1 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 "트라반티스/가니트족 국경" 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,015 "그린힐 갭 전투 256일 후" 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 방패 올려! 4 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 제자리로! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 제자리! 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 방패 대형! 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 버텨라! 버텨... 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 막아! 못 넘어가게 막아! 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 너무 많아 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 후퇴! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 가! 어서! 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 가자! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 문 내려 14 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 출산의 고통은 영광스러워, 마그라 15 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 왜 말을 안 해 줬어? 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 언니는 너무 빨리 잊어 17 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 거짓말쟁이 18 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 - 여왕님 - 왜? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 여왕님 20 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 왜 그래? 21 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 아직도 양수는 없고 피만 나와요 피가 너무 많이 나와요 22 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 - 진정하고... - 너나 진정해 23 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 몸 안에서부터 찢어지는 거 같아 24 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 - 일어서게 도와줘 - 안 돼 25 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 - 어서 - 안 돼 26 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 일어나, 언니 27 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 어서 28 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 그렇지 29 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 끈, 구부려 30 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 그렇지 31 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 다른 쪽도 32 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 좋아 33 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 언니, 힘주지 말아 봐 34 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 못 멈춰! 35 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 참아야 해 아기가 아직 막에 들어 있어 36 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 양막낭이 터지면 질식할 수도 있어 37 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 그러면 어서 막을 꺼내! 38 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 잠깐 39 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 내가 보호하고 있어 이제 힘줘 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 힘줘! 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 그렇지 42 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 하모니 43 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 왜 아무 소리도 안 들리지? 아기가 울게 해 봐 44 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 노력 중이에요 45 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 남자아이야 46 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 막에 싸인 출산은 좋은 징후예요 물의 축성을 받은 아기죠 47 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 불꽃 신이 내게 시력이 있는 선지자를 보내 주셨어 48 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 우리 아버지 이름을 따라 울프라고 부르자 49 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 배가 고픈가 봐 50 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 마그라, 젖 먹이게 해 줘 51 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 유모를 준비했어 52 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 엄마의 모유도 못 먹게 할 거야? 53 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 싸우지 말자, 언니 54 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 아기를 받을 줄 아는 여왕이라니 55 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 네가 한때 알케니의 농민이었던 걸 잊고 있었어 56 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 패리스에게 배운 거야 57 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 동정을 구할 때 그 이름 잘 기억하길 바라 58 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 그 산골 아줌마가 내 아기를 빼앗으려고 했어 59 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 이제 내가 언니 아기를 데려갈 거야 60 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 나도 죽일 거야? 61 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 그럴지도 모르지 62 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - 여왕님 - 벌써? 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 - 시간이 촉박합니다 - 너무 서두른다고 했어 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 - 지금 해야 한다고 했잖습니까? - 비꼰 거였어 65 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 마그라, 지금 매우 감정적인 순간인 거 알아 66 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 게다가... 67 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 트라반티스족이 곧 아기 존재를 알게 될 겁니다 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,492 트로비어 대사가 도착하면 69 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 시베스를 넘겨받고 70 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 트로피처럼 트라반티스로 데리고 돌아갈 겁니다 71 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 폐하가 동의한 조건입니다 72 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 그자를 막을 방법은 없어... 73 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 - 할런! - 엄밀히 따지면 틀린 말은 아니야 74 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 마그라, 시베스가 출산하면 트라빈티스족에게 넘기기로 했잖아 75 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 둘 중 누구든 아기에게 젖 좀 줄래? 76 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 싫어? 77 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 그러면 둘 다 지금은 아무 쓸모가 없네 78 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 트로비어에게 뭐라고 할 겁니까? 79 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 물어봐 줘서 고마워 전혀 모르겠어 80 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 고마워, 마그라, 고마워 81 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 유모가 도착할 때까지만이야 82 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 그렇지, 아기야 83 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 꼬마 울프 84 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 내가 보이니? 85 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 엄마가 보이니? 86 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 너는 불꽃 신이 내게 보내신 예언의 아이야 87 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 걱정하지 말렴 아무도 못 데려가게 할 거니까 88 00:11:18,595 --> 00:11:22,474 '어둠의 나날' - SEE 89 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 요 며칠 내 벌써 3번이나 부대가 후퇴했어 90 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 대체 무슨 일이야? 91 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 그들은 야만인이고 우리는 트라반티스인 병사들인데 92 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 그들은 바람과 움직이고 아무 소리도 내지 않습니다 93 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 이제 우리 야영지 위치를 알죠 94 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 이곳으로 올 방법을 찾아낼 거예요 95 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 우린 수적으로 열세인 데다 이 위치를 지킬 수도 없어요 96 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 렌 대위, 무슨 소리야? 97 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 우리는 원시적인 반란을 진압하러 보내졌는데 98 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 상황이 완전한 전쟁으로 바뀌고 있잖아 99 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 - 게다가 지는 전쟁이죠 - 누구냐? 100 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 제3 기지의 토마다 소령입니다 101 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 고 이도 보스 대장의 휘하에 있었죠 102 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 토마다, 그 이름 들어 봤지 이도의 수석 과학자 103 00:12:18,197 --> 00:12:20,657 제3 기지는 없어졌다고 알고 있는데 104 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 대장님의 죽음 후에 말이야 105 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 렌, 자네도 제3 기지에 있었지? 106 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - 그렇습니다 - 렌 대위 107 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 이도 대장께서 대위를 높이 사셨지 108 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 고맙습니다 109 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 그린힐 갭의 생존자잖아 110 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 가엾은 이도가 그 패배의 책임을 짊어지지 않았다면 111 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 그 책임감을 모두 나눠 짊어져야 했을 거야 112 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 자네가 여기로 쫓겨난 이유는 명확하지 113 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 실례지만, 소령 114 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 군부가 왜 최전방에 과학자를 보낸 거지? 115 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 과학이 대령님 목숨을 구할 테니까요 116 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 과학으로 이 전쟁에서 이길 겁니다 117 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 렌 말이 맞네 118 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 가니트족은 늦어도 아침에는 이곳에 올 거야 119 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 자, 여러분, 그렇다면 120 00:13:12,584 --> 00:13:15,337 아침에는 완전한 승리를 보고하게 될 겁니다 121 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 미안하지만, 소령 122 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 지금 어떤 상대를 마주하는지 전혀 모르는군 123 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 실례합니다만 124 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 제가 뭘 가져왔는지 전혀 모르는군요 125 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 쉿, 우리 아가 조용히 하자 126 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 엄마가 앵무새를 사 줄게 127 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 그 앵무새가 노래하지 않는다면 128 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 엄마는 흔들어 울릴 종을 사 줄게 129 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 그 작은 종이 망가진다면 130 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 엄마가 염소 한 마리를 사 줄게 131 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 그 염소가 꼼짝도 안 한다면 132 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 엄마가 달구지와 황소를 사 줄게 133 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 코푼... 134 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 이리 와 135 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 네 아들을 안아 봐 136 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 어떻게 안는지 몰라요 137 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 모든 부모는 자기 자식을 안을 줄 알아 138 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 내 자식 아니에요 139 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 코푼? 140 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 여기요 141 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 어떻게 절 찾으셨어요? 142 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 여왕은 너희 엄마지만 여긴 여전히 내 도시야 143 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 로디, 나랑 이 어린 친구에게 한 잔씩 줘요 144 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 - 고마워요 - 고마워요 145 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 있지, 바바 보스가 있었다면... 146 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 없잖아요 147 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 아니, 없는 건 알지 고마워, 내 말은... 148 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 하지 마세요 149 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 그 아내와 결혼했다고 150 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 당신이 내 아버지가 되는 건 아니니까요 151 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 그건 이미 충분해요 152 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 이제 날 잘 알지 않나? 153 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 난 평생 아빠가 되고 싶은 마음이 없다는 걸, 고마워 154 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 알겠어요 155 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 내 아버지는 너희 할아버지 밑에서 일하셨지 156 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 좋은 분이셨어 157 00:16:08,719 --> 00:16:13,640 아주 친절하고 공평하시며 정이 많은 분이셨지 158 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 너털웃음을 터트리곤 하셨어 159 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 우리 엄마는 달랐지 160 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 똑똑하고 교활했으며 아주 냉정했어 161 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 내가 어렸을 때 손조차 잡아 준 적 없는 것 같아 162 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 어머니는 아버지가 약하다고 생각해서 혐오하셨지 163 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 그래, 가끔 나도 그랬어 164 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 나이가 들면서 아버지가 전혀 약하지 않다는 걸 알게 됐지 165 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 아버지에게는 고요하고 잔잔한 힘이 있었어 166 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 그런 거였어 167 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 아버지만큼이나 나도 어머니를 견뎌 내야 했지 168 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 하여튼, 아버지를 이해하게 됐다는 게 169 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 아버지를 더 많이 닮았다는 뜻이기를 바라 170 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 이 얘기를 왜 하시는 거예요? 171 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 아버지가 된 적이 없어서 어떤 조언을 해야 할지 모르지만 172 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 방황하는 아들을 위한 조언은 나보다 더 잘할 사람이 없으니까 173 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 그래, 준비됐어? 174 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 살인적이고 미친 여자와 아기를 낳았잖아 175 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 - 젠장, 할런 - 너도 알잖아, 시베스는 미쳤어 176 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 하지만 내 말은 아버지를 필요로 하는 아들은 177 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 네가 아니라는 거야 178 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 그 아기야 네 아들이라고, 알겠어? 179 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 네 아들 180 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 전혀 도움이 안 됐지? 181 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 별로요, 네 182 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 아무 방법도 안 먹히면 183 00:18:07,254 --> 00:18:10,090 이 거지 같은 건 이제 됐고 좋은 와인이나 마시자 184 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 여기에 그런 건 없을 거예요 185 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 닥쳐 로디, 질 좋은 거로 줘요 186 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 알겠어요, 할런 187 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 - 뭐예요? - 말했잖아, 아직 내 도시라고 188 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 계속 가 189 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 아유라, 보고해 190 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 200명 정도가 191 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 북부와 남부에서 빠르게 전진하고 있습니다 192 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 잘됐군 193 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 공격 대형 194 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 그럴 필요 없습니다 195 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 올로먼 196 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 심장 박동 30번 197 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 거의 바로 위에 왔습니다 198 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 모두 움직이지 마! 199 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 돌격 준비! 200 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 - 안 돼! 그대로 있어! - 네? 201 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 싸우지 않으면 죽을 거야! 202 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 오늘은 아니에요 203 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 심장 박동 10번 204 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 여러분, 준비하십시오 205 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 뭘요? 206 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 사실 생각보다 흔해 207 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 - 고마워요 - 난 클리브스 산 기슭에서 자랐어 208 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 자기 손주의 이모이기도 한 할머니가 한둘이 아니었지 209 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 이 엄마는 이모이기도 해서 사실 복잡하긴 해 210 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 그 아빠는 그 엄마의 조카였으니 211 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 코푼과 코푼의 아들은 사촌 관계이기도 한 거지 212 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 아니, 잠깐 그래, 맞아 213 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 그러면 넌 아기의 고모이자 사촌이기도 한 거야 214 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 휴! 복잡한 것 같지? 215 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 아기에게 설명해 줘야 한다고 생각해 봐 216 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 아기는 나를 어떻게 불러야 할까? 217 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 샬럿 이모, 어감 좋잖아 218 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 - 샤샤 이모 - 언제 들어온 거죠? 219 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 오늘 아침요 220 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 이도는 시력에 있는 가능성과 221 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 이 훌륭한 기술이 풀어낼 비밀을 이해했지 222 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 안타깝게도 그가 파야로 행군하기 전에 223 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 완벽한 폭발물을 만들 수 없었어 224 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 성공했다면 내 친구는 아직 살아 있겠지 225 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 나는 실패했고 그 실패에 매일 사로잡혀 있어 226 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 그러니 그가 나를 위해 시작한 임무를 완수할 거야 227 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 삼각회는 이도의 전략이 실현됐을 때 심하게 반대했어요 228 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 삼각회는 너무 안주해 229 00:23:48,762 --> 00:23:51,014 그린힐 갭의 실패를 통해 완벽하게 알 수 있지 230 00:23:51,098 --> 00:23:53,725 마음을 놓는 게 우리에게 얼마나 위험한 일인지 231 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 이도는 몇 번이나 발언했지만 그들은 듣기를 거부했어 232 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 하지만 당신 말은 들을 거 같아요? 233 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 이제 훨씬 큰 목소리를 가졌잖아 234 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 자네는 이도에게 충성했지 235 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 그는 자네를 보호했어 자네와 자네의 특별한 재능을 236 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 아, 그래 237 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 이도는 나에게 아무것도 감추지 않았어 238 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 자네도 똑같겠지 239 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 우리는 함께 이도가 시작한 걸 끝낼 수 있어 240 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 자네를 믿어도 되겠지, 렌? 241 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 물론입니다 242 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 단지... 무얼 원하는지 모르겠습니다 243 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 아, 원하는 게 아니라 명령하는 거야 244 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 가니트족과의 전쟁은 끝난 거나 마찬가지야 245 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 이제 동쪽에 집중해야 해 246 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 파야 247 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 풍요로운 땅, 무한한 석탄 248 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 그리고 잊으면 안 되지 사랑하는 이도를 살해한 남자 249 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 내가 보낸 첩자들이 바바 보스를 쭉 추적해 왔어 250 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 곧 이도의 복수를 제대로 할 거다 251 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 결국 바바 보스를 죽이고 파야를 정복하며 끝나는 건가요? 252 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 아니, 그렇게 시작이야 253 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 파야 너머에는 뭐가 있을까? 그리고 그 너머에는? 254 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 사방에 정복할 만한 도시들이 있지 255 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 이제 아무도 막을 수 없는 무기가 있어 256 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 우리는 이 세상 역사상 가장 훌륭한 왕국을 세울 거다 257 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 매독스 258 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 슬프지만 난 가야 해 259 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 이쪽은 매독스 중위야 내 심복이지 260 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 말수는 적지만 그게 그의 장점 중 하나야 261 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 자네 일을 마치는 걸 돕고 트라반티스까지 호위해 줄 거다 262 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 저는 제 부대와 함께해야 합니다 263 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 아, 그러기엔 자네 가치가 너무 크다는 걸 우리는 알잖아 264 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 자, 갈 길이 멀어서 265 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 똑똑히 봤다고 말했잖아요 266 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 봤을 수도 있고 그냥 그렇게 믿고 싶을 수도 있지 267 00:27:02,289 --> 00:27:04,041 이렇게 오랫동안 시력을 가진 사람이 없었는데 268 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 갑자기 여기저기서 나타난다고? 269 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 우리가 아는 것보다 많을 수도 있어요 270 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 그저 마녀로서 화형당하기 싫었겠죠 271 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 여전히 그럴지도 모르지 272 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 언니가 믿은 단순한 법령으로 대중의 생각을 바꿀 수는 없어 273 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 못 보는 사람이 보는 사람을 받아들이기까지 수년이 걸릴 거야 274 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 우리 시력이 그린힐 갭에서 파야 왕국을 구하는 걸 도왔죠 275 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 - 숨겨진 부족이 구해 줬잖아 - 도왔다고 했잖아 276 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 자, 이 로우 바노가 누군지 몰라도 이만 잊어버려 277 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 자기 시력을 감추고 싶다면 그러라고 해, 나도 그러고 싶다 278 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 어떻게 자기 자신을 부인해? 279 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 내 시력이 나의 전부는 아니니까 280 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 당연히 그렇지 281 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 젤라마렐처럼 말하네 282 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 - 넌 머저리처럼 말해 - 하니와, 그만해 283 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 드디어 우리 같은 사람이 두려움 속에 살지 않아도 되는 284 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 그런 세상을 만들 수 있는 힘을 갖췄어 285 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 너도 원하지 않아? 286 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 네가 아니면 아들을 위해서라도 287 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 자기 아기는 봤어요? 288 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 이렇게 아빠가 되리라고 289 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 생각하지 않았을 거야 290 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 시간이 필요할 거다 291 00:28:31,336 --> 00:28:33,005 아빠였다면 코푼이 책임지게 할 거예요 292 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 자기 아들을요 293 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 뭐, 여기에 없잖아, 안 그래? 294 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 내가 아는 바로는 295 00:28:37,467 --> 00:28:39,344 바바는 아버지가 되는 법을 들먹일 자격이 없어 296 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 - 돌아올 거예요! 알잖아요 - 우리를 떠났다는 것만 알아 297 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 나를 떠났지 298 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 엄마가 먼저 떠났잖아요 299 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 아빠에게 거짓말했어요 우리 모두에게요 300 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 그러고는 아빠가 전부 받아들이길 기대하는 거예요? 엄마 궁전을? 301 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 엄마의 새 남편을요? 302 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 난 다 너희를 위해 한 거였어 303 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 어쩌면요 304 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 하지만 그걸로 아빠는 망가졌고 아빠가 떠난 것도 이해돼요 305 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 하니와! 306 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 왜 그러니? 307 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 너 늑대야? 308 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 자, 내가 도와줄게 309 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 제발 물지만 말아 줘 310 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 너를 죽이고 싶지 않아 311 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 착하지, 착하지 그래, 아주 착하구나 312 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 여긴 왜 올라왔어? 313 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 왜 그래? 314 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 그래, 이게 뭐지? 315 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 괜찮아 316 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 그래, 이걸 빼 줄게 317 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 괜찮아, 괜찮아 318 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 그래, 착하지 319 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 그래 320 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 나한테 음식이 조금 있어 321 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 그래, 됐다 322 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 맛이 괜찮아 323 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 그래, 냄새 맡아 봐 324 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 그래, 여기 있어, 더 있어 325 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 저기 있다, 아니, 아니야 안 돼, 그렇지 326 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 이제 놓아 줄 거야 덤비지 마, 그러면 죽일 거야 327 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 가 328 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 아, 됐어요! 329 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 일으켜 줄 거예요? 330 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 아무도 당신한테 몰래 못 다가가죠 331 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 자네만큼 시끄러운 사람이 없지 332 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 언젠가 놀라게 할 겁니다 333 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 그거참 놀랍겠네 334 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 가만있어 335 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 해요, 그냥 해 버려요 336 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 준비됐나? 전통은 전통이니까 337 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 자네가 졌어 338 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 - 아, 고약하네요! - 이제 익숙해졌을 줄 알았어 339 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 당신 때가 올 겁니다, 바바 340 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 - 끝났어요? - 지금은 341 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 좋아요, 올라갑시다 342 00:34:21,562 --> 00:34:23,146 자네 때문에 저녁거리가 도망갔어 343 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 또 사슴 한 마리 추적해 봐야겠어 344 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 아, 고기는 충분해요 345 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 여기 머무는 동안 당신이 사냥한 사슴은 346 00:34:31,822 --> 00:34:33,407 우리가 다 먹지도 못할 정도예요 347 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 대체 진짜 쫓는 게 뭔지 궁금해지네요 348 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 가죠, 당신의 불길한 생각이 여기에서도 느껴지니까요 349 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 올라가죠 350 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 당신은 생각을 지우고 난 얼굴을 닦아야겠어요 351 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 쏟아 내, 그렇지 352 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 좀 줄까요? 353 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 아니, 괜찮아 354 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 중요한 의문점에 도움이 돼요 355 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 어떤 거? 356 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 당신이 여기에 온 이유 같은 거요 357 00:35:35,093 --> 00:35:36,762 내 집은 어디에도 없으니까 358 00:35:36,845 --> 00:35:37,971 알잖아 359 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 당신은 평생 남을 돕기 위해 달리고 뛰고 360 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 베고 태우며 살아왔어요 361 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 이젠 혼자예요, 형제여 362 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 자신을 위해 살 때라고요 363 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 난 평생을 내 가족을 지키는 데 바쳤어 364 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 하지만 늘 그들은 더 위험해졌지 365 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 내가 사랑하는 모두에게 366 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 죽음과 전쟁이라는 저주를 건 느낌이야 367 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 이도 일도 자신 탓으로 생각하죠 368 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 그 얘기 안 했어 369 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 늘 하고 있어요 370 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 당신의 말에 늘 내재되어 있어요 371 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 - 이 얘기는 이미 했잖아 - 그랬죠 372 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 하지만 당신에게 아무 의미가 없을 때까지 얘기할 거예요 373 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 바바, 당신 아버지를 기억해요 374 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 진짜 잔인한 남자였죠 375 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 당신은 당신이 되고 이도는 이도가 되었지만 376 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 어느 순간 당신 아버지의 탓도 아니고 377 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 물론 당신 탓도 아니게 됐어요 378 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 우리는 지금 우리 모습에 책임이 있어요 379 00:37:24,870 --> 00:37:26,788 산을 오르는 데서 배울 것이 많지만 380 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 자신의 무의미함만은 꼭 배워야 해요 381 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 심지어 당신도요, 바바 보스 382 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 당신은 벌레 꽁무니에 붙은 똥 찌꺼기라고요 383 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 자네는 말이 너무 많아 384 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 약초 때문인가 봐요 385 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 안 돼! 저리 가! 386 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 저리 가! 나 좀 내버려 둬 387 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 - 당신 개가 배고픈가 봐요 - 내 개 아니야 388 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 개한테 말해요 389 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 안 돼! 390 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 이름이 뭐예요? 391 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 '노'인가 봐 392 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 '노'? 그게 무슨 이름이에요? 393 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 아무리 '안 돼'라고 해도 계속 오잖아? 394 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 저리 가! 395 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 상당히 정신 없는 개가 되겠네요 396 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 좋은 이름 좀 지어 줘요 397 00:38:39,611 --> 00:38:40,737 자네가 붙여 줘 398 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 내 개가 아니잖아요 399 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 내 사랑! 400 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 - 레인저! - 바바한테 개가 생겼어 401 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 내 개가 아니라고! 402 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 레인저, 고기를 가져온다면서요 403 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 바바가 생선을 원했어 404 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 그래, 두뇌에 더 좋아 405 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 당신이 피우는 이 약초로 그나마 남은 뇌도 망가졌어요 406 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 나쁜 부분만 407 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 바바는 내가 똑똑하다고 생각해 안 그래요? 408 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 난 조용히 있어야 할 거 같아 409 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 - 가셔야 할 것 같아요 - 루 410 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 나한테 그러지 말아요! 411 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 며칠만 머물 거라고 하더니 벌써 몇 개월이 됐어요 412 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 또 시작이네 413 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 내 부족, 알케니의 죽음을 초래한 사람이에요 414 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 그건 바바가 아니라 마녀 수색대의 짓이야 415 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 하지만 매일 저자의 목소리를 듣게 하잖아요 416 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 시킨 적 없어 417 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 알케니를 기억하기나 해요 바바 보스? 418 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 매일 419 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 쳇쳇! 420 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 라이언 421 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 이 위는 혼자 다니면 안 돼 여긴 늑대의 지역이야 422 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 당신도 오면 안 돼요 423 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 아무도 오면 안 되죠 늑대만 빼고요 424 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 여긴 우리 집이에요 425 00:40:36,854 --> 00:40:38,438 손님이라면 좀 더 정중해야죠 426 00:40:38,522 --> 00:40:41,525 특히 당신 같은 불청객은요 427 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 당신이 나를 원하지 않는 것만큼 428 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 - 나도 이런 곳에 있기 싫어요 - 보 라이언... 429 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 우린 안 숨어 430 00:40:46,864 --> 00:40:49,825 그냥 그 오래된 끈과 뼈에 얽매이지 않는 것뿐이야 431 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 국가, 왕국, 부족 다들 똑같아 432 00:40:55,372 --> 00:40:59,251 절대 돌려받지 못할 영혼의 한 부분을 희생하지 않고는 433 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 그들의 일부가 될 수 없지 434 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 이걸 믿는 건 아니죠, 바바? 435 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 당신은 위대한 지도자였어요 436 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 한 부족을 전멸시킨 위대한 지도자 437 00:41:12,014 --> 00:41:13,140 당신 탓이 아니었어요 438 00:41:13,223 --> 00:41:16,226 그래요? 누구 탓이었는데요? 439 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 바바? 440 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 집으로 가, 보 라이언 441 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 제발 442 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 그럴게요 당신이 돌아가면요 443 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 너희 엄마한테 이 남자 스토킹은 그만하겠다고 약속했잖아 444 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 엄마가 강요했죠 저는 약속 안 했어요 445 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 아, 너희 엄마가 여왕인데 엄마 말을 안 들으면 446 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 반역으로 처형당하려나? 447 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 안 들키면 괜찮죠 448 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 반역이든 아니든 이건 안 좋은 생각이야 449 00:41:56,141 --> 00:41:58,602 당신들처럼 저도 불꽃 신의 이름 아래 450 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 이 왕족을 섬겼습니다 451 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 그들을 위해 싸웠고 452 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 피를 흘렸습니다 453 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 그들은 나를 배신했죠 454 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 우리 모두를 배신했습니다 455 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 케인 여왕은 우리를 배신했습니다 456 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 타막티 준은 우리를 배신했고 457 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 이 여왕이라는 마그라도 우리를 배신했습니다 458 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 자기 목적을 위해 신의 말씀을 오용했죠 459 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 여왕을 끌어내려 460 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 이제 우리에게 달렸습니다 461 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 파야의 시민 462 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 우리는 왕족들이 깨달을 때까지 463 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 시력이라는 사악함을 내쫓아서 464 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 신의 진실한 말을 섬겨야 합니다 465 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 샤일로 466 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 마녀를 데려와 467 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 안 돼요, 놔 줘요! 이건 실수예요 468 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 난 마녀가 아니에요! 난 볼 수 없어요! 469 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 - 거짓말! - 어서 470 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 볼 수 있다는 거 알아 악마의 마법을 행하지 471 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 난 못 봐요, 맹세해요 난 마녀가 아니에요! 472 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 - 이럴 수는 없어요 - 상대가 너무 많아 473 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 - 보는 자를 지킨다고 했잖아요 - 그러고 있잖아, 가자 474 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 - 저 사람은요? - 당장 가자! 475 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 그만해요! 그만! 476 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 저 사람은 무고해요 477 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 그걸 입증할 증거가 있나? 478 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 저 사람의 눈이 보이니까요 479 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 그래, 젠장 480 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 난 마그라 여왕의 딸 하니와 공주입니다 481 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 여왕의 이름으로 이 남자를 놓아주길 명령합니다 482 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 마그라 여왕의 마녀 아이로군 483 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 지금 우리는 마녀를 화형에 처하는 거지 484 00:43:54,134 --> 00:43:55,844 명령을 들으려는 게 아니야 485 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 잡아! 486 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 잡았어요! 487 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 제발, 제발 488 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 눈! 눈을 노려! 489 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 불꽃 신과 모든 성스러운 것의 이름으로 490 00:44:06,480 --> 00:44:08,607 너의 부패한 영혼을 491 00:44:08,690 --> 00:44:10,442 악마에게 돌려보낸다! 492 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 물러나! 하니와! 493 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 여기 있어요 494 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 보여요! 495 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 모두 보여요! 496 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 모두 대가를 치를 겁니다! 497 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 국경에서 보고가 들어옵니다 군부에 경계하라고 알릴게요 498 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 당연한 우려입니다 고셋 대위 499 00:44:45,561 --> 00:44:48,021 트라반티스족에게 시베스의 머리를 넘기는 게 500 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 정말 평화를 보장할까요? 501 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 트라반티스잖아요 502 00:44:52,150 --> 00:44:53,277 그들이 번복할 거라고 503 00:44:53,360 --> 00:44:55,279 예상할 이유는 없습니다 504 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 확신할 수는 없죠 505 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 하지만 우리가 거절한 후 일어날 일은 확실합니다 506 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 지난 몇 개월간 트로비어 대사와 협상해 왔고 507 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 그녀가 진실하다고 믿습니다 508 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 당신이 틀렸다면? 509 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 로드 할런의 명령으로 생산을 늘렸습니다 510 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 평화 협정에 실패해도 무기는 준비되었습니다 511 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 트로비어 대사가 곧 도착한다는 전언을 받았습니다 512 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 얼마나 빨리요? 513 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 불꽃 신이 떠오를 때 대표단이 도시 입구에 도착할 겁니다 514 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 - 뭐요? - 신속하게 움직이는군 515 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 좋은 징후일 수도 있어요 516 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 우리에게 위험은 트라반티스족만이 아닙니다 517 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 거의 매일 종교적 시위가 일어나고 있습니다 518 00:45:31,523 --> 00:45:33,942 폐하가 시력을 가진 자에 대한 여왕의 칙령을 지지해서 519 00:45:34,026 --> 00:45:35,277 민중의 파가 갈라집니다 520 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 왜 이 평민의 말을 듣는 거죠? 여기 있을 자격도 없는데요 521 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 당신처럼 이자도 여왕을 섬깁니다 522 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 트라반티스족을 위원회에 앉히지 그래요? 523 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 특정 파얀보다 훨씬 더 생산적이긴 하겠죠 524 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 로드 할런... 525 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 잊지 말아요 526 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 모두 불가능하다고 생각했던 이 평화를 협정한 건 마그라예요 527 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 꼭 말해야 하나요? 레이디 베닉 528 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 9개월 전에 우리 편은 전장에서 죽어 갔고 529 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 이 여왕의 능력과 지혜 덕분에 530 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 지금 우리가 노예 신세를 면한 것을요 531 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 트라반티스인 문제도 있고 우리만의 문제도 있어요 532 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 시베스의 죽음으로 첫 문제는 해결되겠죠 533 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 두 번째 문제는 내가 처리할게요 534 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 시베스를 죽이는 건 당신 생각보다 위험한 일이에요 535 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 시베스의 예언을 아직 믿는 사람들이 있어요 536 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 시베스는 죽음으로 순교자가 되고 반란을 부를 수 있습니다 537 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 마그라 여왕님, 의견 없나요? 538 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 회의를 시작한 후 한마디도 안 하셨어요 539 00:46:40,551 --> 00:46:42,135 시간을 끌어서 미안해요 540 00:46:42,219 --> 00:46:44,763 내 언니를 죽일 가장 좋은 방법을 생각하느라고요 541 00:46:45,931 --> 00:46:48,934 사람들에게는 시베스가 출산 중 문제가 생겨 542 00:46:49,017 --> 00:46:50,227 사망했다고 하면 됩니다 543 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 무사히 출산한 걸 아는 사람이 있으니까 진실은 드러날 겁니다 544 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 정부의 첫 번째 규칙이에요, 토런스 545 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 시민들에게 사실이 될 때까지 거짓말을 반복하는 거죠 546 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 트라반티스와 평화를 유지할 수 없다면 사람들 생각은 상관없어요 547 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 다 죽을 테니까요 548 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 내 언니 때문에 전쟁이 시작됐죠 549 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 언니의 머리를 내 줘서 끝낼 수 있다면 당연히 고려해 볼게요 550 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 - 폐하... - 고려한다고 했어요 551 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 회의는 마칩니다 552 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 알아야 할 게 있어 553 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 트라반티스족은 공개 재판을 원해 554 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 글쎄, 삼각회가 승리를 선포하고 싶은가 봐 555 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 산 채로 원한다고? 556 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 그래 557 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 몇 년은 고문할 텐데 558 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 아마도 559 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 반대 상황을 생각해 보면 이게 유일한 방법일 수도 있어 560 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 내가 보기에 561 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 스스로 결정하지 않아도 될 기적을 기다리는 것 같군 562 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 하지만 애초에 이 위치에 앉게 한 게 신의 뜻이었을지도 563 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 이 일로 전쟁을 하는 건 비참한 실수일 거야 564 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 마음속으로는 뭘 해야 할지 알잖아 565 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 그래 566 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 직접 관여할 필요 없어 567 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 트로비어와 전달은 내가 처리할게 568 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 끝나면 알려 줄게 569 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 정말 언니처럼 되고 싶지 않았어 570 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 당신은 언니와 전혀 달라 571 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 트로비어 대사, 잘 돌아왔어요 572 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 로드 할런 573 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 야영지를 세울 장소는 이미 잘 알겠죠 574 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 씻고 쉬는 게 좋을 겁니다 575 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 여왕은 어디 있죠? 왜 인사하러 오지 않았죠? 576 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 이 문제의 해결을 나에게 맡겼거든요 577 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 그랬나요? 578 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 네, 그랬습니다 579 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 정말 기대되네요 580 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 그래서, 해결했나요? 581 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 저녁 식사 전에 해결할 겁니다 582 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 그렇다면 그 저녁 식사가 무척 기다려지네요 583 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 저도요 584 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 야영지를 세워요! 585 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 흩어져! 586 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 - 준비됐어요? - 바보 같은 질문이군 587 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 그래, 앞장서 588 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 물러나, 타막티 준 589 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 그래, 타막티 준, 물러나도록 해 590 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 저 나쁜 남자는 신경 쓰지 말렴 591 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 무서운 소리를 내긴 해도 안은 텅 비었어, 약하고 공허해 592 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 조용히 해, 언니 593 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 마그라? 여긴 웬일이야? 594 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 확실히는 모르겠지만 오늘 넘겨주진 않을 거야 595 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 자기 왕국을 걸고 시베스를 지키겠다고요? 596 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 마그라의 왕국이 아니야 597 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 평화의 이름으로 자기 언니를 포기하는 여왕은 598 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 무력하고 절박해 보이겠지 599 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 이 언니는 아닐 거요 600 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 가엾은 타막티 준 601 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 복수는 다음에 해야겠네 602 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 데려가게 해 주십시오 603 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 제발요 604 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 미안해 605 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 마그라, 네 장군이 침울해진 것 같네 606 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 내가 실수하는 걸까? 607 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 나 알잖아 608 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 막판에 중대한 변심을 하는 게 특기야 609 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 고마워 610 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 그건 그렇고 611 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 우리는 약간 궁지에 몰렸어 612 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 그 대사는 당신에게 호감 이상의 마음이 있잖아 613 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 그래, 그게... 614 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 내 매력에 반응이 없진 않더라고 615 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 그렇다면 매력을 전부 발산해야겠네 616 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 이틀이나 여기에 있었잖아 다른 데 갈 곳 없어? 617 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 당신은요? 618 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 나는 이제 필요 없지 619 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 당신 가족에겐 늘 당신이 필요해요, 바바 620 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 그 얘기는 하지 말자, 라이언 621 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 그러면 다른 얘기 하죠 622 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 부족은 당신의 부름에 응해 그린힐 갭에서 싸웠어요 623 00:54:18,926 --> 00:54:21,011 이제 부모를 잃은 수많은 고아에게 624 00:54:21,094 --> 00:54:22,930 사냥과 추적을 가르쳐야 해요 625 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 지도자는 없고요 626 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 다른 남자들의 아이들은 충분히 키웠어 627 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 바바? 628 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 보 라이언, 집에 가! 629 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 뭐죠? 630 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 누가 있어 631 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 바바? 632 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 바바 보스? 633 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 아는 사람이에요? 634 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 바바 보스! 635 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 어이? 636 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 거기 있어? 637 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 진심으로 묻는 거 아니야 638 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 거기 있는 거 알아 639 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 우리 추적자들이 부족에서 자네 친구를 따라왔거든 640 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 뭐? 641 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 바바... 642 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 이도의 살인자를 그냥 놓아 줄 것 같았어? 643 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 내 무기 주고 네 지팡이 들어, 우린 싸운다 644 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 이도는 내 형제가 아니었지만 645 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 형제처럼 사랑했어 646 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 그 사랑으로 내가 여기 온 거야 647 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 그를 죽인 그의 형제의 648 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 숨통을 끊어서 이도가 편히 쉴 수 있게 하려고 649 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 안 들려, 더 가까이 와 650 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 생각보다 가까이 있어, 바바 651 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 그리고 자네는 이미 죽은 목숨이야 652 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 아직 엎드려야 할 걸 못 느낀 것뿐이지 653 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 너는 네 아버지를 죽이고 이제 형제까지 죽였어 654 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 아직 죽이지 않은 가족이 남아 있나? 655 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 아내? 656 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 아이들? 657 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 네 끔찍한 죽음이 코앞에 닥쳤지만... 658 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 이건 약속하지 659 00:56:16,418 --> 00:56:21,048 내가 그들을 찾아내서 대신 목을 베어 줄게 660 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 라이언! 661 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 자막: 김지연