1 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 CONFINE TRIVANTIAN/GANITE 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,015 256 GIORNI DOPO LA BATTAGLIA DEL VALICO DI GREENHILL 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Alzate gli scudi! 4 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 - Mantenete le posizioni! - Fermi! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Fermi! 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Scudi in formazione! 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Serrare la riga! Serrate... 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Serrrate! Respingetelo! 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 Sono in troppi. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 Ritirata! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 Via! 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Andiamo! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Chiudere il cancello. 14 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 Quanto è glorioso il dolore del parto, Maghra. 15 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Non me l'hai mai detto. 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Dimentichi in fretta. 17 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Bugiarda. 18 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 - Regina. - Che c'è? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Regina. 20 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Cosa succede? 21 00:04:10,834 --> 00:04:13,295 Non si sono rotte le acque, c'è solo sangue. 22 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 Troppo sangue. 23 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 - Cercate di calmarvi... - Tu stai calma! 24 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 Mi sento squarciata dall'interno. 25 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 - Aiutala ad alzarsi. - No. 26 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 - Sì. - No. 27 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Sì, Sibeth. 28 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Forza. 29 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Sì. Sì. 30 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Cinghie. Mano. 31 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Sì. 32 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 E ora l'altra. 33 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Bene. 34 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Sibeth, devi smettere di spingere. 35 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 Non ci riesco! 36 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Devi farlo. Il bambino è ancora nel velo. 37 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Deve nascere nel sacco amniotico o rischia di non respirare. 38 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 Allora tiralo fuori col sacco! 39 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Aspetta. 40 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Lo proteggo. Adesso... adesso spingi. 41 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Spingi! 42 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Sì. 43 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 44 00:05:56,732 --> 00:05:58,233 Perché non sento niente? 45 00:05:59,109 --> 00:06:00,194 Fate piangere il mio bambino. 46 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Ci stiamo provando. 47 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 È un maschio. 48 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Un parto velato è un buon auspicio, un bambino consacrato dall'acqua. 49 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 La Fiamma Divina mi ha benedetto con un profeta vedente. 50 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 Lo chiameremo Wolffe in onore di nostro padre. 51 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Ha fame. 52 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghra, permettimi di allattarlo. 53 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 C'è la nutrice per questo. 54 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 Negheresti al bambino il latte di sua madre? 55 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 Non cominciare, Sibeth. 56 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Una regina che sa far nascere un bambino. 57 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Dimentico che un tempo eri una bifolca Alkenny. 58 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 Paris me l'ha insegnato. 59 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 E faresti bene a ricordare il suo nome quando chiedi compassione. 60 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Quella montanara voleva prendersi il mio bambino. 61 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Beh, adesso lo prendo io. 62 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Vuoi uccidere anche me? 63 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Chi lo sa. 64 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - Mia Regina. - Di già? 65 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 - Il tempo è cruciale. - Gli ho detto che era precipitoso. 66 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 - Hai detto che era il momento giusto. - Ero ironico. 67 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 Maghra, chiaramente è un momento carico di emozione. 68 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 E lo so... 69 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 I Trivantian sapranno presto del bambino. 70 00:08:11,116 --> 00:08:12,492 Quando arriverà l'ambasciatrice Trovere, 71 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 si aspetterà di prendere in custodia Sibeth 72 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 e di portare il trofeo a Trivantes. 73 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 Sono le condizioni che avete accettato. 74 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Non c'è più modo di fermarlo. 75 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 - Harlan! - Ma non ha torto, a rigor di termini. 76 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Maghra, hai promesso ai Trivantian tua sorella dopo il parto. 77 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Qualcuno di voi vuole allattare il bambino? 78 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 No? 79 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 Allora, siete inutili al momento. 80 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Che cosa dirai a Trovere? 81 00:08:43,524 --> 00:08:44,691 Lieto che tu l'abbia chiesto. 82 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 Non ne ho idea. 83 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Grazie, Maghra. Grazie. 84 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Solo finché non arriva la nutrice. 85 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Ecco qui, piccolino. 86 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Piccolo Wolffe. 87 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Riesci a vedermi? 88 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Riesci a vedere la tua mamma? 89 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Sei il bambino della profezia inviatomi dalla Fiamma Divina. 90 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Tranquillo. Non permetterò che ti portino via da me. 91 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 È stata la terza ritirata della compagnia in altrettanti giorni. 92 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Che cosa succede? 93 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Sono solo un branco di selvaggi. Noi siamo soldati Trivantian. 94 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Si spostano con il vento. Non sentiamo niente. 95 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 E adesso sanno dov'è il nostro accampamento. 96 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Troveranno un modo per raggiungerci. 97 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 Siamo in minoranza. Non possiamo difendere questa posizione. 98 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Capitano Wren, vi ascoltate quando parlate? 99 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Siamo stati inviati per reprimere una semplice rivolta 100 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 e invece, sta diventando una guerra in piena regola. 101 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 - Una guerra che state perdendo. - Chi parla? 102 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Tenente Comandante Tormada della Base 3, 103 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 sotto il diretto comando del defunto Generale Edo Voss. 104 00:12:13,650 --> 00:12:15,277 Tormada. Ho sentito di voi. 105 00:12:16,445 --> 00:12:18,113 Lo scienziato capo di Edo. 106 00:12:18,197 --> 00:12:20,657 Non credevo che la Base 3 fosse ancora operativa 107 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 dopo la morte del generale. 108 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, voi eravate alla Base 3, vero? 109 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - Sì, signore. - Capitano Wren. 110 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo parlava molto bene di voi. 111 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Grazie, signore. 112 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Siete una sopravvissuta del Valico di Greenhill. 113 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 In assenza del povero Edo a cui dare la colpa della sconfitta, 114 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 immagino che ce ne sia stata abbastanza da distribuire fra tutti gli altri. 115 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Non ci sono dubbi sul perché siete stata esiliata qui. 116 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Perdonatemi, Tenente Comandante, 117 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 ma perché l'esercito avrebbe mandato uno scienziato in prima linea? 118 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Perché la scienza vi salverà, Colonnello. 119 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 La scienza vi farà vincere la guerra. 120 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren ha ragione. 121 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 I Ganite saranno qui entro l'alba, se non prima. 122 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Beh, allora, amici miei, 123 00:13:12,584 --> 00:13:15,337 annuncerete la vittoria entro l'alba. 124 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Con il dovuto rispetto, Tenente Comandante, 125 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 non avete idea di cosa stiamo affrontando qui. 126 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Con il dovuto rispetto, 127 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 voi non avete idea di cosa ho portato con me. 128 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Calma, piccolino, non piangere 129 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 Un canarino mamma ti regalerà 130 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 Se il canarino non canterà 131 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 Un campanellino ti comprerà 132 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 E se il campanellino si romperà 133 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 Una capretta lei ti regalerà 134 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 E se la capretta non trainerà 135 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 Un carretto e un toro lei ti comprerà 136 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun... 137 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Vieni. 138 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Prendi in braccio tuo figlio. 139 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Non so come fare. 140 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Ogni genitore sa come prendere in braccio il proprio figlio. 141 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 Non è mio figlio. 142 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun? 143 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Sono qui. 144 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Come mi hai trovato? 145 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Tua madre sarà la regina, ma questa è ancora la mia città. 146 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Roddy. 147 00:15:16,792 --> 00:15:19,670 Uno per me e uno per il mio giovane amico, per favore. 148 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 - Grazie. - Grazie. 149 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 Sai, se Baba Voss fosse qui... 150 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Non c'è. 151 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 No, lo so che non c'è. Grazie. Dicevo solo... 152 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Beh, non farlo. 153 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 Avrai anche sposato sua moglie, 154 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 ma non per questo puoi farmi da padre. 155 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Quello che ho, mi basta e mi avanza. 156 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Ormai mi conosci abbastanza 157 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 da sapere che non voglio fare il padre di nessuno. Grazie. 158 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Va bene. 159 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Mio padre lavorava per tuo nonno. 160 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Era un brav'uomo. 161 00:16:08,719 --> 00:16:10,888 Era molto gentile, molto onesto... 162 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 molto affettuoso. 163 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Aveva una grossa risata. 164 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Mia madre era tutt'altra storia. 165 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 Era sveglia, furba... 166 00:16:25,611 --> 00:16:26,737 e molto fredda. 167 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Credo che non mi abbia mai tenuto per mano quando ero piccolo. 168 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Naturalmente, disprezzava mio padre, pensava che fosse debole. 169 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 E, sì, a volte lo pensavo anche io. 170 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 Crescendo, ho capito che non era affatto debole. 171 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 La sua era una forza silenziosa e sottile. 172 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Tutto qui. 173 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 Insomma, per sopportare mia madre così a lungo. Cazzo. 174 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Comunque, mi piace pensare che aver capito com'era fatto mio padre significa 175 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 somigliare più a lui che a lei. 176 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Okay. Perché mi stai dicendo questa cosa? 177 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Perché non essendolo mai stato, non ho consigli da dare a un neopadre. 178 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 Ma per un figlio confuso, potrei essere un vero esperto. 179 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Allora, sei pronto? 180 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Hai avuto un figlio con una donna squilibrata e assassina. 181 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 - Cazzo, Harlan. - Lo sai. È una squilibrata. 182 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 Ma quello che voglio dire è che, se c'è un figlio che ha bisogno di un padre, 183 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 non sei tu, coglione. 184 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 È lui. È il tuo bambino. Chiaro? 185 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Tuo figlio. 186 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 E questo non ti aiuta affatto, vero? 187 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Non tanto. No. 188 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Beh, in mancanza d'altro, 189 00:18:07,254 --> 00:18:10,090 lasciamo perdere questo piscio e beviamo del buon vino caldo. 190 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Non credo che ce ne sia in circolazione. 191 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Sta' zitto. Roddy, la roba buona, per favore. 192 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 Ricevuto, Harlan. 193 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 - Cosa? - Te l'ho detto. È ancora la mia città. 194 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Continua a camminare. 195 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, rapporto. 196 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 Sono in 200, 197 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 avanzano velocemente da nord e sud. 198 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 Eccellente. 199 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 Formazione d'attacco. 200 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 Non sarà necessario. 201 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Oloman. 202 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Trenta battiti. 203 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Ci hanno quasi raggiunto. 204 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Che nessuno si muova! 205 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Pronti ad attaccare! 206 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 - No! Restate in posizione! - Come? 207 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Se non combattiamo, moriremo! 208 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Non oggi. 209 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Dieci battiti. 210 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Amici miei, preparatevi. 211 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Per cosa? 212 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 In realtà, non è insolito come credi. 213 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 - Grazie. - Sono cresciuta tra le colline di Cleves, 214 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 e c'era più di una nonna che era anche la zia dei suoi nipoti. 215 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 In questo caso, la madre è anche la zia, lo ammetto, è un po' complicato. 216 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Inoltre, il padre è il nipote della madre, 217 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 il che rende Kofun e suo figlio, cugini. 218 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 No, aspetta. Credo. Sì, è corretto. 219 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 E questo fa di te sia la zia che la cugina di quel bambino. 220 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Se credi che sia complicato adesso, 221 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 pensa quando si dovrà spiegare al bambino. 222 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Come dovrebbe chiamarmi? 223 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Zia Charlotte. Non suona male. 224 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 - Zia Char-Char. - Quando sono arrivate? 225 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Stamattina. 226 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo aveva capito il potenziale della vista 227 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 e la gloriosa tecnologia a cui poteva dare accesso. 228 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Sfortunatamente, non siamo riusciti a perfezionare gli esplosivi 229 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 prima della sua marcia su Paya. 230 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Se l'avessimo fatto, il mio amico sarebbe ancora qui. 231 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 L'ho deluso e questo fallimento mi perseguita ogni giorno. 232 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Perciò, porterò a termine il compito che mi aveva affidato. 233 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 La Triade era molto contraria alla strategia di Edo riguardo alla vista. 234 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 La Triade. Si è adagiata troppo. 235 00:23:48,762 --> 00:23:51,014 La sconfitta al Valico di Greenhill è la prova perfetta 236 00:23:51,098 --> 00:23:53,725 di quanto possa essere pericolosa per noi. 237 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo ha espresso le sue idee più volte e loro si sono rifiutati di ascoltare. 238 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Ma credete che daranno ascolto a voi. 239 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 Beh, concorderete che adesso abbiamo un argomento più convincente. 240 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Voi eravate molto leale a Edo. 241 00:24:22,171 --> 00:24:23,422 E lui vi ha protetta. 242 00:24:25,257 --> 00:24:27,634 Voi e il vostro dono speciale. 243 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Sì. 244 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo non aveva segreti con me. 245 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 E ora suppongo neanche voi. 246 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Insieme possiamo finire quello che Edo ha iniziato. 247 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Immagino di poter contare su di voi, Wren? 248 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Certamente, signore. 249 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Non sono certa di quel che mi state chiedendo di fare. 250 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Non ve lo sto chiedendo. 251 00:25:00,375 --> 00:25:01,418 Ve lo sto ordinando. 252 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 La guerra contro i Ganite è ormai finita. 253 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Dobbiamo volgere la nostra attenzione ad est. 254 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 255 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Terreni fertili, carbone illimitato, 256 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 e, devo ricordarvi, l'uomo che ha ucciso il nostro amato Edo. 257 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Sarete lieta di sapere che le mie spie sono sulle tracce di Baba Voss. 258 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 E Edo sarà presto adeguatamente vendicato. 259 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Quindi la storia si chiude con l'uccisione di Baba Voss e la conquista di Paya? 260 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 No. È solo l'inizio. 261 00:25:40,666 --> 00:25:43,043 Cosa c'è oltre Paya? 262 00:25:44,586 --> 00:25:45,587 E ancora oltre? 263 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 Abbiamo notizie di città da conquistare in ogni direzione. 264 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Possediamo ora un'arma che ci rende veramente inarrestabili. 265 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 Costruiremo il più grande impero che questo mondo abbia mai conosciuto. 266 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 267 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Sfortunatamente, devo lasciarvi. 268 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Lui è il tenente Maddox, il mio braccio destro. 269 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Non è molto loquace, il che è una delle sue molte qualità. 270 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Vi aiuterà a terminare il lavoro qui e vi ricondurrà a Trivantes. 271 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Dovrei restare col mio battaglione. 272 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Sappiamo entrambi che siete troppo preziosa per questo. 273 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 Beh, ho chilometri da fare prima di dormire. 274 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 So che cosa ho visto. 275 00:26:57,159 --> 00:26:58,243 Forse è così. 276 00:26:59,536 --> 00:27:01,413 O forse volevi solo che fosse vero. 277 00:27:02,289 --> 00:27:04,041 È da così tanto che non ci sono dei vedenti 278 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 che ora non possiamo aspettarci di trovarli ovunque. 279 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Beh, forse ce ne sono più di quanti sappiamo. 280 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Solo che non volevano finire sul rogo. 281 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 Forse ancora non lo vogliono. 282 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Non si può cambiare l'opinione delle masse con un decreto, come pensava Sibeth. 283 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Ci vorranno anni affinché i non vedenti accettino i vedenti. 284 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 La nostra vista ha aiutato a salvare il regno di Paya al Valico di Greenhill. 285 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 - Sono state le Tribù Nascoste a salvarci. - Ho detto: "ha aiutato". 286 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Ascolta, chiunque sia questo Row Vano, dovresti lasciarlo in pace. 287 00:27:33,278 --> 00:27:35,447 Se non vuole far sapere che ci vede, va bene. 288 00:27:35,531 --> 00:27:36,573 Vorrei farlo io. 289 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 Come puoi negare ciò che sei? 290 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Perché la vista non definisce quello che sono. 291 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 Certo che sì. 292 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Parli come Jerlamarel. 293 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 - E tu come un coglione. - Haniwa, ora basta. 294 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 Abbiamo finalmente il potere di costruire un mondo 295 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 dove le persone come noi non devono vivere nella paura. 296 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Voi non lo volete? 297 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Se non per te, per tuo figlio? 298 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Ha mai visto suo figlio? 299 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Sappiamo entrambe 300 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 che non è così che immaginava di diventare padre. 301 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Gli serve tempo. 302 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Papà gli avrebbe fatto assumere le sue responsabilità di padre. 303 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Beh, lui non c'è, no? 304 00:28:36,258 --> 00:28:39,344 E non credo che Baba sia nella posizione di insegnare come fare il padre. 305 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 - Lui ritornerà! Lo sai che lo farà. - So solo che ci ha abbandonato. 306 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Mi ha abbandonata. 307 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Tu l'hai abbandonato per prima. 308 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Gli hai mentito, hai mentito a tutti noi. 309 00:28:55,110 --> 00:28:58,071 E poi ti aspettavi che accettasse tutto questo. 310 00:28:58,155 --> 00:28:59,364 Il tuo palazzo? 311 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 Il tuo nuovo marito? 312 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Quello che ho fatto, l'ho fatto per voi. 313 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Forse. 314 00:29:10,918 --> 00:29:12,628 Ma quello che hai fatto l'ha distrutto. 315 00:29:13,670 --> 00:29:15,422 E non lo biasimo per essersene andato. 316 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwa! 317 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Che succede, bello? 318 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Sei un lupo? 319 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Okay. Sono qui per aiutarti. 320 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Per favore, non mordermi. 321 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Non voglio doverti uccidere. 322 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Bravo. Bravo. Oh, sì, da bravo. 323 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Che cosa ci fai qui? 324 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 Che cosa hai trovato? 325 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 Ecco. Cosa è? 326 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 Tranquillo. 327 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 Sì. Ora te lo tolgo. 328 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 Tranquillo. Buono. 329 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Sì, bravo. 330 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 Sì. Okay. 331 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Ho un po' di cibo. 332 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 Sì. Okay. 333 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 È molto buono. 334 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Sì, odora. 335 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Sì, proprio lì. Ne ho ancora. 336 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Lì! No, no, no, no, no. Okay, okay. 337 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 Ora ti lascio andare. Per favore non attaccarmi, o ti uccido. 338 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Vai. 339 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Vaffanculo! 340 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Mi aiuti ad alzarmi? 341 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 Nessuno riesce a coglierti di sorpresa. 342 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Nessuno è rumoroso come te. 343 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 Un giorno, ti sorprenderò. 344 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 Sarebbe una vera sorpresa. 345 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 Non muoverti. 346 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Fallo. Fallo e basta. 347 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Sei pronto? Le tradizioni sono tradizioni, amico mio. 348 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 E tu sei un perdente. 349 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 - Che schifo! - Credevo ti fossi abituato ormai. 350 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Arriverà anche il tuo momento, Baba. 351 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 - Hai finito? - Per adesso. 352 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 Bene. Andiamo ad arrampicare. 353 00:34:21,562 --> 00:34:23,146 Hai fatto scappare la cena. 354 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Devo rintracciare un altro cervo. 355 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Abbiamo abbastanza carne. 356 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 Da quando sei qui, hai ucciso più cervi 357 00:34:31,822 --> 00:34:33,407 di quanti riusciremmo mai a mangiarne. 358 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 Mi chiedo a cosa tu stia dando davvero la caccia. 359 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Andiamo. Riesco a sentire i tuoi oscuri pensieri. 360 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Andiamo ad arrampicare. 361 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Ripuliamo la tua testa dalla merda. Ripuliamo la mia faccia dalla merda. 362 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Tira tutto fuori. Bravo. 363 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Ne vuoi un po'? 364 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 No, grazie. 365 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Aiuta con i grandi dilemmi. 366 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Tipo quali? 367 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Tipo perché sei qui. 368 00:35:35,093 --> 00:35:36,762 Perché non appartengo a nessun altro posto. 369 00:35:36,845 --> 00:35:37,971 Lo sai. 370 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Hai passato la tua vita a correre, a saltare, 371 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 a uccidere e bruciare al servizio degli altri. 372 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Adesso sei solo, fratello. 373 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 È il momento di vivere al tuo servizio. 374 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Ho passato la vita a proteggere la mia famiglia... 375 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 ma li ho sempre messi in pericolo. 376 00:36:20,806 --> 00:36:22,224 E mi sento come... 377 00:36:23,308 --> 00:36:26,645 se avessi condannato tutti quelli che amo 378 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 a un destino di morte e di guerra. 379 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Te la prendi con te stesso per Edo. 380 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Non l'ho menzionato. 381 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 È sempre lì, 382 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 che aleggia tra le tue parole. 383 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 - Ne abbiamo già parlato. - È vero. 384 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 Ma continueremo a parlarne finché non avrà più alcun potere su di te. 385 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Baba, mi ricordo tuo padre. 386 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Era un uomo stronzo e crudele. 387 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Tu sei diventato quello che sei e Edo è diventato Edo. 388 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Ma a un certo punto, non è neanche colpa di tuo padre 389 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 e certamente non è tua. 390 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 Siamo noi responsabili di ciò che diventiamo. 391 00:37:24,870 --> 00:37:26,788 Se c'è una cosa che l'arrampicata ti insegna 392 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 è quanto si è insignificanti. 393 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Persino tu, Baba Voss, 394 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 non sei nient'altro che un granello di merda sul culo di una mosca. 395 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Parli troppo. 396 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 Probabilmente è l'erba. 397 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 No! Va' via! 398 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Sciò! Via! Lasciami in pace. 399 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 - Il tuo cane ha fame. - Non è il mio cane. 400 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 Beh, dillo a lui. 401 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 No! 402 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Come si chiama? 403 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Il suo nome è "No." 404 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 "No"? Questo non è un nome. 405 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 È l'unica cosa a cui risponde, giusto? 406 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Va' via! 407 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 Sarà un cane confuso. 408 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Dovresti dargli un bel nome. 409 00:38:39,611 --> 00:38:40,737 Daglielo tu. 410 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 Non è il mio cane. 411 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Amore mio! 412 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 - Ranger! - Baba ha un cane. 413 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Non ho un cane! 414 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Ranger, avevi detto che portavi la carne. 415 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Lui voleva il pesce. 416 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 Sì, fa bene al cervello. 417 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 L'erba che fumi ha distrutto anche quel poco che ti resta. 418 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 Solo le parti brutte. 419 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Baba crede che sia saggio, vero, Baba? 420 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Io penso che dovrei stare zitto. 421 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 - Io penso che dovresti andar via. - Lu. 422 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Niente "Lu"! 423 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Doveva restare solo per qualche giorno e invece sono passati mesi. 424 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Ci risiamo. 425 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 Ha causato la morte degli Alkenny, il mio popolo. 426 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Sono stati i Cacciatori di streghe, non Baba. 427 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Ma mi chiedi di ascoltare la sua voce ogni giorno. 428 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Non te lo chiedo. 429 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Almeno te li ricordi gli Alkenny, Baba Voss? 430 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Ogni giorno. 431 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Chet-chet! 432 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Lion. 433 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Non dovresti andare in giro da sola. Questa è terra dei lupi. 434 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 Neanche tu dovresti essere qui. 435 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 Nessuno dovrebbe, tranne i lupi forse. 436 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 Questa è la nostra casa. 437 00:40:36,854 --> 00:40:38,438 Un ospite dovrebbe mostrare più rispetto, 438 00:40:38,522 --> 00:40:41,525 soprattutto se si presenta senza invito, come te. 439 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 La mia voglia di stare in questo nascondiglio 440 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 - è pari alla tua di volermi qui. - Bow Lion... 441 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Non ci nascondiamo. 442 00:40:46,864 --> 00:40:49,825 Semplicemente non indossiamo più i vecchi nodi e le ossa. 443 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Nazioni, regni, tribù sono tutti uguali. 444 00:40:55,372 --> 00:40:59,251 Non puoi farne parte senza rinunciare a un pezzo della tua anima 445 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 che non riavrai mai. 446 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Tu non credi a queste cose, vero, Baba? 447 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Sei stato un grande leader. 448 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Un grande leader responsabile della fine di un'intera tribù. 449 00:41:12,014 --> 00:41:13,140 Non è stata colpa tua. 450 00:41:13,223 --> 00:41:16,226 No? E di chi allora? 451 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Baba? 452 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Va' a casa, Bow Lion. 453 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Ti prego. 454 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Lo farò. Quando lo farai tu. 455 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Avevi promesso a tua madre che non avresti più inseguito quest'uomo. 456 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 Lei ha insistito. Io non ho promesso niente. 457 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 Beh, se tua madre è la Regina e le disobbedisci, 458 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 puoi essere impiccata per tradimento? 459 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 No, se non lo scopre. 460 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 Tradimento o meno, è una brutta idea. 461 00:41:56,141 --> 00:41:58,602 Come tutti voi, ho servito la monarchia 462 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 in nome della Fiamma Divina. 463 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Ho combattuto per loro. 464 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Ho dato il sangue per loro. 465 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 E loro mi hanno tradito. 466 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Hanno tradito tutti noi. 467 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 La Regina Kane ci ha traditi. 468 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Tamacti Jun ci ha traditi, 469 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 e la cosiddetta Regina Maghra ci ha traditi, 470 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 distorcendo le parole della Dea per i suoi scopi. 471 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Abbasso la Regina. 472 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 Quindi tocca a noi, 473 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 al popolo Payan, 474 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 servire la vera parola della Dea 475 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 continuando a scacciare il male della vista, 476 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 finché la monarchia non tornerà a ragionare. 477 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 478 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 porta qui la strega. 479 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 Vi prego, lasciatemi andare! Vi state sbagliando. 480 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 Non sono una strega! Io non vedo! 481 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 - Bugiardo! - Vi prego. 482 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 Sappiamo che vedi. Tu pratichi la magia del diavolo. 483 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 Non vedo. Lo giuro. Non sono una strega! 484 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 - Non possono farlo. - Sono in troppi. 485 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 - Hai giurato di proteggerei i vedenti. - È quello che faccio. Andiamo. 486 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 - E lui? - Andiamo, adesso! 487 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Fermi! Smettetela! 488 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 È un uomo innocente. 489 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 E quale prova avete? 490 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Perché io vedo i suoi occhi. 491 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Okay, cazzo. 492 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Sono la Principessa Haniwa, figlia della Regina Maghra, 493 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 e in suo nome, vi ordino di lasciarlo andare. 494 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 La strega, figlia della Regina Maghra. 495 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 Lo capite che qui bruciamo le streghe, 496 00:43:54,134 --> 00:43:55,844 non prendiamo ordini da loro. 497 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Prendetela! 498 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 L'ho presa! 499 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Vi prego, vi prego! 500 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 Gli occhi! Strappatele gli occhi! 501 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 Nel nome della Fiamma Divina e di tutto ciò che è sacro, 502 00:44:06,480 --> 00:44:10,442 rispediamo la tua anima corrotta al diavolo! 503 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 State indietro! Haniwa! 504 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Sono qui. 505 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Vi vedo! 506 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Vedo tutti voi! 507 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 La pagherete per questo! 508 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 Arrivano rapporti dal confine. Terrò l'esercito in massima allerta. 509 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 I nostri timori sono giustificati, capitano Gosset. 510 00:44:45,561 --> 00:44:48,021 Come sappiamo che consegnare ai Trivantian la testa di Sibeth 511 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 garantirà la pace? 512 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 È di Trivantes che stiamo parlando. 513 00:44:52,150 --> 00:44:53,277 Non c'è motivo di credere 514 00:44:53,360 --> 00:44:55,279 che i Trivantian non manterranno la loro parola. 515 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Non potete esserne certo. 516 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 No, ma so per certo cosa accadrà se ci rifiutiamo. 517 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Ho passato gli ultimi mesi a trattare con l'ambasciatrice Trovere 518 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 e credo sia sincera. 519 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 E se vi sbagliate? 520 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 Abbiamo aumentato la produzione su ordine di Lord Harlan. 521 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Se la tregua fallisce, saremo pronti con gli armamenti. 522 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Mi è giunta notizia che l'ambasciatrice Trovere arriverà presto. 523 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Quanto presto? 524 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 La delegazione raggiungerà la città al sorgere della Fiamma Divina. 525 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 - Cosa? - Si stanno spostando in fretta. 526 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 Forse è un buon segno. 527 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 I Trivantian non sono l'unico pericolo che abbiamo di fronte. 528 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Ci segnalano rivolte religiose quasi ogni giorno. 529 00:45:31,523 --> 00:45:33,942 Il sostegno di Vostra Maestà all'editto della Regina sulla vista 530 00:45:34,026 --> 00:45:35,277 divide il popolo. 531 00:45:35,360 --> 00:45:37,279 Perché diamo ascolto a questo plebeo? 532 00:45:37,362 --> 00:45:38,864 Non dovrebbe nemmeno essere qui. 533 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Lui, come voi, è al servizio della Regina. 534 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Perché, allora, non ammettiamo dei Trivantian al consiglio? 535 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 È probabile che sarebbero più produttivi di alcuni Payan che ne hanno il diritto. 536 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Lord Harlan... 537 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 Non dimenticate 538 00:45:51,960 --> 00:45:53,962 che è stata la Regina Maghra a negoziare questa pace 539 00:45:54,046 --> 00:45:55,964 quando nessuno lo credeva possibile. 540 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 E vi ricordo che nove mesi fa, 541 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 Lady Benik, la nostra gente moriva sul campo di battaglia, 542 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 ed è solo grazie alla saggezza e all'abilità di questa Regina 543 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 che non siamo degli schiavi adesso. 544 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Abbiamo un problema con i Trivantian. Abbiamo un problema interno. 545 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 La morte di Sibeth risolve il primo. 546 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Io mi occupo del secondo. 547 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Uccidere Sibeth è più pericoloso di quanto pensiate. 548 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Alcuni credono ancora alla sua profezia. 549 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 La sua morte può farne una martire e causare una rivolta. 550 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 Regina Maghra, qual è la vostra opinione? 551 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Non avete ancora parlato da quando il consiglio si è riunito. 552 00:46:40,551 --> 00:46:42,135 Chiedo scusa se mi prendo qualche istante 553 00:46:42,219 --> 00:46:44,763 per capire come sia meglio uccidere mia sorella. 554 00:46:45,931 --> 00:46:48,934 Potremmo far credere che Sibeth sia morta per complicazioni 555 00:46:49,017 --> 00:46:50,227 durante il parto. 556 00:46:50,310 --> 00:46:52,938 Alcuni già sanno che è sopravvissuta al parto. 557 00:46:53,021 --> 00:46:54,231 La verità verrà fuori. 558 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 Prima regola per governare, Torrance. 559 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Se ripeti più volte una menzogna, per il popolo diverrà realtà. 560 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Se non concludiamo la pace con Trivantes, non importerà cosa pensa il popolo. 561 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Saranno morti. 562 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 Mia sorella ci ha trascinati in questa guerra. 563 00:47:11,832 --> 00:47:14,293 Se consegnare la sua testa ce ne tirerà fuori, 564 00:47:14,376 --> 00:47:15,961 devo considerare la cosa. 565 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 - Vostra Altezza... - Ho detto che la considererò. 566 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 La seduta del consiglio è sciolta. 567 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 C'è una cosa che devi sapere. 568 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 I Trivantian vogliono un processo pubblico. 569 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Non so. La Triade deve dichiarare una sorta di vittoria. 570 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 La vogliono viva? 571 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Sì. 572 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Passeranno anni a torturarla. 573 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Molto probabile. 574 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Considera l'alternativa. Potrebbe non esserci altro modo. 575 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 A mio parere 576 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 stai aspettando un atto divino che ti sollevi dal dover decidere. 577 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 Forse è stato quell'atto divino a metterti in questa posizione dall'inizio. 578 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Sarebbe un grave errore andare in guerra per questo. 579 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 In cuor tuo sai cosa va fatto. 580 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Sì. 581 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 Non è necessario che tu sia coinvolta. 582 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Mi occuperò io di Trovere e della consegna. 583 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 Ti aggiornerò a cose fatte. 584 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Volevo disperatamente non essere come lei. 585 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 Non sei affatto come lei. 586 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Ambasciatrice Trovere, bentornata. 587 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lord Harlan. 588 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Immagino che ormai i vostri uomini sappiano dove accamparsi. 589 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Vorrete darvi una rinfrescata e riposarvi. 590 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Dov'è la Regina? Non verrà ad accogliermi? 591 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 La Regina mi ha affidato la risoluzione della questione. 592 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 Ma davvero? 593 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Sì, è così. 594 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 Che emozione. 595 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 La questione è risolta? 596 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Beh, lo sarà per cena. 597 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 Beh, allora, sono impaziente che arrivi l'ora di cena. 598 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Anche io. 599 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Allestite l'accampamento! 600 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Rompete le righe! 601 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 - Sei pronto? - Che domanda stupida. 602 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 - Giusto. - Fate largo. 603 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Fatti da parte, Tamacti Jun. 604 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Sì, Tamacti Jun. Fatti da parte. 605 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Non preoccuparti dell'uomo cattivo. 606 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Emetterà anche dei suoni spaventosi, ma non fa niente. È debole e vuoto. 607 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Chiuderei la bocca, Sibeth. 608 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 Maghra? Cosa ci fai qui? 609 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 Non lo so, ma non la consegneremo oggi. 610 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 La difendereste a costo del vostro regno? 611 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 Non è il suo regno. 612 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 Una regina che sacrifica sua sorella in nome della pace 613 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 apparirà debole e disperata. 614 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Non questa sorella. 615 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Povero Tamacti Jun. 616 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 La sua vendetta dovrà aspettare. 617 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 Lasciate che la prenda. 618 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Vi prego. 619 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Mi dispiace. 620 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghra, credo che il tuo generale sia di cattivo umore. 621 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Credi che stia commettendo un errore? 622 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 Mi conosci. 623 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 I cambiamenti dell'ultimo minuto sono la mia specialità. 624 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Grazie. 625 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Detto ciò, 626 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 sappiamo che ora ci troviamo in una situazione complicata. 627 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 So che l'ambasciatrice prova più che un po' di simpatia per te. 628 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Sì, a quanto pare... 629 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 non è completamente immune al mio fascino. 630 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 Beh, allora, dovrai essere straordinariamente affascinante. 631 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 Sei qui da due giorni. Non dovresti essere altrove? 632 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 E tu? 633 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Non c'è più bisogno di me. 634 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 La tua famiglia ha sempre bisogno di te, Baba. 635 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 Non voglio parlarne, Lion. 636 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Allora parliamo di altro. 637 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 Le tribù hanno risposto al tuo appello per combattere al Valico di Greenhill. 638 00:54:18,926 --> 00:54:21,011 Adesso ci sono molti orfani senza un genitore 639 00:54:21,094 --> 00:54:22,930 che gli insegni a cacciare e a muoversi. 640 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Nessuno che li guidi. 641 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Ho passato abbastanza tempo a crescere i figli di altri. 642 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Baba? 643 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, va' a casa! 644 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 Cosa è stato? 645 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 Non siamo soli. 646 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 Baba? 647 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Baba Voss? 648 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Lo conosci? 649 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Baba Voss! 650 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 Ehilà? 651 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Ci sei? 652 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Non è una vera domanda. 653 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Lo so che ci sei. 654 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 I nostri tracciatori hanno seguito la tua amica dalla tribù. 655 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Cosa? 656 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Baba... 657 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Credevi davvero che avremmo lasciato l'omicidio di Edo impunito? 658 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Passami la mannaia. Prendi il tuo arco. Combattiamo. 659 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 Lui non era mio fratello, 660 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 ma lo amavo come se lo fosse. 661 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 Ed è questo affetto che mi porta qui, 662 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 dal fratello che lo ha ucciso, 663 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 per porre fine alla tua vita e dare pace al suo spirito. 664 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Non riesco a sentirti. Dovresti avvicinarti. 665 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Sono più vicino di quanto pensi, Baba. 666 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 E tu, sei già morto. 667 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Solo che non hai ancora il buonsenso di giacere. 668 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Hai ucciso tuo padre e ora tuo fratello. 669 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Dimmi, c'è qualcuno della tua famiglia che non hai ucciso? 670 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Tua moglie? 671 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 I tuoi figli? 672 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 A pochi momenti dalla tua morte atroce... 673 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 ti do la mia parola. 674 00:56:16,418 --> 00:56:21,048 Li troverò e gli taglierò la gola da parte tua. 675 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Lion! 676 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 677 00:57:55,392 --> 00:57:57,311 DUBBING BROTHERS