1 00:00:10,265 --> 00:00:12,267 SEMPADAN TRIVANTIAN/GANITE 2 00:00:12,351 --> 00:00:16,020 256 HARI SELEPAS PERTEMPURAN GREENHILL GAP 3 00:00:17,773 --> 00:00:19,358 Angkat perisai! 4 00:00:44,424 --> 00:00:45,926 Bertahan di posisi! 5 00:00:46,009 --> 00:00:47,010 Bertahan! 6 00:00:57,354 --> 00:00:58,981 Membentuk perisai! 7 00:01:02,860 --> 00:01:05,404 Jangan mengalah! Jangan… 8 00:01:17,207 --> 00:01:19,585 Tahan! Tahan mereka! 9 00:01:25,424 --> 00:01:27,050 Mereka terlalu ramai. 10 00:01:28,093 --> 00:01:29,428 Berundur! 11 00:01:29,511 --> 00:01:31,388 Cepat! 12 00:01:58,540 --> 00:01:59,708 Ayuh! 13 00:03:38,098 --> 00:03:39,308 Jatuhkan pagar. 14 00:03:54,573 --> 00:03:57,659 Sakit melahirkan memang menarik, Maghra. 15 00:03:57,743 --> 00:03:59,161 Awak tak pernah beritahu saya. 16 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 Awak akan lupakannya. 17 00:04:02,497 --> 00:04:03,540 Penipu. 18 00:04:04,750 --> 00:04:07,002 - Tuanku. - Apa? 19 00:04:07,085 --> 00:04:08,086 Tuanku. 20 00:04:08,712 --> 00:04:09,838 Kenapa? 21 00:04:10,839 --> 00:04:14,760 Masih tiada air ketuban, hanya darah. Terlalu banyak darah. 22 00:04:23,018 --> 00:04:24,978 - Cuba bertenang dan… - Kamu yang patut tenang. 23 00:04:27,231 --> 00:04:30,567 Beta dikoyakkan dari dalam dan luar. 24 00:04:31,068 --> 00:04:33,737 - Bantu angkat kakinya. - Tidak. 25 00:04:33,820 --> 00:04:34,988 - Ya. - Jangan. 26 00:04:35,072 --> 00:04:36,114 Ya, Sibeth. 27 00:04:37,783 --> 00:04:38,784 Ayuh. 28 00:04:41,203 --> 00:04:43,705 Ya. 29 00:04:44,873 --> 00:04:47,751 Pengekang. Liku. 30 00:04:50,629 --> 00:04:51,630 Ya. 31 00:04:53,298 --> 00:04:54,424 Satu lagi. 32 00:04:55,717 --> 00:04:56,718 Baiklah. 33 00:05:03,016 --> 00:05:06,436 Sibeth, jangan teran. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,563 Tak boleh! 35 00:05:07,646 --> 00:05:10,566 Awak perlu tahan. Bayi itu masih dalam kantung amnion. 36 00:05:10,649 --> 00:05:13,861 Ia perlu lahir dalam air ketuban atau dia akan sesak nafas. 37 00:05:13,944 --> 00:05:16,947 Jadi keluarkannya dengan kantung amnion! 38 00:05:17,531 --> 00:05:18,574 Sekejap. 39 00:05:22,244 --> 00:05:26,373 Saya melindunginya. Teran sekarang. 40 00:05:27,833 --> 00:05:28,834 Teran! 41 00:05:34,173 --> 00:05:35,174 Ya. 42 00:05:54,359 --> 00:05:55,360 Harmony. 43 00:05:56,737 --> 00:06:00,199 Kenapa saya tak dengar apa-apa? Buat anak saya menangis. 44 00:06:00,282 --> 00:06:01,408 Kami sedang cuba. 45 00:06:30,479 --> 00:06:31,688 Anak lelaki. 46 00:06:37,653 --> 00:06:40,822 Kelahiran kantung amnion adalah petanda yang bagus, bayi disucikan dengan air. 47 00:06:44,034 --> 00:06:47,371 Dewa Api merahmati saya dengan utusan yang boleh melihat. 48 00:06:49,873 --> 00:06:54,419 Kita akan namakan dia Wolffe sempena nama ayah kita. 49 00:07:01,677 --> 00:07:03,095 Dia lapar. 50 00:07:03,679 --> 00:07:05,514 Maghra, tolong benarkan saya susukan dia. 51 00:07:07,224 --> 00:07:09,059 Kita dah ada ibu susuan untuknya. 52 00:07:14,982 --> 00:07:17,150 Awak tak nak benarkan bayi itu hisap susu ibunya sendiri? 53 00:07:18,110 --> 00:07:19,611 Jangan pertikaikannya, Sibeth. 54 00:07:28,453 --> 00:07:31,331 Ratu yang boleh melahirkan anak. 55 00:07:32,666 --> 00:07:35,460 Saya terlupa awak pernah jadi petani Alkenny. 56 00:07:36,378 --> 00:07:38,005 Paris yang ajar saya. 57 00:07:39,089 --> 00:07:42,426 Awak patut ingat nama dia apabila awak meminta simpati. 58 00:07:43,177 --> 00:07:45,971 Wanita gunung itu nak rampas anak saya. 59 00:07:46,054 --> 00:07:48,015 Saya akan rampas anak awak sekarang. 60 00:07:48,640 --> 00:07:50,267 Awak nak bunuh saya juga? 61 00:07:53,854 --> 00:07:55,063 Awak takkan tahu. 62 00:07:55,147 --> 00:07:56,940 - Tuanku. - Sekarang? 63 00:07:57,024 --> 00:07:59,693 - Ia perlu dilakukan segera. - Saya dah cakap dia tergesa-gesa. 64 00:07:59,776 --> 00:08:02,196 - Awak cakap masanya dah tiba. - Saya cuba melawak. 65 00:08:02,905 --> 00:08:07,034 Maghra, jelas sekali ini situasi yang penuh emosi. 66 00:08:07,117 --> 00:08:08,118 Saya juga tahu… 67 00:08:08,202 --> 00:08:11,038 Puak Trivantian akan tahu tentang bayi ini tak lama lagi. 68 00:08:11,121 --> 00:08:12,497 Apabila Duta Trovere tiba, 69 00:08:12,581 --> 00:08:14,791 dia dijangka akan mengambil Sibeth 70 00:08:14,875 --> 00:08:17,336 untuk bawa trofinya pulang ke Trivantes. 71 00:08:17,419 --> 00:08:18,754 Itu syarat yang awak dah persetujui. 72 00:08:18,837 --> 00:08:20,214 Tiada yang boleh menghalangnya apabila dia… 73 00:08:20,297 --> 00:08:23,926 - Harlan! - Tapi betul apa dia cakap. 74 00:08:25,511 --> 00:08:28,555 Maghra, awak janji serahkan dia kepada Puak Trivantian selepas dia bersalin. 75 00:08:28,639 --> 00:08:30,766 Ada sesiapa antara kamu nak beri susu kepada bayi ini? 76 00:08:32,434 --> 00:08:33,434 Tiada? 77 00:08:34,352 --> 00:08:36,270 Jadi kamu tak berguna untuk beta sekarang. 78 00:08:40,567 --> 00:08:42,236 Apa awak nak beritahu Trovere? 79 00:08:43,529 --> 00:08:47,074 Saya gembira awak tanya. Entahlah. 80 00:08:57,793 --> 00:09:01,088 Terima kasih, Maghra. Terima kasih. 81 00:09:02,005 --> 00:09:04,049 Hanya sehingga ibu susuan tiba. 82 00:09:04,842 --> 00:09:06,343 Minumlah. 83 00:09:09,763 --> 00:09:10,889 Si Kecil Wolffe. 84 00:09:20,357 --> 00:09:21,567 Kamu nampak mak? 85 00:09:24,820 --> 00:09:26,071 Kamu nampak mak kamu? 86 00:09:35,205 --> 00:09:40,586 Kamu anak utusan yang dihantar kepada mak oleh Dewa Api. 87 00:09:56,810 --> 00:10:00,480 Jangan risau. Mak takkan biar mereka rampas kamu. 88 00:11:29,278 --> 00:11:32,489 Ia kompeni ketiga kita yang berundur sama seperti yang lain. 89 00:11:33,073 --> 00:11:34,449 Apa yang sedang berlaku? 90 00:11:34,950 --> 00:11:39,162 Mereka orang yang ganas. Kita tentera puak Trivantian. 91 00:11:39,246 --> 00:11:41,874 Mereka bergerak ikut angin. Kami tak dengar apa-apa. 92 00:11:42,374 --> 00:11:44,209 Sekarang mereka tahu lokasi kem kita. 93 00:11:47,546 --> 00:11:49,464 Mereka akan jumpa cara untuk ke sini. 94 00:11:50,424 --> 00:11:52,885 Mereka terlalu ramai. Kita tak boleh pertahankan kubu ini. 95 00:11:54,011 --> 00:11:56,096 Kapten Wren, awak sedar apa awak cakap? 96 00:11:57,139 --> 00:11:59,766 Kita dihantar ke sini untuk menamatkan pemberontakan primitif, 97 00:11:59,850 --> 00:12:02,603 dan akhirnya ia bertukar menjadi perang yang dahsyat. 98 00:12:02,686 --> 00:12:05,314 - Kamu akan kalah perang ini. - Siapa itu? 99 00:12:06,148 --> 00:12:09,151 Leftenan Komander Tormada dari Pangkalan Tiga, 100 00:12:09,735 --> 00:12:13,572 yang menerima arahan secara langsung oleh mendiang Jeneral Edo Voss. 101 00:12:13,655 --> 00:12:18,118 Tormada, saya dengar awak ketua saintis Edo. 102 00:12:18,202 --> 00:12:20,662 Saya rasa Pangkalan Tiga dah tak beroperasi 103 00:12:20,746 --> 00:12:22,164 selepas kematian jeneral. 104 00:12:22,706 --> 00:12:25,000 Wren, awak berada di Pangkalan Tiga, bukan? 105 00:12:25,083 --> 00:12:26,835 - Ya, tuan. - Kapten Wren. 106 00:12:29,713 --> 00:12:31,298 Edo selalu memuji awak. 107 00:12:36,053 --> 00:12:37,179 Terima kasih, tuan. 108 00:12:37,888 --> 00:12:40,098 Awak antara yang terselamat di Greenhill Gap. 109 00:12:42,601 --> 00:12:45,687 Tanpa Edo yang malang untuk disalahkan atas kekalahan itu, 110 00:12:45,771 --> 00:12:49,107 saya rasa ada lebih daripada cukup untuk beri ganjaran pada yang lain. 111 00:12:49,942 --> 00:12:53,654 Patutlah awak dihalau ke sini. 112 00:12:53,737 --> 00:12:56,865 Maaf, Leftenan Komander, 113 00:12:56,949 --> 00:13:00,827 tapi kenapa tentera hantar saintis untuk berada di barisan hadapan? 114 00:13:00,911 --> 00:13:03,789 Sebab hanya sains yang dapat bantu awak, kolonel. 115 00:13:04,831 --> 00:13:07,334 Sains akan buat awak menang perang ini. 116 00:13:07,417 --> 00:13:08,627 Betul cakap Wren. 117 00:13:08,710 --> 00:13:11,380 Puak Ganite akan sampai pagi esok atau lebih awal lagi. 118 00:13:11,463 --> 00:13:12,506 Jadi, kawan, 119 00:13:12,589 --> 00:13:15,342 awak akan laporkan kemenangan pagi esok. 120 00:13:15,425 --> 00:13:17,386 Dengan segala hormatnya, Leftenan Komander, 121 00:13:17,469 --> 00:13:19,721 awak tak tahu kami berdepan dengan apa sekarang. 122 00:13:19,805 --> 00:13:21,765 Dengan segala hormatnya, 123 00:13:23,141 --> 00:13:26,144 awak tak tahu apa yang saya bawa bersama. 124 00:13:28,605 --> 00:13:32,276 Diamlah anakku Jangan cakap apa-apa 125 00:13:32,985 --> 00:13:36,738 Ibu akan belikan burung ajuk-ajuk 126 00:13:37,281 --> 00:13:41,368 Jika burung ajuk-ajuk tak menyanyi 127 00:13:41,869 --> 00:13:45,581 Mak akan belikan loceng untuk berbunyi 128 00:13:46,373 --> 00:13:50,252 Jika loceng itu rosak 129 00:13:50,752 --> 00:13:54,256 Mak akan belikan kamu kambing jantan 130 00:13:54,756 --> 00:13:58,427 Jika kambing tak nak tarik pedati 131 00:13:58,927 --> 00:14:02,639 Mak akan belikan pedati dan keldai 132 00:14:06,435 --> 00:14:07,436 Kofun… 133 00:14:10,814 --> 00:14:11,899 Mari sini. 134 00:14:14,026 --> 00:14:15,152 Dukung anak kamu. 135 00:14:18,822 --> 00:14:20,032 Saya tak tahu caranya. 136 00:14:22,576 --> 00:14:25,871 Semua ibu bapa tahu cara dukung anak mereka. 137 00:14:32,169 --> 00:14:33,670 Dia bukan anak saya. 138 00:15:03,283 --> 00:15:04,284 Kofun? 139 00:15:07,079 --> 00:15:08,080 Di sini. 140 00:15:10,290 --> 00:15:11,583 Bagaimana awak jumpa saya? 141 00:15:12,167 --> 00:15:14,419 Ibu awak mungkin ratu, tapi ini masih bandar saya. 142 00:15:15,212 --> 00:15:19,675 Roddy. Satu untuk saya dan satu untuk rakan muda saya ini. 143 00:15:26,139 --> 00:15:27,933 - Terima kasih. - Terima kasih. 144 00:15:34,898 --> 00:15:37,651 Jika Baba Voss ada di sini… 145 00:15:37,734 --> 00:15:38,861 Dia tiada. 146 00:15:39,778 --> 00:15:42,030 Tak, saya tahu dia tiada. Terima kasih. Saya cakap saja… 147 00:15:42,114 --> 00:15:43,156 Jangan. 148 00:15:44,533 --> 00:15:45,659 Awak mungkin kahwini isterinya, 149 00:15:45,742 --> 00:15:47,619 tapi ia takkan jadikan awak ayah saya. 150 00:15:48,203 --> 00:15:49,830 Saya dah bosan. 151 00:15:51,582 --> 00:15:53,333 Rasanya awak dah cukup kenal saya sekarang 152 00:15:53,417 --> 00:15:56,879 untuk tahu saya tak nak jadi ayah sesiapa selamanya. Terima kasih. 153 00:15:56,962 --> 00:15:57,963 Baiklah. 154 00:16:01,550 --> 00:16:04,219 Ayah kandung saya bekerja untuk datuk awak. 155 00:16:06,054 --> 00:16:07,222 Dia lelaki yang baik. 156 00:16:08,724 --> 00:16:13,645 Dia sangat baik, adil dan penyayang. 157 00:16:13,729 --> 00:16:15,189 Suka ketawa besar. 158 00:16:18,400 --> 00:16:20,277 Ibu saya pula berbeza. 159 00:16:21,486 --> 00:16:26,742 Dia bijak, licik dan sangat dingin. 160 00:16:28,202 --> 00:16:31,580 Rasanya dia tak pernah peduli untuk pimpin tangan saya semasa kecil. 161 00:16:32,331 --> 00:16:35,375 Dia benci ayah saya sebab dia fikir ayah saya lemah. 162 00:16:36,543 --> 00:16:39,880 Kadangkala saya pun berfikiran sama. 163 00:16:42,341 --> 00:16:48,138 Apabila semakin dewasa, saya mula faham dia bukannya lemah. 164 00:16:49,640 --> 00:16:55,020 Dia… ada kekuatan dalam senyap dan tak ketara. 165 00:16:55,938 --> 00:16:56,980 Itu saja. 166 00:16:58,649 --> 00:17:02,152 Untuk bertahan dengan ibu saya selama itu, aduhai! Sangat teruk. 167 00:17:04,780 --> 00:17:10,619 Apa pun, saya suka untuk fikir pemahaman saya tentang ayah sendiri bermaksud 168 00:17:10,701 --> 00:17:12,787 saya lebih mirip dia berbanding ibu saya. 169 00:17:14,247 --> 00:17:15,748 Kenapa beritahu saya semua ini? 170 00:17:17,042 --> 00:17:21,255 Sebab saya tiada nasihat untuk ayah baru sebab saya tiada pengalaman. 171 00:17:21,755 --> 00:17:27,344 Tapi untuk anak yang keliru, saya mungkin pakar tentangnya. 172 00:17:27,427 --> 00:17:29,930 Jadi, awak dah sedia? 173 00:17:32,683 --> 00:17:36,103 Awak ada anak dengan wanita gila dan pembunuh. 174 00:17:36,186 --> 00:17:38,605 - Tolonglah, Harlan. - Awak pun tahu. Dia gila. 175 00:17:38,689 --> 00:17:42,943 Tapi apa saya nak sampaikan, jika seorang anak perlukan ayah, 176 00:17:44,111 --> 00:17:45,696 bukan awak orangnya, tak guna! 177 00:17:47,072 --> 00:17:49,867 Budak itu. Anak awak. Okey? 178 00:17:51,451 --> 00:17:52,452 Anak awak. 179 00:17:59,585 --> 00:18:01,545 Ia langsung tak membantu, bukan? 180 00:18:03,380 --> 00:18:05,591 Tak juga. Tak. 181 00:18:05,674 --> 00:18:07,176 Jika cara lain gagal, 182 00:18:07,259 --> 00:18:10,095 mari tinggalkan bir tak sedap ini dan minum wain yang lebih enak. 183 00:18:11,054 --> 00:18:13,765 Saya tak pasti jika awak boleh dapat sesuatu seperti itu di sini. 184 00:18:13,849 --> 00:18:17,895 Diam. Roddy, arak yang berkualiti. 185 00:18:17,978 --> 00:18:19,146 Baiklah, Harlan. 186 00:18:21,440 --> 00:18:25,068 - Apa? - Saya dah cakap. Ia masih bandar saya. 187 00:19:36,181 --> 00:19:37,266 Teruskan bergerak. 188 00:19:52,781 --> 00:19:54,283 Ayura, laporkan. 189 00:20:01,206 --> 00:20:02,624 Kekuatan dua ratus tentera, 190 00:20:02,708 --> 00:20:04,710 bergerak pantas dari utara dan selatan. 191 00:20:04,793 --> 00:20:06,169 Bagus. 192 00:20:06,253 --> 00:20:07,754 Formasi serangan. 193 00:20:09,715 --> 00:20:11,466 Tak perlu. 194 00:20:14,636 --> 00:20:15,679 Oloman. 195 00:20:16,555 --> 00:20:17,598 Tiga puluh degupan jantung. 196 00:20:25,439 --> 00:20:26,732 Mereka hampir menghampiri kita. 197 00:20:26,815 --> 00:20:28,525 Jangan sesiapa pun bergerak! 198 00:20:33,906 --> 00:20:35,490 Sedia untuk menyerang! 199 00:20:35,574 --> 00:20:38,535 - Jangan! Jangan bergerak! - Apa? 200 00:20:45,542 --> 00:20:48,503 Jika kita tak lawan, kita akan mati! 201 00:20:48,587 --> 00:20:50,088 Bukan hari ini. 202 00:20:52,716 --> 00:20:54,009 Sepuluh degupan jantung. 203 00:20:54,092 --> 00:20:57,304 Bersedia, semua. 204 00:20:57,387 --> 00:20:58,931 Untuk apa? 205 00:21:45,686 --> 00:21:47,771 Sebenarnya ia bukannya terlalu aneh seperti awak fikirkan. 206 00:21:47,855 --> 00:21:50,274 - Terima kasih. - Saya membesar di kaki bukit Cleves, 207 00:21:50,357 --> 00:21:55,904 dan ada lebih daripada seorang nenek yang juga mak cik kepada cucu mereka. 208 00:21:55,988 --> 00:22:02,744 Dalam kes ini, ibunya juga mak cik, dan saya akui ia agak rumit. 209 00:22:03,412 --> 00:22:07,291 Sebab ayahnya ialah anak saudara ibunya, 210 00:22:07,374 --> 00:22:12,045 yang menjadikan Kofun dan anaknya sepupu. 211 00:22:12,129 --> 00:22:15,674 Tak, sekejap. Rasanya. Betul. 212 00:22:15,757 --> 00:22:19,887 Ia juga jadikan awak mak cik dan sepupu bayi itu. 213 00:22:21,722 --> 00:22:22,931 Jika awak rasa ini rumit sekarang, 214 00:22:23,015 --> 00:22:25,475 tunggu sehingga seseorang perlu jelaskan semuanya kepada bayi itu. 215 00:22:26,852 --> 00:22:28,812 Entah apa bayi itu patut panggil saya. 216 00:22:28,896 --> 00:22:31,690 Mak Cik Charlotte. Agak sedap didengar. 217 00:22:31,773 --> 00:22:33,942 - Mak Cik Char-Char. - Bila ia sampai? 218 00:22:34,026 --> 00:22:35,110 Pagi tadi. 219 00:23:07,643 --> 00:23:10,687 Edo memahami potensi penglihatan 220 00:23:11,355 --> 00:23:13,941 dan teknologi hebat yang ia mampu buka. 221 00:23:15,776 --> 00:23:19,571 Malangnya, kami gagal sempurnakan bahan letupan kami 222 00:23:19,655 --> 00:23:21,323 sebelum dia mara ke Paya. 223 00:23:23,116 --> 00:23:26,662 Jika kami dah sempurnakannya, dia pasti masih hidup. 224 00:23:28,539 --> 00:23:33,001 Saya kecewakan dia dan kegagalan itu menghantui saya setiap hari. 225 00:23:35,337 --> 00:23:39,299 Jadi, saya akan sempurnakan tugas yang dia berikan kepada saya. 226 00:23:41,093 --> 00:23:44,263 Triangle menentang strategi Edo apabila melibatkan penglihatan. 227 00:23:44,930 --> 00:23:48,016 Triangle. Mereka terlalu selesa. 228 00:23:48,767 --> 00:23:51,019 Kegagalan di Greenhill Gap adalah contoh sempurna 229 00:23:51,103 --> 00:23:53,730 tentang betapa berbahayanya ia untuk kita. 230 00:23:55,023 --> 00:24:01,196 Edo suarakan pendapatnya berulang kali dan mereka enggan mendengarnya. 231 00:24:01,905 --> 00:24:04,199 Tapi awak percaya mereka akan dengar pendapat awak. 232 00:24:05,701 --> 00:24:11,957 Saya rasa awak pasti setuju kita ada hujah yang lebih kukuh. 233 00:24:15,377 --> 00:24:18,130 Awak sangat setia kepada Edo. 234 00:24:22,176 --> 00:24:27,639 Dia lindungi awak. Awak dan bakat istimewa awak. 235 00:24:29,766 --> 00:24:30,767 Ya. 236 00:24:32,186 --> 00:24:33,854 Edo tiada rahsia dengan saya. 237 00:24:35,022 --> 00:24:36,690 Rasanya sekarang awak pun perlu buat yang sama. 238 00:24:38,525 --> 00:24:41,695 Kita boleh selesaikan apa yang Edo mulakan bersama-sama. 239 00:24:42,946 --> 00:24:45,741 Rasanya saya boleh harapkan awak, bukan, Wren? 240 00:24:49,119 --> 00:24:50,287 Sudah tentu, tuan. 241 00:24:52,414 --> 00:24:57,294 Cuma, saya tak pasti bantuan apa awak nak daripada saya. 242 00:24:57,794 --> 00:25:01,423 Saya bukan minta bantuan awak. Saya beri arahan kepada awak, 243 00:25:03,050 --> 00:25:05,969 Perang dengan puak Ganite dah berakhir. 244 00:25:06,053 --> 00:25:08,263 Kita perlu alih perhatian ke timur. 245 00:25:09,932 --> 00:25:10,933 Paya. 246 00:25:11,642 --> 00:25:15,145 Tanah yang subur, arang batu yang banyak, 247 00:25:15,229 --> 00:25:20,150 dan saya perlu ingatkan awak, lelaki yang bunuh Edo kesayangan kita. 248 00:25:21,610 --> 00:25:24,947 Awak pasti gembira apabila tahu perisik saya menjejaki Baba Voss. 249 00:25:25,906 --> 00:25:29,743 Kita akan balas dendam sewajarnya untuk Edo tak lama lagi. 250 00:25:30,244 --> 00:25:35,541 Jadi, semua ini berakhir dengan kita bunuh Baba Voss dan menguasai Paya? 251 00:25:36,458 --> 00:25:39,044 Tak. Itulah permulaannya. 252 00:25:40,671 --> 00:25:45,592 Apa yang ada di sebalik Paya? Serta seterusnya? 253 00:25:47,386 --> 00:25:52,057 Ada laporan tentang bandar dikuasai di setiap arah. 254 00:25:52,683 --> 00:25:55,394 Kita ada senjata yang jadikan kita tak boleh dihalang. 255 00:25:55,477 --> 00:25:59,815 Kita akan bina empayar terhebat yang dunia ini pernah dengar. 256 00:26:05,863 --> 00:26:06,864 Maddox. 257 00:26:08,699 --> 00:26:11,159 Malangnya, saya perlu beredar. 258 00:26:12,286 --> 00:26:15,747 Ini Leftenan Maddox, orang kanan saya. 259 00:26:17,249 --> 00:26:20,711 Dia pendiam, memang salah satu sifatnya. 260 00:26:21,628 --> 00:26:26,258 Dia akan bantu awak selesaikan tugas awak dan iringi awak pulang ke Trivantes. 261 00:26:28,552 --> 00:26:30,470 Saya patut terus bersama batalion saya. 262 00:26:30,554 --> 00:26:34,433 Rasanya kita berdua tahu awak terlalu berharga untuk itu. 263 00:26:36,185 --> 00:26:39,688 Perjalanan masih panjang sebelum saya dapat tidur. 264 00:26:54,077 --> 00:26:56,496 Dengar, saya tahu apa yang saya nampak. 265 00:26:57,164 --> 00:27:01,418 Mungkin. Atau mungkin kamu cuma nak ia jadi kenyataan. 266 00:27:02,294 --> 00:27:04,046 Dah terlalu lama tiada orang yang boleh melihat, 267 00:27:04,129 --> 00:27:06,298 kita tak boleh jangkakan untuk mula temui mereka di merata tempat. 268 00:27:06,381 --> 00:27:08,467 Mungkin ada lebih ramai daripada yang kita tahu. 269 00:27:09,051 --> 00:27:11,011 Mereka cuma tak nak dibakar sebagai ahli sihir. 270 00:27:11,094 --> 00:27:12,346 Mungkin mereka masih rasa begitu. 271 00:27:13,096 --> 00:27:16,975 Kamu tak boleh ubah fiikiran orang dengan dekri ringkas seperti Sibeth percaya. 272 00:27:17,059 --> 00:27:20,729 Perlukan bertahun-tahun untuk orang tanpa penglihatan terima orang boleh melihat. 273 00:27:22,481 --> 00:27:25,442 Penglihatan kami yang bantu selamatkan kerajaan Payan di Greenhill Gap. 274 00:27:25,526 --> 00:27:28,070 - Puak Tersembunyi yang selamatkan kita. - Saya cakap membantu. 275 00:27:28,153 --> 00:27:32,407 Dengar, tak kira siapa pun Row Vano, awak tak patut ganggu dia. 276 00:27:33,283 --> 00:27:36,578 Jika dia nak sembunyikan penglihatannya, biarkan saja. Saya harap boleh begitu. 277 00:27:37,246 --> 00:27:38,872 Bagaimana awak boleh nafikan diri awak yang sebenar? 278 00:27:38,956 --> 00:27:41,124 Sebab saya tak ditakrifkan oleh fakta yang saya boleh melihat. 279 00:27:41,208 --> 00:27:42,709 Sudah tentu itu takrifan tentang awak. 280 00:27:42,793 --> 00:27:44,503 Awak bercakap seperti Jerlamarel. 281 00:27:44,586 --> 00:27:47,256 - Awak bercakap seperti orang tak guna. - Haniwa, sudahlah. 282 00:27:47,339 --> 00:27:50,008 Akhirnya kita ada kuasa untuk membina dunia 283 00:27:50,092 --> 00:27:52,469 dengan orang seperti kita tak perlu hidup dalam ketakutan. 284 00:27:55,180 --> 00:27:56,390 Itu yang awak nak? 285 00:27:58,851 --> 00:28:00,227 Jika bukan untuk awak, untuk anak awak? 286 00:28:17,911 --> 00:28:19,538 Dia dah lihat anaknya? 287 00:28:20,414 --> 00:28:21,832 Mak yakin kita boleh faham 288 00:28:21,915 --> 00:28:24,167 ini bukan cara dia bayangkan untuk jadi ayah. 289 00:28:24,751 --> 00:28:26,336 Dia perlukan masa. 290 00:28:31,341 --> 00:28:33,010 Ayah akan buat dia bertanggungjawab 291 00:28:33,093 --> 00:28:34,094 untuk anaknya. 292 00:28:34,178 --> 00:28:36,180 Dia tiada di sini, bukan? 293 00:28:36,263 --> 00:28:37,389 Setahu mak, 294 00:28:37,472 --> 00:28:39,349 Baba tak layak ajar seseorang cara untuk jadi ayah. 295 00:28:39,433 --> 00:28:43,645 - Dia akan kembali! Mak pun tahu. - Mak cuma tahu dia tinggalkan kita. 296 00:28:44,813 --> 00:28:45,814 Dia tinggalkan mak. 297 00:28:47,274 --> 00:28:48,734 Mak yang tinggalkan dia dahulu. 298 00:28:51,945 --> 00:28:55,032 Mak tipu dia, tipu kami. 299 00:28:55,115 --> 00:28:59,369 Kemudian mak nak dia terima semua ini. Kedudukan mak? 300 00:29:02,122 --> 00:29:03,123 Suami baru mak? 301 00:29:03,207 --> 00:29:05,334 Mak buat semua itu untuk kamu. 302 00:29:06,877 --> 00:29:07,878 Mungkin. 303 00:29:10,923 --> 00:29:15,427 Tapi tindakan mak menyeksa ayah. Saya tak salahkan ayah sebab pergi. 304 00:29:21,058 --> 00:29:22,059 Haniwa! 305 00:30:55,485 --> 00:30:56,820 Kenapa, kawan? 306 00:30:58,197 --> 00:30:59,531 Awak serigala? 307 00:31:04,203 --> 00:31:06,997 Okey. Saya datang untuk membantu. 308 00:31:09,750 --> 00:31:11,335 Tolong jangan gigit saya. 309 00:31:12,211 --> 00:31:14,171 Saya tak nak bunuh awak. 310 00:31:21,094 --> 00:31:24,640 Haiwan baik. Bagus. Ya, bagus. 311 00:31:25,849 --> 00:31:27,518 Apa awak buat di sini? 312 00:31:30,771 --> 00:31:31,772 Apa ini? 313 00:31:32,856 --> 00:31:36,109 Ya. Apa ini? 314 00:31:37,653 --> 00:31:38,779 Jangan risau. 315 00:31:38,862 --> 00:31:40,906 Ya. Saya akan tanggalkannya. 316 00:31:41,698 --> 00:31:43,575 Jangan risau. 317 00:31:44,076 --> 00:31:45,118 Ya, haiwan yang bagus. 318 00:31:46,703 --> 00:31:49,248 Ya. Okey. 319 00:31:52,417 --> 00:31:55,462 Saya ada sedikit makanan. 320 00:31:55,546 --> 00:31:57,631 Ya. Okey. 321 00:31:59,007 --> 00:32:00,384 Rasanya agak enak. 322 00:32:01,009 --> 00:32:02,594 Ya, hidulah. 323 00:32:03,595 --> 00:32:05,806 Ya, itu dia. Ada lagi. 324 00:32:06,807 --> 00:32:08,934 Tenang! Jangan. Okey. 325 00:32:09,017 --> 00:32:12,062 Saya akan lepaskan awak sekarang. Tolong jangan serang atau saya akan bunuh awak. 326 00:32:12,563 --> 00:32:13,564 Pergilah. 327 00:33:30,599 --> 00:33:31,767 Tak guna! 328 00:33:33,477 --> 00:33:34,853 Awak nak bantu saya bangun? 329 00:33:38,357 --> 00:33:40,108 Tiada sesiapa boleh menyelinap berdekatan awak. 330 00:33:40,776 --> 00:33:42,444 Tiada sesiapa bising seperti awak. 331 00:33:43,862 --> 00:33:45,656 Suatu hari nanti, saya akan buat awak terkejut. 332 00:33:46,240 --> 00:33:47,616 Itu akan jadi kejutan. 333 00:33:48,534 --> 00:33:49,952 Jangan bergerak. 334 00:33:50,035 --> 00:33:51,912 Buat saja, buatlah. 335 00:33:51,995 --> 00:33:56,124 Sedia? Tradisi tetap tradisi, kawan. 336 00:33:56,875 --> 00:33:59,545 Awak kalah. 337 00:34:04,049 --> 00:34:07,928 - Busuknya! - Saya fikir awak dah biasakan diri. 338 00:34:11,014 --> 00:34:13,392 Masa awak akan tiba, Baba. 339 00:34:15,853 --> 00:34:17,938 - Dah puas? - Buat masa ini. 340 00:34:18,771 --> 00:34:21,066 Bagus. Mari mendaki. 341 00:34:21,567 --> 00:34:23,151 Awak baru takutkan makan malam. 342 00:34:23,235 --> 00:34:24,945 Saya perlu buru rusa yang lain. 343 00:34:26,530 --> 00:34:27,865 Kita ada daging yang cukup. 344 00:34:28,657 --> 00:34:31,742 Sepanjang awak di sini, awak berjaya bunuh banyak rusa 345 00:34:31,827 --> 00:34:33,412 lebih daripada kita mampu makan. 346 00:34:33,494 --> 00:34:35,497 Buat saya terfikir apa sebenarnya yang awak buru. 347 00:34:38,625 --> 00:34:41,044 Marilah. Saya boleh rasa pemikiran negatif awak. 348 00:34:43,005 --> 00:34:44,338 Mari mendaki. 349 00:34:45,215 --> 00:34:49,385 Kosongkan fikiran awak. Bersihkan najis di muka saya. 350 00:34:53,140 --> 00:34:55,434 Muntahkannya. Betul. 351 00:35:15,454 --> 00:35:16,455 Awak nak sedikit? 352 00:35:20,417 --> 00:35:21,543 Tak nak, terima kasih. 353 00:35:23,420 --> 00:35:25,214 Ia membantu dengan soalan sukar. 354 00:35:26,715 --> 00:35:27,716 Contohnya? 355 00:35:30,093 --> 00:35:31,637 Sebab awak berada di sini. 356 00:35:35,098 --> 00:35:36,767 Sebab saya bukan milik mana-mana tempat. 357 00:35:36,850 --> 00:35:37,976 Awak pun tahu. 358 00:35:41,355 --> 00:35:44,358 Awak habiskan sepanjang hidup berlari dan melompat 359 00:35:44,441 --> 00:35:48,362 menyelar dan membakar sebab berkhidmat untuk orang lain. 360 00:35:51,448 --> 00:35:53,033 Awak bersendirian sekarang. 361 00:35:53,617 --> 00:35:55,744 Masa untuk berkhidmat untuk diri sendiri. 362 00:36:09,216 --> 00:36:14,888 Saya habiskan sepanjang hidup cuba lindungi keluarga saya… 363 00:36:16,890 --> 00:36:19,268 tapi saya selalu buat mereka berada dalam bahaya. 364 00:36:20,811 --> 00:36:26,650 Saya rasa seperti menyumpah 365 00:36:26,733 --> 00:36:30,946 semua orang yang saya sayang dengan kematian dan perang. 366 00:36:33,156 --> 00:36:35,242 Awak salahkan diri sendiri atas apa yang berlaku kepada Edo. 367 00:36:38,871 --> 00:36:40,330 Saya tak sebut nama dia. 368 00:36:40,414 --> 00:36:41,707 Dia sentiasa ada, 369 00:36:43,041 --> 00:36:44,293 tersirat dalam kata-kata awak. 370 00:36:44,376 --> 00:36:46,545 - Kita dah berbincang tentangnya. - Betul, 371 00:36:46,628 --> 00:36:51,592 tapi kita akan terus bercakap tentangnya sehingga ia tak beri kesan kepada awak. 372 00:36:56,263 --> 00:36:58,015 Baba, saya ingat ayah awak. 373 00:37:00,350 --> 00:37:02,811 Dia lelaki yang sangat kejam. 374 00:37:03,937 --> 00:37:07,399 Awak jadi diri awak dan Edo jadi Edo. 375 00:37:09,735 --> 00:37:14,114 Tapi apabila masa berlalu, ia juga bukan salah ayah awak, 376 00:37:14,907 --> 00:37:16,533 dan jelas sekali bukan salah awak. 377 00:37:19,536 --> 00:37:22,164 Kita bertanggungjawab atas diri sendiri. 378 00:37:24,875 --> 00:37:26,793 Jika mendaki tak ajar awak apa-apa, 379 00:37:26,877 --> 00:37:29,338 ia patut ajar awak tentang kepentingan diri sendiri. 380 00:37:30,380 --> 00:37:32,758 Awak sendiri, Baba Voss, 381 00:37:32,841 --> 00:37:36,553 kecil dan tak penting untuk sesiapa. 382 00:37:40,224 --> 00:37:41,517 Awak terlalu banyak bercakap. 383 00:37:42,392 --> 00:37:43,769 Mungkin sebab herba. 384 00:38:12,798 --> 00:38:14,424 Jangan! Pergi! 385 00:38:15,759 --> 00:38:17,803 Pergi! Jangan kacau saya. 386 00:38:17,886 --> 00:38:20,347 - Anjing awak lapar. - Ia bukan anjing saya. 387 00:38:20,430 --> 00:38:21,682 Beritahulah padanya. 388 00:38:21,765 --> 00:38:22,766 Jangan! 389 00:38:23,809 --> 00:38:24,852 Apa namanya? 390 00:38:25,936 --> 00:38:27,396 Rasanya namanya "No." 391 00:38:27,479 --> 00:38:29,815 "No"? Itu… Itu bukan nama. 392 00:38:29,898 --> 00:38:31,900 Ia cuma beri respons pada perkataan itu, bukan? 393 00:38:31,984 --> 00:38:33,068 Pergilah! 394 00:38:33,861 --> 00:38:35,487 Ia akan jadi anjing yang keliru. 395 00:38:36,738 --> 00:38:38,323 Awak patut beri ia nama yang bagus. 396 00:38:39,616 --> 00:38:40,742 Awak yang beri ia nama. 397 00:38:40,826 --> 00:38:41,994 Ia bukan anjing saya. 398 00:38:42,494 --> 00:38:43,662 Sayang! 399 00:38:44,913 --> 00:38:47,082 - Ranger! - Baba ada anjing. 400 00:38:47,624 --> 00:38:48,876 Saya tiada anjing! 401 00:38:53,922 --> 00:38:56,049 Ranger, awak cakap akan bawa daging. 402 00:38:56,133 --> 00:38:57,509 Dia nak ikan. 403 00:38:57,593 --> 00:38:59,720 Ya, ia lebih bagus untuk otak awak. 404 00:38:59,803 --> 00:39:02,389 Herba yang awak hisap dah rosakkan otak awak. 405 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 Hanya bahagian yang teruk. 406 00:39:05,267 --> 00:39:06,894 Baba rasa saya bijak, betul, bukan, Baba? 407 00:39:07,477 --> 00:39:08,979 Rasanya saya patut diam saja. 408 00:39:09,563 --> 00:39:11,440 - Rasanya awak patut beredar. - Lu. 409 00:39:11,523 --> 00:39:12,858 Jangan berani cakap begitu! 410 00:39:12,941 --> 00:39:15,861 Awak cakap dia akan tinggal selama beberapa hari, dan dah berbulan-bulan. 411 00:39:15,944 --> 00:39:16,945 Sekali lagi. 412 00:39:17,029 --> 00:39:20,574 Dia punca orang Alkenny mati. Orang-orang saya. 413 00:39:21,450 --> 00:39:24,620 Itu salah Pemburu Ahli Sihir, bukan Baba. 414 00:39:24,703 --> 00:39:27,456 Tapi awak nak saya dengar suara dia setiap hari. 415 00:39:31,877 --> 00:39:33,170 Saya bukan suruh. 416 00:39:46,308 --> 00:39:50,562 Awak tak ingat orang Alkenny, Baba Voss? 417 00:39:57,736 --> 00:39:58,862 Setiap hari. 418 00:40:21,426 --> 00:40:22,427 Chet-chet! 419 00:40:22,511 --> 00:40:23,929 Lion. 420 00:40:27,474 --> 00:40:30,686 Awak tak patut mengembara sendirian ke sini. Banyak serigala di sini. 421 00:40:31,186 --> 00:40:32,688 Awak pun tak patut berada di sini. 422 00:40:33,313 --> 00:40:35,399 Tiada sesiapa patut berada di sini, kecuali serigala itu. 423 00:40:35,482 --> 00:40:36,775 Ini rumah kami. 424 00:40:36,859 --> 00:40:38,443 Tetamu patut tunjukkan rasa hormat, 425 00:40:38,527 --> 00:40:41,530 khususnya orang yang datang tanpa diundang seperti awak. 426 00:40:41,613 --> 00:40:43,407 Saya tak nak berada di tempat persembunyian menyedihkan ini 427 00:40:43,490 --> 00:40:45,200 - lebih daripada awak nak saya di sini. - Bow Lion… 428 00:40:45,284 --> 00:40:46,285 Kami bukan bersembunyi. 429 00:40:46,869 --> 00:40:49,830 Kami cuma dah tak gunakan ikatan lama dan tulang lagi. 430 00:40:51,498 --> 00:40:54,710 Negara, kerajaan, puak, semuanya sama. 431 00:40:55,377 --> 00:40:59,256 Tak boleh jadi sebahagian daripadanya sehingga lepaskan sebahagian jiwa 432 00:40:59,339 --> 00:41:00,507 yang awak takkan dapat semula. 433 00:41:00,591 --> 00:41:03,218 Awak tak percaya semua itu, bukan, Baba? 434 00:41:04,636 --> 00:41:06,513 Awak pernah jadi ketua yang bagus. 435 00:41:08,807 --> 00:41:11,935 Ketua yang bagus bertanggungjawab menghapuskan seluruh puak. 436 00:41:12,019 --> 00:41:13,145 Ia bukan salah awak. 437 00:41:13,228 --> 00:41:16,231 Bukan? Jadi salah siapa? 438 00:41:21,778 --> 00:41:22,779 Baba? 439 00:41:24,948 --> 00:41:26,325 Pulanglah, Bow Lion. 440 00:41:28,285 --> 00:41:29,286 Tolonglah. 441 00:41:33,457 --> 00:41:36,210 Saya akan pulang. Apabila awak pulang. 442 00:41:41,507 --> 00:41:44,301 Saya fikir awak janji dengan ibu awak akan berhenti menghendap lelaki itu. 443 00:41:44,384 --> 00:41:46,929 Dia bertegas. Saya tak janji. 444 00:41:47,679 --> 00:41:50,224 Jika ibu awak ratu dan awak ingkar arahannya, 445 00:41:50,307 --> 00:41:51,934 bukankah awak boleh digantung sebab khianat? 446 00:41:52,726 --> 00:41:54,228 Takkan berlaku jika dia tak tahu. 447 00:41:54,311 --> 00:41:56,063 Khianat atau tidak, ini idea buruk. 448 00:41:56,146 --> 00:41:58,607 Seperti kamu semua, saya berkhidmat untuk monarki 449 00:41:58,690 --> 00:42:00,442 demi Dewa Api. 450 00:42:02,027 --> 00:42:03,278 Saya berjuang untuk mereka. 451 00:42:04,821 --> 00:42:06,114 Saya berdarah untuk mereka. 452 00:42:06,949 --> 00:42:08,617 Mereka khianati saya. 453 00:42:10,661 --> 00:42:12,454 Mereka khianati kita semua. 454 00:42:15,123 --> 00:42:17,251 Ratu Kane khianati kita. 455 00:42:20,254 --> 00:42:23,632 Tamacti Jun khianati kita, 456 00:42:24,883 --> 00:42:28,387 dan Ratu Maghra juga khianati kita, 457 00:42:28,887 --> 00:42:32,307 memanipulasi kata-kata Tuhan untuk kepentingannya sendiri. 458 00:42:34,226 --> 00:42:35,853 Ratu tak guna. 459 00:42:36,979 --> 00:42:38,605 Jadi jika kita yang perlu bertanggunjgawab, 460 00:42:39,773 --> 00:42:41,233 orang Payan, 461 00:42:42,901 --> 00:42:45,237 untuk berkhidmat dengan kata-kata Tuhan yang sebenar 462 00:42:46,488 --> 00:42:49,074 dengan terus hapuskan golongan yang boleh melihat yang jahat, 463 00:42:50,701 --> 00:42:53,203 sehingga monarki mula sedar tentangnya. 464 00:42:55,289 --> 00:42:56,415 Shiloh, 465 00:42:57,791 --> 00:42:59,042 bawa keluar ahli sihir itu! 466 00:42:59,626 --> 00:43:02,170 Jangan, tolong lepaskan saya! Kamu buat silap. 467 00:43:02,254 --> 00:43:04,590 Saya bukan ahli sihir! Saya tak boleh melihat! 468 00:43:04,673 --> 00:43:06,091 - Penipu! - Ayuh. 469 00:43:06,175 --> 00:43:08,760 Kami tahu awak boleh melihat. Awak berurusan dengan magis syaitan. 470 00:43:08,844 --> 00:43:11,805 Saya tak boleh melihat. Sumpah. Saya bukan ahli sihir. 471 00:43:16,226 --> 00:43:18,270 - Mereka tak boleh buat begini. - Mereka terlalu ramai. 472 00:43:18,353 --> 00:43:21,064 - Awak sumpah lindungi kami. - Itu yang saya buat. Ayuh. 473 00:43:21,148 --> 00:43:22,816 - Bagaimana dengan dia? - Kita perlu pergi sekarang! 474 00:43:22,900 --> 00:43:25,611 Hentikannya! Berhenti! 475 00:43:28,030 --> 00:43:29,489 Dia tak bersalah. 476 00:43:30,657 --> 00:43:32,326 Apa buktinya? 477 00:43:36,622 --> 00:43:38,290 Sebab saya boleh nampak matanya. 478 00:43:38,874 --> 00:43:40,083 Okey, tak guna! 479 00:43:40,167 --> 00:43:42,920 Saya Puteri Haniwa, anak perempuan Ratu Maghra, 480 00:43:43,003 --> 00:43:45,589 dan dengan kuasanya, saya arahkan kamu lepaskan dia. 481 00:43:48,175 --> 00:43:49,801 Anak ahli sihir Ratu Maghra. 482 00:43:51,094 --> 00:43:54,056 Awak tahu kami bakar ahli sihir di sini, 483 00:43:54,139 --> 00:43:55,849 bukan dengar arahan mereka. 484 00:43:56,975 --> 00:43:57,976 Tangkap dia! 485 00:43:58,060 --> 00:43:59,311 Saya dah dapat dia! 486 00:43:59,394 --> 00:44:00,437 Tolonglah. 487 00:44:01,688 --> 00:44:03,232 Mata! Keluarkan matanya! 488 00:44:03,315 --> 00:44:06,401 Dengan nama Dewa Api dan semua yang suci, 489 00:44:06,485 --> 00:44:08,612 kami hantar jiwa yang kotor 490 00:44:08,695 --> 00:44:10,447 kembali kepada syaitan! 491 00:44:25,587 --> 00:44:27,172 Berundur! Haniwa! 492 00:44:28,507 --> 00:44:29,591 Saya di sini. 493 00:44:31,134 --> 00:44:32,261 Saya nampak awak! 494 00:44:32,928 --> 00:44:34,263 Saya nampak kamu semua! 495 00:44:35,556 --> 00:44:36,890 Kamu akan terima akibatnya! 496 00:44:38,350 --> 00:44:42,104 Laporan diterima dari sempadan. Saya akan pastikan tentera berwaspada. 497 00:44:42,187 --> 00:44:44,982 Kebimbangan kita memang wajar, Kapten Gosset. 498 00:44:45,566 --> 00:44:48,026 Bagaimana kita tahu apabila serahkan kepada Sibeth kepada Trivantian 499 00:44:48,110 --> 00:44:49,236 akan menjamin kedamaian? 500 00:44:49,319 --> 00:44:52,072 Kita bercakap tentang Trivantes. 501 00:44:52,155 --> 00:44:53,282 Tiada sebab untuk percaya 502 00:44:53,365 --> 00:44:55,284 Trivantian akan langgar janji. 503 00:44:55,367 --> 00:44:56,952 Awak tak boleh terlalu yakin. 504 00:44:57,035 --> 00:45:00,289 Tak, tapi saya tahu apa berlaku jika kita yang mungkir janji. 505 00:45:00,372 --> 00:45:03,542 Saya habiskan berbulan-bulan berunding dengan Duta Trovere, 506 00:45:03,625 --> 00:45:05,294 dan saya percaya dia bercakap benar. 507 00:45:05,377 --> 00:45:06,461 Jika awak salah? 508 00:45:06,545 --> 00:45:09,339 Kami dah tingkatkan pembuatan mengikut arahan Lord Harlan. 509 00:45:09,423 --> 00:45:11,925 Jika gencatan senjata gagal, kami akan bersedia untuk gudang senjata. 510 00:45:12,843 --> 00:45:16,138 Saya terima berita yang Duta Trovere akan sampai tak lama lagi. 511 00:45:16,638 --> 00:45:17,806 Berapa lama lagi? 512 00:45:17,890 --> 00:45:20,601 Delegasinya akan tiba di pagar bandar apabila Dewa Api muncul. 513 00:45:20,684 --> 00:45:22,477 - Apa? - Mereka bergerak pantas. 514 00:45:23,020 --> 00:45:24,188 Mungkin ia petanda yang bagus. 515 00:45:24,271 --> 00:45:26,940 Trivantian bukan satu-satunya ancaman yang kita hadapi. 516 00:45:27,024 --> 00:45:29,776 Ada laporan tentang tunjuk perasaan agama setiap hari sekarang. 517 00:45:31,528 --> 00:45:33,947 Sokongan berterusan tuanku pad titah ratu tentang orang boleh melihat 518 00:45:34,031 --> 00:45:35,282 terus memecah-belahkan rakyat. 519 00:45:35,365 --> 00:45:38,869 Kenapa kita nak dengar cakap rakyat biasa? Dia tak patut berada di sini. 520 00:45:38,952 --> 00:45:42,497 Dia berkhidmat sama seperti awak, dengan arahan ratu. 521 00:45:42,581 --> 00:45:45,542 Bagaimana jika lantik puak Trivantian sebagai ahli majlis? 522 00:45:45,626 --> 00:45:49,129 Mereka pasti lebih produktif berbanding orang Payan tertentu yang berjawatan. 523 00:45:49,213 --> 00:45:50,214 Lord Harlan… 524 00:45:50,297 --> 00:45:51,465 Jangan lupa, 525 00:45:51,965 --> 00:45:55,969 Ratu Maghra yang berunding untuk berdamai semasa tiada sesiapa yakin tentangnya. 526 00:45:56,053 --> 00:46:00,390 Saya perlu ingatkan kamu, sembilan bulan lalu, 527 00:46:00,474 --> 00:46:04,353 Lady Benik, orang kita mati di medan perang, 528 00:46:04,436 --> 00:46:07,606 dan disebabkan kebijaksanaan dan kemahiran ratu ini 529 00:46:07,689 --> 00:46:09,983 kita semua tak jadi hamba sekarang. 530 00:46:10,734 --> 00:46:14,404 Kita ada masalah dengan puak Trivantian serta masalah dengan orang tempatan. 531 00:46:14,947 --> 00:46:17,783 Kematian Sibeth akan selesaikan masalah pertama. 532 00:46:18,617 --> 00:46:20,118 Saya akan uruskan masalah kedua. 533 00:46:20,202 --> 00:46:23,121 Membunuh Sibeth lebih berbahaya daripada yang awak fikirkan. 534 00:46:23,914 --> 00:46:26,458 Ada yang masih percaya kepada ramalannya. 535 00:46:26,542 --> 00:46:28,877 Kematiannya mungkin menyebabkan dia jadi martir dan mencetuskan pemberontakan. 536 00:46:29,378 --> 00:46:31,964 Ratu Maghra, tuanku ada apa-apa pendapat? 537 00:46:32,589 --> 00:46:35,551 Tuanku tak bercakap sejak mesyuarat bersidang. 538 00:46:40,556 --> 00:46:42,140 Maaf jika beta perlu ambil masa 539 00:46:42,224 --> 00:46:44,768 untuk fikirkan cara terbaik untuk bunuh kakak sendiri. 540 00:46:45,936 --> 00:46:48,939 Kita hanya patut biarkan rakyat fikir Sibeth mati akibat komplikasi 541 00:46:49,022 --> 00:46:50,232 semasa melahirkan. 542 00:46:50,315 --> 00:46:54,236 Ada yang tahu dia selamat melahirkan. Kebenaran akan terdedah. 543 00:46:54,319 --> 00:46:56,196 Peraturan pertama kerajaan, Torrance. 544 00:46:56,280 --> 00:46:59,324 Menipu rakyat dan lama kelamaan ia akan jadi fakta. 545 00:47:00,742 --> 00:47:04,955 Jika kita tak berdamai dengang Trivantes, tak kira apa rakyat kita fikir. 546 00:47:05,038 --> 00:47:06,248 Mereka akan mati. 547 00:47:08,834 --> 00:47:10,961 Kakak beta yang buat kita berdepan perang ini. 548 00:47:11,837 --> 00:47:15,966 Jika serahkan kepalanya akan buat kita selamat, beta perlu pertimbangkannya. 549 00:47:16,049 --> 00:47:18,302 - Tuanku… - Beta cakap akan pertimbangkan. 550 00:47:18,385 --> 00:47:19,887 Mesyuarat bersurai. 551 00:47:44,328 --> 00:47:45,954 Ada sesuatu awak perlu tahu. 552 00:47:48,749 --> 00:47:51,251 Puak Trivantian nak perbicaraan umum. 553 00:47:52,961 --> 00:47:56,715 Entahlah. Triangle perlu isyitiharkan kemenangan sekarang. 554 00:47:58,800 --> 00:48:00,135 Mereka nak dia dalam keadaan hidup? 555 00:48:02,137 --> 00:48:03,138 Ya. 556 00:48:04,598 --> 00:48:06,683 Mereka akan habiskan bertahun-tahun untuk menyeksanya. 557 00:48:07,851 --> 00:48:09,061 Lebih kurang begitu. 558 00:48:11,563 --> 00:48:14,733 Pertimbangkan alternatif. Mungkin tiada cara lain. 559 00:48:22,741 --> 00:48:24,076 Bagi saya 560 00:48:24,993 --> 00:48:28,413 awak tunggu keajaiban Tuhan supaya awak tak perlu buat keputusan. 561 00:48:30,541 --> 00:48:35,837 Tapi mungkin keajaiban Tuhan yang buat awak berada dalam kedudukan ini. 562 00:48:41,176 --> 00:48:43,846 Ia akan jadi kesilapan terbesar jika berperang disebabkannya. 563 00:48:46,014 --> 00:48:48,392 Saya rasa awak tahu apa yang perlu dibuat. 564 00:48:50,185 --> 00:48:51,186 Ya. 565 00:48:54,523 --> 00:48:56,567 Awak tak perlu terlibat secara langsung. 566 00:48:56,650 --> 00:48:58,819 Saya akan uruskan Trovere dan penghantaran. 567 00:49:00,529 --> 00:49:02,114 Saya akan beritahu awak apabila ia selesai. 568 00:49:04,867 --> 00:49:07,452 Saya terdesak tak nak jadi macam dia. 569 00:49:17,671 --> 00:49:19,131 Awak tak sama macam dia. 570 00:50:06,345 --> 00:50:08,680 Duta Trovere, selamat kembali. 571 00:50:09,181 --> 00:50:10,307 Lord Harlan. 572 00:50:11,058 --> 00:50:14,061 Rasanya orang-orang awak dah tahu lokasi untuk penempatan. 573 00:50:14,144 --> 00:50:16,688 Awak pasti nak mandi, berehat. 574 00:50:16,772 --> 00:50:19,650 Mana ratu? Tuanku tak nak menyapa saya? 575 00:50:19,733 --> 00:50:24,112 Ratu dah amanahkan kepada saya untuk selesaikan isu ini. 576 00:50:25,489 --> 00:50:26,573 Betulkah? 577 00:50:28,575 --> 00:50:29,701 Ya. 578 00:50:30,577 --> 00:50:31,620 Mengujakan. 579 00:50:32,788 --> 00:50:34,206 Ia dah selesai? 580 00:50:35,332 --> 00:50:37,000 Saya akan selesaikannya menjelang makan malam. 581 00:50:37,084 --> 00:50:41,380 Jika begitu, saya tak sabar untuk makan malam. 582 00:50:43,423 --> 00:50:44,550 Saya pun sama. 583 00:50:49,012 --> 00:50:50,180 Bina kem! 584 00:50:52,891 --> 00:50:53,892 Senang diri! 585 00:51:17,666 --> 00:51:20,043 - Sedia? - Soalan dungu. 586 00:51:20,127 --> 00:51:22,045 Baiklah. Beri laluan. 587 00:51:23,755 --> 00:51:25,465 Bertenang, Tamacti Jun. 588 00:51:25,549 --> 00:51:28,594 Ya, Tamacti Jun. Bertenang. 589 00:51:29,469 --> 00:51:31,263 Jangan risau tentang si kecil ini. 590 00:51:31,346 --> 00:51:35,517 Ia buat bunyi bising menakutkan, tapi tiada tujuan hidup. Lemah dan kosong. 591 00:51:35,601 --> 00:51:37,019 Diamlah, Sibeth. 592 00:51:37,102 --> 00:51:39,354 Maghra? Apa awak buat di sini? 593 00:51:39,438 --> 00:51:42,733 Entahlah, tapi kita takkan serahkan dia hari ini. 594 00:51:43,442 --> 00:51:45,694 Tuanku akan pertahankan dia dan pertaruhkan kerajaan sendiri? 595 00:51:45,777 --> 00:51:46,778 Ini bukan kerajaan dia. 596 00:51:46,862 --> 00:51:49,364 Ratu yang serahkan kakak sendiri demi kedamaian 597 00:51:49,448 --> 00:51:51,658 akan nampak lemah dan terdesak. 598 00:51:51,742 --> 00:51:53,368 Bukan kakak yang begini. 599 00:51:54,161 --> 00:51:55,787 Kasihan Tamacti Jun. 600 00:51:56,413 --> 00:51:59,291 Perlu balas dendam lain kali. 601 00:52:01,960 --> 00:52:03,253 Benarkan patik bawa dia. 602 00:52:04,713 --> 00:52:05,714 Tolonglah. 603 00:52:07,549 --> 00:52:08,592 Maafkan beta. 604 00:52:12,221 --> 00:52:14,848 Maghra, rasanya jeneral awak merajuk. 605 00:52:24,358 --> 00:52:25,943 Awak rasa saya buat silap? 606 00:52:26,443 --> 00:52:27,569 Oh, awak kenal saya. 607 00:52:28,070 --> 00:52:31,156 Perubahan besar di saat akhir adalah kepakaran saya. 608 00:52:32,908 --> 00:52:33,909 Terima kasih. 609 00:52:35,118 --> 00:52:36,286 Apa pun, 610 00:52:37,329 --> 00:52:40,499 kita buat diri sendiri berada dalam masalah. 611 00:52:43,168 --> 00:52:47,548 Saya tahu duta lebih sukakan awak. 612 00:52:54,680 --> 00:52:56,431 Ya, nampaknya… 613 00:52:57,558 --> 00:53:00,102 dia tak kebal dengan tarikan saya. 614 00:53:03,188 --> 00:53:06,233 Maksudnya awak perlu jadi lebih menarik. 615 00:54:01,205 --> 00:54:03,498 Dah dua hari awak berada dis ini. Awak tak perlu ke tempat lain? 616 00:54:03,582 --> 00:54:04,666 Awak pula? 617 00:54:07,336 --> 00:54:09,129 Saya tak lagi diperlukan. 618 00:54:09,755 --> 00:54:11,590 Keluarga awak akan sentiasa perlukan awak, Baba. 619 00:54:12,257 --> 00:54:13,717 Kita takkan berbincang tentangnya, Lion. 620 00:54:13,800 --> 00:54:15,677 Jadi mari berbincang tentang perkara lain. 621 00:54:15,761 --> 00:54:18,847 Puak sahut seruan awak untuk berjuang di Greenhill Gap. 622 00:54:18,931 --> 00:54:21,016 Sekarang, ramai anak yatim yang tiada ibu bapa 623 00:54:21,099 --> 00:54:22,935 untuk ajar mereka memburu dan menyerang. 624 00:54:23,018 --> 00:54:24,019 Tiada sesiapa untuk bimbing mereka. 625 00:54:25,479 --> 00:54:28,357 Saya dah bosan besarkan anak orang lain. 626 00:54:29,024 --> 00:54:30,150 Baba? 627 00:54:30,776 --> 00:54:32,778 Bow Lion, balik! 628 00:54:38,867 --> 00:54:39,993 Apa itu? 629 00:54:45,749 --> 00:54:46,833 Kita tak bersendirian. 630 00:54:46,917 --> 00:54:48,377 Baba? 631 00:54:50,003 --> 00:54:51,171 Baba Voss? 632 00:54:53,006 --> 00:54:54,174 Awak kenal dia? 633 00:54:55,717 --> 00:54:57,219 Baba Voss! 634 00:54:58,804 --> 00:54:59,805 Helo? 635 00:55:01,223 --> 00:55:02,474 Awak ada di sana? 636 00:55:02,975 --> 00:55:04,852 Saya bukan bertanya. 637 00:55:06,645 --> 00:55:08,063 Saya tahu awak ada di sana. 638 00:55:08,772 --> 00:55:11,692 Penjejak kami ekori kawan baik awak dari kawasan puak. 639 00:55:12,234 --> 00:55:13,235 Apa? 640 00:55:13,902 --> 00:55:14,903 Baba… 641 00:55:15,821 --> 00:55:20,325 Awak rasa kami akan biarkan pembunuh Edo tak dihukum? 642 00:55:20,409 --> 00:55:23,287 Beri saya pedang. Ambil barang awak. Kita lawan. 643 00:55:23,370 --> 00:55:24,872 Dia bukan adik saya, 644 00:55:26,123 --> 00:55:27,833 tapi saya sayang dia seperti adik sendiri. 645 00:55:27,916 --> 00:55:30,961 Kasih sayang itu yang membawa saya ke sini, 646 00:55:31,545 --> 00:55:33,213 kepada abang yang membunuhnya, 647 00:55:33,839 --> 00:55:37,384 untuk bunuh awak dan pastikan rohnya tenang. 648 00:55:38,427 --> 00:55:41,305 Saya tak dengar. Awak patut datang lebih dekat. 649 00:55:43,348 --> 00:55:45,434 Saya lebih dekat daripada awak fikirkan, Baba. 650 00:55:45,934 --> 00:55:49,229 Awak memang dah mati. 651 00:55:50,230 --> 00:55:52,733 Cuma awak belum sedar untuk terbaring lagi. 652 00:55:52,816 --> 00:55:56,904 Awak bunuh ayah sendiri, sekarang adik pula. 653 00:55:57,529 --> 00:56:01,700 Beritahu saya, ada sesiapa dalam keluarga yang awak belum bunuh? 654 00:56:02,784 --> 00:56:03,827 Isteri awak? 655 00:56:05,120 --> 00:56:06,538 Anak-anak awak? 656 00:56:07,956 --> 00:56:13,003 Seperti awak, tapi selepas kematian awak… 657 00:56:15,339 --> 00:56:16,340 Saya janji. 658 00:56:16,423 --> 00:56:21,053 Saya akan jejaki mereka dan kelar leher mereka untuk awak. 659 00:56:23,722 --> 00:56:25,265 Lion! 660 00:57:53,312 --> 00:57:55,314 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid