1 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 MEJA MED TRIVANTIANI IN GANITI 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,015 256 DNI PO BITKI NA GREENHILL GAPU 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Ščite gor! 4 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 Držite položaje! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Drži! 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Nastavite ščite! 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Ne popuščajte! Ne… 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Zadržite jih! 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 Preveč jih je. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 Umik! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 Gremo! 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Gremo! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Spustite vrata. 14 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 Kako veličastna je bolečina rojevanja, Maghra. 15 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Nisi mi povedala. 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Hitro pozabiš. 17 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Lažnivka. 18 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 -Kraljica. -Kaj je? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Kraljica. 20 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Kaj je? 21 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 Porodne vode ni, samo kri. Preveč krvi. 22 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 -Bodi mirna in… -Ti bodi mirna. 23 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 Razparana sem od znotraj navzven. 24 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 -Pomagaj ji vstati. -Ne. 25 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 -Ja. -Ne. 26 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Ja, Sibeth. 27 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Pridi. 28 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Ja. 29 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Jermeni. 30 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Ja. 31 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 Še drugega. 32 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 V redu. 33 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Sibeth, nehaj potiskati. 34 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 Ne morem! 35 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Moraš. Otrok je še vedno v amnijski ovojnici. 36 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Roditi se mora v plodovnici ali pa bo ostal brez kisika. 37 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 Pa ga spravi ven iz ovojnice! 38 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Čakaj. 39 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Zaščitila sem jo. Zdaj pa potisni. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Potisni! 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Ja. 42 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 43 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Zakaj ničesar ne slišim? Naj moj otrok zajoče. 44 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Trudimo se. 45 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 Deček je. 46 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Tako rojstvo je dobro znamenje. Otrok, posvečen z vodo. 47 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 Bog ognja me je blagoslovil z videčim prerokom. 48 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 Imenovali ga bomo Wolffe po najinem očetu. 49 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Lačen je. 50 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghra, dovoli, da ga nahranim. 51 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Za to imamo dojiljo. 52 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 Boš otroku odrekla materino mleko? 53 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 Ne začenjaj, Sibeth. 54 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Kraljica, ki zna poroditi otroka. 55 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Pozabila sem, da si bila Alkennyjska kmetica. 56 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 Paris me je naučila. 57 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 Zapomni si njeno ime, ko boš prosila za sočutje. 58 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 Gorjanka mi je hotela vzeti otroka. 59 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Zdaj pa ga bom vzela jaz. 60 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Boš tudi mene ubila? 61 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Nikoli ne veš. 62 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 -Moja kraljica. -Že? 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 -Čas je ključen. -Rekel sem mu, da prehiteva. 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 -Rekel si, da je čas. -Bil sem ironičen. 65 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 Maghra, to je zelo čustven trenutek. 66 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 Vem… 67 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 Trivantiani bodo kmalu izvedeli za otroka. 68 00:08:11,116 --> 00:08:14,786 Ko pride veleposlanica Trovere, bo hotela skrbništvo nad Sibeth 69 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 in jo kot trofejo pripeljati v Trivantes. 70 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 S tem ste se strinjali. 71 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Nič ga ne bo ustavilo, ko… 72 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 -Harlan! -Če smo iskreni, se ne moti. 73 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Obljubila si, da boš po porodu sestro prepustila Trivantianom. 74 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Želi kateri nahraniti otroka? 75 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Ne? 76 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 Potem sta zdajle nekoristna. 77 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Kaj boš rekel Troverovi? 78 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 Lepo, da si vprašal. Pojma nimam. 79 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Hvala, Maghra. Hvala. 80 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Dokler ne pride dojilja. 81 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Tako, malček. 82 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Mali Wolffe. 83 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Me vidiš? 84 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Vidiš mamo? 85 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Otrok prerokbe si, ki mi ga je poslal bog ognja. 86 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Ne skrbi. Ne bom dovolila, da mi te vzamejo. 87 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 To je bil že naš tretji umik v nekaj dneh. 88 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Kaj se dogaja? 89 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Skupina divjakov so, mi pa smo trivantijski vojaki. 90 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Gibajo se z vetrom, zato ničesar ne slišimo. 91 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Zdaj vedo za naš tabor. 92 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Našli bodo pot do sem. 93 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 Več jih je. Te pozicije ne moremo braniti. 94 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Stotnica Wren, se slišite? 95 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Poslali so nas, da zadušimo primitivno vstajo, 96 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 zdaj pa smo se znašli v vojni. 97 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 -Ki jo izgubljate. -Kdo je to? 98 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Komandir poročnik Tormada iz baze 3, 99 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 pod neposrednim poveljstvom pokojnega generala Eda Vossa. 100 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Tormada, slišal sem zate. Edov glavni znanstvenik. 101 00:12:18,197 --> 00:12:22,159 Nisem vedel, da po generalovi smrti baza 3 še deluje. 102 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, ti si bila tam, kajne? 103 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 -Ja. -Stotnica Wren. 104 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo vas je zelo hvalil. 105 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Hvala. 106 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Preživeli ste bitko pri Greenhill Gapu. 107 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 Brez ubogega Eda, ki bi prevzel krivdo za ta poraz, 108 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 domnevam, da je bilo kazni več kot dovolj za vse ostale. 109 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Jasno je, zakaj so vas izgnali sem. 110 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Oprostite, komandir poročnik, 111 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 ampak zakaj je vojska na prve bojne linije poslala znanstvenika? 112 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Ker vas bo znanost rešila, polkovnik. 113 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Zmagali boste s pomočjo znanosti. 114 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren ima prav. 115 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 Ganiti bodo zjutraj tu, če ne že prej. 116 00:13:11,458 --> 00:13:15,337 Potem pa, prijatelji, boste o zmagi poročali že zjutraj. 117 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Z vsem spoštovanjem, 118 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 ne veste, proti čemu se borimo. 119 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Z vsem spoštovanjem, 120 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 ne veste, kaj sem prinesel s sabo. 121 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Tiho, detece, ne reci besede, 122 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 mama ti bo kupila oponašalko. 123 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 Če ne bo pela, 124 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 ti bo mama kupila zvonec. 125 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 Če zvonec se pokvari, 126 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 ti bo mama kupila kozlička. 127 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 Če kozliček ne bo potegnil, 128 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 ti bo mama kupila voz in bika. 129 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun… 130 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Pridi. 131 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Primi svojega sina. 132 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Ne znam. 133 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Vsak starš zna prijeti svojega otroka. 134 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 Ni moj otrok. 135 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun? 136 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Tu sem. 137 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Kako si me našel? 138 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Tvoja mama je kraljica, mesto pa je moje. 139 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 Roddy. Enega zame, enega pa za mojega mladega prijatelja. 140 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 -Hvala. -Hvala. 141 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 Če bi bil Baba Voss tukaj… 142 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Ni ga. 143 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 Vem, da ga ni. Hvala. Samo pravim… 144 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Nikar. 145 00:15:44,528 --> 00:15:47,614 Poročen si z njegovo ženo, a zato še nisi moj oče. 146 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Teh imam že več kot dovolj. 147 00:15:51,577 --> 00:15:56,874 Dovolj me poznaš, da veš, da nočem biti nikomur oče. Hvala. 148 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Prav. 149 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Moj oče je delal za tvojega dedka. 150 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Bil je dober človek. 151 00:16:08,719 --> 00:16:13,640 Prijazen, pošten, ljubeč. 152 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Gromko se je smejal. 153 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Mama pa je bila drugačna. 154 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 Bistra, zvita in zelo hladna. 155 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Kot otroka me niti za roko ni nikoli prijela. 156 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Očeta je prezirala, ker ga je imela za slabiča. 157 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 Včasih sem tako mislil tudi jaz. 158 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 Sčasoma pa sem spoznal, da sploh ni bil slabič. 159 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 Imel je mirno, subtilno moč. 160 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 To je vse. 161 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 Da je tako dolgo prenašal mojo mamo. Matervola. 162 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Zdaj, ko razumem očeta, mislim, 163 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 da sem bolj podoben njemu kot njej. 164 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Zakaj mi to govoriš? 165 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Ker nisem oče, nimam nasvetov za novopečenega očeta. 166 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 Za zmedenega sina pa sem strokovnjak. 167 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Si pripravljen? 168 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Otroka imaš z zmešano, morilsko žensko. 169 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 -Pizda, Harlan. -Veš, da je nora. 170 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 A če je kateri sin kdaj potreboval očeta, 171 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 to nisi ti, pezde. 172 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 Tvoj fantek ga potrebuje. Ja? 173 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Tvoj sin. 174 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 Tole ni bilo v pomoč, kajne? 175 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Niti ne. 176 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Če vse drugo propade, 177 00:18:07,254 --> 00:18:10,090 pustiva tole scalnico in si privoščiva kuhano vino. 178 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Tega tu ne boš našel. 179 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Molči. Roddy, prinesi ta boljšo pijačo. 180 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 Velja, Harlan. 181 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 -Kaj? -Rekel sem ti, da je to moje mesto. 182 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Hodi. 183 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, poročaj. 184 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 Dvesto jih je, 185 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 hitro gredo od severa proti jugu. 186 00:20:04,788 --> 00:20:07,749 -Odlično. -V formacijo za napad. 187 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 To ne bo potrebno. 188 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Oloman. 189 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Trideset utripov srca. 190 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Skoraj so že tu. 191 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Ne premikajte se! 192 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 V položaj za napad! 193 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 -Ne! Ostanite, kjer ste! -Kaj? 194 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Če se ne bomo borili, bomo umrli! 195 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Danes ne. 196 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Deset utripov srca. 197 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Prijatelji, pripravite se. 198 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Na kaj? 199 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 Ni tako redko, kot misliš. 200 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 -Hvala. -Odrasla sem ob vznožju Clevesa 201 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 in tam je bilo več babic, ki so bile hkrati tete svojim vnukom. 202 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 V tem primeru je mati tudi teta, kar je resnično zapleteno. 203 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Oče je nečak matere, 204 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 zato sta Kofun in njegov sin bratranca. 205 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 Ne, čakaj. Ja, tako je. 206 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 Ti si otrokova teta in sestrična. 207 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Uf! Če je to zapleteno, 208 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 kaj bo šele, ko bo to treba razložiti otroku. 209 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Kako naj otrok kliče mene? 210 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Teta Charlotte. Lepo se sliši. 211 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 -Teta Char-Char. -Od kdaj so jajca? 212 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Od zjutraj. 213 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo je razumel potencial vida 214 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 in veličastno tehnologijo, ki jo lahko odkrije. 215 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Žal eksploziva nismo mogli dodelati 216 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 pred pohodom na Payo. 217 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Če bi ga, bi bil moj prijatelj še živ. 218 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 Izneveril sem ga in to me preganja vsak dan. 219 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Dokončal bom nalogo, ki mi jo je zaupal. 220 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 Triangel je nasprotoval Edovi strategiji glede vida. 221 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 Triangel. Preveč so se razpustili. 222 00:23:48,762 --> 00:23:51,014 Poraz na Greenhill Gapu je najboljši dokaz, 223 00:23:51,098 --> 00:23:53,725 kako nevarno je lahko to za nas. 224 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo jih je ves čas prepričeval, a ga niso poslušali. 225 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Mislite pa, da bodo poslušali vas. 226 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 Gotovo se strinjate, da imamo zdaj precej glasnejše argumente. 227 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Edu ste bili zvesti. 228 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 Ščitil je vas in vaš poseben dar. 229 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Ja. 230 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo mi ničesar ni skrival. 231 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 Domnevam, da tudi vi ne. 232 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Skupaj lahko dokončava, kar je Edo začel. 233 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Lahko računam na vas, Wren? 234 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Seveda. 235 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Ne vem pa, kaj pričakujete od mene. 236 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 Ne pričakujem, ampak vam ukazujem. 237 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 Vojna z Ganiti je tako rekoč končana. 238 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Obrniti se moramo proti vzhodu. 239 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 240 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Rodovitna zemlja, neskončne zaloge premoga 241 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 in moški, ki je ubil najinega ljubljenega Eda. 242 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Moji vohuni sledijo Baba Vossu. 243 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 Edo bo kmalu primerno maščevan. 244 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Končalo se bo torej z ubojem Baba Vossa in zavzetjem Paye? 245 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Ne, to je zgolj začetek. 246 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 Kaj leži za Payo in še naprej? 247 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 V vseh smereh so mesta, ki jih moramo osvojiti. 248 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Imamo orožje, zaradi katerega smo neustavljivi. 249 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 Ustvarili bomo največji imperij, kar jih je videl svet. 250 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 251 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Žal moram oditi. 252 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 To je poročnik Maddox, moja desna roka. 253 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Ni ravno zgovoren, kar je ena od njegovih dobrih lastnosti. 254 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Pomagal vam bo dokončati delo tukaj in vas pospremil v Trivantes. 255 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Ostati moram s svojim bataljonom. 256 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Oba veva, da ste preveč dragoceni za to. 257 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 Dolga pot me čaka. 258 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Vem, kaj sem videla. 259 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 Morda. Mogoče pa si si to samo želela. 260 00:27:02,289 --> 00:27:04,041 Videčih ni bilo že tako dolgo, 261 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 da ne morejo biti zdaj kar vsepovsod. 262 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Morda jih je več, kot vemo. 263 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 A niso hoteli končati na grmadi. 264 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 Morda še vedno ne. 265 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Mnenja množic ne moreš spremeniti z dekretom, kot je mislila Sibeth. 266 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Leta bo trajalo, da bodo slepi sprejeli videče. 267 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 Na Greenhill Gapu je Payo pomagal rešiti naš vid. 268 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 -Rešila so nas Skrita plemena. -Pomagal. 269 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Kdorkoli že je Row Vano, ga pusti pri miru. 270 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 Naj skriva vid, če hoče. Ko bi ga le jaz lahko. 271 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 Zakaj zanikaš sebe? 272 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Ker me ne določa vid. 273 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 Seveda te. 274 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Slišati si kot Jerlamarel. 275 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 -Ti pa kot bizgec. -Haniwa, dovolj. 276 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 Končno imamo moč, da ustvarimo svet, 277 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 kjer nam ni treba živeti v strahu. 278 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Nočeš tega? 279 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Niti za svojega sina? 280 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Ga je sploh videl? 281 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Gotovo obe razumeva, 282 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 da ni hotel na tak način postati oče. 283 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Potreboval bo čas. 284 00:28:31,336 --> 00:28:34,089 Oče bi zahteval, da sprejme odgovornost za sina. 285 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Ni ga tukaj, kajne? 286 00:28:36,258 --> 00:28:39,344 Baba nima pravice nikomur govoriti, kakšen oče naj bo. 287 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 -Vrnil se bo! To veš. -Vem samo, da nas je zapustil. 288 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Mene je zapustil. 289 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Ti si njega prva. 290 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Lagala si njemu in nam. 291 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 Pričakovala si, da bo vse to sprejel. Tvojo palačo? 292 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 Novega moža? 293 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Vse to sem naredila za vaju. 294 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Mogoče. 295 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 Toda s tem si ga uničila. Ne zamerim mu, da je odšel. 296 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwa! 297 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Kaj je narobe? 298 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Si volk? 299 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Pomagal ti bom. 300 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Prosim, ne ugrizni me. 301 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Nočem te ubiti. 302 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Priden. Ja, priden. 303 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Kaj delaš tukaj? 304 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 Kaj je to? 305 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 Ja, kaj je to? 306 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 V redu je. 307 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 Tole bom odstranil. 308 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 V redu je. 309 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Ja, priden. 310 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 Ja. Okej. 311 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Imam malo hrane. 312 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 Ja, okej. 313 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Kar dobro je. 314 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Povohaj. 315 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Ja, tukaj. Še imam. 316 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Tam! Ne, ne, ne. Okej. 317 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 Izpustil te bom. Ne napadi, ker te bom ubil. 318 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Pojdi. 319 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Jebi se! 320 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Mi boš pomagal vstati? 321 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 Nihče se ti ne more prihuliti. 322 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Nihče ni tako glasen, kot ti. 323 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 Nekoč te bom presenetil. 324 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 To bo pa presenečenje. 325 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 Pri miru bodi. 326 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Daj že. 327 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Si pripravljen? Tradicija je tradicija. 328 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 Ti pa si poraženec. 329 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 -Kako smrdi! -Moral bi se že navaditi. 330 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Tudi ti boš prišel na vrsto, Baba. 331 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 -Si končal? -Za zdaj. 332 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 Dobro. Pojdiva plezat. 333 00:34:21,562 --> 00:34:24,940 Pregnal si večerjo. Izslediti bom moral drugega srnjaka. 334 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Dovolj mesa imava. 335 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 Odkar si tukaj, si pobil več jelenov, 336 00:34:31,822 --> 00:34:33,407 kot smo jih lahko pojedli. 337 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 Zanima me, kaj v resnici loviš. 338 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Pridi. Čutim tvoje mračne misli. 339 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Povzpniva se. 340 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Da si očistiš misli, jaz pa to sranje z obraza. 341 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Daj ven. Tako je prav. 342 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Bi malo? 343 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Ne, hvala. 344 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Pomaga pri pomembnih vprašanjih. 345 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Na primer? 346 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Zakaj si tukaj? 347 00:35:35,093 --> 00:35:36,762 Ker spadam sem. 348 00:35:36,845 --> 00:35:37,971 To veš. 349 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Vse življenje se trudiš 350 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 in boriš za druge. 351 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Zdaj pa si sam, brat. 352 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 Čas je, da začneš služiti sebi. 353 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Vse življenje se trudim zaščititi družino… 354 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 a vedno jih spravim v še večjo nevarnost. 355 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 Zdi se mi, kot bi vse, 356 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 ki jih imam rad, preklel s smrtjo in vojno. 357 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Kriviš se zaradi Eda. 358 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Nisem ga omenil. 359 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 Vedno ga je čutiti 360 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 med vrsticami. 361 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 -O tem sva že govorila. -Ja, 362 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 toda še bova govorila o tem, dokler te to ne bo več bremenilo. 363 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Spomnim se tvojega očeta. 364 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Bil je okruten pizdun. 365 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Oba z Edom sta postala, kar sta pač postala. 366 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 Toda na neki točki niti ni očetova krivda, 367 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 tvoja pa še manj. 368 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 Sami smo odgovorni za to, kar postanemo. 369 00:37:24,870 --> 00:37:29,333 Če nič drugega, te plezanje nauči lastne nepomembnosti. 370 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Celo ti, Baba Voss, 371 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 nisi nič več od mišjega kakca. 372 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Preveč govoriš. 373 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 Morda zaradi trave. 374 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 Ne! Pojdi stran! 375 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Šu! Pojdi! Pusti me pri miru. 376 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 -Tvoj pes je lačen. -Ni moj pes. 377 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 Dopovej mu to. 378 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Ne! 379 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Kako mu je ime? 380 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Po mojem "Ne". 381 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 "Ne"? To ni ime. 382 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 Samo na to se odziva, kajne? 383 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Stran! 384 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 Pes bo zmeden. 385 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Daj mu lepo ime. 386 00:38:39,611 --> 00:38:40,737 Ti mu ga daj. 387 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 Ni moj pes. 388 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Ljubezen moja! 389 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 -Ranger! -Baba ima psa. 390 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Nimam psa! 391 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Rekel si, da boš prinesel meso. 392 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Hotel je ribo. 393 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 Ja, boljša je za možgane. 394 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 Trava ti je požrla še tisto malo pameti. 395 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 Samo slab del. 396 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Babi se zdim moder, kajne? 397 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Raje bom molčal. 398 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 -Raje pojdi. -Lu. 399 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Ne govori mi "Lu"! 400 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Rekel si, da bo ostal nekaj dni, pa so minili meseci. 401 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Že spet. 402 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 Alkennyjem, mojemu ljudstvu, je prinesel smrt. 403 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Bili so lovci na čarovnice, ne Baba. 404 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Prosiš me, naj vsak dan poslušam njegov glas. 405 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 Ne prosim te. 406 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Se spomniš Alkennyjev, Baba Voss? 407 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Vsak dan. 408 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Čet, čet! 409 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Lion. 410 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Ne bi smela potovati sama. To je dežela volkov. 411 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 Tudi ti ne bi smel biti tu. 412 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 Nihče, razen volkov. 413 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 To je naš dom. 414 00:40:36,854 --> 00:40:41,525 Gost bi moral biti spoštljivejši, posebej če pride nepovabljen, kot ti. 415 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 Toliko mi je do skrivanja v tisti luknji, 416 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 -kot tebi, da sem tukaj. -Bow Lion… 417 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Ne skrivamo se. 418 00:40:46,864 --> 00:40:49,825 Samo ne nosimo več starih vozlov in kosti. 419 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Narodi, kraljestva in plemena so vsi isti. 420 00:40:55,372 --> 00:41:00,502 Ne moreš biti del njih, ne da bi ti za vedno vzeli del duše. 421 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Tega ne verjameš, kajne, Baba? 422 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Bil si izjemen vodja. 423 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Izjemen vodja, odgovoren za izginotje celega plemena. 424 00:41:12,014 --> 00:41:16,226 -Ni bila tvoja krivda. -Ne? Čigava pa? 425 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Baba? 426 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Pojdi domov, Bow Lion. 427 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Prosim. 428 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Bom, ko boš šel ti. 429 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Mami si obljubila, da ne boš zalezovala tega moškega. 430 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 Vztrajala je, nisem ji obljubila. 431 00:41:47,674 --> 00:41:51,929 Če kraljice ne ubogaš, te lahko obesijo zaradi izdaje. 432 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 Ne, če ne bo izvedela. 433 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 V vsakem primeru je slaba ideja. 434 00:41:56,141 --> 00:41:58,602 Tudi jaz sem služil monarhiji 435 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 v imenu boga ognja. 436 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Boril sem se zanje. 437 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Krvavel sem zanje. 438 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 Pa so me izdali. 439 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Izdali so vse nas. 440 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 Kraljica Kane nas je izdala. 441 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Tamacti Jun nas je izdal 442 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 in tudi tako imenovana kraljica Maghra, 443 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 ki je božjo besedo izkrivila za svoje namene. 444 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Dol s kraljico. 445 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 Naša naloga je, 446 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 naloga Payanov, 447 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 da služimo pravi božji besedi 448 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 in preganjamo zlo vida, 449 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 dokler monarhija ne pride k pameti. 450 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 451 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 pripelji čarovnika. 452 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 Ne, izpustite me! Napako delate. 453 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 Nisem čarovnik. Ne vidim! 454 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 -Lažnivec! -Pridi. 455 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 Vemo, da vidiš. Ukvarjaš se s hudičevo magijo. 456 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 Ne vidim, prisežem. Nisem čarovnik! 457 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 -Tega ne smejo. -Preveč jih je. 458 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 -Ti naj bi ščitila videče. -To tudi počnem. Pojdiva. 459 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 -Kaj pa on? -Pojdiva! 460 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Nehajte! 461 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 Nedolžen je. 462 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 Kakšen dokaz imaš? 463 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Vidim njegove oči. 464 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Sranje. 465 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Sem princesa Haniwa, hčerka kraljice Maghre. 466 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 V njenem imenu vam ukazujem, da moža izpustite. 467 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 Čarovniški otrok kraljice Maghre. 468 00:43:51,089 --> 00:43:55,844 Tukaj čarovnice sežigamo, ne pa sprejemamo njihove ukaze. 469 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Zgrabite jo! 470 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 Imam jo! 471 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Prosim, prosim. 472 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 Iztaknite ji oči! 473 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 V imenu boga ognja in vsega svetega 474 00:44:06,480 --> 00:44:08,607 pošiljamo tvojo pokvarjeno dušo 475 00:44:08,690 --> 00:44:10,442 nazaj k hudiču! 476 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 Nazaj! Haniwa! 477 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Tukaj sem. 478 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Vidim vas! 479 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Vse vas vidim! 480 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Plačali boste za to! 481 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 Z meje prihajajo poročila. Vojska bo v največji pripravljenosti. 482 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 Upravičeno nas skrbi, stotnik Gosset. 483 00:44:45,561 --> 00:44:49,231 Kaj nam jamči, da nam bo izročitev Sibethine glave Trivantianom prinesla mir? 484 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 Govorimo o Trivantesu. 485 00:44:52,150 --> 00:44:53,277 Ni razloga, 486 00:44:53,360 --> 00:44:55,279 da bi dvomili v dogovor z njimi. 487 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Ne morete biti prepričani. 488 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Ne, vem pa, kaj se bo zgodilo, če prelomimo obljubo. 489 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Nekaj mesecev sem se dogovarjal z veleposlanico Trovere. 490 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 Verjamem, da je iskrena. 491 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 In če se motiš? 492 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 Po Harlanovem ukazu smo zvišali proizvodnjo. 493 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Če premirje propade, bomo oboroženi. 494 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Veleposlanica Trovere bo kmalu tukaj. 495 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Kako kmalu? 496 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 Njena delegacije bo ob zori pri mestnih vratih. 497 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 -Kaj? -Hitro potujejo. 498 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 Morda je to dober znak. 499 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 Trivantiani niso edina grožnja. 500 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Vsak dan dobivamo poročila o verskih nemirih. 501 00:45:31,523 --> 00:45:33,942 Vaša podpora kraljičinemu odloku o vidu 502 00:45:34,026 --> 00:45:35,277 še naprej deli ljudi. 503 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Zakaj poslušamo tega plebejca? Ne bi smel biti tu. 504 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 Kraljici služi, tako kot ti. 505 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Zakaj niso v svetu še Trivantiani? 506 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Gotovo bi bili koristnejši kot nekateri upravičeni Payani. 507 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Lord Harlan… 508 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 Ne pozabi, 509 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 da nam je mir, ki se je zdel nemogoč, izborila kraljica Maghra. 510 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 Te moram res spomniti, da so pred devetimi meseci, 511 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 lejdi Benik, naši ljudje umirali na bojišču. 512 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 Samo zaradi kraljičine modrosti in sposobnosti 513 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 zdajle nismo sužnji. 514 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Problem imamo s Trivantiani in domačini. 515 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 Sibethina smrt bo rešila prvi problem. 516 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 Jaz bom uredil drugega. 517 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Sibethina smrt je nevarnejša, kot si misliš. 518 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Nekateri še verjamejo v njeno prerokbo. 519 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 Njena smrt bi lahko povzročila vstajo. 520 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 Kraljica Maghra, nimate mnenja? 521 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Od začetka zasedanja še niste spregovorili. 522 00:46:40,551 --> 00:46:44,763 Oprostite, da rabim razmislek o tem, kako najbolje ubiti svojo sestro. 523 00:46:45,931 --> 00:46:50,227 Ljudje naj mislijo, da je Sibeth umrla zaradi težavnega poroda. 524 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 Nekateri že vedo, da to ne drži. Resnica bo prišla na dan. 525 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 Prvo pravilo vladanja, Torrance. 526 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Večkrat izrečena laž za ljudi postane resnica. 527 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Če s Trivantesom ne sklenemo miru, bo mnenje ljudi nepomembno. 528 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Mrtvi bodo. 529 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 V to vojno nas je potisnila moja sestra. 530 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 Če nas bo njena smrt rešila, moram o tem premisliti. 531 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 -Vaše veličanstvo… -Premislila bom. 532 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 Posvet je končan. 533 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 Nekaj moraš vedeti. 534 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 Trivantiani hočejo javno sojenje. 535 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Ne vem. Triangel mora razglasiti nekakšno zmago. 536 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Jo hočejo živo? 537 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Ja. 538 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Leta in leta jo bodo mučili. 539 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Najverjetneje. 540 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Zdi se mi, da druge možnosti ni. 541 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 Zdi se mi, 542 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 da čakaš na čudež, ki te bo odrešil te odločitve. 543 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 Morda pa te je prav božji čudež postavil v ta položaj. 544 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Huda napaka bi bila zaradi tega iti v vojno. 545 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 V srcu veš, kaj moraš storiti. 546 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Ja. 547 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 Ni ti treba biti neposredno vpletena. 548 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Poskrbel bom za Troverovo in izročitev. 549 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 Obvestil te bom, ko bo urejeno. 550 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Želela sem si, da ne bi bila kot ona. 551 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 Prav nič ji nisi podobna. 552 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Veleposlanica Trovere, dobrodošli nazaj. 553 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lord Harlan. 554 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Domnevam, da veste, kje se lahko utaborite. 555 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Osvežite se in spočijte. 556 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Kje je kraljica? Me ne bo pozdravila? 557 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 Kraljica je to zadevo prepustila meni. 558 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 A tako? 559 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Ja. 560 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 Kako vznemirljivo. 561 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 Je zadeva urejena? 562 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Do večerje bo urejeno. 563 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 Komaj čakam večerjo. 564 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Jaz tudi. 565 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Postavite tabor! 566 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Voljno! 567 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 -Si pripravljen? -Neumno vprašanje. 568 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 Umaknite se. 569 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Stoj, Tamacti Jun. 570 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Ja, Tamacti Jun. Ustavi se. 571 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Ne skrbi za malopridneža. 572 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Morda bo slišati srhljivo, vendar je v sebi prazen. Šibek in prazen. 573 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Molči, Sibeth. 574 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 Maghra? Kaj delaš tukaj? 575 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 Ne vem, toda danes je ne bomo izročili. 576 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 Jo boš branila za ceno svojega kraljestva? 577 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 Ni njeno. 578 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 Kraljica, ki v imenu miru izroči svojo sestro, 579 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 bo videti šibka in obupana. 580 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Ne te sestre. 581 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Ubogi Tamacti Jun. 582 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 Kdaj drugič se bo moral maščevati. 583 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 Dovoli, da jo odpeljem. 584 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Prosim. 585 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Žal mi je. 586 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghra, tvoj general se kuja. 587 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Delam napako? 588 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 Saj me poznaš. 589 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 Znan sem po tem, da si v zadnjem hipu premislim. 590 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Hvala. 591 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Toda kljub temu 592 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 smo se zdaj znašli v zagati. 593 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Vem, da ti je veleposlanica zelo naklonjena. 594 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Ja… 595 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 ni povsem imuna na moje čare. 596 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 Biti boš moral izjemno očarljiv. 597 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 Že dva dni si tukaj. Nimaš opravkov? 598 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 Pa ti? 599 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Ne potrebujejo me več. 600 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 Družina te bo vedno potrebovala. 601 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 Ne bova o tem, Lion. 602 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 Pa dajva o nečem drugem. 603 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 Plemena so se odzvala tvojemu klicu za boj na Greenhill Gapu. 604 00:54:18,926 --> 00:54:22,930 Veliko je sirot brez staršev, ki bi jih naučili lova in sledenja. 605 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Nikogar ni, ki bi jih vodil. 606 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Dovolj časa sem vzgajal tuje otroke. 607 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Baba? 608 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Bow Lion, pojdi domov! 609 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 Kaj je to? 610 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 Nismo sami. 611 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 Baba? 612 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Baba Voss? 613 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Ga poznaš? 614 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Baba Voss! 615 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 Halo? 616 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Si tam? 617 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Saj ne sprašujem. 618 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Vem, da si tam. 619 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 Sledili smo tvoji prijateljici iz plemen. 620 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Kaj? 621 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Baba… 622 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Si res mislil, da bo Edov morilec nekaznovan? 623 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Daj mi sekiro. Vzemi svoje stvari. Borila se bova. 624 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 Ni bil moj brat, 625 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 a sem ga imel rad kot brata. 626 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 Zaradi tega sem prišel sem, 627 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 k bratu, ki ga je ubil, 628 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 da zdaj ubijem tebe in prinesem mir njegovi duši. 629 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Ne slišim te. Pridi bliže. 630 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Bliže sem, kot misliš. 631 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 Ti pa si že mrtev. 632 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Samo nočeš še leči. 633 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Ubil si očeta in zdaj še brata. 634 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Je kdo v družini, ki ga še nisi ubil? 635 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Žena? 636 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Otroci? 637 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 Ker te od grde smrti loči le nekaj trenutkov… 638 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 Obljubim ti, 639 00:56:16,418 --> 00:56:21,048 da jih bom našel in jim v tvojem imenu prerezal vratove. 640 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Lion! 641 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Prevedla Lidija P. Černi