1 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 FRONTEIRA TRIVANTIANA/GANITE 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,015 256 DIAS APÓS A BATALHA DA FALHA GREENHILL 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Levantar escudos! 4 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 Mantenham a posição! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Mantenham! 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Formação de escudo! 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Aguentem firme! 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Detenham-nos! 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 Há muitos deles. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 Recuar! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 Vai! 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Vamos! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Abaixem o portão. 14 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 Como é gloriosa a dor do parto, Maghra. 15 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Você nunca me contou. 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Você esquece rápido. 17 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Mentirosa. 18 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 - Rainha. - O quê? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Rainha. 20 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 O que foi? 21 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 Ainda não há líquido de parto, apenas sangue. Muito sangue. 22 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 - Tente ficar calma… - Tente você! 23 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 Estou sendo rasgada de dentro pra fora. 24 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 - Ajude-a a se levantar. - Não. 25 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 - Sim. - Não. 26 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Sim, Sibeth. 27 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Vamos. 28 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Isso. 29 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Correias. 30 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Isso. 31 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 E a outra. 32 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Muito bem. 33 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Sibeth, precisa parar de fazer força. 34 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 Não posso! 35 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Você deve. O bebê ainda está empelicado. 36 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Se não nascer na bolsa amniótica, pode ficar sem ar. 37 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 Então tire-o com a bolsa! 38 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Espere. 39 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Estou protegendo. Agora faça força. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Força! 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Isso. 42 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 43 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Por que não ouço nada? Faça meu bebê chorar. 44 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Estamos tentando. 45 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 É um menino. 46 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Um parto empelicado é um bom presságio, um bebê consagrado pela água. 47 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 O Deus da Chama me abençoou com um profeta com visão. 48 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 Vamos chamá-lo de Wolffe em homenagem ao nosso pai. 49 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Ele está com fome. 50 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghra, me deixe alimentá-lo. 51 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Temos uma ama de leite pra isso. 52 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 Negará ao bebê o leite de sua mãe? 53 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 Não comece, Sibeth. 54 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Uma rainha que sabe dar à luz um bebê. 55 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Esqueci que você já foi uma camponesa alkenny. 56 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 Foi Paris quem me ensinou. 57 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 Lembre-se do nome dela quando pedir compaixão. 58 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Aquela mulher da montanha queria levar meu bebê. 59 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Agora eu estou levando seu bebê. 60 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Vai me matar também? 61 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Nunca se sabe. 62 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - Minha rainha. - Já? 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 - O tempo urge. - Falei que ele estava se precipitando. 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 - Você disse que era hora. - Estava sendo irônico. 65 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 Maghra, este é um momento profundamente emocional. 66 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 E eu sei… 67 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 Os trivantianos logo saberão do bebê. 68 00:08:11,116 --> 00:08:14,786 A embaixadora Trovere espera tomar a custódia de Sibeth 69 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 para levar seu troféu de volta a Trivantes. 70 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 Você aceitou esses termos. 71 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Não há como pará-lo quando… 72 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 - Harlan! - Mas ele não está errado. 73 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Prometeu entregar sua irmã aos trivantianos após o parto. 74 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Algum de vocês quer alimentar o bebê? 75 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Não? 76 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 Então são inúteis para mim agora. 77 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 O que você dirá para Trovere? 78 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 Que bom que você perguntou. Eu não faço ideia. 79 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Obrigada, Maghra. 80 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Só até a ama de leite chegar. 81 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Pronto, pequeno. 82 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Pequeno Wolffe. 83 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Você consegue me ver? 84 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Consegue ver sua mãe? 85 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Você é a criança da profecia, enviada a mim pelo Deus da Chama. 86 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Não se preocupe. Não vou deixar que o tirem de mim. 87 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 Foi o nosso terceiro recuo em três dias. 88 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 O que está acontecendo? 89 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Eles são um bando de selvagens. Nós somos soldados trivantianos. 90 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Eles se movem com o vento. Não ouvimos nada. 91 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 E agora sabem onde fica nossa base. 92 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Vão achar um jeito de descer aqui. 93 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 Estamos em minoria. Não podemos defender esta posição. 94 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Capitã Wren, está se ouvindo? 95 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Fomos enviados para reprimir uma revolta de selvagens, 96 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 mas isso está virando uma guerra. 97 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 - Uma guerra que você está perdendo. - Quem é? 98 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Capitão-tenente Tormada da Base 3, 99 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 sob o comando direto do falecido general Edo Voss. 100 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Tormada, já ouvi falar de você. É o cientista-chefe do Edo. 101 00:12:18,197 --> 00:12:20,657 Não sabia que a Base 3 ainda estava operacional 102 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 após a morte do general. 103 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, você estava na Base 3, não estava? 104 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - Sim, senhor. - Capitã Wren. 105 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo falava bem de você. 106 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Obrigada, senhor. 107 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Você sobreviveu à Falha Greenhill. 108 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 Sem o pobre Edo para assumir a culpa por essa derrota, 109 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 deve haver culpa suficiente para distribuir aos outros. 110 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Certamente é a razão para você ter sido exilada aqui. 111 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Perdão, capitão-tenente, 112 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 mas por que as Forças Armadas enviariam um cientista à linha de frente? 113 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Porque a ciência vai salvá-lo, coronel. 114 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 A ciência vai vencer esta guerra por você. 115 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren tem razão. 116 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 Os ganites estarão aqui pela manhã, se não antes. 117 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Então, amigos, 118 00:13:12,584 --> 00:13:15,337 vocês estarão comemorando a vitória pela manhã. 119 00:13:15,420 --> 00:13:19,716 Com todo o respeito, você não faz ideia do que estamos enfrentando. 120 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Com todo o respeito, 121 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 você não faz ideia do que eu trouxe comigo. 122 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Calma, não chore, bebezinho 123 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 Mamãe vai te dar um passarinho 124 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 E se o passarinho não cantar 125 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 Mamãe vai te dar um sino pra tocar 126 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 E se o sino quebrar 127 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 Mamãe vai te dar um cabrito 128 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 E se o cabrito não puxar 129 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 Mamãe vai te dar uma carroça e um boi 130 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun… 131 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Venha. 132 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Segure seu filho. 133 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Eu não sei como. 134 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Todo pai sabe como segurar o próprio filho. 135 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 Ele não é meu filho. 136 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun? 137 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Aqui. 138 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Como me encontrou? 139 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Sua mãe é rainha, mas a cidade é minha. 140 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 Roddy. Um pra mim e outro pro meu jovem amigo aqui, por favor. 141 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 - Obrigado. - Obrigado. 142 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 Sabe, se Baba Voss estivesse aqui… 143 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Ele não está. 144 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 Eu sei. Obrigado. Só estou dizendo… 145 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Não diga. 146 00:15:44,528 --> 00:15:47,614 Se casou com a esposa dele, mas não é um pai pra mim. 147 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Tenho o suficiente desses. 148 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Já me conhece bem o suficiente 149 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 pra saber que não quero ser pai de ninguém, nunca. Obrigado. 150 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Tudo bem. 151 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Meu pai trabalhou para o seu avô. 152 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Era um bom homem. 153 00:16:08,719 --> 00:16:13,640 Muito gentil, muito justo, muito carinhoso. 154 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Tinha uma grande risada. 155 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Minha mãe era outra história. 156 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 Ela era inteligente, astuta e muito fria. 157 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Nunca nem sequer segurou minha mão quando eu era pequeno. 158 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Ela desprezava o meu pai, achava que ele era fraco. 159 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 E, sim, às vezes eu também achava. 160 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 Ao envelhecer, comecei a entender que ele não era nada fraco. 161 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 Ele tinha uma força silenciosa e sutil. 162 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Só isso. 163 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 E pra suportar minha mãe por tanto tempo… Puta merda. 164 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Enfim, gosto de pensar que minha compreensão do meu pai significa 165 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 que há mais dele do que dela em mim. 166 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Por que me contou isso? 167 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Porque, nunca tendo sido um, não tenho conselhos para um novo pai. 168 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 Mas, para um filho confuso, sou um especialista. 169 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Então, está pronto? 170 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Você teve um filho com uma mulher louca e assassina. 171 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 - Porra, Harlan. - Você sabe. Ela é louca. 172 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 Mas o que quero dizer é que, se algum filho já precisou de um pai, 173 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 não é você, seu idiota. 174 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 É ele. É o seu filho. Entendeu? 175 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Seu filho. 176 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 Isso não ajudou em nada, não é? 177 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Na verdade, não. 178 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Se tudo mais falhar, 179 00:18:07,254 --> 00:18:10,090 chega deste mijo, vamos tomar um bom vinho quente. 180 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Não sei se vai encontrar algo assim aqui. 181 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Cale a boca. Roddy, me vê o do bom, por favor. 182 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 Claro, Harlan. 183 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 - O quê? - Te disse. Ainda é minha cidade. 184 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Continue andando. 185 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, relatório. 186 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 Duzentos soldados, 187 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 avançando rapidamente do norte e do sul. 188 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 Excelente. 189 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 Formação de ataque. 190 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 Isso não será necessário. 191 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Oloman. 192 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Trinta batimentos. 193 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Eles estão chegando! 194 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Ninguém se mexe! 195 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Preparar para atacar! 196 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 - Não! Mantenham a posição! - O quê? 197 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Se não lutarmos, morreremos! 198 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Hoje, não. 199 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Dez batimentos. 200 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Meus amigos, preparem-se. 201 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Para o quê? 202 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 Não é tão incomum quanto você pensa. 203 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 - Obrigada. - Eu cresci no sopé do Cleves, 204 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 e havia mais de uma avó que também era tia do próprio neto. 205 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 Neste caso, a mãe também é a tia, o que admito ser meio complicado. 206 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Porque o pai é sobrinho da mãe, 207 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 então Kofun é primo do filho dele. 208 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 Não, espere. Eu acho… Sim, é isso. 209 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 Então você é tia e prima do bebê também. 210 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Se acha complicado agora, 211 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 espere até alguém ter que explicar pro bebê. 212 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Como o bebê deveria me chamar? 213 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Tia Charlotte. Até que gostei. 214 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 - Tia Char-Char. - Quando chegaram? 215 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Hoje de manhã. 216 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo sabia do potencial da visão 217 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 e a gloriosa tecnologia que poderia trazer. 218 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Infelizmente, não conseguimos aperfeiçoar nossos explosivos 219 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 antes do ataque a Paya. 220 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Se tivéssemos, meu amigo ainda estaria aqui. 221 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 Eu falhei com ele, e esse fracasso me assombra todos os dias. 222 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Então, vou concluir a missão que ele me deu. 223 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 O Triângulo discordava da tática de Edo quando se tratava da visão. 224 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 O Triângulo. Eles se acomodaram demais. 225 00:23:48,762 --> 00:23:51,014 O fracasso na Falha Greenhill é um exemplo perfeito 226 00:23:51,098 --> 00:23:53,725 de como isso pode ser perigoso para nós. 227 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo sempre insistia, e eles se recusavam a ouvi-lo. 228 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Mas acredita que eles vão ouvir você. 229 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 Acho que você vai concordar que agora temos um argumento mais convincente. 230 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Você foi muito leal ao Edo. 231 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 E ele te protegeu. Você e seu dom especial. 232 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Sim. 233 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo não guardava segredos de mim. 234 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 E agora suponho que nem você. 235 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Juntos podemos terminar o que Edo começou. 236 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Posso contar com você, Wren? 237 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Claro, senhor. 238 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Eu só… Não tenho certeza do que está me pedindo para fazer. 239 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 Eu não estou pedindo nada. Estou mandando. 240 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 A guerra com os ganites está praticamente acabada. 241 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Voltaremos a nossa atenção ao leste. 242 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 243 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Terras férteis, carvão sem fim 244 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 e, devo lembrá-la, o homem que assassinou nosso amado Edo. 245 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Ficará feliz em saber que meus espiões estão rastreando Baba Voss. 246 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 E Edo logo será devidamente vingado. 247 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Então tudo isso acaba com a gente matando Baba Voss e conquistando Paya? 248 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Não. É aí que começa. 249 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 O que há além de Paya? E depois? 250 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 Há relatos de cidades a serem conquistadas em todas as direções. 251 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Agora temos uma arma que nos torna imbatíveis. 252 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 Construiremos o maior império que este mundo já conheceu. 253 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 254 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Infelizmente, devo deixá-la. 255 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Esse é o tenente Maddox, meu braço direito. 256 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Ele não fala muito, o que é um de seus muitos atributos. 257 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Ele ajudará a terminar seu trabalho aqui e a acompanhará de volta a Trivantes. 258 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Preciso ficar com meu batalhão. 259 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Acho que nós dois sabemos que você é valiosa demais para isso. 260 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 Bem, tenho quilômetros a percorrer antes de dormir. 261 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Estou dizendo, eu sei o que vi. 262 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 Talvez sim. Ou talvez você só quisesse que fosse verdade. 263 00:27:02,289 --> 00:27:04,041 Não há gente com visão há tanto tempo, 264 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 não podemos esperar encontrá-las em toda parte. 265 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Talvez haja mais do que sabemos. 266 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Só não querem ser queimadas como bruxas. 267 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 Talvez ainda não queiram. 268 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Não pode mudar a cabeça das pessoas com um decreto, como Sibeth acreditava. 269 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Levará anos para que os cegos aceitem os que enxergam. 270 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 Nossa visão ajudou a salvar o reino payan na Falha Greenhill. 271 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 - As tribos ocultas nos salvaram. - Eu disse "ajudou". 272 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Olha, quem quer que seja esse Row Vano, você deveria deixá-lo em paz. 273 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 Se ele quer esconder sua visão, deixe-o. Eu queria poder. 274 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 Como pode negar quem é? 275 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Não sou definido pelo fato de enxergar. 276 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 Claro que é. 277 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Está falando como Jerlamarel. 278 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 - E você está falando como um idiota. - Chega! 279 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 Finalmente temos o poder de construir um mundo 280 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 em que pessoas como nós não precisem viver com medo. 281 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Você não quer isso? 282 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Ao menos pelo seu filho? 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Ele já viu o filho dele? 284 00:28:20,409 --> 00:28:24,162 Nós duas sabemos que ele não imaginava se tornar pai assim. 285 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Ele vai precisar de tempo. 286 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Papai o faria assumir a responsabilidade pelo filho. 287 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Bem, ele não está aqui, está? 288 00:28:36,258 --> 00:28:39,344 E Baba não está em posição de dizer a ninguém como ser pai. 289 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 - Ele vai voltar! Você sabe que sim. - Só sei que ele nos deixou. 290 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Ele me deixou. 291 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Você o deixou primeiro. 292 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Você mentiu para ele, para todos nós. 293 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 E esperava que ele aceitasse tudo isso. Seu palácio? 294 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 Seu novo marido? 295 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 O que eu fiz, eu fiz por vocês. 296 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Pode ser. 297 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 Mas o que você fez o destruiu. E eu não o culpo por ir embora. 298 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwa! 299 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 O que houve, amigo? 300 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Você é um lobo? 301 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Certo. Estou aqui para ajudá-lo. 302 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Por favor, não me morda. 303 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Eu não quero ter que te matar. 304 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Ah, sim, bom menino. 305 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 O que você está fazendo aqui? 306 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 O que é isto? 307 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 Ah, sim. O que é isto? 308 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 Está tudo bem. 309 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 Sim. Eu vou tirar isto. 310 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 Está tudo bem. 311 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Sim, bom menino. 312 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 Isso. Muito bem. 313 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Eu tenho um pouco de comida. 314 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 Isso. Muito bem. 315 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Está gostosa. 316 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 É, sinta o cheiro. 317 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Isso aí. Tem mais. 318 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Ali! Não, não. Tudo bem. 319 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 Vou te soltar. Não me ataque ou terei que te matar. 320 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Vai. 321 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Sai fora! 322 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Vai me ajudar a levantar? 323 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 Ninguém te pega de surpresa. 324 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Ninguém é barulhento como você. 325 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 Um dia, eu vou te surpreender. 326 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 Isso seria uma surpresa. 327 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 Não se mexa. 328 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Vai logo. 329 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Está pronto? Tradição é tradição, meu amigo. 330 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 E você é o perdedor. 331 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 - Isso fede! - Achei que já estaria acostumado. 332 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Sua hora vai chegar, Baba. 333 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 - Acabou? - Por enquanto. 334 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 Ótimo. Vamos subir. 335 00:34:21,562 --> 00:34:23,146 Você espantou o jantar. 336 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Terei que achar outro cervo. 337 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Temos carne suficiente. 338 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 No tempo que esteve aqui, conseguiu matar mais veados 339 00:34:31,822 --> 00:34:33,407 do que poderíamos comer. 340 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 O que está perseguindo de verdade? 341 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Sinto seus pensamentos sombrios daqui. 342 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Vamos subir. 343 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Pra tirar a merda da sua cabeça e tirar a merda da minha cara. 344 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Põe pra fora. Isso aí. 345 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Quer um pouco? 346 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Não, obrigado. 347 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Ajuda nas grandes questões. 348 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Como o quê? 349 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Como por que está aqui. 350 00:35:35,093 --> 00:35:37,971 Porque não pertenço a nenhum outro lugar. Sabe disso. 351 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Você passou a vida correndo, pulando, 352 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 cortando e queimando a serviço dos outros. 353 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Agora está sozinho, irmão. 354 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 É hora de viver a serviço próprio. 355 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Passei minha vida tentando proteger minha família… 356 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 mas sempre os coloco em mais perigos. 357 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 E sinto que amaldiçoei 358 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 todos que amo com morte e guerra. 359 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Você se culpa pelo Edo. 360 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Eu não o mencionei. 361 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 Ele está sempre lá, 362 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 entre suas palavras. 363 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 - Já falamos disso. - Falamos, 364 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 mas continuaremos a falar até que isso não tenha mais poder sobre você. 365 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Baba, eu me lembro do seu pai. 366 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Ele era um filho da puta cruel. 367 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Você se tornou quem você se tornou, e Edo se tornou Edo. 368 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Mas, em algum momento, a culpa também não é do seu pai, 369 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 e certamente não é sua. 370 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 Somos responsáveis por quem nos tornamos. 371 00:37:24,870 --> 00:37:26,788 Uma coisa que escalar te ensina 372 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 é ver sua própria insignificância. 373 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Até você, Baba Voss, 374 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 não passa de um grão de merda na bunda de um inseto. 375 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Você fala demais. 376 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 Talvez sejam as ervas. 377 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 Não! Vá embora! 378 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Xô! Me deixe em paz. 379 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 - Seu cão está com fome. - Não é meu cão. 380 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 Diga isso pra ele. 381 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Não! 382 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Qual o nome dele? 383 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Acho que é "Não". 384 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 "Não"? Isso não é um nome. 385 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 Ele só responde a isso, né? 386 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Vá embora! 387 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 Vai ser um cão confuso. 388 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Dê um bom nome a ele. 389 00:38:39,611 --> 00:38:40,737 Dê você. 390 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 Ele não é meu cão. 391 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Meu amor! 392 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 - Ranger! - Baba tem um cão. 393 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Eu não tenho um cão! 394 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Ranger, você disse que traria carne. 395 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Ele queria peixe. 396 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 Sim, é melhor para o cérebro. 397 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 As ervas que fuma levaram o que resta do seu cérebro. 398 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 Só as partes ruins. 399 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Baba me considera sábio, né? 400 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Acho que devo ficar calado. 401 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 - Acho que deveria ir embora. - Lu. 402 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Sem essa de "Lu". 403 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Disse que ele ficaria dias, já se passaram meses. 404 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Isso de novo. 405 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 Ele causou a morte dos alkenny, meu povo. 406 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Foram os Caçadores de Bruxas, não Baba. 407 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 E pede que eu escute a voz dele todos os dias. 408 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Não estou pedindo. 409 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Você ainda se lembra dos alkenny, Baba Voss? 410 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Todos os dias. 411 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Chet-chet! 412 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Lion. 413 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Não deveria estar aqui sozinha. É território de lobos. 414 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 Também não deveria estar aqui. 415 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 Ninguém deveria, exceto os lobos. 416 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 Esta é a nossa casa. 417 00:40:36,854 --> 00:40:38,438 Visitas devem mostrar respeito, 418 00:40:38,522 --> 00:40:41,525 especialmente quem aparece sem ser convidado. 419 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 Não quero estar neste esconderijo triste 420 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 - assim como não me quer aqui. - Lion… 421 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Não é um esconderijo. 422 00:40:46,864 --> 00:40:49,825 Só não usamos mais os velhos nós e ossos. 423 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Nações, reinos, tribos, são todos iguais. 424 00:40:55,372 --> 00:40:59,251 Não pode fazer parte deles sem abrir mão de um pedaço da alma 425 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 que nunca terá de volta. 426 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Você não acredita em nada disso, né, Baba? 427 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Você foi um grande líder. 428 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Um grande líder responsável pelo fim de uma tribo. 429 00:41:12,014 --> 00:41:13,140 Não foi sua culpa. 430 00:41:13,223 --> 00:41:16,226 Não? De quem foi? 431 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Baba? 432 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Vá para casa, Bow Lion. 433 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Por favor. 434 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Eu vou. Quando você for. 435 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Não prometeu à sua mãe que pararia de perseguir esse homem? 436 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 Ela insistiu. Eu não prometi. 437 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 Se a sua mãe é a rainha e você a desobedece, 438 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 pode ser enforcada por traição? 439 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 Não se ela não descobrir. 440 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 Traição ou não, é uma péssima ideia. 441 00:41:56,141 --> 00:41:58,602 Como todos vocês, servi a monarquia 442 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 em nome do Deus da Chama. 443 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Eu lutei por eles. 444 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Eu sangrei por eles. 445 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 E eles me traíram. 446 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Eles traíram todos nós. 447 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 A rainha Kane nos traiu. 448 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Tamacti Jun nos traiu. 449 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 E a suposta rainha Maghra nos traiu, 450 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 distorcendo a palavra de Deus para seus propósitos. 451 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Abaixo a rainha! 452 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 Então, cabe a nós, 453 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 o povo payan, 454 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 servir a verdadeira palavra de Deus, 455 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 continuando a expulsar o mal da visão, 456 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 até que a monarquia caia em si. 457 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 458 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 traga o bruxo. 459 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 Não! Me soltem! Estão cometendo um erro. 460 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 Não sou bruxo! Não tenho visão! 461 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 - Mentiroso! - Vamos. 462 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 Sabemos que tem. Lida com a magia do diabo. 463 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 Não enxergo. Eu juro. Não sou bruxo! 464 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 - Não podem fazer isso. - Há muitos. 465 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 - Jurou proteger videntes. - É o que estou fazendo. Vamos. 466 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 - E ele? - Vamos agora! 467 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Parem com isso! 468 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 Ele é um homem inocente. 469 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 E que prova você tem disso? 470 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Posso ver os olhos dele. 471 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Merda. 472 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Sou a princesa Haniwa, filha da rainha Maghra. 473 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 Em nome dela, ordeno que soltem esse homem. 474 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 A filha bruxa da rainha Maghra. 475 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 Você entende que estamos queimando bruxas aqui? 476 00:43:54,134 --> 00:43:55,844 Não recebendo ordens delas. 477 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Peguem-na! 478 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 Eu a peguei! 479 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Por favor. 480 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 Tire os olhos dela! 481 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 Em nome do Deus da Chama e de tudo o que é sagrado, 482 00:44:06,480 --> 00:44:08,607 enviamos sua alma corrupta 483 00:44:08,690 --> 00:44:10,442 de volta para o diabo! 484 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 Afastem-se! Haniwa! 485 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Estou aqui. 486 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Eu vejo vocês! 487 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Eu vejo todos vocês! 488 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Vão pagar por isso! 489 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 Temos relatos da fronteira. Manterei as Forças Armadas em alerta. 490 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 Nossas preocupações são justificadas, capitão Gosset. 491 00:44:45,561 --> 00:44:48,021 Como sabemos que entregar a cabeça de Sibeth 492 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 garantirá a paz? 493 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 É de Trivantes que falamos. 494 00:44:52,150 --> 00:44:55,279 Não tem por que achar que os trivantianos voltarão atrás. 495 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Não pode ter certeza disso. 496 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Não, mas sei o que acontecerá com certeza se recusarmos. 497 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Passei meses negociando com a embaixadora Trovere. 498 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 Acredito na palavra dela. 499 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 E se estiver errado? 500 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 Aumentamos a produção por ordem do lorde Harlan. 501 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Se a trégua falhar, estaremos prontos para os arsenais. 502 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Soube que a embaixadora Trovere chegará em breve. 503 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Quanto tempo? 504 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 A delegação deve entrar na cidade ao nascer do Deus da Chama. 505 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 - O quê? - Estão se movendo rapidamente. 506 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 Pode ser um bom sinal. 507 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 Os trivantianos não são o único perigo. 508 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Há relatos de motins religiosos quase diários. 509 00:45:31,523 --> 00:45:33,942 O apoio contínuo ao decreto sobre visão da rainha 510 00:45:34,026 --> 00:45:35,277 continua a dividir o povo. 511 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Por que estamos ouvindo um plebeu? Ele nem deveria estar aqui. 512 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Ele serve, como você, ao prazer da rainha. 513 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Por que não colocamos trivantianos no conselho? 514 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Provavelmente seriam mais produtivos do que certos payans. 515 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Lorde Harlan… 516 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 Não esqueça, 517 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 a rainha Maghra negociou a paz quando nenhuma era considerada possível. 518 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 E realmente preciso lembrá-la que, nove meses atrás, 519 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 lady Benik, nosso povo estava morrendo no campo de batalha, 520 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 e é somente graças à sabedoria e habilidade desta rainha 521 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 que não somos todos escravos agora. 522 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Temos um problema trivantiano. Temos um problema local. 523 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 A morte de Sibeth resolverá o primeiro. 524 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Eu resolverei o segundo. 525 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Matar Sibeth é mais perigoso do que vocês imaginam. 526 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Alguns ainda acreditam na profecia dela. 527 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 Sua morte pode martirizá-la e causar uma revolta. 528 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 A rainha Maghra não tem opinião? 529 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Não falou desde que o conselho entrou em sessão. 530 00:46:40,551 --> 00:46:42,135 Sinto muito por demorar 531 00:46:42,219 --> 00:46:44,763 a descobrir a melhor forma de matar minha própria irmã. 532 00:46:45,931 --> 00:46:50,227 É só deixar pensarem que Sibeth morreu de complicações do parto. 533 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 Alguns já sabem que ela sobreviveu ao parto. A verdade virá à tona. 534 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 Primeira regra do governo, Torrance. 535 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Conte uma mentira muitas vezes, ela se torna um fato para as pessoas. 536 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Se não fizermos as pazes com Trivantes, não importa o que o povo pensa. 537 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Eles estarão mortos. 538 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 Minha irmã nos colocou nessa guerra. 539 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 Se entregar a cabeça dela nos tirar disso, então devo considerar. 540 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 - Alteza… - Eu disse que vou considerar. 541 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 O conselho está encerrado. 542 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 Você precisa saber disso. 543 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 Os trivantianos querem um julgamento público. 544 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Não sei. O Triângulo precisa declarar algum tipo de vitória aqui. 545 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Eles a querem viva? 546 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Sim. 547 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Vão passar anos torturando-a. 548 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Provavelmente. 549 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Considere a alternativa. Pode não haver outra maneira. 550 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 Minha impressão 551 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 é que você espera que um ato divino tire a decisão de você. 552 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 Mas talvez tenha sido esse ato divino que a colocou nesta situação. 553 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Seria um grave erro ir à guerra por isso. 554 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 Você sabe o que precisa ser feito. 555 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Sim. 556 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 Não precisa se envolver diretamente. 557 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Eu cuido da Trovere e da entrega. 558 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 Avisarei quando for feito. 559 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Eu queria tanto não ser como ela. 560 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 Você não é nada como ela. 561 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Embaixadora Trovere, bem-vinda de volta. 562 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lorde Harlan. 563 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Seu pessoal já deve saber onde montar acampamento. 564 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Talvez queira se limpar, descansar um pouco. 565 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Onde está a rainha? Ela não vem me cumprimentar? 566 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 A rainha me confiou a resolução deste assunto. 567 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 É mesmo? 568 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Sim, é mesmo. 569 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 Que emocionante. 570 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 E está resolvido? 571 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Vou resolvê-lo até o jantar. 572 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 Bem, então estou ansiosa para o nosso jantar. 573 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Assim como eu. 574 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Montem acampamento! 575 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Fora de forma! 576 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 - Está pronto? - Pergunta idiota. 577 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 Certo. Vá em frente. 578 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Afaste-se, Tamacti Jun. 579 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Sim, Tamacti Jun. Afaste-se 580 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Não se preocupe com o homem mau. 581 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Ele faz barulhos assustadores, mas é vazio por dentro. Fraco e oco. 582 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Fique quieta, Sibeth. 583 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 Maghra? O que está fazendo aqui? 584 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 Não sei exatamente, mas não vamos entregá-la hoje. 585 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 Vai defendê-la às custas do seu reino? 586 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 Não é o reino dela. 587 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 Uma rainha que entrega a própria irmã em nome da paz 588 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 parecerá fraca e desesperada. 589 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Não esta irmã. 590 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Pobre Tamacti Jun. 591 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 Ele terá que se vingar outro dia. 592 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 Deixe-me levá-la. 593 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Por favor. 594 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Sinto muito. 595 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghra, acho que seu general ficou emburrado. 596 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Acha que estou cometendo um erro? 597 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 Você me conhece. 598 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 Mudanças enormes no último minuto são minha especialidade. 599 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Obrigada. 600 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Dito isso, 601 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 agora nos encontramos em uma situação desagradável. 602 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Sei que a embaixadora tem um carinho e tanto por você. 603 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Sim, parece que… 604 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 ela não é completamente imune ao meu charme. 605 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 Então você terá que ser extremamente charmoso. 606 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 Está aqui há dois dias. Não tem mais nada a fazer? 607 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 Você também não? 608 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Não sou mais necessário. 609 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 Sua família sempre precisará de você. 610 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 Não vamos falar disso. 611 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Então falaremos de outra coisa. 612 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 As tribos responderam ao seu chamado pra lutar na Falha Greenhill. 613 00:54:18,926 --> 00:54:22,930 Agora há muitos órfãos sem pais para ensiná-los a caçar e rastrear. 614 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Ninguém para guiá-los. 615 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Passei tempo suficiente criando filhos de outros homens. 616 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Baba? 617 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, vá para casa! 618 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 O que é isso? 619 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 Não estamos sós. 620 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 Baba? 621 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Baba Voss? 622 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Você o conhece? 623 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Baba Voss! 624 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 Alô? 625 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Você está aí? 626 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Não estou realmente perguntando. 627 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Eu sei que você está aí. 628 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 Nossos rastreadores seguiram sua amiga das tribos. 629 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 O quê? 630 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Baba… 631 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Achou mesmo que deixaríamos o assassinato do Edo impune? 632 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Me dê o matador. Pegue sua vara. Vamos lutar. 633 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 Ele não era meu irmão, 634 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 mas eu o amava como um. 635 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 E é esse amor que me traz aqui, 636 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 ao irmão que o matou, 637 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 para acabar com sua vida e trazer paz ao espírito dele. 638 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Não estou ouvindo. É melhor você se aproximar. 639 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Estou mais perto do que você pensa. 640 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 E você já está morto. 641 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Só não teve o bom senso de se deitar ainda. 642 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Você matou seu pai e agora seu irmão. 643 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Tem alguém na sua família que você não tenha matado? 644 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Sua esposa? 645 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Seus filhos? 646 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 Como você está a poucos momentos de sua própria morte trágica… 647 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 darei minha palavra. 648 00:56:16,418 --> 00:56:21,048 Vou rastreá-los e cortar suas gargantas em seu nome. 649 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Lion! 650 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Legendas: Marcela Almeida