1 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 SEMPADAN TRIVANTIAN/GANITE 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,015 256 HARI SELEPAS PERTEMPURAN GREENHILL GAP 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Angkat perisai! 4 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 Bertahan di posisi! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Bertahan! 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Membentuk perisai! 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Jangan mengalah! Jangan… 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Tahan! Tahan mereka! 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 Mereka terlalu ramai. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 Berundur! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 Cepat! 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Ayuh! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Jatuhkan pagar. 14 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 Sakit melahirkan memang menarik, Maghra. 15 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Awak tak pernah beritahu saya. 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Awak akan lupakannya. 17 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Penipu. 18 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 - Tuanku. - Apa? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Tuanku. 20 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Kenapa? 21 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 Masih tiada air ketuban, hanya darah. Terlalu banyak darah. 22 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 - Cuba bertenang dan… - Kamu yang patut tenang. 23 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 Beta dikoyakkan dari dalam dan luar. 24 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 - Bantu angkat kakinya. - Tidak. 25 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 - Ya. - Jangan. 26 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Ya, Sibeth. 27 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Ayuh. 28 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Ya. 29 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Pengekang. Liku. 30 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Ya. 31 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 Satu lagi. 32 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Baiklah. 33 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Sibeth, jangan teran. 34 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 Tak boleh! 35 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Awak perlu tahan. Bayi itu masih dalam kantung amnion. 36 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Ia perlu lahir dalam air ketuban atau dia akan sesak nafas. 37 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 Jadi keluarkannya dengan kantung amnion! 38 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Sekejap. 39 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Saya melindunginya. Teran sekarang. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Teran! 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Ya. 42 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 43 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Kenapa saya tak dengar apa-apa? Buat anak saya menangis. 44 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Kami sedang cuba. 45 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 Anak lelaki. 46 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Kelahiran kantung amnion adalah petanda yang bagus, bayi disucikan dengan air. 47 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 Dewa Api merahmati saya dengan utusan yang boleh melihat. 48 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 Kita akan namakan dia Wolffe sempena nama ayah kita. 49 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Dia lapar. 50 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghra, tolong benarkan saya susukan dia. 51 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Kita dah ada ibu susuan untuknya. 52 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 Awak tak nak benarkan bayi itu hisap susu ibunya sendiri? 53 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 Jangan pertikaikannya, Sibeth. 54 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Ratu yang boleh melahirkan anak. 55 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Saya terlupa awak pernah jadi petani Alkenny. 56 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 Paris yang ajar saya. 57 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 Awak patut ingat nama dia apabila awak meminta simpati. 58 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Wanita gunung itu nak rampas anak saya. 59 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Saya akan rampas anak awak sekarang. 60 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Awak nak bunuh saya juga? 61 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Awak takkan tahu. 62 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - Tuanku. - Sekarang? 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 - Ia perlu dilakukan segera. - Saya dah cakap dia tergesa-gesa. 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 - Awak cakap masanya dah tiba. - Saya cuba melawak. 65 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 Maghra, jelas sekali ini situasi yang penuh emosi. 66 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 Saya juga tahu… 67 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 Puak Trivantian akan tahu tentang bayi ini tak lama lagi. 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,492 Apabila Duta Trovere tiba, 69 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 dia dijangka akan mengambil Sibeth 70 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 untuk bawa trofinya pulang ke Trivantes. 71 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 Itu syarat yang awak dah persetujui. 72 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Tiada yang boleh menghalangnya apabila dia… 73 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 - Harlan! - Tapi betul apa dia cakap. 74 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Maghra, awak janji serahkan dia kepada Puak Trivantian selepas dia bersalin. 75 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Ada sesiapa antara kamu nak beri susu kepada bayi ini? 76 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Tiada? 77 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 Jadi kamu tak berguna untuk beta sekarang. 78 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Apa awak nak beritahu Trovere? 79 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 Saya gembira awak tanya. Entahlah. 80 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Terima kasih, Maghra. Terima kasih. 81 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Hanya sehingga ibu susuan tiba. 82 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Minumlah. 83 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Si Kecil Wolffe. 84 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Kamu nampak mak? 85 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Kamu nampak mak kamu? 86 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Kamu anak utusan yang dihantar kepada mak oleh Dewa Api. 87 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Jangan risau. Mak takkan biar mereka rampas kamu. 88 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 Ia kompeni ketiga kita yang berundur sama seperti yang lain. 89 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Apa yang sedang berlaku? 90 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Mereka orang yang ganas. Kita tentera puak Trivantian. 91 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Mereka bergerak ikut angin. Kami tak dengar apa-apa. 92 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Sekarang mereka tahu lokasi kem kita. 93 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Mereka akan jumpa cara untuk ke sini. 94 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 Mereka terlalu ramai. Kita tak boleh pertahankan kubu ini. 95 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Kapten Wren, awak sedar apa awak cakap? 96 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Kita dihantar ke sini untuk menamatkan pemberontakan primitif, 97 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 dan akhirnya ia bertukar menjadi perang yang dahsyat. 98 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 - Kamu akan kalah perang ini. - Siapa itu? 99 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Leftenan Komander Tormada dari Pangkalan Tiga, 100 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 yang menerima arahan secara langsung oleh mendiang Jeneral Edo Voss. 101 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Tormada, saya dengar awak ketua saintis Edo. 102 00:12:18,197 --> 00:12:20,657 Saya rasa Pangkalan Tiga dah tak beroperasi 103 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 selepas kematian jeneral. 104 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, awak berada di Pangkalan Tiga, bukan? 105 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - Ya, tuan. - Kapten Wren. 106 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo selalu memuji awak. 107 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Terima kasih, tuan. 108 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Awak antara yang terselamat di Greenhill Gap. 109 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 Tanpa Edo yang malang untuk disalahkan atas kekalahan itu, 110 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 saya rasa ada lebih daripada cukup untuk beri ganjaran pada yang lain. 111 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Patutlah awak dihalau ke sini. 112 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Maaf, Leftenan Komander, 113 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 tapi kenapa tentera hantar saintis untuk berada di barisan hadapan? 114 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Sebab hanya sains yang dapat bantu awak, kolonel. 115 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Sains akan buat awak menang perang ini. 116 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Betul cakap Wren. 117 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 Puak Ganite akan sampai pagi esok atau lebih awal lagi. 118 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Jadi, kawan, 119 00:13:12,584 --> 00:13:15,337 awak akan laporkan kemenangan pagi esok. 120 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Dengan segala hormatnya, Leftenan Komander, 121 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 awak tak tahu kami berdepan dengan apa sekarang. 122 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Dengan segala hormatnya, 123 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 awak tak tahu apa yang saya bawa bersama. 124 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Diamlah anakku Jangan cakap apa-apa 125 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 Ibu akan belikan burung ajuk-ajuk 126 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 Jika burung ajuk-ajuk tak menyanyi 127 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 Mak akan belikan loceng untuk berbunyi 128 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 Jika loceng itu rosak 129 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 Mak akan belikan kamu kambing jantan 130 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 Jika kambing tak nak tarik pedati 131 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 Mak akan belikan pedati dan keldai 132 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun… 133 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Mari sini. 134 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Dukung anak kamu. 135 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Saya tak tahu caranya. 136 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Semua ibu bapa tahu cara dukung anak mereka. 137 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 Dia bukan anak saya. 138 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun? 139 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Di sini. 140 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Bagaimana awak jumpa saya? 141 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Ibu awak mungkin ratu, tapi ini masih bandar saya. 142 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 Roddy. Satu untuk saya dan satu untuk rakan muda saya ini. 143 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 - Terima kasih. - Terima kasih. 144 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 Jika Baba Voss ada di sini… 145 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Dia tiada. 146 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 Tak, saya tahu dia tiada. Terima kasih. Saya cakap saja… 147 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Jangan. 148 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 Awak mungkin kahwini isterinya, 149 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 tapi ia takkan jadikan awak ayah saya. 150 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Saya dah bosan. 151 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Rasanya awak dah cukup kenal saya sekarang 152 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 untuk tahu saya tak nak jadi ayah sesiapa selamanya. Terima kasih. 153 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Baiklah. 154 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Ayah kandung saya bekerja untuk datuk awak. 155 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Dia lelaki yang baik. 156 00:16:08,719 --> 00:16:13,640 Dia sangat baik, adil dan penyayang. 157 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Suka ketawa besar. 158 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Ibu saya pula berbeza. 159 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 Dia bijak, licik dan sangat dingin. 160 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Rasanya dia tak pernah peduli untuk pimpin tangan saya semasa kecil. 161 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Dia benci ayah saya sebab dia fikir ayah saya lemah. 162 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 Kadangkala saya pun berfikiran sama. 163 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 Apabila semakin dewasa, saya mula faham dia bukannya lemah. 164 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 Dia… ada kekuatan dalam senyap dan tak ketara. 165 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Itu saja. 166 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 Untuk bertahan dengan ibu saya selama itu, aduhai! Sangat teruk. 167 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Apa pun, saya suka untuk fikir pemahaman saya tentang ayah sendiri bermaksud 168 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 saya lebih mirip dia berbanding ibu saya. 169 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Kenapa beritahu saya semua ini? 170 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Sebab saya tiada nasihat untuk ayah baru sebab saya tiada pengalaman. 171 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 Tapi untuk anak yang keliru, saya mungkin pakar tentangnya. 172 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Jadi, awak dah sedia? 173 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Awak ada anak dengan wanita gila dan pembunuh. 174 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 - Tolonglah, Harlan. - Awak pun tahu. Dia gila. 175 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 Tapi apa saya nak sampaikan, jika seorang anak perlukan ayah, 176 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 bukan awak orangnya, tak guna! 177 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 Budak itu. Anak awak. Okey? 178 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Anak awak. 179 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 Ia langsung tak membantu, bukan? 180 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Tak juga. Tak. 181 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Jika cara lain gagal, 182 00:18:07,254 --> 00:18:10,090 mari tinggalkan bir tak sedap ini dan minum wain yang lebih enak. 183 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Saya tak pasti jika awak boleh dapat sesuatu seperti itu di sini. 184 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Diam. Roddy, arak yang berkualiti. 185 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 Baiklah, Harlan. 186 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 - Apa? - Saya dah cakap. Ia masih bandar saya. 187 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Teruskan bergerak. 188 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, laporkan. 189 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 Kekuatan dua ratus tentera, 190 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 bergerak pantas dari utara dan selatan. 191 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 Bagus. 192 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 Formasi serangan. 193 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 Tak perlu. 194 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Oloman. 195 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Tiga puluh degupan jantung. 196 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Mereka hampir menghampiri kita. 197 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Jangan sesiapa pun bergerak! 198 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Sedia untuk menyerang! 199 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 - Jangan! Jangan bergerak! - Apa? 200 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Jika kita tak lawan, kita akan mati! 201 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Bukan hari ini. 202 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Sepuluh degupan jantung. 203 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Bersedia, semua. 204 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Untuk apa? 205 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 Sebenarnya ia bukannya terlalu aneh seperti awak fikirkan. 206 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 - Terima kasih. - Saya membesar di kaki bukit Cleves, 207 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 dan ada lebih daripada seorang nenek yang juga mak cik kepada cucu mereka. 208 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 Dalam kes ini, ibunya juga mak cik, dan saya akui ia agak rumit. 209 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Sebab ayahnya ialah anak saudara ibunya, 210 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 yang menjadikan Kofun dan anaknya sepupu. 211 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 Tak, sekejap. Rasanya. Betul. 212 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 Ia juga jadikan awak mak cik dan sepupu bayi itu. 213 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Jika awak rasa ini rumit sekarang, 214 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 tunggu sehingga seseorang perlu jelaskan semuanya kepada bayi itu. 215 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Entah apa bayi itu patut panggil saya. 216 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Mak Cik Charlotte. Agak sedap didengar. 217 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 - Mak Cik Char-Char. - Bila ia sampai? 218 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Pagi tadi. 219 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo memahami potensi penglihatan 220 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 dan teknologi hebat yang ia mampu buka. 221 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Malangnya, kami gagal sempurnakan bahan letupan kami 222 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 sebelum dia mara ke Paya. 223 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Jika kami dah sempurnakannya, dia pasti masih hidup. 224 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 Saya kecewakan dia dan kegagalan itu menghantui saya setiap hari. 225 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Jadi, saya akan sempurnakan tugas yang dia berikan kepada saya. 226 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 Triangle menentang strategi Edo apabila melibatkan penglihatan. 227 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 Triangle. Mereka terlalu selesa. 228 00:23:48,762 --> 00:23:51,014 Kegagalan di Greenhill Gap adalah contoh sempurna 229 00:23:51,098 --> 00:23:53,725 tentang betapa berbahayanya ia untuk kita. 230 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo suarakan pendapatnya berulang kali dan mereka enggan mendengarnya. 231 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Tapi awak percaya mereka akan dengar pendapat awak. 232 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 Saya rasa awak pasti setuju kita ada hujah yang lebih kukuh. 233 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Awak sangat setia kepada Edo. 234 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 Dia lindungi awak. Awak dan bakat istimewa awak. 235 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Ya. 236 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo tiada rahsia dengan saya. 237 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 Rasanya sekarang awak pun perlu buat yang sama. 238 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Kita boleh selesaikan apa yang Edo mulakan bersama-sama. 239 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Rasanya saya boleh harapkan awak, bukan, Wren? 240 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Sudah tentu, tuan. 241 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Cuma, saya tak pasti bantuan apa awak nak daripada saya. 242 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 Saya bukan minta bantuan awak. Saya beri arahan kepada awak, 243 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 Perang dengan puak Ganite dah berakhir. 244 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Kita perlu alih perhatian ke timur. 245 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 246 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Tanah yang subur, arang batu yang banyak, 247 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 dan saya perlu ingatkan awak, lelaki yang bunuh Edo kesayangan kita. 248 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Awak pasti gembira apabila tahu perisik saya menjejaki Baba Voss. 249 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 Kita akan balas dendam sewajarnya untuk Edo tak lama lagi. 250 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Jadi, semua ini berakhir dengan kita bunuh Baba Voss dan menguasai Paya? 251 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Tak. Itulah permulaannya. 252 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 Apa yang ada di sebalik Paya? Serta seterusnya? 253 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 Ada laporan tentang bandar dikuasai di setiap arah. 254 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Kita ada senjata yang jadikan kita tak boleh dihalang. 255 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 Kita akan bina empayar terhebat yang dunia ini pernah dengar. 256 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 257 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Malangnya, saya perlu beredar. 258 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Ini Leftenan Maddox, orang kanan saya. 259 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Dia pendiam, memang salah satu sifatnya. 260 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Dia akan bantu awak selesaikan tugas awak dan iringi awak pulang ke Trivantes. 261 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Saya patut terus bersama batalion saya. 262 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Rasanya kita berdua tahu awak terlalu berharga untuk itu. 263 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 Perjalanan masih panjang sebelum saya dapat tidur. 264 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Dengar, saya tahu apa yang saya nampak. 265 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 Mungkin. Atau mungkin kamu cuma nak ia jadi kenyataan. 266 00:27:02,289 --> 00:27:04,041 Dah terlalu lama tiada orang yang boleh melihat, 267 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 kita tak boleh jangkakan untuk mula temui mereka di merata tempat. 268 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Mungkin ada lebih ramai daripada yang kita tahu. 269 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Mereka cuma tak nak dibakar sebagai ahli sihir. 270 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 Mungkin mereka masih rasa begitu. 271 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Kamu tak boleh ubah fiikiran orang dengan dekri ringkas seperti Sibeth percaya. 272 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Perlukan bertahun-tahun untuk orang tanpa penglihatan terima orang boleh melihat. 273 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 Penglihatan kami yang bantu selamatkan kerajaan Payan di Greenhill Gap. 274 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 - Puak Tersembunyi yang selamatkan kita. - Saya cakap membantu. 275 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Dengar, tak kira siapa pun Row Vano, awak tak patut ganggu dia. 276 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 Jika dia nak sembunyikan penglihatannya, biarkan saja. Saya harap boleh begitu. 277 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 Bagaimana awak boleh nafikan diri awak yang sebenar? 278 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Sebab saya tak ditakrifkan oleh fakta yang saya boleh melihat. 279 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 Sudah tentu itu takrifan tentang awak. 280 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Awak bercakap seperti Jerlamarel. 281 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 - Awak bercakap seperti orang tak guna. - Haniwa, sudahlah. 282 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 Akhirnya kita ada kuasa untuk membina dunia 283 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 dengan orang seperti kita tak perlu hidup dalam ketakutan. 284 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Itu yang awak nak? 285 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Jika bukan untuk awak, untuk anak awak? 286 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Dia dah lihat anaknya? 287 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Mak yakin kita boleh faham 288 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 ini bukan cara dia bayangkan untuk jadi ayah. 289 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Dia perlukan masa. 290 00:28:31,336 --> 00:28:33,005 Ayah akan buat dia bertanggungjawab 291 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 untuk anaknya. 292 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Dia tiada di sini, bukan? 293 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Setahu mak, 294 00:28:37,467 --> 00:28:39,344 Baba tak layak ajar seseorang cara untuk jadi ayah. 295 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 - Dia akan kembali! Mak pun tahu. - Mak cuma tahu dia tinggalkan kita. 296 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Dia tinggalkan mak. 297 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Mak yang tinggalkan dia dahulu. 298 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Mak tipu dia, tipu kami. 299 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 Kemudian mak nak dia terima semua ini. Kedudukan mak? 300 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 Suami baru mak? 301 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Mak buat semua itu untuk kamu. 302 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Mungkin. 303 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 Tapi tindakan mak menyeksa ayah. Saya tak salahkan ayah sebab pergi. 304 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwa! 305 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Kenapa, kawan? 306 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Awak serigala? 307 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Okey. Saya datang untuk membantu. 308 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Tolong jangan gigit saya. 309 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Saya tak nak bunuh awak. 310 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Haiwan baik. Bagus. Ya, bagus. 311 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Apa awak buat di sini? 312 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 Apa ini? 313 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 Ya. Apa ini? 314 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 Jangan risau. 315 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 Ya. Saya akan tanggalkannya. 316 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 Jangan risau. 317 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Ya, haiwan yang bagus. 318 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 Ya. Okey. 319 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Saya ada sedikit makanan. 320 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 Ya. Okey. 321 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Rasanya agak enak. 322 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Ya, hidulah. 323 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Ya, itu dia. Ada lagi. 324 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Tenang! Jangan. Okey. 325 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 Saya akan lepaskan awak sekarang. Tolong jangan serang atau saya akan bunuh awak. 326 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Pergilah. 327 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Tak guna! 328 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Awak nak bantu saya bangun? 329 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 Tiada sesiapa boleh menyelinap berdekatan awak. 330 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Tiada sesiapa bising seperti awak. 331 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 Suatu hari nanti, saya akan buat awak terkejut. 332 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 Itu akan jadi kejutan. 333 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 Jangan bergerak. 334 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Buat saja, buatlah. 335 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Sedia? Tradisi tetap tradisi, kawan. 336 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 Awak kalah. 337 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 - Busuknya! - Saya fikir awak dah biasakan diri. 338 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Masa awak akan tiba, Baba. 339 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 - Dah puas? - Buat masa ini. 340 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 Bagus. Mari mendaki. 341 00:34:21,562 --> 00:34:23,146 Awak baru takutkan makan malam. 342 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Saya perlu buru rusa yang lain. 343 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Kita ada daging yang cukup. 344 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 Sepanjang awak di sini, awak berjaya bunuh banyak rusa 345 00:34:31,822 --> 00:34:33,407 lebih daripada kita mampu makan. 346 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 Buat saya terfikir apa sebenarnya yang awak buru. 347 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Marilah. Saya boleh rasa pemikiran negatif awak. 348 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Mari mendaki. 349 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Kosongkan fikiran awak. Bersihkan najis di muka saya. 350 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Muntahkannya. Betul. 351 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Awak nak sedikit? 352 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Tak nak, terima kasih. 353 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Ia membantu dengan soalan sukar. 354 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Contohnya? 355 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Sebab awak berada di sini. 356 00:35:35,093 --> 00:35:36,762 Sebab saya bukan milik mana-mana tempat. 357 00:35:36,845 --> 00:35:37,971 Awak pun tahu. 358 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Awak habiskan sepanjang hidup berlari dan melompat 359 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 menyelar dan membakar sebab berkhidmat untuk orang lain. 360 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Awak bersendirian sekarang. 361 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 Masa untuk berkhidmat untuk diri sendiri. 362 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Saya habiskan sepanjang hidup cuba lindungi keluarga saya… 363 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 tapi saya selalu buat mereka berada dalam bahaya. 364 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 Saya rasa seperti menyumpah 365 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 semua orang yang saya sayang dengan kematian dan perang. 366 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Awak salahkan diri sendiri atas apa yang berlaku kepada Edo. 367 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Saya tak sebut nama dia. 368 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 Dia sentiasa ada, 369 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 tersirat dalam kata-kata awak. 370 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 - Kita dah berbincang tentangnya. - Betul, 371 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 tapi kita akan terus bercakap tentangnya sehingga ia tak beri kesan kepada awak. 372 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Baba, saya ingat ayah awak. 373 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Dia lelaki yang sangat kejam. 374 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Awak jadi diri awak dan Edo jadi Edo. 375 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Tapi apabila masa berlalu, ia juga bukan salah ayah awak, 376 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 dan jelas sekali bukan salah awak. 377 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 Kita bertanggungjawab atas diri sendiri. 378 00:37:24,870 --> 00:37:26,788 Jika mendaki tak ajar awak apa-apa, 379 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 ia patut ajar awak tentang kepentingan diri sendiri. 380 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Awak sendiri, Baba Voss, 381 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 kecil dan tak penting untuk sesiapa. 382 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Awak terlalu banyak bercakap. 383 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 Mungkin sebab herba. 384 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 Jangan! Pergi! 385 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Pergi! Jangan kacau saya. 386 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 - Anjing awak lapar. - Ia bukan anjing saya. 387 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 Beritahulah padanya. 388 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Jangan! 389 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Apa namanya? 390 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Rasanya namanya "No." 391 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 "No"? Itu… Itu bukan nama. 392 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 Ia cuma beri respons pada perkataan itu, bukan? 393 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Pergilah! 394 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 Ia akan jadi anjing yang keliru. 395 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Awak patut beri ia nama yang bagus. 396 00:38:39,611 --> 00:38:40,737 Awak yang beri ia nama. 397 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 Ia bukan anjing saya. 398 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Sayang! 399 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 - Ranger! - Baba ada anjing. 400 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Saya tiada anjing! 401 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Ranger, awak cakap akan bawa daging. 402 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Dia nak ikan. 403 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 Ya, ia lebih bagus untuk otak awak. 404 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 Herba yang awak hisap dah rosakkan otak awak. 405 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 Hanya bahagian yang teruk. 406 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Baba rasa saya bijak, betul, bukan, Baba? 407 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Rasanya saya patut diam saja. 408 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 - Rasanya awak patut beredar. - Lu. 409 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Jangan berani cakap begitu! 410 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Awak cakap dia akan tinggal selama beberapa hari, dan dah berbulan-bulan. 411 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Sekali lagi. 412 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 Dia punca orang Alkenny mati. Orang-orang saya. 413 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Itu salah Pemburu Ahli Sihir, bukan Baba. 414 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Tapi awak nak saya dengar suara dia setiap hari. 415 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Saya bukan suruh. 416 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Awak tak ingat orang Alkenny, Baba Voss? 417 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Setiap hari. 418 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Chet-chet! 419 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Lion. 420 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Awak tak patut mengembara sendirian ke sini. Banyak serigala di sini. 421 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 Awak pun tak patut berada di sini. 422 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 Tiada sesiapa patut berada di sini, kecuali serigala itu. 423 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 Ini rumah kami. 424 00:40:36,854 --> 00:40:38,438 Tetamu patut tunjukkan rasa hormat, 425 00:40:38,522 --> 00:40:41,525 khususnya orang yang datang tanpa diundang seperti awak. 426 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 Saya tak nak berada di tempat persembunyian menyedihkan ini 427 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 - lebih daripada awak nak saya di sini. - Bow Lion… 428 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Kami bukan bersembunyi. 429 00:40:46,864 --> 00:40:49,825 Kami cuma dah tak gunakan ikatan lama dan tulang lagi. 430 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Negara, kerajaan, puak, semuanya sama. 431 00:40:55,372 --> 00:40:59,251 Tak boleh jadi sebahagian daripadanya sehingga lepaskan sebahagian jiwa 432 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 yang awak takkan dapat semula. 433 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Awak tak percaya semua itu, bukan, Baba? 434 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Awak pernah jadi ketua yang bagus. 435 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Ketua yang bagus bertanggungjawab menghapuskan seluruh puak. 436 00:41:12,014 --> 00:41:13,140 Ia bukan salah awak. 437 00:41:13,223 --> 00:41:16,226 Bukan? Jadi salah siapa? 438 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Baba? 439 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Pulanglah, Bow Lion. 440 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Tolonglah. 441 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Saya akan pulang. Apabila awak pulang. 442 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Saya fikir awak janji dengan ibu awak akan berhenti menghendap lelaki itu. 443 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 Dia bertegas. Saya tak janji. 444 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 Jika ibu awak ratu dan awak ingkar arahannya, 445 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 bukankah awak boleh digantung sebab khianat? 446 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 Takkan berlaku jika dia tak tahu. 447 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 Khianat atau tidak, ini idea buruk. 448 00:41:56,141 --> 00:41:58,602 Seperti kamu semua, saya berkhidmat untuk monarki 449 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 demi Dewa Api. 450 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Saya berjuang untuk mereka. 451 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Saya berdarah untuk mereka. 452 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 Mereka khianati saya. 453 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Mereka khianati kita semua. 454 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 Ratu Kane khianati kita. 455 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Tamacti Jun khianati kita, 456 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 dan Ratu Maghra juga khianati kita, 457 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 memanipulasi kata-kata Tuhan untuk kepentingannya sendiri. 458 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Ratu tak guna. 459 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 Jadi jika kita yang perlu bertanggunjgawab, 460 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 orang Payan, 461 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 untuk berkhidmat dengan kata-kata Tuhan yang sebenar 462 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 dengan terus hapuskan golongan yang boleh melihat yang jahat, 463 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 sehingga monarki mula sedar tentangnya. 464 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 465 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 bawa keluar ahli sihir itu! 466 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 Jangan, tolong lepaskan saya! Kamu buat silap. 467 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 Saya bukan ahli sihir! Saya tak boleh melihat! 468 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 - Penipu! - Ayuh. 469 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 Kami tahu awak boleh melihat. Awak berurusan dengan magis syaitan. 470 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 Saya tak boleh melihat. Sumpah. Saya bukan ahli sihir. 471 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 - Mereka tak boleh buat begini. - Mereka terlalu ramai. 472 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 - Awak sumpah lindungi kami. - Itu yang saya buat. Ayuh. 473 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 - Bagaimana dengan dia? - Kita perlu pergi sekarang! 474 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Hentikannya! Berhenti! 475 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 Dia tak bersalah. 476 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 Apa buktinya? 477 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Sebab saya boleh nampak matanya. 478 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Okey, tak guna! 479 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Saya Puteri Haniwa, anak perempuan Ratu Maghra, 480 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 dan dengan kuasanya, saya arahkan kamu lepaskan dia. 481 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 Anak ahli sihir Ratu Maghra. 482 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 Awak tahu kami bakar ahli sihir di sini, 483 00:43:54,134 --> 00:43:55,844 bukan dengar arahan mereka. 484 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Tangkap dia! 485 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 Saya dah dapat dia! 486 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Tolonglah. 487 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 Mata! Keluarkan matanya! 488 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 Dengan nama Dewa Api dan semua yang suci, 489 00:44:06,480 --> 00:44:08,607 kami hantar jiwa yang kotor 490 00:44:08,690 --> 00:44:10,442 kembali kepada syaitan! 491 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 Berundur! Haniwa! 492 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Saya di sini. 493 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Saya nampak awak! 494 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Saya nampak kamu semua! 495 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Kamu akan terima akibatnya! 496 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 Laporan diterima dari sempadan. Saya akan pastikan tentera berwaspada. 497 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 Kebimbangan kita memang wajar, Kapten Gosset. 498 00:44:45,561 --> 00:44:48,021 Bagaimana kita tahu apabila serahkan kepada Sibeth kepada Trivantian 499 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 akan menjamin kedamaian? 500 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 Kita bercakap tentang Trivantes. 501 00:44:52,150 --> 00:44:53,277 Tiada sebab untuk percaya 502 00:44:53,360 --> 00:44:55,279 Trivantian akan langgar janji. 503 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Awak tak boleh terlalu yakin. 504 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Tak, tapi saya tahu apa berlaku jika kita yang mungkir janji. 505 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Saya habiskan berbulan-bulan berunding dengan Duta Trovere, 506 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 dan saya percaya dia bercakap benar. 507 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 Jika awak salah? 508 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 Kami dah tingkatkan pembuatan mengikut arahan Lord Harlan. 509 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Jika gencatan senjata gagal, kami akan bersedia untuk gudang senjata. 510 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Saya terima berita yang Duta Trovere akan sampai tak lama lagi. 511 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Berapa lama lagi? 512 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 Delegasinya akan tiba di pagar bandar apabila Dewa Api muncul. 513 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 - Apa? - Mereka bergerak pantas. 514 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 Mungkin ia petanda yang bagus. 515 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 Trivantian bukan satu-satunya ancaman yang kita hadapi. 516 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Ada laporan tentang tunjuk perasaan agama setiap hari sekarang. 517 00:45:31,523 --> 00:45:33,942 Sokongan berterusan tuanku pad titah ratu tentang orang boleh melihat 518 00:45:34,026 --> 00:45:35,277 terus memecah-belahkan rakyat. 519 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Kenapa kita nak dengar cakap rakyat biasa? Dia tak patut berada di sini. 520 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Dia berkhidmat sama seperti awak, dengan arahan ratu. 521 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Bagaimana jika lantik puak Trivantian sebagai ahli majlis? 522 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Mereka pasti lebih produktif berbanding orang Payan tertentu yang berjawatan. 523 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Lord Harlan… 524 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 Jangan lupa, 525 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 Ratu Maghra yang berunding untuk berdamai semasa tiada sesiapa yakin tentangnya. 526 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 Saya perlu ingatkan kamu, sembilan bulan lalu, 527 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 Lady Benik, orang kita mati di medan perang, 528 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 dan disebabkan kebijaksanaan dan kemahiran ratu ini 529 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 kita semua tak jadi hamba sekarang. 530 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Kita ada masalah dengan puak Trivantian serta masalah dengan orang tempatan. 531 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 Kematian Sibeth akan selesaikan masalah pertama. 532 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Saya akan uruskan masalah kedua. 533 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Membunuh Sibeth lebih berbahaya daripada yang awak fikirkan. 534 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Ada yang masih percaya kepada ramalannya. 535 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 Kematiannya mungkin menyebabkan dia jadi martir dan mencetuskan pemberontakan. 536 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 Ratu Maghra, tuanku ada apa-apa pendapat? 537 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Tuanku tak bercakap sejak mesyuarat bersidang. 538 00:46:40,551 --> 00:46:42,135 Maaf jika beta perlu ambil masa 539 00:46:42,219 --> 00:46:44,763 untuk fikirkan cara terbaik untuk bunuh kakak sendiri. 540 00:46:45,931 --> 00:46:48,934 Kita hanya patut biarkan rakyat fikir Sibeth mati akibat komplikasi 541 00:46:49,017 --> 00:46:50,227 semasa melahirkan. 542 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 Ada yang tahu dia selamat melahirkan. Kebenaran akan terdedah. 543 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 Peraturan pertama kerajaan, Torrance. 544 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Menipu rakyat dan lama kelamaan ia akan jadi fakta. 545 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Jika kita tak berdamai dengang Trivantes, tak kira apa rakyat kita fikir. 546 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Mereka akan mati. 547 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 Kakak beta yang buat kita berdepan perang ini. 548 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 Jika serahkan kepalanya akan buat kita selamat, beta perlu pertimbangkannya. 549 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 - Tuanku… - Beta cakap akan pertimbangkan. 550 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 Mesyuarat bersurai. 551 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 Ada sesuatu awak perlu tahu. 552 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 Puak Trivantian nak perbicaraan umum. 553 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Entahlah. Triangle perlu isyitiharkan kemenangan sekarang. 554 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Mereka nak dia dalam keadaan hidup? 555 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Ya. 556 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Mereka akan habiskan bertahun-tahun untuk menyeksanya. 557 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Lebih kurang begitu. 558 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Pertimbangkan alternatif. Mungkin tiada cara lain. 559 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 Bagi saya 560 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 awak tunggu keajaiban Tuhan supaya awak tak perlu buat keputusan. 561 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 Tapi mungkin keajaiban Tuhan yang buat awak berada dalam kedudukan ini. 562 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Ia akan jadi kesilapan terbesar jika berperang disebabkannya. 563 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 Saya rasa awak tahu apa yang perlu dibuat. 564 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Ya. 565 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 Awak tak perlu terlibat secara langsung. 566 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Saya akan uruskan Trovere dan penghantaran. 567 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 Saya akan beritahu awak apabila ia selesai. 568 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Saya terdesak tak nak jadi macam dia. 569 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 Awak tak sama macam dia. 570 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Duta Trovere, selamat kembali. 571 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lord Harlan. 572 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Rasanya orang-orang awak dah tahu lokasi untuk penempatan. 573 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Awak pasti nak mandi, berehat. 574 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Mana ratu? Tuanku tak nak menyapa saya? 575 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 Ratu dah amanahkan kepada saya untuk selesaikan isu ini. 576 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 Betulkah? 577 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Ya. 578 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 Mengujakan. 579 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 Ia dah selesai? 580 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Saya akan selesaikannya menjelang makan malam. 581 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 Jika begitu, saya tak sabar untuk makan malam. 582 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Saya pun sama. 583 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Bina kem! 584 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Senang diri! 585 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 - Sedia? - Soalan dungu. 586 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 Baiklah. Beri laluan. 587 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Bertenang, Tamacti Jun. 588 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Ya, Tamacti Jun. Bertenang. 589 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Jangan risau tentang si kecil ini. 590 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Ia buat bunyi bising menakutkan, tapi tiada tujuan hidup. Lemah dan kosong. 591 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Diamlah, Sibeth. 592 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 Maghra? Apa awak buat di sini? 593 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 Entahlah, tapi kita takkan serahkan dia hari ini. 594 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 Tuanku akan pertahankan dia dan pertaruhkan kerajaan sendiri? 595 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 Ini bukan kerajaan dia. 596 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 Ratu yang serahkan kakak sendiri demi kedamaian 597 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 akan nampak lemah dan terdesak. 598 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Bukan kakak yang begini. 599 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Kasihan Tamacti Jun. 600 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 Perlu balas dendam lain kali. 601 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 Benarkan patik bawa dia. 602 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Tolonglah. 603 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Maafkan beta. 604 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghra, rasanya jeneral awak merajuk. 605 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Awak rasa saya buat silap? 606 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 Oh, awak kenal saya. 607 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 Perubahan besar di saat akhir adalah kepakaran saya. 608 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Terima kasih. 609 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Apa pun, 610 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 kita buat diri sendiri berada dalam masalah. 611 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Saya tahu duta lebih sukakan awak. 612 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Ya, nampaknya… 613 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 dia tak kebal dengan tarikan saya. 614 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 Maksudnya awak perlu jadi lebih menarik. 615 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 Dah dua hari awak berada dis ini. Awak tak perlu ke tempat lain? 616 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 Awak pula? 617 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Saya tak lagi diperlukan. 618 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 Keluarga awak akan sentiasa perlukan awak, Baba. 619 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 Kita takkan berbincang tentangnya, Lion. 620 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Jadi mari berbincang tentang perkara lain. 621 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 Puak sahut seruan awak untuk berjuang di Greenhill Gap. 622 00:54:18,926 --> 00:54:21,011 Sekarang, ramai anak yatim yang tiada ibu bapa 623 00:54:21,094 --> 00:54:22,930 untuk ajar mereka memburu dan menyerang. 624 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Tiada sesiapa untuk bimbing mereka. 625 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Saya dah bosan besarkan anak orang lain. 626 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Baba? 627 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, balik! 628 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 Apa itu? 629 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 Kita tak bersendirian. 630 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 Baba? 631 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Baba Voss? 632 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Awak kenal dia? 633 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Baba Voss! 634 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 Helo? 635 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Awak ada di sana? 636 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Saya bukan bertanya. 637 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Saya tahu awak ada di sana. 638 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 Penjejak kami ekori kawan baik awak dari kawasan puak. 639 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Apa? 640 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Baba… 641 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Awak rasa kami akan biarkan pembunuh Edo tak dihukum? 642 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Beri saya pedang. Ambil barang awak. Kita lawan. 643 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 Dia bukan adik saya, 644 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 tapi saya sayang dia seperti adik sendiri. 645 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 Kasih sayang itu yang membawa saya ke sini, 646 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 kepada abang yang membunuhnya, 647 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 untuk bunuh awak dan pastikan rohnya tenang. 648 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Saya tak dengar. Awak patut datang lebih dekat. 649 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Saya lebih dekat daripada awak fikirkan, Baba. 650 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 Awak memang dah mati. 651 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Cuma awak belum sedar untuk terbaring lagi. 652 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Awak bunuh ayah sendiri, sekarang adik pula. 653 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Beritahu saya, ada sesiapa dalam keluarga yang awak belum bunuh? 654 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Isteri awak? 655 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Anak-anak awak? 656 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 Seperti awak, tapi selepas kematian awak… 657 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 Saya janji. 658 00:56:16,418 --> 00:56:21,048 Saya akan jejaki mereka dan kelar leher mereka untuk awak. 659 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Lion! 660 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid