1 00:00:10,260 --> 00:00:16,015 TRIVANTIAANSE/GANIETSE GRENS 256 DAGEN NA DE SLAG BIJ GREENHILL GAP 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Schilden omhoog. 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,005 Blijf in positie. 4 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Schildformatie. 5 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Houd stand. Houd… 6 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Houd ze tegen. 7 00:01:25,419 --> 00:01:29,423 Ze zijn te talrijk. Terugtrekken. 8 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 Lopen. Lopen. 9 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Weg hier. 10 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Poort dicht. 11 00:03:54,568 --> 00:03:59,156 Wat is baringspijn toch ontzagwekkend, Maghra. Dat heb je me nooit verteld. 12 00:04:00,240 --> 00:04:03,535 Dat vergeet je snel. -Leugenaar. 13 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 Koningin. -Wat? 14 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Koningin. 15 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Wat is er? 16 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 Er is nog steeds geen vruchtwater, alleen bloed. Te veel bloed. 17 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 Wel rustig blijven… -Doe het zelf. 18 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 Ik word van binnenuit opengereten. 19 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 Help haar overeind. -Nee. 20 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Ja, Sibeth. 21 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Kom op. 22 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Lussen. Trekken. 23 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 De andere ook. 24 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Goed. 25 00:05:03,011 --> 00:05:07,558 Sibeth, stop met persen. -Dat gaat niet. 26 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Je moet wel. De baby zit nog in z'n vruchtzak. 27 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Die moet intact blijven, anders krijgt hij geen lucht. 28 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 Haal de baby er met zak en al uit dan. 29 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Wacht. 30 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Ik zorg dat-ie niet kan scheuren. En nu persen. 31 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Persen. 32 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 33 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Waarom hoor ik niets? Zorg dat m'n baby huilt. 34 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 We doen ons best. 35 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 Het is een jongen. 36 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Een goed voorteken: de baby is gewijd door het water. 37 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 De Vlamgod heeft me gezegend met een ziende profeet. 38 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 We noemen hem Wolffe, naar onze vader. 39 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Hij heeft honger. 40 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghra, ik wil hem voeden. 41 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Daar is de voedster voor. 42 00:07:14,977 --> 00:07:19,606 Ontzeg je hem zijn moeders melk? -Hou maar op, Sibeth. 43 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Een koningin die een baby ter wereld kan brengen. 44 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Ik was vergeten dat je ooit een boerenmeisje was. 45 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 Ik heb 't van Paris geleerd. 46 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 Ik zou haar naam maar onthouden als je mededogen verlangt. 47 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Die bergvrouw wilde mijn baby afpakken. 48 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Nu pak ik je baby af. 49 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Ga je mij ook vermoorden? 50 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Wie weet. 51 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Koningin. -Nu al? 52 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 De tijd dringt. -Hij loopt te hard van stapel. 53 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 De tijd was toch rijp? -Ironisch bedoeld. 54 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 Maghra, dit is duidelijk een heel emotioneel moment. 55 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 En ik weet… 56 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 De Trivantianen zullen gauw van het kind vernemen. 57 00:08:11,116 --> 00:08:14,786 Ambassadeur Trovere zal straks Sibeth in hechtenis willen nemen… 58 00:08:14,870 --> 00:08:18,749 …om haar als trofee te presenteren. -Daar heeft u mee ingestemd. 59 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Hij ratelt maar door… 60 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 Harlan. -Maar hij heeft in principe wel gelijk. 61 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Na haar bevalling zou je zus naar de Trivantianen gaan. 62 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Willen jullie de baby voeden? 63 00:08:32,429 --> 00:08:36,265 Nee? Dan heb ik nu even niks aan jullie. 64 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Wat ga je tegen Trovere zeggen? 65 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 Fijn dat je het vraagt. Ik heb geen idee. 66 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Bedankt, Maghra. Bedankt. 67 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Tijdelijk, tot de voedster er is. 68 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Alsjeblieft, kleintje. 69 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Kleine Wolffe. 70 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Kun je me zien? 71 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Kun je je mama zien? 72 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Je bent het kind dat voorzegd werd, gestuurd door de Vlamgod. 73 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Geen zorgen. Ik sta niet toe dat ze je van me afpakken. 74 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 Dit is al de derde keer dat we ons moeten terugtrekken. 75 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Wat is dat toch? 76 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Het is een stel wilden. Wij zijn Trivantiaanse soldaten. 77 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 De wind maskeert hun geluiden. 78 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 En nu weten ze waar ons kamp is. 79 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Ze weten hier wel te komen. 80 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 En dan lopen ze ons zo onder de voet. 81 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Kapitein Wren, hoort u wel wat u zegt? 82 00:11:57,134 --> 00:12:02,598 We moesten een opstand neerslaan en nu begint het op een echte oorlog te lijken. 83 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 En u bent aan het verliezen. -Wie is dat? 84 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Luitenant-commandant Tormada van basis 3… 85 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 …onder bevel van wijlen generaal Edo Voss. 86 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Tormada, ik heb van jou gehoord. Edo's topgeleerde. 87 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 Werd basis 3 dan niet stilgelegd na de dood van de generaal? 88 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, jij zat daar, toch? 89 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 Ja, sir. -Kapitein Wren. 90 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo was vol lof over jou. 91 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Bedankt, sir. 92 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Je hebt Greenhill Gap overleefd. 93 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 Edo kon de schuld van die nederlaag niet op zich nemen… 94 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 …dus die werd vast de rest aangerekend. 95 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Je bent ongetwijfeld om die reden hiernaartoe verbannen. 96 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Neem me niet kwalijk, luitenant-commandant… 97 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 …maar waarom stuurt het leger een geleerde naar de frontlinie? 98 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Omdat de wetenschap u gaat redden, kolonel. 99 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 De wetenschap gaat voor de zege zorgen. 100 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren heeft gelijk. 101 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 De Ganieten zullen hier voor de dageraad zijn. 102 00:13:11,458 --> 00:13:15,337 In dat geval kunnen jullie morgenochtend melding doen van de zege. 103 00:13:15,420 --> 00:13:19,716 Met alle respect, u heeft geen idee waarmee we te maken hebben. 104 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Met alle respect… 105 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 …u heeft geen idee wat ik meegenomen heb. 106 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun… 107 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Kom hier. 108 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Houd je zoon vast. 109 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Hoe moet dat dan? 110 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Als ouder weet je wel hoe je je kind moet vasthouden. 111 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 Dit is m'n kind niet. 112 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun? 113 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Hier. 114 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Hoe heb je me gevonden? 115 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Dit is nog steeds mijn stad. 116 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 Roddy. Een drankje voor mij en m'n jonge vriend, graag. 117 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Bedankt. -Bedankt. 118 00:15:34,893 --> 00:15:38,856 Weet je, als Baba Voss hier was geweest… -Dat is-ie niet. 119 00:15:39,773 --> 00:15:43,151 Nee, dat weet ik. Bedankt. Ik bedoel maar… -Hou maar op. 120 00:15:44,528 --> 00:15:47,614 Dat je met z'n vrouw trouwde, maakt je nog geen vaderfiguur. 121 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Daar heb ik er al genoeg van. 122 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Je kent me toch wel goed genoeg… 123 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 …om te weten dat ik niemands vader wil zijn. Nooit. Bedankt. 124 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Goed. 125 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Mijn vader werkte voor jouw grootvader. 126 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Hij was 'n goed mens. 127 00:16:08,719 --> 00:16:15,184 Hij was zo goedhartig, rechtvaardig, liefdevol. Hij had zo'n bulderende lach. 128 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 M'n moeder was heel anders. 129 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 Ze was slim, geslepen, en heel afstandelijk. 130 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Volgens mij heeft ze zelfs nooit m'n hand vastgehouden. 131 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Ze minachtte mijn vader, vond hem maar zwak. 132 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 En, ja, soms dacht ik dat ook. 133 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 Toen ik ouder werd, kwam ik tot het besef dat hij helemaal niet zwak was. 134 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 Hij bezat een stille, onopvallende kracht. 135 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Dat was alles. 136 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 Hij heeft m'n moeder al die tijd weten te verduren. Jeetje. 137 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Maar goed, voor mij betekent het feit dat ik m'n vader zo goed kan doorgronden… 138 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 …dat ik meer op hem dan op haar lijk. 139 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Waarom vertel je me dit? 140 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Ik heb geen kinderen, dus ik heb geen advies voor een kersverse vader. 141 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 Maar voor een verwarde zoon zit ik boordevol goede raad. 142 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Dus, ben je er klaar voor? 143 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Je hebt een kind met een krankzinnige, moordzuchtige vrouw. 144 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 Jemig, Harlan. -Ja. Ze is gestoord. 145 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 Wat ik wil zeggen is: als er ooit een zoon was die een vader nodig had… 146 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 …dan ben jij dat niet, lul. 147 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 Maar hij, je kind. Oké? 148 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Je zoon. 149 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 Dat heeft totaal niet geholpen, hè? 150 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Niet echt. Nee. 151 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Nou, als 't toch geen zin heeft, laten we dan wat lekkere wijn drinken. 152 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Ik weet niet of ze dat hier wel hebben. 153 00:18:13,844 --> 00:18:19,141 Kop dicht. Roddy, het goeie spul, graag. -Komt eraan, Harlan. 154 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 Wat? -Wat zei ik? Dit is nog steeds mijn stad. 155 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Doorlopen. 156 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, breng verslag uit. 157 00:20:01,201 --> 00:20:04,705 Tweehonderd man, ze rukken snel op. 158 00:20:04,788 --> 00:20:07,749 Mooi. -Aanvalsformatie. 159 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 Dat is niet nodig. 160 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Oloman. 161 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Dertig hartslagen. 162 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 Ze zijn er bijna. -Verroer je niet. 163 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Zo naar voren. 164 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 Nee. Blijf waar je bent. -Wat? 165 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Als we niet vechten, gaan we eraan. 166 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Vandaag niet. 167 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Tien hartslagen. 168 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Vrienden, bereid je voor. 169 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Waarop? 170 00:21:45,681 --> 00:21:50,269 Het komt wel vaker voor. Ik groeide op aan de voet van de Cleves… 171 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 …en er waren meerdere grootmoeders die ook tante van hun kleinkind waren. 172 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 In dit geval is de moeder ook de tante, dus dat maakt het wel wat ingewikkeld. 173 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 De vader is het neefje van de moeder… 174 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 …dus dan zijn Kofun en zijn zoon neven. 175 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 Nee, wacht. Even denken. Ja, dat klopt. 176 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 Dus dan ben jij zowel de tante als de nicht van het kind. 177 00:22:21,717 --> 00:22:25,470 Het wordt nog ingewikkelder als iemand dit aan 't kind moet uitleggen. 178 00:22:26,847 --> 00:22:31,685 Hoe moet het kind mij eigenlijk noemen? Tante Charlotte. Klinkt best leuk. 179 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 Tante Char-Char. -Hoe vers? 180 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Kakelvers. 181 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo begreep hoe nuttig zicht kon zijn… 182 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 …en welke technologie het mogelijk zou maken. 183 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Helaas hadden we onze explosieven nog niet geperfectioneerd… 184 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 …toen hij naar Paya oprukte. 185 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Anders was mijn vriend nu nog in leven. 186 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 Ik heb hem laten zitten en dat zit me nog elke dag dwars. 187 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Dus ik zal zijn opdracht volbrengen. 188 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 De Driehoek zag niets in Edo's plannen. 189 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 De Driehoek. Die zitten vast in hun oude gewoontes. 190 00:23:48,762 --> 00:23:53,725 Hun falen bij Greenhill Gap bewijst dat dat erg gevaarlijk voor ons kan zijn. 191 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo deelde keer op keer zijn standpunt, en zij wilden het niet horen. 192 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 En naar u zullen ze wel luisteren? 193 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 Nou, je hebt gemerkt hoeveel overtuigender dat standpunt nu is. 194 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Je was bijzonder loyaal naar Edo toe. 195 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 En hij beschermde jou. Jou en je speciale gave. 196 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo had geen geheimen voor me. 197 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 En jij nu ook niet. 198 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Samen kunnen we zijn werk afmaken. 199 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Ik neem aan dat ik op je kan rekenen, Wren? 200 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Natuurlijk, sir. 201 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Maar ik… ik snap niet helemaal wat u van me vraagt. 202 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 Ik vraag het niet. Ik beveel het je. 203 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 De oorlog met de Ganieten is zo goed als voorbij. 204 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Nu moeten we ons op het oosten richten. 205 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 206 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Vruchtbare grond, een oneindige hoeveelheid kolen… 207 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 …en zoals je heel goed weet, de man die onze geliefde Edo heeft vermoord. 208 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Mijn spionnen zitten al een tijd achter Baba Voss aan. 209 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 En Edo zal binnenkort naar behoren gewroken worden. 210 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Dus dit eindigt allemaal met de moord op Baba Voss en de verovering van Paya? 211 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Nee. Daar begint het pas. 212 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 Wat ligt er voorbij Paya? En daar weer voorbij? 213 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 Naar verluidt zijn er talloze steden die veroverd kunnen worden. 214 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Dit nieuwe wapen maakt ons onoverwinnelijk. 215 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 We zullen het grootste wereldrijk aller tijden stichten. 216 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 217 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Helaas moet ik nu gaan. 218 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Dit is luitenant Maddox, mijn rechterhand. 219 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Hij zegt niet veel, een van zijn vele kwaliteiten. 220 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Hij helpt je je werk hier af te ronden en begeleid je dan naar Trivantes. 221 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Ik kan beter bij m'n bataljon blijven. 222 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 We weten allebei dat je daarvoor veel te waardevol bent. 223 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 Nou, ik heb nog een lange reis voor de boeg. 224 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Echt, mijn ogen liegen niet. 225 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 Misschien. Of misschien wil je gewoon dat het waar is. 226 00:27:02,289 --> 00:27:06,293 Na al die tijd is de kans klein dat we ineens overal ziende mensen vinden. 227 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Misschien zijn er meer dan we denken. 228 00:27:09,046 --> 00:27:12,341 En wilden ze de brandstapel ontlopen. -En nu nog steeds. 229 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Je brengt mensen niet zomaar op andere gedachten met een decreet. 230 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Het zal jaren duren voordat de blinden de zienden zullen accepteren. 231 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 Mede dankzij ons zicht werd het Payaanse rijk gered. 232 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 Nee, de verborgen stammen. -Ik zei 'mede'. 233 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Luister, wie die Row Vano ook is, laat hem liever met rust. 234 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 Laat hem z'n zicht geheimhouden. Ik wou dat ik dat kon. 235 00:27:37,241 --> 00:27:41,119 Hoe kun je je ware ik nou verbergen? -Mijn zicht bepaalt niet wie ik ben. 236 00:27:41,203 --> 00:27:44,498 Natuurlijk wel. -Je klinkt net als Jerlamarel. 237 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 En jij klinkt als een eikel. -Zo is het genoeg. 238 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 We kunnen eindelijk een wereld creëren… 239 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 …waar zienden niet in angst hoeven te leven. 240 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Wil je dat dan niet? 241 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Anders voor je zoon? 242 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Heeft hij z'n kind wel gezien? 243 00:28:20,409 --> 00:28:24,162 Je snapt vast wel dat hij zich het vaderschap zo niet had voorgesteld. 244 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Hij heeft tijd nodig. 245 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Papa zou hem op z'n plicht aanspreken. 246 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Tja, die is er niet. 247 00:28:36,258 --> 00:28:39,344 En wat mij betreft, heeft Baba geen recht van spreken. 248 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 Hij komt echt wel terug. -Hij heeft ons in de steek gelaten. 249 00:28:44,808 --> 00:28:48,729 Mij in de steek gelaten. -Jij liet hem eerst in de steek. 250 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Je hebt tegen hem gelogen, tegen ons allemaal. 251 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 En toen verwachtte je van hem dat-ie zich erbij neer zou leggen. Je paleis? 252 00:29:02,117 --> 00:29:05,329 Je nieuwe echtgenoot? -Dit was allemaal voor jullie. 253 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Misschien. 254 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 Maar het maakte hem kapot. En ik snap wel dat hij is weggegaan. 255 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwa. 256 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Wat is er, maatje? 257 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Ben je een wolf? 258 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Oké. Ik ga je helpen. 259 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Bijt me alsjeblieft niet. 260 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Dan moet ik je doden. 261 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Brave hond. Brave hond. O, ja, brave hond. 262 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Wat doe jij hier nou? 263 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 Wat is dat? 264 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 O, ja. Wat is dit? 265 00:31:37,648 --> 00:31:40,901 Stil maar. Ja. Ik haal hem eraf. 266 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 Stil maar. 267 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Ja, brave hond. 268 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Ik heb wat te eten. 269 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Smaakt best goed. 270 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Ja, ruik maar. 271 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Ja, het ligt voor je. Ik heb meer. 272 00:32:06,802 --> 00:32:12,057 Zo. Nee. Oké. Ik laat je nu gaan. Val me niet aan, anders maak ik je dood. 273 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Toe maar. 274 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Rot toch op. 275 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Help je me nog overeind? 276 00:33:38,352 --> 00:33:42,439 Niemand kan jou besluipen. -Niemand maakt zoveel lawaai als jij. 277 00:33:43,857 --> 00:33:47,611 Op een dag zal ik je overrompelen. -Dat zou een verrassing zijn. 278 00:33:48,529 --> 00:33:51,907 Niet bewegen. -Doe het nou maar. 279 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Klaar? Tradities moet je in ere houden, mijn vriend. 280 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 En jij bent de verliezer. 281 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 Wat stinkt dat. -Dat je er nog niet aan gewend bent. 282 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Ik krijg je nog wel, Baba. 283 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 Was dat het? -Voor nu wel. 284 00:34:18,766 --> 00:34:23,146 Mooi. Laten we gaan klimmen. -Je hebt ons avondeten weggejaagd. 285 00:34:23,230 --> 00:34:27,860 Nu moet ik een ander hert vinden. -We hebben genoeg vlees. 286 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 Sinds je hier bent, heb je meer herten gedood… 287 00:34:31,822 --> 00:34:35,492 …dan we ooit op zouden kunnen. Waar maak je echt jacht op? 288 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Kom op. Weg met die sombere gedachtes. 289 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Laten we gaan klimmen. 290 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Even je hoofd leegmaken. En die drek van mijn gezicht halen. 291 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Gooi het er maar uit. Heel goed. 292 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Wil jij ook? 293 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Nee, bedankt. 294 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Het helpt bij de grote vragen. 295 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Zoals? 296 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Waarom je hier bent. 297 00:35:35,093 --> 00:35:37,971 Ik hoor nergens anders thuis. Dat weet je. 298 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Je hebt je hele leven gerend en gesprongen… 299 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 …geknokt en dingen in de fik gestoken ten dienste van anderen. 300 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Nu ben je alleen, makker. 301 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 Tijd om jezelf ten dienst te zijn. 302 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Ik heb altijd alles gedaan om mijn gezin te beschermen… 303 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 …maar ik breng ze juist nog meer in gevaar. 304 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 En ik heb het gevoel dat ik een vloek was… 305 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 …voor al mijn dierbaren, en hen in een wereld van moord en oorlog stortte. 306 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Je geeft jezelf de schuld voor Edo. 307 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Ik had het niet over hem. 308 00:36:40,409 --> 00:36:44,288 Er is altijd een zweem van hem… in je woorden. 309 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 We hebben het hier al over gehad. -Ja… 310 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 …maar we blijven het erover hebben tot het niet meer zo zwaar op je weegt. 311 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Ik weet nog hoe je vader was. 312 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Een wrede klootzak. 313 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Jij ging jouw weg, en Edo de zijne. 314 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Maar het is ook niet helemaal je vaders schuld… 315 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 …en zeker niet de jouwe. 316 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 We zijn verantwoordelijk voor onszelf. 317 00:37:24,870 --> 00:37:29,333 En als je iets van klimmen leert, is het wel dat je nietig bent. 318 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Zelfs jij, Baba Voss… 319 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 …bent niets meer dan een spatje stront op de reet van een insect. 320 00:37:40,219 --> 00:37:43,764 Jij praat te veel. -Misschien komt het door dit spul. 321 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 Nee. Ga weg. 322 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Hup, wegwezen. Laat me met rust. 323 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 Je hond heeft honger. -Het is m'n hond niet. 324 00:38:20,425 --> 00:38:22,761 Hij denkt er anders over. -Nee. 325 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Hoe heet-ie? 326 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Blijkbaar heet-ie 'Nee'. 327 00:38:27,474 --> 00:38:31,895 'Nee'? Dat is geen naam. -Dat is het enige waar hij op reageert. 328 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Ga weg. 329 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 Zo raakt-ie in de war. 330 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Geef hem een leuke naam. 331 00:38:39,611 --> 00:38:41,989 Ga je gang. -Hij is niet van mij. 332 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Lieveling. 333 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 Ranger. -Baba heeft een hond. 334 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Niet waar. 335 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Ranger, je zou vlees meenemen. 336 00:38:56,128 --> 00:38:59,715 Hij wilde vis. -Ja, dat is beter voor je hersenen. 337 00:38:59,798 --> 00:39:04,386 Door al dat geblow is daar niks van over. -Op de goeie stukjes na. 338 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Baba vindt me wijs, toch? 339 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Ik hou me hierbuiten. 340 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 Ging je maar weg. -Lu. 341 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Ik meen het. 342 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Hij zou maar even blijven, en hij is hier al maanden. 343 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Gaan we. 344 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 Door hem zijn de Alkenny omgekomen, mijn volk. 345 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Dat waren de Heksenzoekers, niet Baba. 346 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Maar jij vraagt me om hem te dulden. 347 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Dat vraag ik niet. 348 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Denk je überhaupt nog weleens aan de Alkenny, Baba Voss? 349 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Elke dag. 350 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Chet-chet. 351 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Lion. 352 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Kom hier nou niet in je eentje naartoe. Hier leven wolven. 353 00:40:31,181 --> 00:40:35,394 Jij hoort hier ook niet te zijn. Niemand eigenlijk, op de wolven na dan. 354 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 Dit is ons thuis. 355 00:40:36,854 --> 00:40:41,525 Een gast moet wat respectvoller zijn, vooral als die onuitgenodigd komt opdagen. 356 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 Op dit sneue verstopplekje… 357 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 …kom ik ook niet graag. -Bow Lion… 358 00:40:45,279 --> 00:40:49,825 We verstoppen ons niet. We hebben de oude gewoontes achter ons gelaten. 359 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Naties, koninkrijken, stammen, één pot nat. 360 00:40:55,372 --> 00:41:00,502 Als je er deel van uit wil maken, moet je een stukje van jezelf opgeven. 361 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Dat geloof je toch niet, Baba? 362 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Je was een groots leider. 363 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Een leider die een hele stam de dood injoeg. 364 00:41:12,014 --> 00:41:16,226 Dat was niet jouw schuld. -Nee? Wiens schuld dan wel? 365 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Baba? 366 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Ga naar huis, Bow Lion. 367 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Alsjeblieft. 368 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Doe ik. Als jij meegaat. 369 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Had je niet beloofd dat je die man met rust zou laten? 370 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 M'n moeder stond erop. Ik heb niets beloofd. 371 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 Als je je moeder, de koningin, niet gehoorzaamt… 372 00:41:50,302 --> 00:41:54,223 …kun je dan terechtgesteld worden? -Niet als ze er niet achter komt. 373 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 Dit blijft een slecht idee. 374 00:41:56,141 --> 00:42:00,437 Net als jullie diende ik het koningshuis in de naam van de Vlamgod. 375 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Ik heb voor ze gevochten. 376 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Voor ze gebloed. 377 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 En toen verraadden ze me. 378 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Ze verraadden ons allemaal. 379 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 Koningin Kane heeft ons verraden. 380 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Tamacti Jun heeft ons verraden… 381 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 …en de zogenaamde koningin Maghra verraadt ons… 382 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 …door het woord van God in haar voordeel te verdraaien. 383 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Weg met de koningin. 384 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 En daarom is het aan ons… 385 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 …het Payaanse volk… 386 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 …om het ware woord van God te dienen… 387 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 …door het zicht te blijven bestrijden… 388 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 …tot het koningshuis bij zinnen komt. 389 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh… 390 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 …hier met die heks. 391 00:42:59,621 --> 00:43:04,585 Nee, laat me gaan. Dit is een vergissing. Ik ben geen heks. Ik kan niet zien. 392 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 Leugenaar. -Meekomen. 393 00:43:06,170 --> 00:43:11,800 Jij beschikt over die duivelse magie. -Ik kan niet zien. Echt. Ik ben geen heks. 394 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 Dit mag niet. -Er zijn er te veel. 395 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 Jij zou de zienden beschermen. -Doe ik ook. Kom. 396 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 En hij dan? -We gaan, nu. 397 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Hou hiermee op. Hou op. 398 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 Hij is onschuldig. 399 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 Hoe weet je dat zo zeker? 400 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Ik kan z'n ogen zien. 401 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Oké, shit. 402 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Ik ben prinses Haniwa, dochter van koningin Maghra… 403 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 …en ik beveel je hem vrij te laten. 404 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 Het heksenkind van koningin Maghra. 405 00:43:51,089 --> 00:43:55,844 We zetten heksen op de brandstapel, we nemen geen bevelen van ze aan. 406 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Grijp haar. 407 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 Ik heb haar. 408 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Alsjeblieft. 409 00:44:01,683 --> 00:44:06,396 Steek haar ogen uit. -In de naam van de Vlamgod… 410 00:44:06,480 --> 00:44:10,442 …sturen we je verdorven ziel terug naar de duivel. 411 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 Achteruit. Haniwa. 412 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Ik ben hier. 413 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Ik zie jullie. 414 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Ik zie jullie allemaal. 415 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Boeten zullen jullie. 416 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 We krijgen berichten uit 't grensgebied. Ik houd het leger paraat. 417 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 Onze zorgen zijn gegrond, Kapitein Gosset. 418 00:44:45,561 --> 00:44:49,231 Hoe weten we zeker dat Sibeths dood voor vrede zal zorgen? 419 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 Dit is wel Trivantes. 420 00:44:52,150 --> 00:44:55,279 Niets wijst erop dat ze hun belofte niet zullen nakomen. 421 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Dat kun je niet zeker weten. 422 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Nee, maar ik weet wel wat er gebeurt als we weigeren. 423 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Ik heb de afgelopen maanden onderhandeld met de ambassadeur… 424 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 …en ze komt betrouwbaar over. 425 00:45:05,372 --> 00:45:09,334 En als je het mis hebt? -We hebben de wapenproductie opgevoerd. 426 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Als 't bestand niet doorgaat, zijn we gereed. 427 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Ik heb bericht ontvangen dat de ambassadeur er bijna is. 428 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Wanneer dan? 429 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 Haar delegatie zal voor zonsopkomst arriveren. 430 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 Wat? -Ze zijn snel. 431 00:45:23,015 --> 00:45:26,935 Misschien een goed teken. -Zij zijn niet onze enige zorg. 432 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Er zijn bijna dagelijks religieuze rellen. 433 00:45:31,523 --> 00:45:35,277 Uw steun aan het decreet omtrent zicht verdeelt het volk. 434 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Waarom luisteren we naar die plebejer? Hij hoort hier niet. 435 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Hij is hier, net als jij, ten dienste van de koningin. 436 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Dan kunnen er net zo goed Trivantianen in de raad. 437 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Die zouden vast meer bijdragen dan sommige hautaine Payanen. 438 00:45:49,208 --> 00:45:51,460 Heer Harlan… -Niet vergeten… 439 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 …dat we dit vredesakkoord aan koningin Maghra te danken hebben. 440 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 En moet ik u er echt aan herinneren dat onze mensen negen maanden geleden… 441 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 …ten onder gingen op het slagveld… 442 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 …en dat we het aan deze wijze koningin te danken hebben… 443 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 …dat we nu geen slaven zijn. 444 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Een probleem met de Trivantianen en een probleem in ons eigen land. 445 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 Sibeths dood zal het eerste oplossen. 446 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Ik pak het tweede wel aan. 447 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Sibeth vermoorden is gevaarlijker dan je denkt. 448 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Sommigen geloven nog steeds in haar profetie. 449 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 Haar dood kan tot een opstand leiden. 450 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 Koningin Maghra, hoe staat u hierin? 451 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 U heeft nog geen woord gezegd. 452 00:46:40,551 --> 00:46:44,763 Sorry als 't even duurt voordat ik weet hoe ik m'n eigen zus moet ombrengen. 453 00:46:45,931 --> 00:46:50,227 We zeggen gewoon dat Sibeth gestorven is na complicaties bij de bevalling. 454 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 Sommigen weten al dat ze de bevalling overleefd heeft. Dat komt uit. 455 00:46:54,314 --> 00:46:59,319 Regel nummer één. Als je een leugen vaak herhaalt, wordt het vanzelf waarheid. 456 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Als we geen vrede sluiten, doet het er niet toe wat ons volk gelooft. 457 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Dan zijn ze dood. 458 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 Mijn zus heeft ons in deze oorlog gestort. 459 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 Als haar dood voor vrede zorgt, moet ik dat overwegen. 460 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 Uwe Hoogheid… -En daarmee uit. 461 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 U kunt gaan. 462 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 Ik moet u wat vertellen. 463 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 De Trivantianen willen een openbaar proces. 464 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Ik weet het niet. De Driehoek wil zo de overwinning opeisen. 465 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Ze willen haar levend? 466 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Ze zullen haar jarenlang martelen. 467 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Waarschijnlijk. 468 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Gezien het alternatief kan het misschien niet anders. 469 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 Ik heb het idee… 470 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 …dat u op een wonder wacht dat u deze beslissing uit handen neemt. 471 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 Maar misschien kwam u door dat wonder wel in deze positie terecht. 472 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Oorlog voeren zou een grote vergissing zijn. 473 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 U weet vanbinnen wel wat er moet gebeuren. 474 00:48:54,518 --> 00:48:58,814 U hoeft hier geen deel aan te hebben. Ik regel het wel. 475 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 Ik houd u op de hoogte. 476 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Ik wilde koste wat kost niet op haar lijken. 477 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 U lijkt in niets op haar. 478 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Ambassadeur Trovere, welkom terug. 479 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Heer Harlan. 480 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Uw mensen weten wel waar ze hun kamp kunnen opslaan. 481 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Dan kunt u zich opfrissen, even uitrusten. 482 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Waar is de koningin? Komt ze me niet begroeten? 483 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 De koningin heeft mij de afwikkeling van deze kwestie toevertrouwd. 484 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 O ja? 485 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Ja. 486 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 Wat opwindend. 487 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 En is het afgewikkeld? 488 00:50:35,327 --> 00:50:41,375 Dat regel ik voor het avondeten. -Dan kijk ik erg uit naar het avondeten. 489 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Ik ook. 490 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Sla het kamp op. 491 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Ingerukt. 492 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 Ben je er klaar voor? -Stomme vraag. 493 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 Juist. Aan de kant. 494 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Ingerukt, Tamacti Jun. 495 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Ja, Tamacti Jun. Doe dat. 496 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Let maar niet op die enge man. 497 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Hij maakt wel enge geluiden, maar hij is leeg vanbinnen. Zwak en leeg. 498 00:51:35,596 --> 00:51:39,349 Ik zou m'n mond maar houden, Sibeth. -Maghra? Wat doe je hier? 499 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 Weet ik niet precies. Maar we leveren 'r vandaag niet uit. 500 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 Je beschermt haar ten koste van je koninkrijk? 501 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 Dat is het niet. 502 00:51:46,857 --> 00:51:51,653 Een koningin die haar zus uitlevert om de vrede te bewaren, komt zwak over. 503 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Niet bij deze zus. 504 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Arme Tamacti Jun. 505 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 Vandaag is niet de dag dat hij wraak mag nemen. 506 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 Laat me haar meenemen. 507 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Alstublieft. 508 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Het spijt me. 509 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghra, je generaal is aan het mokken. 510 00:52:24,353 --> 00:52:27,564 Denk je dat dit een vergissing is? -Je kent me toch? 511 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 Dingen op 't laatste moment omgooien is mijn specialiteit. 512 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Bedankt. 513 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Dat gezegd hebbende… 514 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 …we bevinden ons nu wel in een benarde situatie. 515 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Ik weet dat de ambassadeur een zwak voor je heeft. 516 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Ja, het lijkt erop… 517 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 …dat ze niet ongevoelig is voor mijn charmes. 518 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 Nou, dan moet je maar buitengewoon charmant zijn. 519 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 Je bent er nu twee dagen. Niks beters te doen? 520 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 En jij dan? 521 00:54:07,331 --> 00:54:11,585 Niemand heeft mij nodig. -Je gezin zal je altijd nodig hebben. 522 00:54:12,252 --> 00:54:15,672 Daar hebben we het niet over. -Iets anders dan. 523 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 De stammen trokken op jouw verzoek ten strijde. 524 00:54:18,926 --> 00:54:24,014 Er zijn veel wezen die niemand hebben om hen te leren jagen. Die hen de weg wijst. 525 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Ik heb al lang genoeg andermans kinderen opgevoed. 526 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Baba? 527 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, ga naar huis. 528 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 Wat is dat? 529 00:54:45,744 --> 00:54:48,372 We zijn niet alleen. -Baba? 530 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Baba Voss? 531 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Ken je hem? 532 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Baba Voss. 533 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Ben je daar? 534 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Het is eigenlijk geen vraag. 535 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Ik weet dat je er bent. 536 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 Onze spoorzoekers zijn je vriendin gevolgd. 537 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Wat? 538 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Baba… 539 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Dacht je nou echt dat we de moord op Edo onbestraft zouden laten? 540 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Haal de houwer. Pak je staf. We gaan vechten. 541 00:55:23,365 --> 00:55:27,828 Hij was niet mijn broer, maar ik had hem wel lief als een broer. 542 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 Vanwege die liefde ben ik hierheen gekomen… 543 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 …naar zijn moordenaar… 544 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 …om je om te brengen en zijn geest tot rust te brengen. 545 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Ik versta je niet. Kom eens dichterbij. 546 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Ik ben dichterbij dan je denkt. 547 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 En je leven is al ten einde. 548 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Je bent alleen nog niet gaan liggen. 549 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Je hebt je vader vermoord, en nu je broer. 550 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Zeg eens, is er ook een familielid dat je niet hebt vermoord? 551 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Je vrouw? 552 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Je kinderen? 553 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 Nu je maar enkele ogenblikken verwijderd bent van je eigen bloederige dood… 554 00:56:15,334 --> 00:56:21,048 …beloof ik je: ik zal ze opsporen en namens jou hun kelen doorsnijden. 555 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Lion. 556 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Vertaling: Jenneke Takens