1 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 TRIVANTES/GANITE SINIRI 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,015 GREENHILL GEÇİDİ SAVAŞINDAN 256 GÜN SONRA 3 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Kalkanlar yukarı! 4 00:00:44,419 --> 00:00:45,921 Yerinizden ayrılmayın! 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Ayrılmayın! 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Kalkan dizilişi! 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Safı bozmayın! Safı… 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,580 Tutun! Tutun onları! 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,045 Çok fazlalar. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 Geri çekilin! 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,383 Koşun! 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Gidelim! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Kapıyı kapatın. 14 00:03:54,568 --> 00:03:57,654 Doğum yapmanın acısı ne de muhteşemmiş Maghra. 15 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Bana hiç söylemedin. 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Çabuk unutursun. 17 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Yalancı. 18 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 -Kraliçem. -Ne? 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Kraliçem. 20 00:04:08,707 --> 00:04:09,833 Ne var? 21 00:04:10,834 --> 00:04:14,755 Suyu hâlâ gelmedi, sadece kan var. Çok fazla kan. 22 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 -Sakin olmaya çalış ve… -Sen sakin ol. 23 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 İçim yırtılıyor. 24 00:04:31,063 --> 00:04:33,732 -Ayağa kaldır. -Hayır. 25 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 -Evet. -Hayır. 26 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 Evet, Sibeth. 27 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Hadi. 28 00:04:41,198 --> 00:04:43,700 Evet. 29 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 Kayışlar. Kıvır. 30 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Evet. 31 00:04:53,293 --> 00:04:54,419 Diğeri. 32 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Tamam. 33 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Sibeth, ıkınmayı kesmelisin. 34 00:05:06,515 --> 00:05:07,558 Yapamam! 35 00:05:07,641 --> 00:05:10,561 Mecbursun. Bebek hâlâ su kesesinde. 36 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 Su kesesinde doğmalı yoksa nefessiz kalma tehlikesi var. 37 00:05:13,939 --> 00:05:16,942 O zaman keseyle birlikte çıkar! 38 00:05:17,526 --> 00:05:18,569 Bekle. 39 00:05:22,239 --> 00:05:26,368 Onu koruyorum. Şimdi ıkın. 40 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Ikın! 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Evet. 42 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Harmony. 43 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Neden bir şey duymuyorum? Ağlatın bebeğimi. 44 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Uğraşıyoruz. 45 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 Oğlan. 46 00:06:37,648 --> 00:06:40,817 Keseli doğum iyi bir işaret, suyla kutsanmış bir bebek. 47 00:06:44,029 --> 00:06:47,366 Alev Tanrı bana gören bir peygamber lütfetti. 48 00:06:49,868 --> 00:06:54,414 Ona babamızın anısına Wolffe diyeceğiz. 49 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Aç. 50 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Maghra, lütfen onu besleyeyim. 51 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Bunun için bir sütanne ayarladık. 52 00:07:14,977 --> 00:07:17,145 Bebeği ana sütünden mahrum mu bırakacaksın? 53 00:07:18,105 --> 00:07:19,606 Başlama Sibeth. 54 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Ebelik yapabilen bir kraliçe. 55 00:07:32,661 --> 00:07:35,455 Bir zamanlar bir Alkenny köylüsü olduğunu unutuyorum. 56 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 Bunu bana Paris öğretti 57 00:07:39,084 --> 00:07:42,421 ve anlayış isterken bunu hatırlasan iyi olur. 58 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 O dağlı kadın bebeğimi almak istedi. 59 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 Şimdi de bebeğini ben alıyorum. 60 00:07:48,635 --> 00:07:50,262 Beni de öldürecek misin? 61 00:07:53,849 --> 00:07:55,058 Hiç belli olmaz. 62 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 -Kraliçem. -Bu kadar çabuk mu? 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,688 -Kaybedecek vakit yok. -Ona acele ettiğini söyledim. 64 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 -Vakit geldi dedin. -İronik davranıyordum. 65 00:08:02,900 --> 00:08:07,029 Maghra, bunun çok duygusal bir an olduğu açık 66 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 ve biliyorum ki… 67 00:08:08,197 --> 00:08:11,033 Trivantesliler yakında bebeği öğrenecek. 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,492 Elçi Trovere geldiğinde 69 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 ödülünü Trivantes'e götürmek için 70 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 Sibeth'i almayı bekleyecek. 71 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 Kabul ettiğin şartlar bunlar. 72 00:08:18,832 --> 00:08:20,209 Geldiğinde onu durdurmak imkânsız… 73 00:08:20,292 --> 00:08:23,921 -Harlan! -…ama aslında yanılmıyor. 74 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Maghra, kardeşini doğum yaptığında Trivanteslilere verme sözü verdin. 75 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Bebeği emzirmek ister misiniz? 76 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Hayır mı? 77 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 O zaman şu anda işime yaramazsınız. 78 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Trovere'e ne diyeceksin? 79 00:08:43,524 --> 00:08:47,069 Sormana sevindim. En ufak fikrim yok. 80 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 Teşekkür ederim Maghra. Teşekkür ederim. 81 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Sadece sütanne gelene dek. 82 00:09:04,837 --> 00:09:06,338 Al bakalım küçük adam. 83 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Küçük Wolffe. 84 00:09:20,352 --> 00:09:21,562 Beni görebiliyor musun? 85 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Anneni görebiliyor musun? 86 00:09:35,200 --> 00:09:40,581 Sen, Alev Tanrı'nın bana yolladığı kehanetteki çocuksun. 87 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 Endişelenme. Seni benden almalarına izin vermeyeceğim. 88 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 Bölüğümüz üç günde üç kez geri çekildi. 89 00:11:33,068 --> 00:11:34,444 Dışarıda neler oluyor? 90 00:11:34,945 --> 00:11:39,157 Onlar bir avuç vahşi. Bizse Trivantes askerleriyiz. 91 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Rüzgârla hareket ediyorlar. Hiçbir şey duymuyoruz. 92 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Ve artık kampımızın yerini biliyorlar. 93 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 Buraya inmenin yolunu bulacaklar. 94 00:11:50,419 --> 00:11:52,880 Sayıca üstünler. Burayı savunamayız. 95 00:11:54,006 --> 00:11:56,091 Yüzbaşı Wren, ne dediğinin farkında mısın? 96 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 İlkel bir isyanı bastırmak için buraya yollandık 97 00:11:59,845 --> 00:12:02,598 ve onun yerine bu iş topyekûn savaşa dönüşüyor. 98 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 -Ve kaybediyorsunuz. -Kim o? 99 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 Üçüncü üsten Kıdemli Yüzbaşı Tormada. 100 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 Doğrudan merhum General Edo Voss'un emri altındaydım. 101 00:12:13,650 --> 00:12:18,113 Tormada, seni duydum. Edo'nun baş bilim insanı. 102 00:12:18,197 --> 00:12:20,657 General öldükten sonra üçüncü üssün 103 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 faal olacağını sanmıyordum. 104 00:12:22,701 --> 00:12:24,995 Wren, sen üçüncü üsteydin, değil mi? 105 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 -Evet, komutanım. -Yüzbaşı Wren. 106 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Edo seni çok methederdi. 107 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 Sağ olun komutanım. 108 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Greenhill Geçidi'nden kurtulanlardansın. 109 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 O yenilginin suçunu üstlenecek zavallı Edo olmayınca 110 00:12:45,766 --> 00:12:49,102 diğer herkese paylaştıracak kadar suç kalmıştır herhâlde. 111 00:12:49,937 --> 00:12:53,649 Buraya neden sürüldüğün açık. 112 00:12:53,732 --> 00:12:56,860 Özür dilerim Kıdemli Yüzbaşım 113 00:12:56,944 --> 00:13:00,822 ama ordu cepheye neden bir bilim insanı yolladı? 114 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 Çünkü sizi bilim kurtaracak Albayım. 115 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Bilim sizin için bu savaşı kazanacak. 116 00:13:07,412 --> 00:13:08,622 Wren haklı. 117 00:13:08,705 --> 00:13:11,375 Ganiteler sabaha, hatta belki daha önce buraya gelirler. 118 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 O zaman dostlarım, 119 00:13:12,584 --> 00:13:15,337 sabaha kesin zaferinizi bildirirsiniz. 120 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Saygısızlık etmek istemem Kıdemli Yüzbaşım 121 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 ama neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmiyorsunuz. 122 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Saygısızlık etmek istemem 123 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 ama siz de ne getirdiğimi bilmiyorsunuz. 124 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 Sus küçük bebek Tek kelime etme 125 00:13:32,980 --> 00:13:36,733 Annen sana bir alaycı kuş alacak 126 00:13:37,276 --> 00:13:41,363 Ve o alaycı kuş şakımazsa 127 00:13:41,864 --> 00:13:45,576 Annen sana çalacak bir zil alacak 128 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 Ve o küçük zil kırılırsa 129 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 Annen sana bir teke alacak 130 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 Ve o teke çekmezse 131 00:13:58,922 --> 00:14:02,634 Annen sana bir araba ve öküz alacak 132 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Kofun… 133 00:14:10,809 --> 00:14:11,894 Gel. 134 00:14:14,021 --> 00:14:15,147 Oğlunu al. 135 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Nasıl yaparım bilmiyorum. 136 00:14:22,571 --> 00:14:25,866 Her ebeveyn çocuğunu nasıl tutacağını bilir. 137 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 O benim çocuğum değil. 138 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Kofun? 139 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Buradayım. 140 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Beni nasıl buldun? 141 00:15:12,162 --> 00:15:14,414 Annen kraliçe olabilir ama burası hâlâ benim şehrim. 142 00:15:15,207 --> 00:15:19,670 Roddy. Bana ve genç dostuma birer kadeh lütfen. 143 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 -Teşekkür ederim. -Sağ ol. 144 00:15:34,893 --> 00:15:37,646 Baba Voss burada olsaydı… 145 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Değil. 146 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 Hayır, olmadığını biliyorum. Sağ ol. Sadece diyorum ki… 147 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Deme. 148 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 Karısıyla evlenmiş olabilirsin 149 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 ama bu babam olduğun anlamına gelmez. 150 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 Onlardan bende yeterince var zaten. 151 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Asla kimsenin babası olmak istemediğimi 152 00:15:53,412 --> 00:15:56,874 bilecek kadar beni tanımışsındır bence. Teşekkür ederim. 153 00:15:56,957 --> 00:15:57,958 Tamam. 154 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Benim babam deden için çalışırdı. 155 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 İyi biriydi. 156 00:16:08,719 --> 00:16:13,640 Çok iyi, çok adil, çok sevecen biriydi. 157 00:16:13,724 --> 00:16:15,184 Kocaman bir kahkahası vardı. 158 00:16:18,395 --> 00:16:20,272 Annemse çok başka bir hikâyeydi. 159 00:16:21,481 --> 00:16:26,737 Akıllı, kurnaz ve çok soğuktu. 160 00:16:28,197 --> 00:16:31,575 Çocukluğumda elimden bile tutmamıştır. 161 00:16:32,326 --> 00:16:35,370 Doğal olarak babamı hor görür, zayıf olduğunu düşünürdü 162 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 ve evet, bazen ben de öyle düşünürdüm. 163 00:16:42,336 --> 00:16:48,133 Yaşlandıkça hiç de zayıf olmadığını anlamaya başladım. 164 00:16:49,635 --> 00:16:55,015 Onunkisi sessiz, zekice bir güçtü. 165 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Hepsi bu. 166 00:16:58,644 --> 00:17:02,147 Yani anneme onun kadar uzun süre dayanmak. Siktir. Tanrım. 167 00:17:04,775 --> 00:17:10,614 Neyse, babamı anlıyor olmamın daha çok ona çektiğim anlamına geldiğini 168 00:17:10,696 --> 00:17:12,782 düşünmeyi tercih ederim. 169 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Bana bunu neden anlatıyorsun? 170 00:17:17,037 --> 00:17:21,250 Çünkü hiç baba olmadığım için yeni bir babaya öğüt veremem 171 00:17:21,750 --> 00:17:27,339 ama kafası karışık evlat olmak konusunda uzman sayılırım. 172 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 O yüzden hazır mısın? 173 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Deli, kana susamış bir kadınla çocuk yaptın. 174 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 -Siktir ya Harlan. -Bunu biliyorsun. Deli o 175 00:17:38,684 --> 00:17:42,938 ama demek istediğim şu, babaya ihtiyacı olan bir oğul varsa 176 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 o sen değilsin, seni pislik. 177 00:17:47,067 --> 00:17:49,862 O. Oğlun. Tamam mı? 178 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Senin oğlun… 179 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 …ve söylediklerimin hiç faydası olmadı, değil mi? 180 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 Pek olmadı. Hayır. 181 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Diğer her şey başarısız olunca 182 00:18:07,254 --> 00:18:10,090 bu sidiği döküp iyi bir sıcak şarap içelim. 183 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Burada öyle bir şey bulabileceğini sanmam. 184 00:18:13,844 --> 00:18:17,890 Kapa çeneni. Roddy, iyi olandan lütfen. 185 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 Tamamdır, Harlan. 186 00:18:21,435 --> 00:18:25,063 -Ne? -Dedim sana. Hâlâ benim şehrim. 187 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Devam et. 188 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Ayura, rapor ver. 189 00:20:01,201 --> 00:20:02,619 İki yüz kişiden fazlalar, 190 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 kuzey ve güneyden hızlar ilerliyorlar. 191 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 Mükemmel. 192 00:20:06,248 --> 00:20:07,749 Saldırı dizilişi. 193 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 Buna gerek olmayacak. 194 00:20:14,631 --> 00:20:15,674 Oloman. 195 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Otuz kalp atışı. 196 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Neredeyse gelmek üzereler. 197 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Kimse kımıldamasın! 198 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Saldırmaya hazır olun! 199 00:20:35,569 --> 00:20:38,530 -Hayır! Kımıldamayın! -Ne? 200 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Savaşmazsak öleceğiz! 201 00:20:48,582 --> 00:20:50,083 Bugün değil. 202 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 On kalp atışı. 203 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Dostlarım, kendinizi hazırlayın. 204 00:20:57,382 --> 00:20:58,926 Neye? 205 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 Sandığın kadar nadir bir durum değil. 206 00:21:47,850 --> 00:21:50,269 -Sağ ol. -Cleves'in eteklerinde büyüdüm 207 00:21:50,352 --> 00:21:55,899 ve aynı zamanda torunun teyzesi olan birden fazla nine vardı. 208 00:21:55,983 --> 00:22:02,739 Bu durumda anne aynı zamanda teyze ki kabul ediyorum, durum biraz karmaşık. 209 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 Baba, annenin yeğeni olduğu için 210 00:22:07,369 --> 00:22:12,040 Kofun'la oğlu kuzen oluyor. 211 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 Hayır, dur. Sanırım. Evet, öyle 212 00:22:15,752 --> 00:22:19,882 ve bu da seni bebeğin hem teyzesi hem de kuzeni yapar. 213 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Bu sana şimdi karmaşık geliyorsa 214 00:22:23,010 --> 00:22:25,470 bir de bunu bebeğe açıklamak gerekeceği günü bekle. 215 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Bebek bana ne demeli acaba? 216 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Charlotte teyze. Kulağa hoş geliyor. 217 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 -Char-Char teyze. -Bunlar ne zaman geldi? 218 00:22:34,021 --> 00:22:35,105 Bu sabah. 219 00:23:07,638 --> 00:23:10,682 Edo, görmenin ve ortaya çıkarabileceği 220 00:23:11,350 --> 00:23:13,936 muhteşem teknolojinin potansiyelini anlıyordu. 221 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Ne yazık ki patlayıcılarımızı onun Paya seferinden önce 222 00:23:19,650 --> 00:23:21,318 mükemmelleştiremedik. 223 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 Yapabilsek dostum hâlâ burada olurdu. 224 00:23:28,534 --> 00:23:32,996 Onu hayal kırıklığına uğrattım ve bu, bugün bile içime dert. 225 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 O yüzden bana verdiği görevi tamamlayacağım. 226 00:23:41,088 --> 00:23:44,258 Konu görme olunca Üçgen, Edo'nun stratejisine karşıydı. 227 00:23:44,925 --> 00:23:48,011 Üçgen'miş. Fazla gevşediler. 228 00:23:48,762 --> 00:23:51,014 Greenhill Geçidi'ndeki başarısızlık bizim için 229 00:23:51,098 --> 00:23:53,725 bunun ne kadar tehlikeli olabileceğinin mükemmel bir örneği. 230 00:23:55,018 --> 00:24:01,191 Edo defalarca sesini yükseltti ama duymayı reddettiler. 231 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Ama sizi duyacaklarına inanıyorsunuz. 232 00:24:05,696 --> 00:24:11,952 Bence artık sesimizin çok daha yüksek çıktığına katılırsın. 233 00:24:15,372 --> 00:24:18,125 Edo'ya çok sadıktın 234 00:24:22,171 --> 00:24:27,634 ve seni koruyordu. Seni ve özel yeteneğini. 235 00:24:29,761 --> 00:24:30,762 Evet. 236 00:24:32,181 --> 00:24:33,849 Edo benden sır saklamazdı 237 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 ve artık sen de saklamazsın herhâlde. 238 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Edo'nun başlattığı şeyi, birlikte bitirebiliriz. 239 00:24:42,941 --> 00:24:45,736 Sana güvenebilirim herhâlde Wren. 240 00:24:49,114 --> 00:24:50,282 Elbette komutanım. 241 00:24:52,409 --> 00:24:57,289 Sadece… Ne yapmamı istediğinizden emin değilim. 242 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 İstemiyorum. Emrediyorum. 243 00:25:03,045 --> 00:25:05,964 Ganitelerle girdiğimiz bu savaş bitmiş sayılır. 244 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 Artık dikkatimizi doğuya çevirmeliyiz. 245 00:25:09,927 --> 00:25:10,928 Paya. 246 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 Verimli topraklar, bitmez tükenmez kömür 247 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 ve sevgili Edo'muzu kimin öldürdüğünü hatırlatırım. 248 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 Casuslarımın Baba Voss'u takip ettiğini duymak seni sevindirecektir 249 00:25:25,901 --> 00:25:29,738 ve yakında Edo'nun öcünün alınacağını bilmek. 250 00:25:30,239 --> 00:25:35,536 Yani bu iş Baba Voss'u öldürüp Paya'yı ele geçirmemizle mi bitecek? 251 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Hayır. Orada başlayacak. 252 00:25:40,666 --> 00:25:45,587 Paya'nın arkasında ne var? Ya onun da arkasında? 253 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 Her yönden ele geçirilecek şehirler olduğu raporları geliyor. 254 00:25:52,678 --> 00:25:55,389 Artık bizi gerçekten durdurulamaz yapan bir silahımız var. 255 00:25:55,472 --> 00:25:59,810 Dünyanın gördüğü en büyük imparatorluğu kuracağız. 256 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Maddox. 257 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 Ne yazık ki senden ayrılmalıyım. 258 00:26:12,281 --> 00:26:15,742 Bu, Teğmen Maddox, sağ kolum. 259 00:26:17,244 --> 00:26:20,706 Pek konuşmaz ve bu, birçok özelliğinden biridir. 260 00:26:21,623 --> 00:26:26,253 Buradaki işini bitirmene yardım edip Trivantes'e kadar sana eşlik edecek. 261 00:26:28,547 --> 00:26:30,465 Müfrezemle kalmalıyım. 262 00:26:30,549 --> 00:26:34,428 Bunun için fazla değerli olduğunu ikimiz de biliyoruz bence. 263 00:26:36,180 --> 00:26:39,683 Gece olmadan gitmem gereken uzun bir yol var. 264 00:26:54,072 --> 00:26:56,491 Diyorum sana, ne gördüğüme eminim. 265 00:26:57,159 --> 00:27:01,413 Belki gördün, belki de doğru olmasını istedin. 266 00:27:02,289 --> 00:27:04,041 O kadar uzun süredir gören çıkmadı ki 267 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 her yerde onlardan bulmayı bekleyemeyiz. 268 00:27:06,376 --> 00:27:08,462 Belki sayıları bildiğimizden fazladır. 269 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Sadece cadı sayılıp yakılmak istemiyorlardı. 270 00:27:11,089 --> 00:27:12,341 Belki de hâlâ istemiyorlar. 271 00:27:13,091 --> 00:27:16,970 Sibeth'in inandığı gibi, bir fermanla kitlelerin fikrini değiştiremezsin. 272 00:27:17,054 --> 00:27:20,724 Görmeyenlerin görenleri kabul etmesi yıllar sürecek. 273 00:27:22,476 --> 00:27:25,437 Greenhill Geçidi'nde Payan Krallığı'nı kurtarmaya yardım eden görmemiz oldu. 274 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 -Bizi kurtaran Gizli Kabileler'di. -Yardım eden dedim. 275 00:27:28,148 --> 00:27:32,402 Bak, bu Row Vano her kimse de onu rahat bırakmalısın. 276 00:27:33,278 --> 00:27:36,573 Gördüğünü saklamak istiyorsa saklasın. Keşke ben de yapabilsem. 277 00:27:37,241 --> 00:27:38,867 Kimliğini nasıl inkâr edebilirsin? 278 00:27:38,951 --> 00:27:41,119 Çünkü beni tanımlayan görüyor olmam değil. 279 00:27:41,203 --> 00:27:42,704 Elbette öyle. 280 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Jerlamarel gibi konuşuyorsun. 281 00:27:44,581 --> 00:27:47,251 -Sen de eşeklik ediyorsun. -Haniwa, yeter. 282 00:27:47,334 --> 00:27:50,003 Sonunda bizim gibilerin korku içinde yaşamaya 283 00:27:50,087 --> 00:27:52,464 mecbur olmayacağı bir dünya kurmaya gücümüz var. 284 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 Bunu istemiyor musun? 285 00:27:58,846 --> 00:28:00,222 Kendin için değilse bile oğlun için. 286 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Çocuğunu gördü mü? 287 00:28:20,409 --> 00:28:21,827 Bu şekilde baba olacağını 288 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 hayal etmediğini eminim ikimiz de anlayabiliriz. 289 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Zamana ihtiyacı olacak. 290 00:28:31,336 --> 00:28:33,005 Babam olsa oğlunun sorumluluğunu 291 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 almaya zorlardı. 292 00:28:34,173 --> 00:28:36,175 Burada değil ama, öyle değil mi? 293 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Ve bana kalırsa 294 00:28:37,467 --> 00:28:39,344 Baba kimseye babalık nasıl yapılır anlatabilecek konumda değil. 295 00:28:39,428 --> 00:28:43,640 -Dönecek! Bunu biliyorsun. -Tek bildiğim bizi terk ettiği. 296 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Beni terk etti. 297 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Önce sen onu terk ettin. 298 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Ona, hepimize yalan söyledin 299 00:28:55,110 --> 00:28:59,364 ve sonra her şeyi kabul etmesini bekledin. Ne? Sarayını mı? 300 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 Yeni kocanı mı? 301 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Ne yaptıysam sizin için yaptım. 302 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Belki… 303 00:29:10,918 --> 00:29:15,422 …ama yaptığın şey onu yıktı ve gittiği için onu suçlamıyorum. 304 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Haniwa! 305 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Sorun ne dostum? 306 00:30:58,192 --> 00:30:59,526 Sen kurt musun? 307 00:31:04,198 --> 00:31:06,992 Tamam. Yardıma geldim. 308 00:31:09,745 --> 00:31:11,330 Lütfen beni ısırma. 309 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Seni öldürmek zorunda kalmak istemiyorum. 310 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Aferin. Evet, aferin. 311 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Ne işin var burada? 312 00:31:30,766 --> 00:31:31,767 Ne o? 313 00:31:32,851 --> 00:31:36,104 Evet. Ne bu? 314 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 Tamam. 315 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 Evet. Bunu çıkaracağım. 316 00:31:41,693 --> 00:31:43,570 Tamam. 317 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Evet, aferin. 318 00:31:46,698 --> 00:31:49,243 Evet. Tamam. 319 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 Bende biraz yiyecek var. 320 00:31:55,541 --> 00:31:57,626 Evet. Tamam. 321 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Tadı oldukça iyi. 322 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 Evet, kokla. 323 00:32:03,590 --> 00:32:05,801 Evet, burada. Dahası da var. 324 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 İşte! Hayır. Tamam. 325 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 Şimdi seni bırakacağım. Lütfen saldırma yoksa öldürürüm. 326 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 Git. 327 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Siktir git! 328 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Kalkmama yardım edecek misin? 329 00:33:38,352 --> 00:33:40,103 Kimse sana gizlice yaklaşamıyor. 330 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Kimse senin kadar gürültücü değil. 331 00:33:43,857 --> 00:33:45,651 Bir gün seni şaşırtacağım. 332 00:33:46,235 --> 00:33:47,611 Büyük sürpriz olur. 333 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 Kımıldama. 334 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 Yap hadi. Yap. 335 00:33:51,990 --> 00:33:56,119 Hazır mısın? Gelenek, gelenektir dostum 336 00:33:56,870 --> 00:33:59,540 ve sen de kaybettin. 337 00:34:04,044 --> 00:34:07,923 -Berbat kokuyor! -Şimdiye dek alışman lazımdı. 338 00:34:11,009 --> 00:34:13,387 Senin de vaktin gelecek Baba. 339 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 -Bitti mi? -Şimdilik. 340 00:34:18,766 --> 00:34:21,061 Güzel. Hadi, tırmanalım. 341 00:34:21,562 --> 00:34:23,146 Akşam yemeğini ürküttün. 342 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Başka bir geyik bulmama gerekecek. 343 00:34:26,525 --> 00:34:27,860 Yeterince etimiz var. 344 00:34:28,652 --> 00:34:31,737 Burada kaldığın sürede yiyebileceğimizden fazla 345 00:34:31,822 --> 00:34:33,407 geyik öldürdün. 346 00:34:33,489 --> 00:34:35,492 Aslında neyin peşindesin, merak ediyorum. 347 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Yapma. Karanlık düşüncelerini buradan hissedebiliyorum. 348 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Hadi, tırmanalım. 349 00:34:45,210 --> 00:34:49,380 Kafanın içindeki o boku temizle. Yüzümdeki boku da. 350 00:34:53,135 --> 00:34:55,429 Çıkar. Aynen öyle. 351 00:35:15,449 --> 00:35:16,450 Biraz ister misin? 352 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Hayır, teşekkür ederim. 353 00:35:23,415 --> 00:35:25,209 Büyük sorulara faydası var. 354 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 Ne gibi? 355 00:35:30,088 --> 00:35:31,632 Neden burada olduğun gibi. 356 00:35:35,093 --> 00:35:36,762 Başka bir yere ait değilim çünkü. 357 00:35:36,845 --> 00:35:37,971 Bunu biliyorsun. 358 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Hayatını başkalarının emrinde 359 00:35:44,436 --> 00:35:48,357 koşup zıplayarak ve kesip yakarak geçirdin. 360 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Artık yalnızsın kardeşim. 361 00:35:53,612 --> 00:35:55,739 Kendine hizmet ederek yaşama zamanı. 362 00:36:09,211 --> 00:36:14,883 Hayatımı ailemi korumaya çalışarak geçirdim… 363 00:36:16,885 --> 00:36:19,263 …ama onları hep daha da büyük tehlikelere attım 364 00:36:20,806 --> 00:36:26,645 ve sevdiğim herkesi 365 00:36:26,728 --> 00:36:30,941 ölüm ve savaşla lanetlemişim gibi geliyor. 366 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 Edo için kendini suçluyorsun. 367 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Ondan bahsetmedim. 368 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 O hep orada, 369 00:36:43,036 --> 00:36:44,288 kelimelerinin arasında süzülüyor. 370 00:36:44,371 --> 00:36:46,540 -Bunu konuşmuştuk. -Öyle 371 00:36:46,623 --> 00:36:51,587 ama üstündeki gücü yok olana dek konuşmaya devam edeceğiz. 372 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Babanı hatırlıyorum Baba. 373 00:37:00,345 --> 00:37:02,806 Çok acımasız bir herifti. 374 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Sen, sen oldun, Edo da Edo… 375 00:37:09,730 --> 00:37:14,109 …ama bir noktada bu babanın da hatası değil 376 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 ve kesinlikle senin hatan da değil. 377 00:37:19,531 --> 00:37:22,159 Kim olduğumuzdan kendimiz sorumluyuz… 378 00:37:24,870 --> 00:37:26,788 …ve tırmanmak insana başka hiçbir şey öğretmese de 379 00:37:26,872 --> 00:37:29,333 ne kadar önemsiz olduğunu öğretmeli. 380 00:37:30,375 --> 00:37:32,753 Sen bile Baba Voss, 381 00:37:32,836 --> 00:37:36,548 sadece bir böceğin götündeki bir bok parçasısın. 382 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Çok konuşuyorsun. 383 00:37:42,387 --> 00:37:43,764 Otlardandır belki. 384 00:38:12,793 --> 00:38:14,419 Hayır! Git buradan! 385 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 Git! Beni rahat bırak. 386 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 -Köpeğin aç. -O benim köpeğim değil. 387 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 Bunu ona anlat. 388 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Hayır! 389 00:38:23,804 --> 00:38:24,847 Adı ne? 390 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Adı "Hayır" galiba. 391 00:38:27,474 --> 00:38:29,810 "Hayır" mı? Bu bir isim değil. 392 00:38:29,893 --> 00:38:31,895 Sadece öyle deyince geliyor, öyle değil mi? 393 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Git buradan! 394 00:38:33,856 --> 00:38:35,482 Çok kafası karışık bir köpek olacak. 395 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Ona güzel bir isim takmalısın. 396 00:38:39,611 --> 00:38:40,737 Sen isim tak. 397 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 Benim köpeğim değil ki. 398 00:38:42,489 --> 00:38:43,657 Aşkım! 399 00:38:44,908 --> 00:38:47,077 -Ranger! -Baba'nın bir köpeği oldu. 400 00:38:47,619 --> 00:38:48,871 Benim köpeğim yok! 401 00:38:53,917 --> 00:38:56,044 Ranger, et getireceğini söylemiştin. 402 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Balık istedi. 403 00:38:57,588 --> 00:38:59,715 Evet, beynine daha faydalı. 404 00:38:59,798 --> 00:39:02,384 İçtiğin otlar beyninden geri kalanları yok etmiş. 405 00:39:02,968 --> 00:39:04,386 Sadece kötü bölümlerini. 406 00:39:05,262 --> 00:39:06,889 Baba, bilge olduğumu düşünüyor, değil mi Baba? 407 00:39:07,472 --> 00:39:08,974 Bence susmalıyım. 408 00:39:09,558 --> 00:39:11,435 -Bence gitmelisin. -Lu. 409 00:39:11,518 --> 00:39:12,853 Bana "Lu" deme! 410 00:39:12,936 --> 00:39:15,856 Birkaç gün kalacak dedin ama aylar oldu. 411 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Yine başladık. 412 00:39:17,024 --> 00:39:20,569 Alkenny'lerin, halkımın ölümüne neden oldu. 413 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Onu Cadı Avcıları yaptı, Baba değil. 414 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Ama her gün sesini duymamı istiyorsun. 415 00:39:31,872 --> 00:39:33,165 İstemiyorum. 416 00:39:46,303 --> 00:39:50,557 Alkenny halkını hatırlıyor musun bari Baba Voss? 417 00:39:57,731 --> 00:39:58,857 Her gün. 418 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Tamam, tamam! 419 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 Aslan. 420 00:40:27,469 --> 00:40:30,681 Buraya tek başına gelmemelisin. Burada kurtlar var. 421 00:40:31,181 --> 00:40:32,683 Sen de burada olmamalısın. 422 00:40:33,308 --> 00:40:35,394 Kurtlar dışında kimse olmamalı belki de. 423 00:40:35,477 --> 00:40:36,770 Burası bizim evimiz. 424 00:40:36,854 --> 00:40:38,438 Bir konuk, daha saygılı olmalı, 425 00:40:38,522 --> 00:40:41,525 özellikle senin gibi davetsiz geleni. 426 00:40:41,608 --> 00:40:43,402 Sen bu zavallı saklanma yerine gelmemi nasıl istemiyorsan 427 00:40:43,485 --> 00:40:45,195 -ben de olmak istemiyorum. -Okçu Aslan… 428 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Saklanmıyoruz. 429 00:40:46,864 --> 00:40:49,825 Sadece eski düğümlerle kemikleri takmıyoruz. 430 00:40:51,493 --> 00:40:54,705 Uluslar, krallıklar, kabileler, hepsi aynı. 431 00:40:55,372 --> 00:40:59,251 Ruhunun asla geri alamayacağın bir parçasından vazgeçmeden 432 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 onların parçası olamazsın. 433 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Sen bunlara inanmıyorsun, değil mi Baba? 434 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Büyük bir liderdin. 435 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Bir kabilenin sonunu getirmekten sorumlu büyük bir lider. 436 00:41:12,014 --> 00:41:13,140 Bu, senin hatan değildi. 437 00:41:13,223 --> 00:41:16,226 Değil miydi? Kimin hatasıydı? 438 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Baba? 439 00:41:24,943 --> 00:41:26,320 Evine git Okçu Aslan. 440 00:41:28,280 --> 00:41:29,281 Lütfen. 441 00:41:33,452 --> 00:41:36,205 Gideceğim. Sen de gidince. 442 00:41:41,502 --> 00:41:44,296 Anneme, bu adamı takip etmeyi bırakacağına söz vermiştin. 443 00:41:44,379 --> 00:41:46,924 O ısrar etti. Ben söz vermedim. 444 00:41:47,674 --> 00:41:50,219 Annen kraliçe ve emirlerine uymazsan 445 00:41:50,302 --> 00:41:51,929 ihanetten asılabilir misin? 446 00:41:52,721 --> 00:41:54,223 Öğrenmezse asılmam. 447 00:41:54,306 --> 00:41:56,058 İhanet ya da değil, bu kötü bir fikir. 448 00:41:56,141 --> 00:41:58,602 Hepiniz gibi ben de Alev Tanrı adına 449 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 monarşiye hizmet ettim. 450 00:42:02,022 --> 00:42:03,273 Onlar için savaştım. 451 00:42:04,816 --> 00:42:06,109 Kanımı akıttım 452 00:42:06,944 --> 00:42:08,612 ve bana ihanet ettiler. 453 00:42:10,656 --> 00:42:12,449 Hepimize ihanet ettiler. 454 00:42:15,118 --> 00:42:17,246 Kraliçe Kane bize ihanet etti. 455 00:42:20,249 --> 00:42:23,627 Tamacti Jun bize ihanet etti 456 00:42:24,878 --> 00:42:28,382 ve sözde Kraliçe Maghra bize ihanet ediyor, 457 00:42:28,882 --> 00:42:32,302 kendi amaçları için Tanrı'nın sözlerini çarpıtıyor. 458 00:42:34,221 --> 00:42:35,848 Kahrolsun Kraliçe. 459 00:42:36,974 --> 00:42:38,600 Bu nedenle iş bize düşüyor, 460 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 Payan halkına. 461 00:42:42,896 --> 00:42:45,232 Tanrı'nın gerçek sözlerine hizmet edip 462 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 monarşinin aklı başına gelene kadar 463 00:42:50,696 --> 00:42:53,198 görme kötülüğünü kovmalıyız. 464 00:42:55,284 --> 00:42:56,410 Shiloh, 465 00:42:57,786 --> 00:42:59,037 cadıyı getir. 466 00:42:59,621 --> 00:43:02,165 Hayır, bırakın beni lütfen! Hata ediyorsunuz. 467 00:43:02,249 --> 00:43:04,585 Ben cadı değilim! Görmüyorum! 468 00:43:04,668 --> 00:43:06,086 -Yalancı! -Hadi. 469 00:43:06,170 --> 00:43:08,755 Görebildiğini biliyoruz. Şeytanın büyüleriyle uğraşıyorsun. 470 00:43:08,839 --> 00:43:11,800 Göremiyorum. Yemin ederim. Ben cadı değilim! 471 00:43:16,221 --> 00:43:18,265 -Bunu yapamazlar. -Çok fazlalar. 472 00:43:18,348 --> 00:43:21,059 -Görenleri korumaya yemin ettin. -Öyle yapıyorum. Gidelim. 473 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 -Ona ne olacak? -Hemen gidiyoruz! 474 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Durdurun bunu! Durun! 475 00:43:28,025 --> 00:43:29,484 O, masum bir adam. 476 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 Peki, kanıtın ne? 477 00:43:36,617 --> 00:43:38,285 Çünkü gözlerini görebiliyorum. 478 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Tamam, siktir. 479 00:43:40,162 --> 00:43:42,915 Ben Prenses Haniwa'yım, Kraliçe Maghra'nın kızı 480 00:43:42,998 --> 00:43:45,584 ve onun adına adamı bırakmanızı emrediyorum. 481 00:43:48,170 --> 00:43:49,796 Kraliçe Maghra'nın cadı kızı. 482 00:43:51,089 --> 00:43:54,051 Burada cadıları yaktığımızı, onlardan emir almadığımızı 483 00:43:54,134 --> 00:43:55,844 anlıyorsundur. 484 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Yakalayın onu! 485 00:43:58,055 --> 00:43:59,306 Yakaladım! 486 00:43:59,389 --> 00:44:00,432 Lütfen. 487 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 Gözleri! Gözlerini al! 488 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 Alev Tanrı ve kutsal olan her şey adına 489 00:44:06,480 --> 00:44:08,607 yozlaşmış ruhunu 490 00:44:08,690 --> 00:44:10,442 şeytana geri gönderiyoruz! 491 00:44:25,582 --> 00:44:27,167 Geri çekil! Haniwa! 492 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 Buradayım. 493 00:44:31,129 --> 00:44:32,256 Sizi görüyorum! 494 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 Hepinizi görüyorum! 495 00:44:35,551 --> 00:44:36,885 Bunu ödeyeceksiniz! 496 00:44:38,345 --> 00:44:42,099 Sınırdan raporlar geliyor. Orduyu alarm durumunda tutacağım. 497 00:44:42,182 --> 00:44:44,977 Endişelerimizde haklıyız Yüzbaşı Gosset. 498 00:44:45,561 --> 00:44:48,021 Trivanteslilere Sibeth'in kellesini vermenin barışı garantileyeceğini 499 00:44:48,105 --> 00:44:49,231 nereden biliyoruz? 500 00:44:49,314 --> 00:44:52,067 Trivantes'ten bahsediyoruz. 501 00:44:52,150 --> 00:44:53,277 Trivanteslilerin sözlerinden cayacağına 502 00:44:53,360 --> 00:44:55,279 inanmak için bir neden yok. 503 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Bundan emin olamazsınız. 504 00:44:57,030 --> 00:45:00,284 Hayır ama reddedersek ne olacağını biliyorum. 505 00:45:00,367 --> 00:45:03,537 Son ayları Elçi Trovere'le pazarlık ederek geçirdim 506 00:45:03,620 --> 00:45:05,289 ve doğruyu söylediğine inanıyorum. 507 00:45:05,372 --> 00:45:06,456 Ya yanılıyorsa? 508 00:45:06,540 --> 00:45:09,334 Lort Harlan'ın emriyle üretimi artırdık. 509 00:45:09,418 --> 00:45:11,920 Ateşkes başarısız olursa silah depoları için hazır olacağız. 510 00:45:12,838 --> 00:45:16,133 Elçi Trovere'in yakında geleceği haberini aldım. 511 00:45:16,633 --> 00:45:17,801 Ne kadar yakında? 512 00:45:17,885 --> 00:45:20,596 Delegasyonu, Alev Tanrı yükselirken kapıya gelmiş olur. 513 00:45:20,679 --> 00:45:22,472 -Ne? -Hızlı hareket ediyorlar. 514 00:45:23,015 --> 00:45:24,183 Bu, belki de iyi bir işarettir. 515 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 Karşımızdaki tek tehlike Trivantesliler değil. 516 00:45:27,019 --> 00:45:29,771 Neredeyse her gün dinî isyan raporları geliyor. 517 00:45:31,523 --> 00:45:33,942 Kraliçe'nin görme hakkındaki fermanını desteklemeye devam etmeniz 518 00:45:34,026 --> 00:45:35,277 insanları bölmeye devam ediyor Majesteleri. 519 00:45:35,360 --> 00:45:38,864 Neden bu avam insanı dinliyoruz? Burada olmamalı. 520 00:45:38,947 --> 00:45:42,492 O da senin gibi Kraliçe'nin isteğiyle hizmet ediyor. 521 00:45:42,576 --> 00:45:45,537 Konseye Trivanteslileri de alalım bari. 522 00:45:45,621 --> 00:45:49,124 Muhtemelen bazı yetkili Payanlardan daha üretken olabilirler. 523 00:45:49,208 --> 00:45:50,209 Lort Harlan… 524 00:45:50,292 --> 00:45:51,460 Unutmayın, 525 00:45:51,960 --> 00:45:55,964 herkes imkânsız derken bu barışı Kraliçe Maghra müzakere etti 526 00:45:56,048 --> 00:46:00,385 ve dokuz ay önce halkımızın savaş alanında ölmekte olduğunu 527 00:46:00,469 --> 00:46:04,348 size hatırlatmama gerçekten gerek var mı Leydi Benik? 528 00:46:04,431 --> 00:46:07,601 Sadece bu Kraliçe'nin bilgeliği ve becerisi sayesinde 529 00:46:07,684 --> 00:46:09,978 şu anda hepimiz köle değiliz. 530 00:46:10,729 --> 00:46:14,399 Bir Trivantesli sorunumuz var, bir de yerel bir sorunumuz. 531 00:46:14,942 --> 00:46:17,778 Sibeth'in ölümü ilkini çözecek. 532 00:46:18,612 --> 00:46:20,113 İkincisiyle ben ilgileneceğim. 533 00:46:20,197 --> 00:46:23,116 Sibeth'i öldürmek sandığınızdan daha tehlikeli. 534 00:46:23,909 --> 00:46:26,453 Bazıları kehanetine hâlâ inanıyor. 535 00:46:26,537 --> 00:46:28,872 Ölümü onu şehit yapıp bir isyana neden olabilir. 536 00:46:29,373 --> 00:46:31,959 Kraliçe Maghra, sizin bir fikriniz var mı? 537 00:46:32,584 --> 00:46:35,546 Konsey toplandığından beri konuşmadınız. 538 00:46:40,551 --> 00:46:42,135 Kız kardeşimi öldürmenin 539 00:46:42,219 --> 00:46:44,763 en iyi yolunu bulmam biraz vakit alıyorsa özür dilerim. 540 00:46:45,931 --> 00:46:48,934 İnsanların, Sibeth'in doğum sırasında bazı komplikasyonlardan öldüğünü 541 00:46:49,017 --> 00:46:50,227 düşünmesini sağlamalıyız sadece. 542 00:46:50,310 --> 00:46:54,231 Bazıları doğumdan ölmediğini biliyor. Gerçek açığa çıkar. 543 00:46:54,314 --> 00:46:56,191 Yönetmenin ilk kuralı Torrance. 544 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Bir yalanı yeterince tekrarlarsan halk için gerçek olur. 545 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 Trivantes'le barış yapmazsak halkımızın ne düşündüğünü önemi kalmaz. 546 00:47:05,033 --> 00:47:06,243 Hepsi ölürler. 547 00:47:08,829 --> 00:47:10,956 Bizi bu savaşa kız kardeşim soktu. 548 00:47:11,832 --> 00:47:15,961 Kellesini onlara vermek bizi kurtaracaksa bunu düşünmeliyim. 549 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 -Ekselansları… -Düşüneceğim dedim. 550 00:47:18,380 --> 00:47:19,882 Bu toplantı bitmiştir. 551 00:47:44,323 --> 00:47:45,949 Bilmen gereken bir şey var. 552 00:47:48,744 --> 00:47:51,246 Trivantesliler kamuya açık bir mahkeme istiyor. 553 00:47:52,956 --> 00:47:56,710 Bilemiyorum. Üçgen'in bir tür zafer ilan etmesi gerekiyor. 554 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Onu canlı mı istiyorlar? 555 00:48:02,132 --> 00:48:03,133 Evet. 556 00:48:04,593 --> 00:48:06,678 Ona yıllarca işkence edecekler. 557 00:48:07,846 --> 00:48:09,056 Büyük ihtimalle. 558 00:48:11,558 --> 00:48:14,728 Alternatifini düşün. Başka yolu olmayabilir. 559 00:48:22,736 --> 00:48:24,071 Bana öyle geliyor ki 560 00:48:24,988 --> 00:48:28,408 bir mucizenin senin yerine karar vermesini bekliyorsun 561 00:48:30,536 --> 00:48:35,832 ama belki seni bu konuma getiren Tanrı'nın kendisidir. 562 00:48:41,171 --> 00:48:43,841 Bu yüzden savaşa girmek büyük hata olur. 563 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 Bence için için yapılması gerekeni biliyorsun. 564 00:48:50,180 --> 00:48:51,181 Evet. 565 00:48:54,518 --> 00:48:56,562 Senin doğrudan karışmana gerek yok. 566 00:48:56,645 --> 00:48:58,814 Trovere'e teslimatı ben hallederim. 567 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 İş bitince sana haber veririm. 568 00:49:04,862 --> 00:49:07,447 Onun gibi olmayı hiç istemiyordum. 569 00:49:17,666 --> 00:49:19,126 Hiç onun gibi değilsin. 570 00:50:06,340 --> 00:50:08,675 Elçi Trovere, hoş geldiniz. 571 00:50:09,176 --> 00:50:10,302 Lort Harlan. 572 00:50:11,053 --> 00:50:14,056 Sizinkiler nereye kamp kuracaklarını öğrenmişlerdir herhâlde. 573 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 Temizlenip biraz dinlenmek istersiniz. 574 00:50:16,767 --> 00:50:19,645 Kraliçe nerede? Beni karşılamayacak mı? 575 00:50:19,728 --> 00:50:24,107 Kraliçe bu sorunun halledilmesi işini bana verdi. 576 00:50:25,484 --> 00:50:26,568 Öyle mi? 577 00:50:28,570 --> 00:50:29,696 Evet, öyle. 578 00:50:30,572 --> 00:50:31,615 Ne heyecan verici. 579 00:50:32,783 --> 00:50:34,201 Çözüldü mü peki? 580 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Akşam yemeğine kadar çözeceğim. 581 00:50:37,079 --> 00:50:41,375 O zaman akşam yemeğimizi heyecanla bekliyorum. 582 00:50:43,418 --> 00:50:44,545 Ben de öyle. 583 00:50:49,007 --> 00:50:50,175 Kampı kurun! 584 00:50:52,886 --> 00:50:53,887 Dağılın! 585 00:51:17,661 --> 00:51:20,038 -Buna hazır mısın? -Aptalca bir soru. 586 00:51:20,122 --> 00:51:22,040 Tamam. Yolu göster. 587 00:51:23,750 --> 00:51:25,460 Geri çekil Tamacti Jun. 588 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 Evet, Tamacti Jun. Geri çekil. 589 00:51:29,464 --> 00:51:31,258 Kötü adamdan korkma. 590 00:51:31,341 --> 00:51:35,512 Korkutucu sesler çıkarıyor olabilir ama için için güçsüzdür. Güçsüz ve boş. 591 00:51:35,596 --> 00:51:37,014 Yerinde olsam susardım Sibeth. 592 00:51:37,097 --> 00:51:39,349 Maghra? Ne işin var burada? 593 00:51:39,433 --> 00:51:42,728 Nasıl tam olarak bilmiyorum ama bugün onu vermeyeceğiz. 594 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 Kendi krallığın pahasına onu mu koruyacaksın? 595 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 Krallık onun değil. 596 00:51:46,857 --> 00:51:49,359 Barış adına kendi kardeşini veren bir kraliçe 597 00:51:49,443 --> 00:51:51,653 zayıf ve çaresiz görünür. 598 00:51:51,737 --> 00:51:53,363 Bu kız kardeşi değil. 599 00:51:54,156 --> 00:51:55,782 Zavallı Tamacti Jun. 600 00:51:56,408 --> 00:51:59,286 Başka bir gün intikam almak zorunda kalacak. 601 00:52:01,955 --> 00:52:03,248 İzin verin, onu alayım. 602 00:52:04,708 --> 00:52:05,709 Lütfen. 603 00:52:07,544 --> 00:52:08,587 Üzgünüm. 604 00:52:12,216 --> 00:52:14,843 Maghra, generalin somurtuyor bence. 605 00:52:24,353 --> 00:52:25,938 Sence hata mı yapıyorum? 606 00:52:26,438 --> 00:52:27,564 Beni bilirsin. 607 00:52:28,065 --> 00:52:31,151 Son dakikada yapılan devasa değişiklikler uzmanlık alanım. 608 00:52:32,903 --> 00:52:33,904 Teşekkür ederim. 609 00:52:35,113 --> 00:52:36,281 Bunun yanında 610 00:52:37,324 --> 00:52:40,494 şu anda tatsız bir durum yaşıyoruz. 611 00:52:43,163 --> 00:52:47,543 Elçinin senden çok hoşlandığını biliyorum. 612 00:52:54,675 --> 00:52:56,426 Evet, anlaşılan 613 00:52:57,553 --> 00:53:00,097 çekiciliğime karşı çok da bağışıklığı yok. 614 00:53:03,183 --> 00:53:06,228 O zaman aşırı derecede çekici olman gerekecek. 615 00:54:01,200 --> 00:54:03,493 İki gündür buradasın. Gitmen gereken bir yer yok mu? 616 00:54:03,577 --> 00:54:04,661 Senin yok mu? 617 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Bana artık ihtiyaç kalmadı. 618 00:54:09,750 --> 00:54:11,585 Ailenin sana her zaman ihtiyacı var Baba. 619 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 Bundan bahsetmeyeceğiz Aslan. 620 00:54:13,795 --> 00:54:15,672 O zaman başka bir şeyden bahsedelim. 621 00:54:15,756 --> 00:54:18,842 Greenhill Geçidi'ndeki çarpışmada kabileler senin çağrına cevap verdi. 622 00:54:18,926 --> 00:54:21,011 Artık kendilerine avlanıp iz sürmeyi öğretecek 623 00:54:21,094 --> 00:54:22,930 bir babası olmayan birçok öksüz var. 624 00:54:23,013 --> 00:54:24,014 Rehberlik edecek kimseleri yok. 625 00:54:25,474 --> 00:54:28,352 Başkalarının çocuklarını yetiştirmeye yeterince zaman harcadım. 626 00:54:29,019 --> 00:54:30,145 Baba? 627 00:54:30,771 --> 00:54:32,773 Okçu Aslan, evine git! 628 00:54:38,862 --> 00:54:39,988 Bu da ne? 629 00:54:45,744 --> 00:54:46,828 Yalnız değiliz. 630 00:54:46,912 --> 00:54:48,372 Baba? 631 00:54:49,998 --> 00:54:51,166 Baba Voss? 632 00:54:53,001 --> 00:54:54,169 Onu tanıyor musun? 633 00:54:55,712 --> 00:54:57,214 Baba Voss! 634 00:54:58,799 --> 00:54:59,800 Merhaba? 635 00:55:01,218 --> 00:55:02,469 Orada mısın? 636 00:55:02,970 --> 00:55:04,847 Aslında sormuyorum. 637 00:55:06,640 --> 00:55:08,058 Orada olduğunu biliyorum. 638 00:55:08,767 --> 00:55:11,687 İzcilerimiz kabiledeki arkadaşını izledi. 639 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Ne? 640 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Baba… 641 00:55:15,816 --> 00:55:20,320 Edo'yu öldürene ceza vermeyiz mi sandın cidden? 642 00:55:20,404 --> 00:55:23,282 Bana kasabı ver. Asanı al. Savaşacağız. 643 00:55:23,365 --> 00:55:24,867 Benim kardeşim değildi 644 00:55:26,118 --> 00:55:27,828 ama onu kardeşim gibi severdim 645 00:55:27,911 --> 00:55:30,956 ve beni buraya getiren bu sevgi, 646 00:55:31,540 --> 00:55:33,208 onu öldüren kardeşine, 647 00:55:33,834 --> 00:55:37,379 hayatını sonlandırıp ruhuna huzur vermek için. 648 00:55:38,422 --> 00:55:41,300 Seni duyamıyorum. Yaklaşmalısın. 649 00:55:43,343 --> 00:55:45,429 Sandığından daha yakındayım Baba 650 00:55:45,929 --> 00:55:49,224 ve sen çoktan öldün. 651 00:55:50,225 --> 00:55:52,728 Sadece henüz yere yatacak kadar akıllanmadın. 652 00:55:52,811 --> 00:55:56,899 Önce babanı öldürdün, sonra kardeşini. 653 00:55:57,524 --> 00:56:01,695 Söyle bana, ailende öldürmediğin kimse kaldı mı? 654 00:56:02,779 --> 00:56:03,822 Karın? 655 00:56:05,115 --> 00:56:06,533 Çocukların? 656 00:56:07,951 --> 00:56:12,998 Berbat bir şekilde ölmene kısa bir süre kalmışken… 657 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 …sana söz veriyorum. 658 00:56:16,418 --> 00:56:21,048 İzlerini bulup senin adına boğazlarını keseceğim. 659 00:56:23,717 --> 00:56:25,260 Aslan! 660 00:57:53,307 --> 00:57:55,309 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü