 00:43:04,585 Je vois pas ! 502 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Menteur ! 503 00:43:05,961 --> 00:43:08,922 On sait que tu vois. Tu recours à la magie du diable. 504 00:43:09,006 --> 00:43:11,800 Je vois pas, je vous jure. Je suis pas un sorcier ! 505 00:43:16,221 --> 00:43:18,182 - Arrêtons-les. - Ils sont trop nombreux. 506 00:43:18,265 --> 00:43:21,059 - Tu as juré de les protéger. - C'est ce que je fais. Partons. 507 00:43:21,143 --> 00:43:23,103 - Et lui ? - Allez ! 508 00:43:23,187 --> 00:43:24,479 Arrêtez ! 509 00:43:24,771 --> 00:43:25,814 Ça suffit ! 510 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 Il est innocent. 511 00:43:30,652 --> 00:43:32,738 T'as une preuve de ce que tu avances ? 512 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Je vois ses yeux. 513 00:43:38,952 --> 00:43:40,037 D'accord. Merde. 514 00:43:40,120 --> 00:43:41,580 Je suis la princesse Haniwa, 515 00:43:41,663 --> 00:43:42,915 fille de la reine Maghra. 516 00:43:42,998 --> 00:43:46,084 En son nom, je t'ordonne de relâcher cet homme. 517 00:43:48,086 --> 00:43:50,172 La fille-sorcière de la reine Maghra. 518 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 Ici, les sorcières, on les brûle, 519 00:43:54,134 --> 00:43:56,011 on ne leur obéit pas. 520 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Attrapez-la ! 521 00:43:58,055 --> 00:43:59,139 Je la tiens ! 522 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Pitié ! 523 00:44:03,310 --> 00:44:06,772 Au nom du dieu Flamme et de tout ce qui est sacré, 524 00:44:06,855 --> 00:44:10,442 on envoie ton âme corrompue retrouver le diable ! 525 00:44:25,082 --> 00:44:26,250 Recule ! 526 00:44:26,333 --> 00:44:27,167 Haniwa ! 527 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Je suis là. 528 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Je vous vois ! 529 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Je vous vois tous ! 530 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Vous le paierez ! 531 00:44:38,554 --> 00:44:42,099 On a des nouvelles de la frontière. Je maintiens l'armée en alerte. 532 00:44:42,182 --> 00:44:45,269 Nos inquiétudes sont justifiées, capitaine Gosset. 533 00:44:45,519 --> 00:44:49,314 Livrer la tête de Sibeth aux Trivantiens nous garantira vraiment la paix ? 534 00:44:49,398 --> 00:44:51,984 On sait de quoi ils sont capables. 535 00:44:52,067 --> 00:44:55,279 Rien ne dit qu'ils ne tiendront pas parole. 536 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Vous n'en avez aucune certitude. 537 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Non, mais je sais ce qui arrivera si on refuse. 538 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Ça fait des mois que je parlemente avec l'ambassadrice Trovere. 539 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 Je la crois sincère. 540 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 Et si vous vous trompez ? 541 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 On a augmenté la production sur ordre de Lord Harlan. 542 00:45:09,418 --> 00:45:12,337 Si la trêve échoue, on aura de quoi s'armer. 543 00:45:12,838 --> 00:45:16,216 On m'a dit que l'ambassadrice devrait arriver bientôt. 544 00:45:16,633 --> 00:45:17,676 Quand ? 545 00:45:17,759 --> 00:45:21,013 Sa délégation devrait être à nos portes au lever du dieu Flamme. 546 00:45:21,096 --> 00:45:22,556 Ils avancent vite. 547 00:45:22,931 --> 00:45:24,183 C'est peut-être bon signe. 548 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 Les Trivantiens ne sont pas notre seule menace. 549 00:45:27,019 --> 00:45:30,272 On nous signale des révoltes religieuses presque quotidiennement. 550 00:45:31,523 --> 00:45:35,277 Votre soutien à l'édit de la reine sur la vue divise le peuple. 551 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Pourquoi écoutons-nous ce roturier ? Il n'a rien à faire ici. 552 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Il sert, comme vous, au bon plaisir de la reine. 553 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Autant faire venir des Trivantiens à ce conseil. 554 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Ils seraient sûrement plus productifs que certains Payans. 555 00:45:49,208 --> 00:45:51,585 - Lord Harlan ! - N'oubliez pas. 556 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 La reine Maghra a négocié cette paix quand on la croyait impossible. 557 00:45:56,048 --> 00:45:59,259 Et ai-je vraiment besoin de vous rappeler 558 00:45:59,343 --> 00:46:01,762 qu'il y a 9 mois, Lady Benik, 559 00:46:01,845 --> 00:46:04,348 notre peuple mourait au champ de bataille. 560 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 C'est uniquement grâce à la sagesse et au talent de cette reine 561 00:46:07,684 --> 00:46:10,229 que nous ne sommes pas des esclaves aujourd'hui. 562 00:46:10,729 --> 00:46:14,650 Nous avons un problème avec Trivantes et un problème local. 563 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 La mort de Sibeth résoudra le premier. 564 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Je m'occupe du second. 565 00:46:20,197 --> 00:46:23,367 Tuer Sibeth peut s'avérer plus dangereux que vous ne le croyez. 566 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Certains croient encore en sa prophétie. 567 00:46:26,537 --> 00:46:29,289 Sa mort peut faire d'elle une martyre et créer une révolte. 568 00:46:29,373 --> 00:46:31,834 Reine Maghra, n'avez-vous pas d'avis ? 569 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Vous n'avez rien dit depuis l'ouverture de la séance. 570 00:46:40,467 --> 00:46:44,763 Pardon de prendre mon temps pour décider comment tuer ma sœur. 571 00:46:45,806 --> 00:46:50,060 Lançons la rumeur qu'elle est morte des suites de son accouchement. 572 00:46:50,143 --> 00:46:54,147 Certains savent déjà qu'elle a survécu. La vérité se saura. 573 00:46:54,231 --> 00:46:56,191 Première règle d'un gouvernement, Torrance. 574 00:46:56,275 --> 00:46:59,903 Répété suffisamment, un mensonge devient une vérité pour le peuple. 575 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Si on ne fait pas la paix avec Trivantes, ce que pense le peuple importera peu. 576 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Il sera mort. 577 00:47:08,871 --> 00:47:10,956 Ma sœur a déclenché cette guerre. 578 00:47:11,832 --> 00:47:14,293 Si leur livrer sa tête nous en fait sortir, 579 00:47:14,376 --> 00:47:16,086 je dois y réfléchir. 580 00:47:16,378 --> 00:47:18,297 J'ai dit que j'y réfléchirais. 581 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 La séance est levée. 582 00:47:44,323 --> 00:47:46,074 Je dois te dire quelque chose. 583 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 Les Trivantiens veulent un procès public. 584 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Le Triangle doit avoir besoin de montrer une victoire. 585 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Ils la veulent vivante ? 586 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Oui. 587 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Ils la tortureront pendant des années. 588 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Très probablement. 589 00:48:11,558 --> 00:48:15,145 Réfléchis à l'autre solution. C'est peut-être la seule chose à faire. 590 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 J'ai l'impression 591 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 que tu attends une intervention divine pour t'éviter de décider. 592 00:48:30,536 --> 00:48:33,580 Mais c'est peut-être cette intervention divine 593 00:48:33,664 --> 00:48:35,832 qui t'a mise dans cette situation. 594 00:48:41,171 --> 00:48:44,258 Ce serait une grave erreur que d'entrer en guerre pour ça. 595 00:48:46,009 --> 00:48:48,679 Au fond de toi, tu sais ce qu'il faut faire. 596 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Oui. 597 00:48:54,476 --> 00:48:56,562 Tu n'as pas besoin d'être impliquée. 598 00:48:56,645 --> 00:48:59,106 Je me chargerai de Trovere et de la livraison. 599 00:49:00,524 --> 00:49:02,568 Je te préviendrai quand ce sera fait. 600 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Je voulais tellement ne pas lui ressembler. 601 00:49:17,666 --> 00:49:19,459 Tu ne lui ressembles en rien. 602 00:50:06,381 --> 00:50:09,092 Ambassadrice Trovere, ravi de vous revoir. 603 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lord Harlan. 604 00:50:10,928 --> 00:50:14,056 Votre armée doit savoir où établir son campement. 605 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Vous devez avoir envie de vous rafraîchir. 606 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Où est la reine ? Elle ne vient pas me saluer ? 607 00:50:19,728 --> 00:50:20,812 La reine 608 00:50:21,188 --> 00:50:24,107 m'a confié la résolution de cette affaire. 609 00:50:25,484 --> 00:50:26,735 Ah oui ? 610 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Absolument. 611 00:50:30,572 --> 00:50:31,907 C'est très excitant. 612 00:50:32,783 --> 00:50:34,326 C'est résolu ? 613 00:50:35,202 --> 00:50:36,995 Ça le sera avant le dîner. 614 00:50:37,079 --> 00:50:38,330 Dans ce cas, 615 00:50:38,747 --> 00:50:41,500 je me réjouis de ce dîner. 616 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Pareillement. 617 00:50:48,966 --> 00:50:50,425 Installez le campement ! 618 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 - Tu es prêt ? - Question stupide. 619 00:51:21,039 --> 00:51:22,249 Poussez-vous. 620 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 N'avance plus, Tamacti Jun. 621 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Oui, Tamacti Jun. N'avance pas plus. 622 00:51:29,298 --> 00:51:31,258 N'aie pas peur du méchant monsieur. 623 00:51:31,341 --> 00:51:34,428 Il fait des sons effrayants, mais c'est une coquille vide. 624 00:51:34,511 --> 00:51:35,512 Faible et creux. 625 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Tais-toi, Sibeth. 626 00:51:37,890 --> 00:51:39,266 Que fais-tu là ? 627 00:51:39,349 --> 00:51:40,434 Je ne sais pas trop, 628 00:51:40,517 --> 00:51:42,978 mais on ne la leur livrera pas aujourd'hui. 629 00:51:43,270 --> 00:51:45,689 Vous la défendez au prix de votre royaume ? 630 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 C'est pas son royaume. 631 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 Une reine qui donne sa sœur au nom de la paix 632 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 aurait l'air faible et aux abois. 633 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Pas cette sœur-là. 634 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Pauvre Tamacti Jun. 635 00:51:56,408 --> 00:51:59,494 Ce n'est pas aujourd'hui qu'il prendra sa revanche. 636 00:52:01,955 --> 00:52:03,457 Laissez-moi l'emmener. 637 00:52:04,708 --> 00:52:06,001 Je vous en prie. 638 00:52:07,544 --> 00:52:08,754 Je regrette. 639 00:52:12,716 --> 00:52:14,843 Je crois que ton général fait la tête. 640 00:52:24,353 --> 00:52:26,355 Tu crois que je commets une erreur ? 641 00:52:26,438 --> 00:52:27,731 Tu me connais. 642 00:52:27,981 --> 00:52:31,610 Un changement radical de dernière minute, c'est ma spécialité. 643 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Merci. 644 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Cela dit, 645 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 on se retrouve dans une situation délicate. 646 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Je sais que l'ambassadrice a plus qu'un faible pour toi. 647 00:52:54,675 --> 00:52:56,385 Oui, on dirait... 648 00:52:57,553 --> 00:53:00,389 qu'elle n'est pas totalement insensible à mon charme. 649 00:53:03,183 --> 00:53:06,478 Alors tu devras te montrer extrêmement charmant. 650 00:54:01,074 --> 00:54:03,493 Tu es là depuis deux jours. T'es pas attendue ? 651 00:54:03,577 --> 00:54:04,828 Et toi ? 652 00:54:07,331 --> 00:54:09,208 On n'a plus besoin de moi. 653 00:54:09,583 --> 00:54:11,585 Ta famille aura toujours besoin de toi. 654 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 Changeons de sujet. 655 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Alors parlons d'autre chose. 656 00:54:15,756 --> 00:54:19,343 Les tribus t'ont obéi en se battant à la Brèche de Greenhill. 657 00:54:19,426 --> 00:54:22,930 Ça a laissé des orphelins sans parents pour leur apprendre à chasser. 658 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Personne pour les guider. 659 00:54:25,474 --> 00:54:28,852 J'ai passé assez de temps à élever les enfants d'un autre. 660 00:54:28,936 --> 00:54:30,145 Baba ? 661 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, rentre chez toi ! 662 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Qu'est-ce que c'est ? 663 00:54:45,744 --> 00:54:46,995 On n'est pas seuls. 664 00:54:49,873 --> 00:54:51,166 Baba Voss ? 665 00:54:52,876 --> 00:54:54,169 Tu le connais ? 666 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Tu es là ? 667 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Question purement rhétorique. 668 00:55:06,640 --> 00:55:08,225 Je sais que tu es là. 669 00:55:08,767 --> 00:55:12,145 Nos traqueurs ont suivi ton amie des tribus. 670 00:55:12,229 --> 00:55:13,522 Quoi ? 671 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Tu pensais vraiment que le meurtre d'Edo resterait impuni ? 672 00:55:20,696 --> 00:55:23,282 Passe-moi la hache. Prends ton arc. On se bat. 673 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 C'était pas mon frère, 674 00:55:26,118 --> 00:55:27,786 mais je l'aimais comme tel. 675 00:55:27,870 --> 00:55:31,331 Et c'est cet amour qui m'amène ici, 676 00:55:31,415 --> 00:55:33,208 au frère qui l'a tué, 677 00:55:33,834 --> 00:55:37,713 afin de te tuer pour que son âme repose en paix. 678 00:55:38,422 --> 00:55:39,631 Je t'entends mal. 679 00:55:39,715 --> 00:55:41,300 Approche-toi. 680 00:55:43,343 --> 00:55:45,846 Je suis plus près que tu ne crois. 681 00:55:45,929 --> 00:55:47,389 Et toi, 682 00:55:47,890 --> 00:55:49,349 tu es déjà mort. 683 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Mais tu sais pas encore que tu dois te coucher. 684 00:55:52,811 --> 00:55:54,938 Tu as tué ton père, 685 00:55:55,772 --> 00:55:57,441 et maintenant ton frère. 686 00:55:57,524 --> 00:56:01,904 Dis-moi, il reste des gens dans ta famille que tu n'as pas tués ? 687 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Ta femme ? 688 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Tes enfants ? 689 00:56:07,993 --> 00:56:12,831 Maintenant que tu es à l'orée de ta mort brutale, 690 00:56:15,334 --> 00:56:18,253 je te promets de les retrouver 691 00:56:18,837 --> 00:56:21,048 et de leur couper la gorge pour toi. 692 00:56:23,425 --> 00:56:24,426 Lion ! 693 00:57:00,337 --> 00:57:03,257 Adaptation : Géraldine le Pelletier 694 00:57:03,340 --> 00:57:06,260 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS