1 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 TRIVANŤANSKO-GANITSKÁ HRANICA 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,015 256 DNÍ PO BITKE V GREENHILL GAP 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Štíty hore! 4 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 Udržte pozíciu! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Stojte! 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Štítová formácia! 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Udržujte líniu! Udržujte... 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Zadržte! Zadržte ich! 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 Je ich priveľa. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 Ústup! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 Choď. Choď. 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Poďme! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Spustite bránu. 14 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 Pôrodné bolesti sú teda krásne, Maghra. 15 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 To si mi nepovedala. 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Človek rýchlo zabudne. 17 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Klamárka. 18 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 - Kráľovná. - Čo? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Kráľovná. 20 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Čo sa deje? 21 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 Stále žiadna plodová voda, len krv. Priveľa krvi. 22 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 - Upokojte sa a... - Ty sa upokoj. 23 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 Zvnútra som úplne roztrhnutá. 24 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 - Pomôž jej na nohy. - Nie. 25 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 - Áno. - Nie. 26 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Áno, Sibeth. 27 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Poď. 28 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Áno. Áno. 29 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Remene. Zohni sa. 30 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Áno. 31 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 A druhú. 32 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Dobre. 33 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Sibeth, musíš prestať tlačiť. 34 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 Nemôžem. 35 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Musíš. Dieťa je ešte v plodovom obale. 36 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Musí sa v ňom narodiť, inak nebude dýchať. 37 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 Tak ho s ním vyber! 38 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Počkať. 39 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Chránim ho. Teraz tlač. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Tlač. 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Áno. 42 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 43 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Prečo nič nepočujem? Nech začne plakať. 44 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Snažíme sa. 45 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 Je to chlapec. 46 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Narodenie v obale je dobré znamenie, bolo posvätené vodou. 47 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 Boh ohňa ma požehnal vidiacim prorokom. 48 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 Bude sa volať Wolffe po našom otcovi. 49 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Je hladný. 50 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghra, chcem ho nakŕmiť. 51 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Na to máme dojku. 52 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 Odoprieš dieťaťu matkino mlieko? 53 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 Nezačínaj, Sibeth. 54 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Kráľovná, ktorá dokáže odrodiť dieťa. 55 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Zabudla som, že si bola alkennská vidiečanka. 56 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 Naučila ma to Paris. 57 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 Radšej si pamätaj jej meno, keď budeš žiadať súcit. 58 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Tá horská žena mi chcela zobrať dieťa. 59 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Teraz ti ho beriem ja. 60 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Zabiješ aj mňa? 61 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 To nikdy nevieš. 62 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - Kráľovná. - Už? 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 - Ide o čas. - Povedal som, že je skoro. 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 - Povedal si, že je čas. - To bolo ironicky. 65 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 Maghra, viem, že ide o hlboko emotívnu chvíľu. 66 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 A viem... 67 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 Trivantiani sa čoskoro o dieťati dozvedia. 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,492 Veľvyslankyňa Trovere 69 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 bude očakávať, že Sibeth zadrží 70 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 ako trofej a vezme si ju to Trivantes. 71 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 Súhlasila si s tým. 72 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Nedá sa ho zastaviť... 73 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 - Harlan! - Ale nemýli sa, ak ide o to. 74 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Trivantianom si sľúbila, že sestru po pôrode odovzdáš. 75 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Nechceli by ste dieťa nakŕmiť? 76 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Nie? 77 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 Tak potom ste tu zbytoční. 78 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Čo povieš Trovere? 79 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 Som rád, že sa pýtaš. Netuším. 80 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Ďakujem, Maghra. Ďakujem. 81 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Len kým nepríde dojka. 82 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Výborne, maličký. 83 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Malý Wolffe. 84 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Vidíš ma? 85 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Vidíš svoju mamu? 86 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Si prorocké dieťa, ktoré mi zaslal Boh ohňa. 87 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Neboj sa. Nedovolím, aby mi ťa vzali. 88 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 Za tri dni šlo o tretí ústup armády. 89 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Čo sa to tam deje? 90 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Je to banda divochov. My sme trivantskí vojaci. 91 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Hýbu sa s vetrom. Nič nepočujeme. 92 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 A teraz vedia, kde máme tábor. 93 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Nájdu spôsob, ako sa sem dostať. 94 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 Je nás menej. Nedokážeme sa tu ubrániť. 95 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Kapitánka Wren, počuješ sa? 96 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Poslali nás sem, aby sme potlačili povstanie 97 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 a namiesto toho sa to premenilo na plnohodnotnú vojnu. 98 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 - Na vojnu, ktorú prehrávate. - Kto to je? 99 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Veliteľ Tormada základne tri, 100 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 pod priamym velením nebohého generála Eda Vossa. 101 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Tormada, počul som o vás. Edov hlavný vedec. 102 00:12:18,197 --> 00:12:20,657 Nevedel som, že základňa tri funguje 103 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 po úmrtí generála. 104 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, ty si bola na základni tri, nie? 105 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - Áno. - Kapitánka Wren. 106 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo sa o tebe vyjadroval dobre. 107 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Ďakujem, pane. 108 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Prežila si bitku v Greenhill Gap. 109 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 Bez úbohého Eda nebolo na koho porážku zvaliť. 110 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 Je mi jasné, že ostatných sa dalo obviniť z mnohého. 111 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Niet pochýb, prečo si tu v exile. 112 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Prepáčte, veliteľ, 113 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 ale prečo by armáda do prvej línie vyslala vedca? 114 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Lebo veda vás zachráni, plukovník. 115 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Veda túto vojnu vyhrá za vás. 116 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren má pravdu. 117 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 Ganiti sem do rána prídu, možno skôr. 118 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Tak, priatelia moji, 119 00:13:12,584 --> 00:13:15,337 do rána vyhlásite úplne víťazstvo. 120 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 So všetkou úctou, veliteľ, 121 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 netušíte, čomu tu čelíme. 122 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 So všetkou úctou, 123 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 netušíte, čo som so sebou priniesol. 124 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Tichučko, dieťa, ani hláska 125 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 Mama ti kúpi spevavého vtáčka 126 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 Ak ten vtáčik spievať nebude 127 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 Mama ti kúpi zvonček na zvonenie 128 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 A ak sa ten zvonček pokazí 129 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 Mama ti malého capa kúpi 130 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 A ak ten nebude stačiť 131 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 Kúpim ti býka, čo voz bude tlačiť 132 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun... 133 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Poď. 134 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Podrž si syna. 135 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Neviem ako. 136 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Každý rodič vie držať svoje dieťa. 137 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 Nie je to moje dieťa. 138 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun? 139 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Tu. 140 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Ako si ma našiel? 141 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Mama je kráľovná, ale je to moje mesto. 142 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 Roddy. Jedno pre mňa a jedno pre môjho mladého priateľa, prosím. 143 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 - Ďakujem. - Vďaka. 144 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 Vieš, ak by tu bol Baba Voss... 145 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Nie je tu. 146 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 Viem, že nie je. Ďakujem. Len hovorím... 147 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Tak nehovor. 148 00:15:44,528 --> 00:15:47,614 Vzal si si jeho manželku, ale nie si môj otec. 149 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Už tak mám toho dosť. 150 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Už ma poznáš dosť dobre, 151 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 aby si vedel, že nechcem byť ničí otec. Nikdy. Ďakujem. 152 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Dobre. 153 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Môj otec pracoval pre tvojho dedka. 154 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Bol to dobrý chlap. 155 00:16:08,719 --> 00:16:13,640 Veľmi milý, spravodlivý a láskyplný. 156 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Nahlas sa smial. 157 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Moja mama, to bol iný príbeh. 158 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 Bola bystrá, prefíkaná a veľmi chladná. 159 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Keď som bol malý chlapec, ledva ma chytila za ruku. 160 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Mojím otcom prirodzene opovrhovala. Myslela si, že je slabý. 161 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 A áno, niekedy aj ja. 162 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 Ako som dospieval, začal som chápať, že vôbec nie je slabý. 163 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 Jeho sila bola tichá a nenápadná. 164 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 To je všetko. 165 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 Veď to s mojou mamou vydržal tak dlho. Do riti. Bože. 166 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Rád si namýšľam, že ak chápem svojho otca, znamená to, 167 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 že je vo mne viac jeho než jej. 168 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Prečo mi to hovoríš? 169 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Lebo keďže nemám deti, nemám pre nového otca žiadnu radu. 170 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 Ale čo sa týka zmäteného syna, v tom ohľade som odborník. 171 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Takže, si pripravený? 172 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Máš dieťa s nepríčetnou vražednou ženou. 173 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 - Do riti, Harlan. - Vieš to. Je šialená. 174 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 Pointa je, že ak nejaký syn niekedy potreboval otca, 175 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 nie si to ty, ty idiot. 176 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 Ale on. Je to tvoj syn. Dobre? 177 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Tvoj syn. 178 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 To ti vôbec nepomohlo, však? 179 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Ani nie. Nie. 180 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Ak všetko ostatné zlyhá, 181 00:18:07,254 --> 00:18:10,090 aspoň sa vykašlime na tieto šťanky a dajme si víno. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Tu také niečo asi nenájdeš. 183 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Buď ticho. Roddy, nalej nám to dobré, prosím. 184 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 Jasné, Harlan. 185 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 - Čo? - Hovorím. Stále moje mesto. 186 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Hýb sa. 187 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, správu. 188 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 Dve stovky, 189 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 rýchlo postupujú zo severu a juhu. 190 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 Výborne. 191 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 Útočná formácia. 192 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 To nebude nutné. 193 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Oloman. 194 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Tridsať tlkotov. 195 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Už sú takmer pri nás. 196 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Nehýbte sa. 197 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Pripravte sa! 198 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 - Nie! Stojte! - Čo? 199 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Ak nebudeme bojovať, zomrieme. 200 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Nie dnes. 201 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Desať tlkotov. 202 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Priatelia, pripravte sa. 203 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Na čo? 204 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 Je to bežnejšie, ako sa zdá. 205 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 - Ďakujem. - Vyrastala som pri Cleves 206 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 a bola tam viac ako jedna babka, ktorá bola zároveň vnukova teta. 207 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 V tomto prípade je mama zároveň teta, čo môže byť trochu komplikované. 208 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Otec je totižto matkin synovec, 209 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 čiže Kofun a jeho syn sú bratranci. 210 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 Nie, počkať. Asi. Áno, tak. 211 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 A ty si jeho teta a zároveň sesternica. 212 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Toto je zložité? Počkaj, 213 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 keď to bude treba vysvetliť tomu dieťaťu. 214 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Ako bude asi to dieťa volať mňa. 215 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Teta Charlotte. To znie dobre. 216 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 - Teta Char... - Kedy prišli? 217 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Dnes ráno. 218 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo chápal, že zrak má potenciál 219 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 a dokáže odomknúť úžasnú technológiu. 220 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Bohužiaľ sme naše výbušniny nedokázali zdokonaliť, 221 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 než zaútočil na Payu. 222 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Ak áno, môj priateľ by tu ešte bol. 223 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 Zlyhal som a to zlyhanie ma každý deň prenasleduje. 224 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Takže dokončím úlohu, ktorú mi pridelil. 225 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 Čo sa týkalo zraku, Triangel bol proti Edovej stratégii. 226 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 Triangel. Zvykli si na pohodlie. 227 00:23:48,762 --> 00:23:51,014 Ich zlyhanie v Greenhill Gap je dokonalým príkladom 228 00:23:51,098 --> 00:23:53,725 aké nebezpečné to pre nás môže byť. 229 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo to stále dookola hovoril a oni to odmietali počúvať. 230 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Ale vy veríte, že vás si vypočujú. 231 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 Asi súhlasíš, že teraz sme hlasnejší. 232 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Bola si Edovi veľmi verná. 233 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 A on ťa chránil. Teba a tvoj výnimočný dar. 234 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Áno. 235 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo predo mnou nič netajil. 236 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 A odteraz ani ty. 237 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Spolu môžeme dokončiť, čo Edo začal. 238 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Predpokladám, že s tebou môžem rátať, Wren. 239 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Samozrejme, pane. 240 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Len neviem, čo odo mňa žiadate. 241 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 Nič od teba nežiadam. Prikazujem ti. 242 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 Vojna s Ganitmi je takmer ukončená. 243 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Teraz sa musíme sústrediť na východ. 244 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 245 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Sú tam úrodné pôdy, nekonečné zásoby uhlia, 246 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 a ak ti to musím pripomínať, muž, ktorý zabil nášho milovaného Eda. 247 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Poteší ťa, že moji špióni Babu Vossa sledujú. 248 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 A Eda čoskoro náležite pomstíme. 249 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Takže sa to všetko končí tým, že zabijeme Baba Vossu a dobyjeme Payu? 250 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Nie. Tým sa to všetko začne. 251 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 Čo leží za Payou? A ďalej? 252 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 Existujú správy, že každým smerom ležia mestá, ktoré sa dajú dobyť. 253 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Máme zbraň, vďaka ktorej sme skutočne nezastaviteľní. 254 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 Vybudujeme najväčšiu ríšu, akú svet kedy videl. 255 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 256 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Bohužiaľ ťa musím opustiť. 257 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Toto je poručík Maddox, moja pravá ruka. 258 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Veľa toho nenahovorí, čo je jedna z jeho mnohých vlastností. 259 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Pomôže ti dokončiť tu prácu a odprevadí ťa späť do Trivantes. 260 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Mala by som ostať s vojskom. 261 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Obaja vieme, že na to si príliš cenná. 262 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 Tak, ešte je predo mnou toho veľa. 263 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Hovorím ti, viem, čo som videla. 264 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 Možno áno. A možno si len chcela, aby to bola pravda. 265 00:27:02,289 --> 00:27:04,041 Vidiaci tu veľmi dlho neboli, 266 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 nemôžeme čakať, že odteraz budú všade. 267 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Možno ich je viac, ako vieme. 268 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Nechceli, aby ich upálili ako bosorky. 269 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 Možno to stále nechcú. 270 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Názor davu nezmeníš jednoduchým dekrétom, ako si Sibeth myslela. 271 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Potrvá roky, kým nevidiaci prijmú vidiacich. 272 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 Náš zrak pomohol zachrániť Payu v bitke v Greenhill Gap. 273 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 - Zachránili nás Tajné kmene. - Pomohol. 274 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Nech je Row Vano ktokoľvek, nechaj ho tak. 275 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 Ak chce tajiť, že vidí, nechaj ho. Kiežby som mohol aj ja. 276 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 Ako môžeš odmietať, kým si? 277 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Lebo ma nedefinuje to, že vidím. 278 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 Samozrejme, že áno. 279 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Znieš ako Jerlamarel. 280 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 - A ty ako debil. - Haniwa, stačí. 281 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 Konečne máme moc vytvoriť svet, 282 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 kde ľudia ako my nemusia žiť v strachu. 283 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Nechceš to? 284 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Ak nie pre seba, tak pre syna? 285 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Videl ho už vôbec? 286 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Určite obe chápeme, 287 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 že si nepredstavoval, že otcom sa stane takto. 288 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Potrebuje čas. 289 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Papa by ho prinútil byť zodpovedný za syna. 290 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Ale nie je tu, však? 291 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 A pokiaľ viem, 292 00:28:37,467 --> 00:28:39,344 nemá prečo hovoriť ako byť otec. 293 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 - Vráti sa. Vieš, že áno. - Viem len, že nás opustil. 294 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Opustil ma. 295 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Ty si ho opustila prvá. 296 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Klamala si mu. Nám všetkým. 297 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 A potom si čakala, že toto všetko prijme. Tvoj palác. 298 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 Nového manžela. 299 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Všetko som to urobila pre vás. 300 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Možno. 301 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 Ale zničilo ho to. Nedivím sa mu, že odišiel. 302 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwa! 303 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Čo sa deje, kamarát? 304 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Si vlk? 305 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Dobre. Pomôžem ti. 306 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Nepohryzni ma, prosím. 307 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Nechcem, aby som ťa musel zabiť. 308 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Dobrý chlapec. Áno. Dobrý. 309 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Čo tu robíš? 310 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 Čo to je? 311 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 Áno. Čo to je? 312 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 To nič. 313 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 Áno. Dám ti to dole. 314 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 To nič. To nič. 315 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Áno, dobrý chlapec. 316 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 Áno. Dobre. 317 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Mám trochu jedla. 318 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 Áno. Dobre. 319 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Chutí to dobre. 320 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Oňuchaj to. 321 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Áno, presne tam. Mám viac. 322 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Tam! Nie, nie, nie. Dobre. 323 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 Pustím ťa. Nechoď po mne, lebo ťa zabijem. 324 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Choď. 325 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Choď do riti. 326 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Pomôžeš mi vstať? 327 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 Nikto ťa neprekvapí. 328 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Nik nie je hlučný ako ty. 329 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 Jedného dňa ťa prekvapím. 330 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 To by ma prekvapilo. 331 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 Nehýb sa. 332 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Do toho, len do toho. 333 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Pripravený? Tradícia je tradícia, priateľ. 334 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 A ty si prehral. 335 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 - Smrdí to. - Myslel som, že si si už zvykol. 336 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Tvoj čas raz príde. 337 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 - Hotovo? - Nateraz áno. 338 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 Dobre. Poďme ďalej. 339 00:34:21,562 --> 00:34:23,146 Odplašil si mi večeru. 340 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Musím vystopovať ďalšieho jeleňa. 341 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Mäsa máme dosť. 342 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 Za ten čas, čo si tu, si zabil viac zvery, 343 00:34:31,822 --> 00:34:33,407 ako by sme mohli zjesť. 344 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 Neviem, čo v skutočnosti naháňaš. 345 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Poď. Až sem cítim tvoje temné myšlienky. 346 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Poďme ďalej. 347 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Dostaneme ti tie sračky z hlavy. A aj sračky z mojej tváre. 348 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Daj to von. Presne tak. 349 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Chceš? 350 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Nie, ďakujem. 351 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Pomáha s veľkými otázkami. 352 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Napríklad? 353 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Prečo si tu. 354 00:35:35,093 --> 00:35:36,762 Lebo nikam inam nepatrím. 355 00:35:36,845 --> 00:35:37,971 Vieš to. 356 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Celý život beháš a skáčeš 357 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 a vyklčuješ a vypaľuješ v službe iným. 358 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Teraz si sám, braček. 359 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 Je čas slúžiť sám sebe. 360 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Celý život som sa snažil chrániť svoju rodinu... 361 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 ale doviedol som ich do väčšieho nebezpečenstva. 362 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 Mám pocit, akoby som zaklial 363 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 každého, koho ľúbim, smrťou a vojnou. 364 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Obviňuješ sa za Eda. 365 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Jeho som nespomenul. 366 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 Vždy tam je. 367 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 Medzi tvojimi slovami. 368 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 - Hovorili sme o tom. - Áno, 369 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 a budeme o tom hovoriť, kým to nad tebou nebude mať žiadnu moc. 370 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Baba, tvojho otca si pamätám. 371 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Bol to krutý prekliaty človek. 372 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Ty si sa stal tým, kým si sa stal, a z Eda sa stal Edo. 373 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Ale v istom bode to nie je vina tvojho otca, 374 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 a určite ani tvoja. 375 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 Sme zodpovední za to, kým sa staneme. 376 00:37:24,870 --> 00:37:26,788 A ak ťa lezenie nenaučí nič iné, 377 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 tak aspoň tvoju vlastnú nedôležitosť. 378 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Aj ty, Baba Voss, 379 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 nie si nič, len kus hovna na zadku chrobáka. 380 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Priveľa rozprávaš. 381 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 Možno za to môžu bylinky. 382 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 Nie! Choď preč! 383 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Heš! Bež! Nechaj ma. 384 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 - Tvoj pes je hladný. - Nie je to môj pes. 385 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 To povedz jemu. 386 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Nie! 387 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Ako sa volá? 388 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Asi sa volá „Nie“. 389 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 „Nie“? To nie je meno. 390 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 Ale len to ho privolá, však? 391 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Choď preč! 392 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 To bude zmätený pes. 393 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Daj mu pekné meno. 394 00:38:39,611 --> 00:38:40,737 Tak mu ho daj ty. 395 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 Nie je to môj pes. 396 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Láska! 397 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 - Ranger! - Baba má psa. 398 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Nemám psa! 399 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Ranger, povedal si, že donesieš mäso. 400 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Chcel rybu. 401 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 Áno, ryba je lepšia na mozog. 402 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 Bylinky ti vzali všetko, čo ti z mozgu zostalo. 403 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 Len to zlé. 404 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Baba si myslí, že som múdry, že? 405 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Asi by som mal byť ticho. 406 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 - Asi by si mal odísť. - Lu. 407 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Prestaň. 408 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Mal tu ostať pár dní a už sú to mesiace. 409 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 A sme doma. 410 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 Spôsobil smrť Alkennov, môjho ľudu. 411 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 To boli lovci, nie Baba. 412 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Chceš odo mňa, aby som každý deň počula jeho hlas. 413 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Nechcem. 414 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Spomínaš vôbec na Alkenny, Baba Voss? 415 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Každý deň. 416 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Čet-čet. 417 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Lion. 418 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Nemala by si sem chodiť sama. Toto ja krajina vlkov. 419 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 Ani ty by si tu nemal byť. 420 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 Nikto by nemal, možno okrem vlkov. 421 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 Toto je náš domov. 422 00:40:36,854 --> 00:40:38,438 Hosť by mal prejaviť úctu, 423 00:40:38,522 --> 00:40:41,525 hlavne ak príde bez pozvania ako ty. 424 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 Ani ja sa nechcem skrývať 425 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 - na tomto smutnom mieste. - Bow... 426 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Neskrývame sa. 427 00:40:46,864 --> 00:40:49,825 Len už nenosíme staré uzlíky a kosti. 428 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Národy, kráľovstvá, kmene, všetko je to to isté. 429 00:40:55,372 --> 00:40:59,251 Nemôžeš byť ich súčasťou, ak sa nevzdáš kúsku vlastnej duše, 430 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 ktorá sa ti nikdy nevráti. 431 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Neveríš tomu, však Baba? 432 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Bol si skvelý vodca. 433 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Skvelý vodca zodpovedný za zahynutie celého kmeňa. 434 00:41:12,014 --> 00:41:13,140 Nebola to tvoja vina. 435 00:41:13,223 --> 00:41:16,226 Nie? A čia to bola? 436 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Baba? 437 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Choď domov, Bow Lion. 438 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Prosím. 439 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Pôjdem. Keď aj ty. 440 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Mame si sľúbila, že ho prestaneš špehovať. 441 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 Ona na tom trvala. Ja som to nesľúbila. 442 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 Ale ak je tvoja mama kráľovná a neuposlúchneš ju, 443 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 obesia ťa za velezradu? 444 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 Nie, ak na to nepríde. 445 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 Velezrada či nie, je to zlý nápad. 446 00:41:56,141 --> 00:41:58,602 Ako aj vy, aj ja som slúžil monarchii, 447 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 v mene Boha ohňa. 448 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Bojoval som za nich. 449 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Krvácal som za nich. 450 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 A oni ma zradili. 451 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Zradili nás všetkých. 452 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 Kráľovná Kane nás zradila. 453 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Tamacti Jun nás zradil 454 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 a takzvaná kráľovná Maghra nás zradila. 455 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 Prekrúca slová Boha pre svoje účely. 456 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Zvrhnite kráľovnú. 457 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 Takže je to na nás, 458 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 payanský ľud, 459 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 aby sme slúžili skutočnému slovu Božiemu 460 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 tým, že budeme vytláčať zlo zraku, 461 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 kým monarchia nepríde k rozumu. 462 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 463 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 prines bosoráka. 464 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 Nie, prosím nie! Robíte chybu. 465 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 Nie som bosorák. Nevidím! 466 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 - Klamár. - Poď. 467 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 Vieme, že vidíš. Ovládaš diablovu mágiu. 468 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 Nevidím. Prisahám. Nie som bosorák! 469 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 - To nemôžu. - Je ich príliš veľa. 470 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 - Máš vidiacich chrániť. - To presne robím. Poďme. 471 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 - A čo on? - Ideme! 472 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Prestaňte! Dosť! 473 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 Je to nevinný muž. 474 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 Aký máš na to dôkaz? 475 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Lebo vidím jeho oči. 476 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Do riti. 477 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Som princezná Haniwa, dcéra kráľovnej Maghry 478 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 a v jej mene vám prikazujem, pustite ho. 479 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 Bosorácke dieťa Maghry. 480 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 Rozumieš, že tu bosorky pálime, 481 00:43:54,134 --> 00:43:55,844 neprijímame od nich rozkazy. 482 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Vezmite ju! 483 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 Mám ju. 484 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Prosím, prosím. 485 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 Vezmite jej oči! 486 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 V mene Boha ohňa a všetkého, čo je sväté, 487 00:44:06,480 --> 00:44:08,607 posielame skazenú dušu 488 00:44:08,690 --> 00:44:10,442 späť k samotnému diablovi. 489 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 Ustúp, Haniwa. 490 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Tu som. 491 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Vidím vás. 492 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Všetkých vás vidím. 493 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Zaplatíte za to! 494 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 Z hranice prichádzajú správy. Vojsko bude v pohotovosti. 495 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 Naše obavy sú oprávnené, kapitán Gosset. 496 00:44:45,561 --> 00:44:48,021 Ako vieme, že odovzdanie Sibethinej hlavy 497 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 zaistí mier? 498 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 Hovoríme o Trivantes. 499 00:44:52,150 --> 00:44:53,277 Nie je dôvod myslieť si, 500 00:44:53,360 --> 00:44:55,279 že Trivantiani sľub nedodržia. 501 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Tým si nemôžeš byť istý. 502 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Nie, ale som si istý, čo sa stane, ak odmietneme. 503 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Posledné mesiace som sa dohadoval s veľvyslankyňou Trovere 504 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 a verím, že hovorí pravdu. 505 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 A ak sa mýliš? 506 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 Na príkazy lorda Harlana sme zvýšili výrobu. 507 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Ak prímerie nenastane, budeme pripravení. 508 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Dostal som správu, že veľvyslankyňa Trovere čoskoro príde. 509 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Ako čoskoro? 510 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 Jej delegácia bude pri bránach mesta do východu Boha ohňa. 511 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 - Čo? - Hýbu sa rýchlo. 512 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 Je to dobré znamenie. 513 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 Trivantiani nie sú našou jedinou hrozbou. 514 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Každý deň máme správy o náboženských nepokojoch. 515 00:45:31,523 --> 00:45:33,942 Podpora kráľovninho dekrétu o vidiacich 516 00:45:34,026 --> 00:45:35,277 rozdeľuje ľudí. 517 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Prečo počúvame tohto bežného človeka? Nemal by tu ani byť. 518 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Slúži, rovnako ako vy, kráľovnej. 519 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Čo takto dať do rady nejakých Trivantianov? 520 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Určite by boli užitočnejší než niektorí Payani. 521 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Lord Harlan... 522 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 Nezabúdajte, 523 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 bola to kráľovná Maghra, ktorá vyrokovala mier, keď v to nikto neveril. 524 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 A naozaj vám musím pripomínať, že pred deviatimi mesiacmi, 525 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 lady Benik, naši ľudia zomierali na bojisku 526 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 a len vďaka múdrosti a zručnostiam kráľovnej 527 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 nie sme teraz všetci otrokmi. 528 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Máme trivantianský problém. A máme aj miestny problém. 529 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 Sibethina smrť vyrieši ten prvý. 530 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Ja sa postarám o druhý. 531 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Zabiť Sibeth je nebezpečnejšie, než si myslíte. 532 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Niektorí stále veria jej proroctvu. 533 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 Jej smrť z nej urobí mučeníčku a spôsobí povstanie. 534 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 Kráľovná Maghra, vy nemáte názor? 535 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Od začiatku zasadnutia rady ste neprehovorili. 536 00:46:40,551 --> 00:46:44,763 Prepáčte, že mi chvíľu trvá zistiť, ako zabiť vlastnú sestru. 537 00:46:45,931 --> 00:46:50,227 Musíme ľudí presvedčiť, že Sibeth zomrela na pôrodné komplikácie. 538 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 Niektorí už vedia, že pôrod prežila. Pravda vyjde najavo. 539 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 Prvé pravidlo vlády. 540 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Zopakovať lož toľkokrát, až sa pre ľudí stane pravdou. 541 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Ak nedosiahneme s Trivantes mier, bude jedno, čo si ľudia myslia. 542 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Budú mŕtvi. 543 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 Do tejto vojny nás doviedla moja sestra. 544 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 Ak jej odovzdanie nás z nej dostane, musím to zvážiť. 545 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 - Vaša výsosť... - Zvážim to. 546 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 Odročuje sa. 547 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 Niečo musíš vedieť. 548 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 Trivantiani chcú verejný súd. 549 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Neviem. Triangel asi chce vyhlásiť nejaké víťazstvo. 550 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Chcú ju živú? 551 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Áno. 552 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Roky ju budú mučiť. 553 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Pravdepodobne. 554 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Zváž túto alternatívu. Iná možnosť možno nie je. 555 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 Zdá sa mi, 556 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 že čakáš na zásah Boha, aby si sa nemusela rozhodnúť. 557 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 Ale možno ten zásah Boha je to, čo ťa na toto miesto doviedlo. 558 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Bola by veľká chyba ísť pre toto do vojny. 559 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 Vo svojom srdci asi vieš, čo treba urobiť. 560 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Áno. 561 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 Nemusíš v tom byť priamo zapletená. 562 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Postarám sa o Trovere a odovzdanie. 563 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 Dám vedieť, keď bude po tom. 564 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Veľmi som chcela nebyť ako ona. 565 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 Vôbec nie si ako ona. 566 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Veľvyslankyňa Trovere, vitaj späť. 567 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lord Harlan. 568 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Tvoji ľudia už asi vedia, kde sa utáboriť. 569 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Chceš sa opláchnuť a oddýchnuť si? 570 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Kde je kráľovná? Neprivíta ma? 571 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 Kráľovná zverila vyriešenie tejto záležitosti mne. 572 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 Naozaj? 573 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Ale áno. 574 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 Zaujímavé. 575 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 A je to vyriešené? 576 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Vyriešim to do večere. 577 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 Tak sa na večeru veľmi teším. 578 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Aj ja. 579 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Utáborme sa! 580 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Rozostup. 581 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 - Si pripravený? - Hlúpa otázka. 582 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 Dobre. Choď prvý. 583 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Ustúp, Tamacti Jun. 584 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Áno, Tamacti Jun. Ustúp. 585 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Toho zlého muža sa neboj. 586 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Možno vydáva strašidelné zvuky, ale vnútri je prázdny. Slabý a prázdny. 587 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Radšej buď ticho. 588 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 Maghra? Čo tu robíš? 589 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 Neviem presne kedy, ale dnes ju neodovzdáme. 590 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 Ochrániš ju za cenu vlastného kráľovstva? 591 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 Nie jej kráľovstva. 592 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 Kráľovná, ktorá odovzdá sestra v mene mieru, 593 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 sa bude javiť slabá a zúfalá. 594 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Nie túto sestru. 595 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Chudák Tamacti Jun. 596 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 Bude sa musieť pomstiť iný deň. 597 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 Dovoľ mi vziať ju. 598 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Prosím. 599 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Prepáč. 600 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghra, tvoj generál sa asi urazil. 601 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Myslíš, že robím chybu? 602 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 Poznáš ma. 603 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 Veľké zmeny na poslednú chvíľu, to som ja. 604 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Ďakujem. 605 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Ale treba povedať, 606 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 že sa teraz nachádzame v zložitej situácii. 607 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Viem, že veľvyslankyňa ťa má viac ako len rada. 608 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Áno, zdá sa... 609 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 že nie je úplne odolná voči môjmu šarmu. 610 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 Tak budeš musieť byť mimoriadne šarmantný. 611 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 Si tu už dva dni. Nemáš niekde byť? 612 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 A ty? 613 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Už ma nepotrebujú. 614 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 Rodina ťa bude vždy potrebovať. 615 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 O tom sa nebudeme rozprávať. 616 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Tak o niečom inom. 617 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 Kmene odpovedali na tvoje volanie bojovať v Greenhill Gap. 618 00:54:18,926 --> 00:54:22,930 Teraz je veľa sirôt bez rodičov, ktorí by ich naučili loviť a stopovať. 619 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Nemá ich kto viesť. 620 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Už dosť dlho som vychovával deti iných ľudí. 621 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Baba? 622 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, choď domov. 623 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 Čo to je? 624 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 Nie sme sami. 625 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 Baba? 626 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Baba Voss? 627 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Poznáš ho? 628 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Baba Voss! 629 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 Haló? 630 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Si tam? 631 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Vlastne sa nepýtam. 632 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Viem, že si. 633 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 Naši sliediči sledovali tvoju kamarátku z kmeňov. 634 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Čo? 635 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Baba... 636 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Naozaj si si myslel, že vraha Eda nepotrestáme? 637 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Daj mi klát. Zober si palicu. Budeme bojovať. 638 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 Môj brat to nebol, 639 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 ale mal som ho rád ako brata. 640 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 A tento cit ma sem privádza, 641 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 k bratovi, ktorý ho zabil, 642 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 aby som ukončil tvoj život a dal jeho duši pokoj. 643 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Nepočujem ťa. Poď bližšie. 644 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Som bližšie, než si myslíš, Baba. 645 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 A ty, ty si už mŕtvy. 646 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Len nemáš rozum, aby si si už ľahol. 647 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Zabil si svojho otca a teraz aj brata. 648 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Povedz, je v tvojej rodine ešte niekto, koho si nezabil? 649 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Svoju manželku? 650 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Svoje deti? 651 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 Keďže od vlastnej špinavej smrti ťa delia len chvíle... 652 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 dávam ti svoje slovo. 653 00:56:16,418 --> 00:56:21,048 Nájdem ich a podrežem im krk v tvojom mene. 654 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Lion! 655 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová