1
00:00:10,265 --> 00:00:12,267
SEMPADAN TRIVANTIAN/GANITE
2
00:00:12,351 --> 00:00:16,020
256 HARI SELEPAS
PERTEMPURAN GREENHILL GAP
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,358
Angkat perisai!
4
00:00:44,424 --> 00:00:45,926
Bertahan di posisi!
5
00:00:46,009 --> 00:00:47,010
Bertahan!
6
00:00:57,354 --> 00:00:58,981
Membentuk perisai!
7
00:01:02,860 --> 00:01:05,404
Jangan mengalah! Jangan…
8
00:01:17,207 --> 00:01:19,585
Tahan! Tahan mereka!
9
00:01:25,424 --> 00:01:27,050
Mereka terlalu ramai.
10
00:01:28,093 --> 00:01:29,428
Berundur!
11
00:01:29,511 --> 00:01:31,388
Cepat!
12
00:01:58,540 --> 00:01:59,708
Ayuh!
13
00:03:38,098 --> 00:03:39,308
Jatuhkan pagar.
14
00:03:54,573 --> 00:03:57,659
Sakit melahirkan memang menarik, Maghra.
15
00:03:57,743 --> 00:03:59,161
Awak tak pernah beritahu saya.
16
00:04:00,245 --> 00:04:01,580
Awak akan lupakannya.
17
00:04:02,497 --> 00:04:03,540
Penipu.
18
00:04:04,750 --> 00:04:07,002
- Tuanku.
- Apa?
19
00:04:07,085 --> 00:04:08,086
Tuanku.
20
00:04:08,712 --> 00:04:09,838
Kenapa?
21
00:04:10,839 --> 00:04:14,760
Masih tiada air ketuban, hanya darah.
Terlalu banyak darah.
22
00:04:23,018 --> 00:04:24,978
- Cuba bertenang dan…
- Kamu yang patut tenang.
23
00:04:27,231 --> 00:04:30,567
Beta dikoyakkan dari dalam dan luar.
24
00:04:31,068 --> 00:04:33,737
- Bantu angkat kakinya.
- Tidak.
25
00:04:33,820 --> 00:04:34,988
- Ya.
- Jangan.
26
00:04:35,072 --> 00:04:36,114
Ya, Sibeth.
27
00:04:37,783 --> 00:04:38,784
Ayuh.
28
00:04:41,203 --> 00:04:43,705
Ya.
29
00:04:44,873 --> 00:04:47,751
Pengekang. Liku.
30
00:04:50,629 --> 00:04:51,630
Ya.
31
00:04:53,298 --> 00:04:54,424
Satu lagi.
32
00:04:55,717 --> 00:04:56,718
Baiklah.
33
00:05:03,016 --> 00:05:06,436
Sibeth, jangan teran.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,563
Tak boleh!
35
00:05:07,646 --> 00:05:10,566
Awak perlu tahan.
Bayi itu masih dalam kantung amnion.
36
00:05:10,649 --> 00:05:13,861
Ia perlu lahir dalam air ketuban
atau dia akan sesak nafas.
37
00:05:13,944 --> 00:05:16,947
Jadi keluarkannya dengan kantung amnion!
38
00:05:17,531 --> 00:05:18,574
Sekejap.
39
00:05:22,244 --> 00:05:26,373
Saya melindunginya. Teran sekarang.
40
00:05:27,833 --> 00:05:28,834
Teran!
41
00:05:34,173 --> 00:05:35,174
Ya.
42
00:05:54,359 --> 00:05:55,360
Harmony.
43
00:05:56,737 --> 00:06:00,199
Kenapa saya tak dengar apa-apa?
Buat anak saya menangis.
44
00:06:00,282 --> 00:06:01,408
Kami sedang cuba.
45
00:06:30,479 --> 00:06:31,688
Anak lelaki.
46
00:06:37,653 --> 00:06:40,822
Kelahiran kantung amnion adalah petanda
yang bagus, bayi disucikan dengan air.
47
00:06:44,034 --> 00:06:47,371
Dewa Api merahmati saya dengan
utusan yang boleh melihat.
48
00:06:49,873 --> 00:06:54,419
Kita akan namakan dia Wolffe
sempena nama ayah kita.
49
00:07:01,677 --> 00:07:03,095
Dia lapar.
50
00:07:03,679 --> 00:07:05,514
Maghra, tolong benarkan saya susukan dia.
51
00:07:07,224 --> 00:07:09,059
Kita dah ada ibu susuan untuknya.
52
00:07:14,982 --> 00:07:17,150
Awak tak nak benarkan bayi itu
hisap susu ibunya sendiri?
53
00:07:18,110 --> 00:07:19,611
Jangan pertikaikannya, Sibeth.
54
00:07:28,453 --> 00:07:31,331
Ratu yang boleh melahirkan anak.
55
00:07:32,666 --> 00:07:35,460
Saya terlupa awak pernah jadi
petani Alkenny.
56
00:07:36,378 --> 00:07:38,005
Paris yang ajar saya.
57
00:07:39,089 --> 00:07:42,426
Awak patut ingat nama dia
apabila awak meminta simpati.
58
00:07:43,177 --> 00:07:45,971
Wanita gunung itu nak rampas anak saya.
59
00:07:46,054 --> 00:07:48,015
Saya akan rampas
anak awak sekarang.
60
00:07:48,640 --> 00:07:50,267
Awak nak bunuh saya juga?
61
00:07:53,854 --> 00:07:55,063
Awak takkan tahu.
62
00:07:55,147 --> 00:07:56,940
- Tuanku.
- Sekarang?
63
00:07:57,024 --> 00:07:59,693
- Ia perlu dilakukan segera.
- Saya dah cakap dia tergesa-gesa.
64
00:07:59,776 --> 00:08:02,196
- Awak cakap masanya dah tiba.
- Saya cuba melawak.
65
00:08:02,905 --> 00:08:07,034
Maghra, jelas sekali ini situasi
yang penuh emosi.
66
00:08:07,117 --> 00:08:08,118
Saya juga tahu…
67
00:08:08,202 --> 00:08:11,038
Puak Trivantian akan tahu
tentang bayi ini tak lama lagi.
68
00:08:11,121 --> 00:08:12,497
Apabila Duta Trovere tiba,
69
00:08:12,581 --> 00:08:14,791
dia dijangka akan mengambil Sibeth
70
00:08:14,875 --> 00:08:17,336
untuk bawa trofinya pulang ke Trivantes.
71
00:08:17,419 --> 00:08:18,754
Itu syarat yang awak dah persetujui.
72
00:08:18,837 --> 00:08:20,214
Tiada yang boleh
menghalangnya apabila dia…
73
00:08:20,297 --> 00:08:23,926
- Harlan!
- Tapi betul apa dia cakap.
74
00:08:25,511 --> 00:08:28,555
Maghra, awak janji serahkan dia kepada
Puak Trivantian selepas dia bersalin.
75
00:08:28,639 --> 00:08:30,766
Ada sesiapa antara kamu
nak beri susu kepada bayi ini?
76
00:08:32,434 --> 00:08:33,434
Tiada?
77
00:08:34,352 --> 00:08:36,270
Jadi kamu tak berguna
untuk beta sekarang.
78
00:08:40,567 --> 00:08:42,236
Apa awak nak beritahu Trovere?
79
00:08:43,529 --> 00:08:47,074
Saya gembira awak tanya. Entahlah.
80
00:08:57,793 --> 00:09:01,088
Terima kasih, Maghra. Terima kasih.
81
00:09:02,005 --> 00:09:04,049
Hanya sehingga ibu susuan tiba.
82
00:09:04,842 --> 00:09:06,343
Minumlah.
83
00:09:09,763 --> 00:09:10,889
Si Kecil Wolffe.
84
00:09:20,357 --> 00:09:21,567
Kamu nampak mak?
85
00:09:24,820 --> 00:09:26,071
Kamu nampak mak kamu?
86
00:09:35,205 --> 00:09:40,586
Kamu anak utusan
yang dihantar kepada mak oleh Dewa Api.
87
00:09:56,810 --> 00:10:00,480
Jangan risau.
Mak takkan biar mereka rampas kamu.
88
00:11:29,278 --> 00:11:32,489
Ia kompeni ketiga kita
yang berundur sama seperti yang lain.
89
00:11:33,073 --> 00:11:34,449
Apa yang sedang berlaku?
90
00:11:34,950 --> 00:11:39,162
Mereka orang yang ganas.
Kita tentera puak Trivantian.
91
00:11:39,246 --> 00:11:41,874
Mereka bergerak ikut angin.
Kami tak dengar apa-apa.
92
00:11:42,374 --> 00:11:44,209
Sekarang mereka tahu lokasi kem kita.
93
00:11:47,546 --> 00:11:49,464
Mereka akan jumpa cara untuk ke sini.
94
00:11:50,424 --> 00:11:52,885
Mereka terlalu ramai.
Kita tak boleh pertahankan kubu ini.
95
00:11:54,011 --> 00:11:56,096
Kapten Wren, awak sedar apa awak cakap?
96
00:11:57,139 --> 00:11:59,766
Kita dihantar ke sini
untuk menamatkan pemberontakan primitif,
97
00:11:59,850 --> 00:12:02,603
dan akhirnya ia bertukar
menjadi perang yang dahsyat.
98
00:12:02,686 --> 00:12:05,314
- Kamu akan kalah perang ini.
- Siapa itu?
99
00:12:06,148 --> 00:12:09,151
Leftenan Komander Tormada
dari Pangkalan Tiga,
100
00:12:09,735 --> 00:12:13,572
yang menerima arahan secara langsung
oleh mendiang Jeneral Edo Voss.
101
00:12:13,655 --> 00:12:18,118
Tormada, saya dengar
awak ketua saintis Edo.
102
00:12:18,202 --> 00:12:20,662
Saya rasa Pangkalan Tiga
dah tak beroperasi
103
00:12:20,746 --> 00:12:22,164
selepas kematian jeneral.
104
00:12:22,706 --> 00:12:25,000
Wren, awak berada
di Pangkalan Tiga, bukan?
105
00:12:25,083 --> 00:12:26,835
- Ya, tuan.
- Kapten Wren.
106
00:12:29,713 --> 00:12:31,298
Edo selalu memuji awak.
107
00:12:36,053 --> 00:12:37,179
Terima kasih, tuan.
108
00:12:37,888 --> 00:12:40,098
Awak antara yang terselamat
di Greenhill Gap.
109
00:12:42,601 --> 00:12:45,687
Tanpa Edo yang malang
untuk disalahkan atas kekalahan itu,
110
00:12:45,771 --> 00:12:49,107
saya rasa ada lebih daripada cukup
untuk beri ganjaran pada yang lain.
111
00:12:49,942 --> 00:12:53,654
Patutlah awak dihalau ke sini.
112
00:12:53,737 --> 00:12:56,865
Maaf, Leftenan Komander,
113
00:12:56,949 --> 00:13:00,827
tapi kenapa tentera hantar saintis
untuk berada di barisan hadapan?
114
00:13:00,911 --> 00:13:03,789
Sebab hanya sains
yang dapat bantu awak, kolonel.
115
00:13:04,831 --> 00:13:07,334
Sains akan buat awak menang perang ini.
116
00:13:07,417 --> 00:13:08,627
Betul cakap Wren.
117
00:13:08,710 --> 00:13:11,380
Puak Ganite akan sampai pagi esok
atau lebih awal lagi.
118
00:13:11,463 --> 00:13:12,506
Jadi, kawan,
119
00:13:12,589 --> 00:13:15,342
awak akan laporkan kemenangan pagi esok.
120
00:13:15,425 --> 00:13:17,386
Dengan segala hormatnya,
Leftenan Komander,
121
00:13:17,469 --> 00:13:19,721
awak tak tahu
kami berdepan dengan apa sekarang.
122
00:13:19,805 --> 00:13:21,765
Dengan segala hormatnya,
123
00:13:23,141 --> 00:13:26,144
awak tak tahu
apa yang saya bawa bersama.
124
00:13:28,605 --> 00:13:32,276
Diamlah anakku
Jangan cakap apa-apa
125
00:13:32,985 --> 00:13:36,738
Ibu akan belikan burung ajuk-ajuk
126
00:13:37,281 --> 00:13:41,368
Jika burung ajuk-ajuk tak menyanyi
127
00:13:41,869 --> 00:13:45,581
Mak akan belikan loceng untuk berbunyi
128
00:13:46,373 --> 00:13:50,252
Jika loceng itu rosak
129
00:13:50,752 --> 00:13:54,256
Mak akan belikan kamu kambing jantan
130
00:13:54,756 --> 00:13:58,427
Jika kambing tak nak tarik pedati
131
00:13:58,927 --> 00:14:02,639
Mak akan belikan pedati dan keldai
132
00:14:06,435 --> 00:14:07,436
Kofun…
133
00:14:10,814 --> 00:14:11,899
Mari sini.
134
00:14:14,026 --> 00:14:15,152
Dukung anak kamu.
135
00:14:18,822 --> 00:14:20,032
Saya tak tahu caranya.
136
00:14:22,576 --> 00:14:25,871
Semua ibu bapa tahu
cara dukung anak mereka.
137
00:14:32,169 --> 00:14:33,670
Dia bukan anak saya.
138
00:15:03,283 --> 00:15:04,284
Kofun?
139
00:15:07,079 --> 00:15:08,080
Di sini.
140
00:15:10,290 --> 00:15:11,583
Bagaimana awak jumpa saya?
141
00:15:12,167 --> 00:15:14,419
Ibu awak mungkin ratu,
tapi ini masih bandar saya.
142
00:15:15,212 --> 00:15:19,675
Roddy. Satu untuk saya dan satu
untuk rakan muda saya ini.
143
00:15:26,139 --> 00:15:27,933
- Terima kasih.
- Terima kasih.
144
00:15:34,898 --> 00:15:37,651
Jika Baba Voss ada di sini…
145
00:15:37,734 --> 00:15:38,861
Dia tiada.
146
00:15:39,778 --> 00:15:42,030
Tak, saya tahu dia tiada.
Terima kasih. Saya cakap saja…
147
00:15:42,114 --> 00:15:43,156
Jangan.
148
00:15:44,533 --> 00:15:45,659
Awak mungkin kahwini isterinya,
149
00:15:45,742 --> 00:15:47,619
tapi ia takkan jadikan awak ayah saya.
150
00:15:48,203 --> 00:15:49,830
Saya dah bosan.
151
00:15:51,582 --> 00:15:53,333
Rasanya awak dah cukup kenal saya sekarang
152
00:15:53,417 --> 00:15:56,879
untuk tahu saya tak nak
jadi ayah sesiapa selamanya. Terima kasih.
153
00:15:56,962 --> 00:15:57,963
Baiklah.
154
00:16:01,550 --> 00:16:04,219
Ayah kandung saya
bekerja untuk datuk awak.
155
00:16:06,054 --> 00:16:07,222
Dia lelaki yang baik.
156
00:16:08,724 --> 00:16:13,645
Dia sangat baik, adil dan penyayang.
157
00:16:13,729 --> 00:16:15,189
Suka ketawa besar.
158
00:16:18,400 --> 00:16:20,277
Ibu saya pula berbeza.
159
00:16:21,486 --> 00:16:26,742
Dia bijak, licik dan sangat dingin.
160
00:16:28,202 --> 00:16:31,580
Rasanya dia tak pernah peduli
untuk pimpin tangan saya semasa kecil.
161
00:16:32,331 --> 00:16:35,375
Dia benci ayah saya
sebab dia fikir ayah saya lemah.
162
00:16:36,543 --> 00:16:39,880
Kadangkala saya pun berfikiran sama.
163
00:16:42,341 --> 00:16:48,138
Apabila semakin dewasa,
saya mula faham dia bukannya lemah.
164
00:16:49,640 --> 00:16:55,020
Dia… ada kekuatan
dalam senyap dan tak ketara.
165
00:16:55,938 --> 00:16:56,980
Itu saja.
166
00:16:58,649 --> 00:17:02,152
Untuk bertahan dengan ibu saya
selama itu, aduhai! Sangat teruk.
167
00:17:04,780 --> 00:17:10,619
Apa pun, saya suka untuk fikir pemahaman
saya tentang ayah sendiri bermaksud
168
00:17:10,701 --> 00:17:12,787
saya lebih mirip dia berbanding ibu saya.
169
00:17:14,247 --> 00:17:15,748
Kenapa beritahu saya semua ini?
170
00:17:17,042 --> 00:17:21,255
Sebab saya tiada nasihat untuk ayah baru
sebab saya tiada pengalaman.
171
00:17:21,755 --> 00:17:27,344
Tapi untuk anak yang keliru,
saya mungkin pakar tentangnya.
172
00:17:27,427 --> 00:17:29,930
Jadi, awak dah sedia?
173
00:17:32,683 --> 00:17:36,103
Awak ada anak
dengan wanita gila dan pembunuh.
174
00:17:36,186 --> 00:17:38,605
- Tolonglah, Harlan.
- Awak pun tahu. Dia gila.
175
00:17:38,689 --> 00:17:42,943
Tapi apa saya nak sampaikan,
jika seorang anak perlukan ayah,
176
00:17:44,111 --> 00:17:45,696
bukan awak orangnya, tak guna!
177
00:17:47,072 --> 00:17:49,867
Budak itu. Anak awak. Okey?
178
00:17:51,451 --> 00:17:52,452
Anak awak.
179
00:17:59,585 --> 00:18:01,545
Ia langsung tak membantu, bukan?
180
00:18:03,380 --> 00:18:05,591
Tak juga. Tak.
181
00:18:05,674 --> 00:18:07,176
Jika cara lain gagal,
182
00:18:07,259 --> 00:18:10,095
mari tinggalkan bir tak sedap ini
dan minum wain yang lebih enak.
183
00:18:11,054 --> 00:18:13,765
Saya tak pasti jika awak
boleh dapat sesuatu seperti itu di sini.
184
00:18:13,849 --> 00:18:17,895
Diam. Roddy, arak yang berkualiti.
185
00:18:17,978 --> 00:18:19,146
Baiklah, Harlan.
186
00:18:21,440 --> 00:18:25,068
- Apa?
- Saya dah cakap. Ia masih bandar saya.
187
00:19:36,181 --> 00:19:37,266
Teruskan bergerak.
188
00:19:52,781 --> 00:19:54,283
Ayura, laporkan.
189
00:20:01,206 --> 00:20:02,624
Kekuatan dua ratus tentera,
190
00:20:02,708 --> 00:20:04,710
bergerak pantas dari utara dan selatan.
191
00:20:04,793 --> 00:20:06,169
Bagus.
192
00:20:06,253 --> 00:20:07,754
Formasi serangan.
193
00:20:09,715 --> 00:20:11,466
Tak perlu.
194
00:20:14,636 --> 00:20:15,679
Oloman.
195
00:20:16,555 --> 00:20:17,598
Tiga puluh degupan jantung.
196
00:20:25,439 --> 00:20:26,732
Mereka hampir menghampiri kita.
197
00:20:26,815 --> 00:20:28,525
Jangan sesiapa pun bergerak!
198
00:20:33,906 --> 00:20:35,490
Sedia untuk menyerang!
199
00:20:35,574 --> 00:20:38,535
- Jangan! Jangan bergerak!
- Apa?
200
00:20:45,542 --> 00:20:48,503
Jika kita tak lawan, kita akan mati!
201
00:20:48,587 --> 00:20:50,088
Bukan hari ini.
202
00:20:52,716 --> 00:20:54,009
Sepuluh degupan jantung.
203
00:20:54,092 --> 00:20:57,304
Bersedia, semua.
204
00:20:57,387 --> 00:20:58,931
Untuk apa?
205
00:21:45,686 --> 00:21:47,771
Sebenarnya ia bukannya
terlalu aneh seperti awak fikirkan.
206
00:21:47,855 --> 00:21:50,274
- Terima kasih.
- Saya membesar di kaki bukit Cleves,
207
00:21:50,357 --> 00:21:55,904
dan ada lebih daripada seorang nenek
yang juga mak cik kepada cucu mereka.
208
00:21:55,988 --> 00:22:02,744
Dalam kes ini, ibunya juga mak cik,
dan saya akui ia agak rumit.
209
00:22:03,412 --> 00:22:07,291
Sebab ayahnya ialah anak saudara ibunya,
210
00:22:07,374 --> 00:22:12,045
yang menjadikan Kofun dan anaknya sepupu.
211
00:22:12,129 --> 00:22:15,674
Tak, sekejap. Rasanya. Betul.
212
00:22:15,757 --> 00:22:19,887
Ia juga jadikan awak
mak cik dan sepupu bayi itu.
213
00:22:21,722 --> 00:22:22,931
Jika awak rasa ini rumit sekarang,
214
00:22:23,015 --> 00:22:25,475
tunggu sehingga seseorang
perlu jelaskan semuanya kepada bayi itu.
215
00:22:26,852 --> 00:22:28,812
Entah apa bayi itu patut panggil saya.
216
00:22:28,896 --> 00:22:31,690
Mak Cik Charlotte. Agak sedap didengar.
217
00:22:31,773 --> 00:22:33,942
- Mak Cik Char-Char.
- Bila ia sampai?
218
00:22:34,026 --> 00:22:35,110
Pagi tadi.
219
00:23:07,643 --> 00:23:10,687
Edo memahami potensi penglihatan
220
00:23:11,355 --> 00:23:13,941
dan teknologi hebat yang ia mampu buka.
221
00:23:15,776 --> 00:23:19,571
Malangnya, kami gagal
sempurnakan bahan letupan kami
222
00:23:19,655 --> 00:23:21,323
sebelum dia mara ke Paya.
223
00:23:23,116 --> 00:23:26,662
Jika kami dah sempurnakannya,
dia pasti masih hidup.
224
00:23:28,539 --> 00:23:33,001
Saya kecewakan dia dan kegagalan itu
menghantui saya setiap hari.
225
00:23:35,337 --> 00:23:39,299
Jadi, saya akan sempurnakan
tugas yang dia berikan kepada saya.
226
00:23:41,093 --> 00:23:44,263
Triangle menentang strategi Edo
apabila melibatkan penglihatan.
227
00:23:44,930 --> 00:23:48,016
Triangle. Mereka terlalu selesa.
228
00:23:48,767 --> 00:23:51,019
Kegagalan di Greenhill Gap
adalah contoh sempurna
229
00:23:51,103 --> 00:23:53,730
tentang betapa berbahayanya ia untuk kita.
230
00:23:55,023 --> 00:24:01,196
Edo suarakan pendapatnya berulang kali
dan mereka enggan mendengarnya.
231
00:24:01,905 --> 00:24:04,199
Tapi awak percaya mereka akan dengar
pendapat awak.
232
00:24:05,701 --> 00:24:11,957
Saya rasa awak pasti setuju
kita ada hujah yang lebih kukuh.
233
00:24:15,377 --> 00:24:18,130
Awak sangat setia kepada Edo.
234
00:24:22,176 --> 00:24:27,639
Dia lindungi awak.
Awak dan bakat istimewa awak.
235
00:24:29,766 --> 00:24:30,767
Ya.
236
00:24:32,186 --> 00:24:33,854
Edo tiada rahsia dengan saya.
237
00:24:35,022 --> 00:24:36,690
Rasanya sekarang
awak pun perlu buat yang sama.
238
00:24:38,525 --> 00:24:41,695
Kita boleh selesaikan
apa yang Edo mulakan bersama-sama.
239
00:24:42,946 --> 00:24:45,741
Rasanya saya boleh
harapkan awak, bukan, Wren?
240
00:24:49,119 --> 00:24:50,287
Sudah tentu, tuan.
241
00:24:52,414 --> 00:24:57,294
Cuma, saya tak pasti
bantuan apa awak nak daripada saya.
242
00:24:57,794 --> 00:25:01,423
Saya bukan minta bantuan awak.
Saya beri arahan kepada awak,
243
00:25:03,050 --> 00:25:05,969
Perang dengan puak Ganite dah berakhir.
244
00:25:06,053 --> 00:25:08,263
Kita perlu alih perhatian ke timur.
245
00:25:09,932 --> 00:25:10,933
Paya.
246
00:25:11,642 --> 00:25:15,145
Tanah yang subur, arang batu yang banyak,
247
00:25:15,229 --> 00:25:20,150
dan saya perlu ingatkan awak,
lelaki yang bunuh Edo kesayangan kita.
248
00:25:21,610 --> 00:25:24,947
Awak pasti gembira apabila tahu
perisik saya menjejaki Baba Voss.
249
00:25:25,906 --> 00:25:29,743
Kita akan balas dendam sewajarnya
untuk Edo tak lama lagi.
250
00:25:30,244 --> 00:25:35,541
Jadi, semua ini berakhir dengan kita
bunuh Baba Voss dan menguasai Paya?
251
00:25:36,458 --> 00:25:39,044
Tak. Itulah permulaannya.
252
00:25:40,671 --> 00:25:45,592
Apa yang ada di sebalik Paya?
Serta seterusnya?
253
00:25:47,386 --> 00:25:52,057
Ada laporan tentang bandar
dikuasai di setiap arah.
254
00:25:52,683 --> 00:25:55,394
Kita ada senjata
yang jadikan kita tak boleh dihalang.
255
00:25:55,477 --> 00:25:59,815
Kita akan bina empayar terhebat
yang dunia ini pernah dengar.
256
00:26:05,863 --> 00:26:06,864
Maddox.
257
00:26:08,699 --> 00:26:11,159
Malangnya, saya perlu beredar.
258
00:26:12,286 --> 00:26:15,747
Ini Leftenan Maddox, orang kanan saya.
259
00:26:17,249 --> 00:26:20,711
Dia pendiam, memang salah satu sifatnya.
260
00:26:21,628 --> 00:26:26,258
Dia akan bantu awak selesaikan tugas awak
dan iringi awak pulang ke Trivantes.
261
00:26:28,552 --> 00:26:30,470
Saya patut terus bersama batalion saya.
262
00:26:30,554 --> 00:26:34,433
Rasanya kita berdua tahu
awak terlalu berharga untuk itu.
263
00:26:36,185 --> 00:26:39,688
Perjalanan masih panjang
sebelum saya dapat tidur.
264
00:26:54,077 --> 00:26:56,496
Dengar, saya tahu apa yang saya nampak.
265
00:26:57,164 --> 00:27:01,418
Mungkin. Atau mungkin kamu
cuma nak ia jadi kenyataan.
266
00:27:02,294 --> 00:27:04,046
Dah terlalu lama tiada orang
yang boleh melihat,
267
00:27:04,129 --> 00:27:06,298
kita tak boleh jangkakan
untuk mula temui mereka di merata tempat.
268
00:27:06,381 --> 00:27:08,467
Mungkin ada lebih ramai
daripada yang kita tahu.
269
00:27:09,051 --> 00:27:11,011
Mereka cuma tak nak dibakar
sebagai ahli sihir.
270
00:27:11,094 --> 00:27:12,346
Mungkin mereka masih rasa begitu.
271
00:27:13,096 --> 00:27:16,975
Kamu tak boleh ubah fiikiran orang dengan
dekri ringkas seperti Sibeth percaya.
272
00:27:17,059 --> 00:27:20,729
Perlukan bertahun-tahun untuk orang tanpa
penglihatan terima orang boleh melihat.
273
00:27:22,481 --> 00:27:25,442
Penglihatan kami yang bantu selamatkan
kerajaan Payan di Greenhill Gap.
274
00:27:25,526 --> 00:27:28,070
- Puak Tersembunyi yang selamatkan kita.
- Saya cakap membantu.
275
00:27:28,153 --> 00:27:32,407
Dengar, tak kira siapa pun Row Vano,
awak tak patut ganggu dia.
276
00:27:33,283 --> 00:27:36,578
Jika dia nak sembunyikan penglihatannya,
biarkan saja. Saya harap boleh begitu.
277
00:27:37,246 --> 00:27:38,872
Bagaimana awak boleh nafikan
diri awak yang sebenar?
278
00:27:38,956 --> 00:27:41,124
Sebab saya tak ditakrifkan
oleh fakta yang saya boleh melihat.
279
00:27:41,208 --> 00:27:42,709
Sudah tentu itu takrifan tentang awak.
280
00:27:42,793 --> 00:27:44,503
Awak bercakap seperti Jerlamarel.
281
00:27:44,586 --> 00:27:47,256
- Awak bercakap seperti orang tak guna.
- Haniwa, sudahlah.
282
00:27:47,339 --> 00:27:50,008
Akhirnya kita ada kuasa
untuk membina dunia
283
00:27:50,092 --> 00:27:52,469
dengan orang seperti kita
tak perlu hidup dalam ketakutan.
284
00:27:55,180 --> 00:27:56,390
Itu yang awak nak?
285
00:27:58,851 --> 00:28:00,227
Jika bukan untuk awak, untuk anak awak?
286
00:28:17,911 --> 00:28:19,538
Dia dah lihat anaknya?
287
00:28:20,414 --> 00:28:21,832
Mak yakin kita boleh faham
288
00:28:21,915 --> 00:28:24,167
ini bukan cara dia bayangkan
untuk jadi ayah.
289
00:28:24,751 --> 00:28:26,336
Dia perlukan masa.
290
00:28:31,341 --> 00:28:33,010
Ayah akan buat dia bertanggungjawab
291
00:28:33,093 --> 00:28:34,094
untuk anaknya.
292
00:28:34,178 --> 00:28:36,180
Dia tiada di sini, bukan?
293
00:28:36,263 --> 00:28:37,389
Setahu mak,
294
00:28:37,472 --> 00:28:39,349
Baba tak layak ajar seseorang
cara untuk jadi ayah.
295
00:28:39,433 --> 00:28:43,645
- Dia akan kembali! Mak pun tahu.
- Mak cuma tahu dia tinggalkan kita.
296
00:28:44,813 --> 00:28:45,814
Dia tinggalkan mak.
297
00:28:47,274 --> 00:28:48,734
Mak yang tinggalkan dia dahulu.
298
00:28:51,945 --> 00:28:55,032
Mak tipu dia, tipu kami.
299
00:28:55,115 --> 00:28:59,369
Kemudian mak nak dia terima semua ini.
Kedudukan mak?
300
00:29:02,122 --> 00:29:03,123
Suami baru mak?
301
00:29:03,207 --> 00:29:05,334
Mak buat semua itu untuk kamu.
302
00:29:06,877 --> 00:29:07,878
Mungkin.
303
00:29:10,923 --> 00:29:15,427
Tapi tindakan mak menyeksa ayah.
Saya tak salahkan ayah sebab pergi.
304
00:29:21,058 --> 00:29:22,059
Haniwa!
305
00:30:55,485 --> 00:30:56,820
Kenapa, kawan?
306
00:30:58,197 --> 00:30:59,531
Awak serigala?
307
00:31:04,203 --> 00:31:06,997
Okey. Saya datang untuk membantu.
308
00:31:09,750 --> 00:31:11,335
Tolong jangan gigit saya.
309
00:31:12,211 --> 00:31:14,171
Saya tak nak bunuh awak.
310
00:31:21,094 --> 00:31:24,640
Haiwan baik. Bagus. Ya, bagus.
311
00:31:25,849 --> 00:31:27,518
Apa awak buat di sini?
312
00:31:30,771 --> 00:31:31,772
Apa ini?
313
00:31:32,856 --> 00:31:36,109
Ya. Apa ini?
314
00:31:37,653 --> 00:31:38,779
Jangan risau.
315
00:31:38,862 --> 00:31:40,906
Ya. Saya akan tanggalkannya.
316
00:31:41,698 --> 00:31:43,575
Jangan risau.
317
00:31:44,076 --> 00:31:45,118
Ya, haiwan yang bagus.
318
00:31:46,703 --> 00:31:49,248
Ya. Okey.
319
00:31:52,417 --> 00:31:55,462
Saya ada sedikit makanan.
320
00:31:55,546 --> 00:31:57,631
Ya. Okey.
321
00:31:59,007 --> 00:32:00,384
Rasanya agak enak.
322
00:32:01,009 --> 00:32:02,594
Ya, hidulah.
323
00:32:03,595 --> 00:32:05,806
Ya, itu dia. Ada lagi.
324
00:32:06,807 --> 00:32:08,934
Tenang! Jangan. Okey.
325
00:32:09,017 --> 00:32:12,062
Saya akan lepaskan awak sekarang. Tolong
jangan serang atau saya akan bunuh awak.
326
00:32:12,563 --> 00:32:13,564
Pergilah.
327
00:33:30,599 --> 00:33:31,767
Tak guna!
328
00:33:33,477 --> 00:33:34,853
Awak nak bantu saya bangun?
329
00:33:38,357 --> 00:33:40,108
Tiada sesiapa boleh menyelinap
berdekatan awak.
330
00:33:40,776 --> 00:33:42,444
Tiada sesiapa bising seperti awak.
331
00:33:43,862 --> 00:33:45,656
Suatu hari nanti,
saya akan buat awak terkejut.
332
00:33:46,240 --> 00:33:47,616
Itu akan jadi kejutan.
333
00:33:48,534 --> 00:33:49,952
Jangan bergerak.
334
00:33:50,035 --> 00:33:51,912
Buat saja, buatlah.
335
00:33:51,995 --> 00:33:56,124
Sedia? Tradisi tetap tradisi, kawan.
336
00:33:56,875 --> 00:33:59,545
Awak kalah.
337
00:34:04,049 --> 00:34:07,928
- Busuknya!
- Saya fikir awak dah biasakan diri.
338
00:34:11,014 --> 00:34:13,392
Masa awak akan tiba, Baba.
339
00:34:15,853 --> 00:34:17,938
- Dah puas?
- Buat masa ini.
340
00:34:18,771 --> 00:34:21,066
Bagus. Mari mendaki.
341
00:34:21,567 --> 00:34:23,151
Awak baru takutkan makan malam.
342
00:34:23,235 --> 00:34:24,945
Saya perlu buru rusa yang lain.
343
00:34:26,530 --> 00:34:27,865
Kita ada daging yang cukup.
344
00:34:28,657 --> 00:34:31,742
Sepanjang awak di sini,
awak berjaya bunuh banyak rusa
345
00:34:31,827 --> 00:34:33,412
lebih daripada kita mampu makan.
346
00:34:33,494 --> 00:34:35,497
Buat saya terfikir
apa sebenarnya yang awak buru.
347
00:34:38,625 --> 00:34:41,044
Marilah. Saya boleh rasa
pemikiran negatif awak.
348
00:34:43,005 --> 00:34:44,338
Mari mendaki.
349
00:34:45,215 --> 00:34:49,385
Kosongkan fikiran awak.
Bersihkan najis di muka saya.
350
00:34:53,140 --> 00:34:55,434
Muntahkannya. Betul.
351
00:35:15,454 --> 00:35:16,455
Awak nak sedikit?
352
00:35:20,417 --> 00:35:21,543
Tak nak, terima kasih.
353
00:35:23,420 --> 00:35:25,214
Ia membantu dengan soalan sukar.
354
00:35:26,715 --> 00:35:27,716
Contohnya?
355
00:35:30,093 --> 00:35:31,637
Sebab awak berada di sini.
356
00:35:35,098 --> 00:35:36,767
Sebab saya bukan milik mana-mana tempat.
357
00:35:36,850 --> 00:35:37,976
Awak pun tahu.
358
00:35:41,355 --> 00:35:44,358
Awak habiskan sepanjang hidup
berlari dan melompat
359
00:35:44,441 --> 00:35:48,362
menyelar dan membakar
sebab berkhidmat untuk orang lain.
360
00:35:51,448 --> 00:35:53,033
Awak bersendirian sekarang.
361
00:35:53,617 --> 00:35:55,744
Masa untuk berkhidmat untuk diri sendiri.
362
00:36:09,216 --> 00:36:14,888
Saya habiskan sepanjang hidup
cuba lindungi keluarga saya…
363
00:36:16,890 --> 00:36:19,268
tapi saya selalu buat mereka
berada dalam bahaya.
364
00:36:20,811 --> 00:36:26,650
Saya rasa seperti menyumpah
365
00:36:26,733 --> 00:36:30,946
semua orang yang saya sayang
dengan kematian dan perang.
366
00:36:33,156 --> 00:36:35,242
Awak salahkan diri sendiri
atas apa yang berlaku kepada Edo.
367
00:36:38,871 --> 00:36:40,330
Saya tak sebut nama dia.
368
00:36:40,414 --> 00:36:41,707
Dia sentiasa ada,
369
00:36:43,041 --> 00:36:44,293
tersirat dalam kata-kata awak.
370
00:36:44,376 --> 00:36:46,545
- Kita dah berbincang tentangnya.
- Betul,
371
00:36:46,628 --> 00:36:51,592
tapi kita akan terus bercakap tentangnya
sehingga ia tak beri kesan kepada awak.
372
00:36:56,263 --> 00:36:58,015
Baba, saya ingat ayah awak.
373
00:37:00,350 --> 00:37:02,811
Dia lelaki yang sangat kejam.
374
00:37:03,937 --> 00:37:07,399
Awak jadi diri awak dan Edo jadi Edo.
375
00:37:09,735 --> 00:37:14,114
Tapi apabila masa berlalu,
ia juga bukan salah ayah awak,
376
00:37:14,907 --> 00:37:16,533
dan jelas sekali bukan salah awak.
377
00:37:19,536 --> 00:37:22,164
Kita bertanggungjawab atas diri sendiri.
378
00:37:24,875 --> 00:37:26,793
Jika mendaki tak ajar awak apa-apa,
379
00:37:26,877 --> 00:37:29,338
ia patut ajar awak
tentang kepentingan diri sendiri.
380
00:37:30,380 --> 00:37:32,758
Awak sendiri, Baba Voss,
381
00:37:32,841 --> 00:37:36,553
kecil dan tak penting untuk sesiapa.
382
00:37:40,224 --> 00:37:41,517
Awak terlalu banyak bercakap.
383
00:37:42,392 --> 00:37:43,769
Mungkin sebab herba.
384
00:38:12,798 --> 00:38:14,424
Jangan! Pergi!
385
00:38:15,759 --> 00:38:17,803
Pergi! Jangan kacau saya.
386
00:38:17,886 --> 00:38:20,347
- Anjing awak lapar.
- Ia bukan anjing saya.
387
00:38:20,430 --> 00:38:21,682
Beritahulah padanya.
388
00:38:21,765 --> 00:38:22,766
Jangan!
389
00:38:23,809 --> 00:38:24,852
Apa namanya?
390
00:38:25,936 --> 00:38:27,396
Rasanya namanya "No."
391
00:38:27,479 --> 00:38:29,815
"No"? Itu… Itu bukan nama.
392
00:38:29,898 --> 00:38:31,900
Ia cuma beri respons
pada perkataan itu, bukan?
393
00:38:31,984 --> 00:38:33,068
Pergilah!
394
00:38:33,861 --> 00:38:35,487
Ia akan jadi anjing yang keliru.
395
00:38:36,738 --> 00:38:38,323
Awak patut beri ia nama yang bagus.
396
00:38:39,616 --> 00:38:40,742
Awak yang beri ia nama.
397
00:38:40,826 --> 00:38:41,994
Ia bukan anjing saya.
398
00:38:42,494 --> 00:38:43,662
Sayang!
399
00:38:44,913 --> 00:38:47,082
- Ranger!
- Baba ada anjing.
400
00:38:47,624 --> 00:38:48,876
Saya tiada anjing!
401
00:38:53,922 --> 00:38:56,049
Ranger, awak cakap akan bawa daging.
402
00:38:56,133 --> 00:38:57,509
Dia nak ikan.
403
00:38:57,593 --> 00:38:59,720
Ya, ia lebih bagus untuk otak awak.
404
00:38:59,803 --> 00:39:02,389
Herba yang awak hisap
dah rosakkan otak awak.
405
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
Hanya bahagian yang teruk.
406
00:39:05,267 --> 00:39:06,894
Baba rasa saya bijak, betul, bukan, Baba?
407
00:39:07,477 --> 00:39:08,979
Rasanya saya patut diam saja.
408
00:39:09,563 --> 00:39:11,440
- Rasanya awak patut beredar.
- Lu.
409
00:39:11,523 --> 00:39:12,858
Jangan berani cakap begitu!
410
00:39:12,941 --> 00:39:15,861
Awak cakap dia akan tinggal selama
beberapa hari, dan dah berbulan-bulan.
411
00:39:15,944 --> 00:39:16,945
Sekali lagi.
412
00:39:17,029 --> 00:39:20,574
Dia punca orang Alkenny mati.
Orang-orang saya.
413
00:39:21,450 --> 00:39:24,620
Itu salah Pemburu Ahli Sihir, bukan Baba.
414
00:39:24,703 --> 00:39:27,456
Tapi awak nak saya dengar
suara dia setiap hari.
415
00:39:31,877 --> 00:39:33,170
Saya bukan suruh.
416
00:39:46,308 --> 00:39:50,562
Awak tak ingat orang Alkenny, Baba Voss?
417
00:39:57,736 --> 00:39:58,862
Setiap hari.
418
00:40:21,426 --> 00:40:22,427
Chet-chet!
419
00:40:22,511 --> 00:40:23,929
Lion.
420
00:40:27,474 --> 00:40:30,686
Awak tak patut mengembara sendirian
ke sini. Banyak serigala di sini.
421
00:40:31,186 --> 00:40:32,688
Awak pun tak patut berada di sini.
422
00:40:33,313 --> 00:40:35,399
Tiada sesiapa patut berada di sini,
kecuali serigala itu.
423
00:40:35,482 --> 00:40:36,775
Ini rumah kami.
424
00:40:36,859 --> 00:40:38,443
Tetamu patut tunjukkan rasa hormat,
425
00:40:38,527 --> 00:40:41,530
khususnya orang yang datang
tanpa diundang seperti awak.
426
00:40:41,613 --> 00:40:43,407
Saya tak nak berada
di tempat persembunyian menyedihkan ini
427
00:40:43,490 --> 00:40:45,200
- lebih daripada awak nak saya di sini.
- Bow Lion…
428
00:40:45,284 --> 00:40:46,285
Kami bukan bersembunyi.
429
00:40:46,869 --> 00:40:49,830
Kami cuma dah tak gunakan
ikatan lama dan tulang lagi.
430
00:40:51,498 --> 00:40:54,710
Negara, kerajaan, puak, semuanya sama.
431
00:40:55,377 --> 00:40:59,256
Tak boleh jadi sebahagian daripadanya
sehingga lepaskan sebahagian jiwa
432
00:40:59,339 --> 00:41:00,507
yang awak takkan dapat semula.
433
00:41:00,591 --> 00:41:03,218
Awak tak percaya
semua itu, bukan, Baba?
434
00:41:04,636 --> 00:41:06,513
Awak pernah jadi ketua yang bagus.
435
00:41:08,807 --> 00:41:11,935
Ketua yang bagus bertanggungjawab
menghapuskan seluruh puak.
436
00:41:12,019 --> 00:41:13,145
Ia bukan salah awak.
437
00:41:13,228 --> 00:41:16,231
Bukan? Jadi salah siapa?
438
00:41:21,778 --> 00:41:22,779
Baba?
439
00:41:24,948 --> 00:41:26,325
Pulanglah, Bow Lion.
440
00:41:28,285 --> 00:41:29,286
Tolonglah.
441
00:41:33,457 --> 00:41:36,210
Saya akan pulang.
Apabila awak pulang.
442
00:41:41,507 --> 00:41:44,301
Saya fikir awak janji dengan ibu awak
akan berhenti menghendap lelaki itu.
443
00:41:44,384 --> 00:41:46,929
Dia bertegas. Saya tak janji.
444
00:41:47,679 --> 00:41:50,224
Jika ibu awak ratu
dan awak ingkar arahannya,
445
00:41:50,307 --> 00:41:51,934
bukankah awak boleh digantung
sebab khianat?
446
00:41:52,726 --> 00:41:54,228
Takkan berlaku jika dia tak tahu.
447
00:41:54,311 --> 00:41:56,063
Khianat atau tidak, ini idea buruk.
448
00:41:56,146 --> 00:41:58,607
Seperti kamu semua,
saya berkhidmat untuk monarki
449
00:41:58,690 --> 00:42:00,442
demi Dewa Api.
450
00:42:02,027 --> 00:42:03,278
Saya berjuang untuk mereka.
451
00:42:04,821 --> 00:42:06,114
Saya berdarah untuk mereka.
452
00:42:06,949 --> 00:42:08,617
Mereka khianati saya.
453
00:42:10,661 --> 00:42:12,454
Mereka khianati kita semua.
454
00:42:15,123 --> 00:42:17,251
Ratu Kane khianati kita.
455
00:42:20,254 --> 00:42:23,632
Tamacti Jun khianati kita,
456
00:42:24,883 --> 00:42:28,387
dan Ratu Maghra juga khianati kita,
457
00:42:28,887 --> 00:42:32,307
memanipulasi kata-kata Tuhan
untuk kepentingannya sendiri.
458
00:42:34,226 --> 00:42:35,853
Ratu tak guna.
459
00:42:36,979 --> 00:42:38,605
Jadi jika kita
yang perlu bertanggunjgawab,
460
00:42:39,773 --> 00:42:41,233
orang Payan,
461
00:42:42,901 --> 00:42:45,237
untuk berkhidmat dengan kata-kata Tuhan
yang sebenar
462
00:42:46,488 --> 00:42:49,074
dengan terus hapuskan
golongan yang boleh melihat yang jahat,
463
00:42:50,701 --> 00:42:53,203
sehingga monarki mula
sedar tentangnya.
464
00:42:55,289 --> 00:42:56,415
Shiloh,
465
00:42:57,791 --> 00:42:59,042
bawa keluar ahli sihir itu!
466
00:42:59,626 --> 00:43:02,170
Jangan, tolong lepaskan saya!
Kamu buat silap.
467
00:43:02,254 --> 00:43:04,590
Saya bukan ahli sihir!
Saya tak boleh melihat!
468
00:43:04,673 --> 00:43:06,091
- Penipu!
- Ayuh.
469
00:43:06,175 --> 00:43:08,760
Kami tahu awak boleh melihat.
Awak berurusan dengan magis syaitan.
470
00:43:08,844 --> 00:43:11,805
Saya tak boleh melihat. Sumpah.
Saya bukan ahli sihir.
471
00:43:16,226 --> 00:43:18,270
- Mereka tak boleh buat begini.
- Mereka terlalu ramai.
472
00:43:18,353 --> 00:43:21,064
- Awak sumpah lindungi kami.
- Itu yang saya buat. Ayuh.
473
00:43:21,148 --> 00:43:22,816
- Bagaimana dengan dia?
- Kita perlu pergi sekarang!
474
00:43:22,900 --> 00:43:25,611
Hentikannya! Berhenti!
475
00:43:28,030 --> 00:43:29,489
Dia tak bersalah.
476
00:43:30,657 --> 00:43:32,326
Apa buktinya?
477
00:43:36,622 --> 00:43:38,290
Sebab saya boleh nampak matanya.
478
00:43:38,874 --> 00:43:40,083
Okey, tak guna!
479
00:43:40,167 --> 00:43:42,920
Saya Puteri Haniwa,
anak perempuan Ratu Maghra,
480
00:43:43,003 --> 00:43:45,589
dan dengan kuasanya,
saya arahkan kamu lepaskan dia.
481
00:43:48,175 --> 00:43:49,801
Anak ahli sihir Ratu Maghra.
482
00:43:51,094 --> 00:43:54,056
Awak tahu kami bakar ahli sihir di sini,
483
00:43:54,139 --> 00:43:55,849
bukan dengar arahan mereka.
484
00:43:56,975 --> 00:43:57,976
Tangkap dia!
485
00:43:58,060 --> 00:43:59,311
Saya dah dapat dia!
486
00:43:59,394 --> 00:44:00,437
Tolonglah.
487
00:44:01,688 --> 00:44:03,232
Mata! Keluarkan matanya!
488
00:44:03,315 --> 00:44:06,401
Dengan nama Dewa Api
dan semua yang suci,
489
00:44:06,485 --> 00:44:08,612
kami hantar jiwa yang kotor
490
00:44:08,695 --> 00:44:10,447
kembali kepada syaitan!
491
00:44:25,587 --> 00:44:27,172
Berundur! Haniwa!
492
00:44:28,507 --> 00:44:29,591
Saya di sini.
493
00:44:31,134 --> 00:44:32,261
Saya nampak awak!
494
00:44:32,928 --> 00:44:34,263
Saya nampak kamu semua!
495
00:44:35,556 --> 00:44:36,890
Kamu akan terima akibatnya!
496
00:44:38,350 --> 00:44:42,104
Laporan diterima dari sempadan.
Saya akan pastikan tentera berwaspada.
497
00:44:42,187 --> 00:44:44,982
Kebimbangan kita memang wajar,
Kapten Gosset.
498
00:44:45,566 --> 00:44:48,026
Bagaimana kita tahu apabila
serahkan kepada Sibeth kepada Trivantian
499
00:44:48,110 --> 00:44:49,236
akan menjamin kedamaian?
500
00:44:49,319 --> 00:44:52,072
Kita bercakap tentang Trivantes.
501
00:44:52,155 --> 00:44:53,282
Tiada sebab untuk percaya
502
00:44:53,365 --> 00:44:55,284
Trivantian akan langgar janji.
503
00:44:55,367 --> 00:44:56,952
Awak tak boleh terlalu yakin.
504
00:44:57,035 --> 00:45:00,289
Tak, tapi saya tahu apa berlaku
jika kita yang mungkir janji.
505
00:45:00,372 --> 00:45:03,542
Saya habiskan berbulan-bulan
berunding dengan Duta Trovere,
506
00:45:03,625 --> 00:45:05,294
dan saya percaya dia bercakap benar.
507
00:45:05,377 --> 00:45:06,461
Jika awak salah?
508
00:45:06,545 --> 00:45:09,339
Kami dah tingkatkan pembuatan
mengikut arahan Lord Harlan.
509
00:45:09,423 --> 00:45:11,925
Jika gencatan senjata gagal,
kami akan bersedia untuk gudang senjata.
510
00:45:12,843 --> 00:45:16,138
Saya terima berita yang
Duta Trovere akan sampai tak lama lagi.
511
00:45:16,638 --> 00:45:17,806
Berapa lama lagi?
512
00:45:17,890 --> 00:45:20,601
Delegasinya akan tiba di pagar bandar
apabila Dewa Api muncul.
513
00:45:20,684 --> 00:45:22,477
- Apa?
- Mereka bergerak pantas.
514
00:45:23,020 --> 00:45:24,188
Mungkin ia petanda yang bagus.
515
00:45:24,271 --> 00:45:26,940
Trivantian bukan satu-satunya
ancaman yang kita hadapi.
516
00:45:27,024 --> 00:45:29,776
Ada laporan tentang tunjuk perasaan agama
setiap hari sekarang.
517
00:45:31,528 --> 00:45:33,947
Sokongan berterusan tuanku
pad titah ratu tentang orang boleh melihat
518
00:45:34,031 --> 00:45:35,282
terus memecah-belahkan rakyat.
519
00:45:35,365 --> 00:45:38,869
Kenapa kita nak dengar cakap rakyat biasa?
Dia tak patut berada di sini.
520
00:45:38,952 --> 00:45:42,497
Dia berkhidmat sama seperti awak,
dengan arahan ratu.
521
00:45:42,581 --> 00:45:45,542
Bagaimana jika lantik
puak Trivantian sebagai ahli majlis?
522
00:45:45,626 --> 00:45:49,129
Mereka pasti lebih produktif berbanding
orang Payan tertentu yang berjawatan.
523
00:45:49,213 --> 00:45:50,214
Lord Harlan…
524
00:45:50,297 --> 00:45:51,465
Jangan lupa,
525
00:45:51,965 --> 00:45:55,969
Ratu Maghra yang berunding untuk berdamai
semasa tiada sesiapa yakin tentangnya.
526
00:45:56,053 --> 00:46:00,390
Saya perlu ingatkan kamu,
sembilan bulan lalu,
527
00:46:00,474 --> 00:46:04,353
Lady Benik,
orang kita mati di medan perang,
528
00:46:04,436 --> 00:46:07,606
dan disebabkan kebijaksanaan
dan kemahiran ratu ini
529
00:46:07,689 --> 00:46:09,983
kita semua tak jadi hamba sekarang.
530
00:46:10,734 --> 00:46:14,404
Kita ada masalah dengan puak Trivantian
serta masalah dengan orang tempatan.
531
00:46:14,947 --> 00:46:17,783
Kematian Sibeth akan selesaikan
masalah pertama.
532
00:46:18,617 --> 00:46:20,118
Saya akan uruskan masalah kedua.
533
00:46:20,202 --> 00:46:23,121
Membunuh Sibeth lebih berbahaya
daripada yang awak fikirkan.
534
00:46:23,914 --> 00:46:26,458
Ada yang masih percaya kepada ramalannya.
535
00:46:26,542 --> 00:46:28,877
Kematiannya mungkin menyebabkan dia
jadi martir dan mencetuskan pemberontakan.
536
00:46:29,378 --> 00:46:31,964
Ratu Maghra, tuanku ada apa-apa pendapat?
537
00:46:32,589 --> 00:46:35,551
Tuanku tak bercakap
sejak mesyuarat bersidang.
538
00:46:40,556 --> 00:46:42,140
Maaf jika beta perlu ambil masa
539
00:46:42,224 --> 00:46:44,768
untuk fikirkan
cara terbaik untuk bunuh kakak sendiri.
540
00:46:45,936 --> 00:46:48,939
Kita hanya patut biarkan rakyat fikir
Sibeth mati akibat komplikasi
541
00:46:49,022 --> 00:46:50,232
semasa melahirkan.
542
00:46:50,315 --> 00:46:54,236
Ada yang tahu dia selamat melahirkan.
Kebenaran akan terdedah.
543
00:46:54,319 --> 00:46:56,196
Peraturan pertama kerajaan, Torrance.
544
00:46:56,280 --> 00:46:59,324
Menipu rakyat dan lama kelamaan
ia akan jadi fakta.
545
00:47:00,742 --> 00:47:04,955
Jika kita tak berdamai dengang Trivantes,
tak kira apa rakyat kita fikir.
546
00:47:05,038 --> 00:47:06,248
Mereka akan mati.
547
00:47:08,834 --> 00:47:10,961
Kakak beta yang buat
kita berdepan perang ini.
548
00:47:11,837 --> 00:47:15,966
Jika serahkan kepalanya akan buat
kita selamat, beta perlu pertimbangkannya.
549
00:47:16,049 --> 00:47:18,302
- Tuanku…
- Beta cakap akan pertimbangkan.
550
00:47:18,385 --> 00:47:19,887
Mesyuarat bersurai.
551
00:47:44,328 --> 00:47:45,954
Ada sesuatu awak perlu tahu.
552
00:47:48,749 --> 00:47:51,251
Puak Trivantian nak perbicaraan umum.
553
00:47:52,961 --> 00:47:56,715
Entahlah. Triangle perlu isyitiharkan
kemenangan sekarang.
554
00:47:58,800 --> 00:48:00,135
Mereka nak dia dalam keadaan hidup?
555
00:48:02,137 --> 00:48:03,138
Ya.
556
00:48:04,598 --> 00:48:06,683
Mereka akan habiskan
bertahun-tahun untuk menyeksanya.
557
00:48:07,851 --> 00:48:09,061
Lebih kurang begitu.
558
00:48:11,563 --> 00:48:14,733
Pertimbangkan alternatif.
Mungkin tiada cara lain.
559
00:48:22,741 --> 00:48:24,076
Bagi saya
560
00:48:24,993 --> 00:48:28,413
awak tunggu keajaiban Tuhan
supaya awak tak perlu buat keputusan.
561
00:48:30,541 --> 00:48:35,837
Tapi mungkin keajaiban Tuhan
yang buat awak berada dalam kedudukan ini.
562
00:48:41,176 --> 00:48:43,846
Ia akan jadi kesilapan terbesar
jika berperang disebabkannya.
563
00:48:46,014 --> 00:48:48,392
Saya rasa awak tahu apa yang perlu dibuat.
564
00:48:50,185 --> 00:48:51,186
Ya.
565
00:48:54,523 --> 00:48:56,567
Awak tak perlu terlibat secara langsung.
566
00:48:56,650 --> 00:48:58,819
Saya akan uruskan Trovere
dan penghantaran.
567
00:49:00,529 --> 00:49:02,114
Saya akan beritahu awak
apabila ia selesai.
568
00:49:04,867 --> 00:49:07,452
Saya terdesak tak nak jadi macam dia.
569
00:49:17,671 --> 00:49:19,131
Awak tak sama macam dia.
570
00:50:06,345 --> 00:50:08,680
Duta Trovere, selamat kembali.
571
00:50:09,181 --> 00:50:10,307
Lord Harlan.
572
00:50:11,058 --> 00:50:14,061
Rasanya orang-orang awak dah tahu
lokasi untuk penempatan.
573
00:50:14,144 --> 00:50:16,688
Awak pasti nak mandi, berehat.
574
00:50:16,772 --> 00:50:19,650
Mana ratu? Tuanku tak nak menyapa saya?
575
00:50:19,733 --> 00:50:24,112
Ratu dah amanahkan kepada saya
untuk selesaikan isu ini.
576
00:50:25,489 --> 00:50:26,573
Betulkah?
577
00:50:28,575 --> 00:50:29,701
Ya.
578
00:50:30,577 --> 00:50:31,620
Mengujakan.
579
00:50:32,788 --> 00:50:34,206
Ia dah selesai?
580
00:50:35,332 --> 00:50:37,000
Saya akan selesaikannya
menjelang makan malam.
581
00:50:37,084 --> 00:50:41,380
Jika begitu,
saya tak sabar untuk makan malam.
582
00:50:43,423 --> 00:50:44,550
Saya pun sama.
583
00:50:49,012 --> 00:50:50,180
Bina kem!
584
00:50:52,891 --> 00:50:53,892
Senang diri!
585
00:51:17,666 --> 00:51:20,043
- Sedia?
- Soalan dungu.
586
00:51:20,127 --> 00:51:22,045
Baiklah. Beri laluan.
587
00:51:23,755 --> 00:51:25,465
Bertenang, Tamacti Jun.
588
00:51:25,549 --> 00:51:28,594
Ya, Tamacti Jun. Bertenang.
589
00:51:29,469 --> 00:51:31,263
Jangan risau tentang si kecil ini.
590
00:51:31,346 --> 00:51:35,517
Ia buat bunyi bising menakutkan,
tapi tiada tujuan hidup. Lemah dan kosong.
591
00:51:35,601 --> 00:51:37,019
Diamlah, Sibeth.
592
00:51:37,102 --> 00:51:39,354
Maghra? Apa awak buat di sini?
593
00:51:39,438 --> 00:51:42,733
Entahlah, tapi kita
takkan serahkan dia hari ini.
594
00:51:43,442 --> 00:51:45,694
Tuanku akan pertahankan dia
dan pertaruhkan kerajaan sendiri?
595
00:51:45,777 --> 00:51:46,778
Ini bukan kerajaan dia.
596
00:51:46,862 --> 00:51:49,364
Ratu yang serahkan kakak sendiri
demi kedamaian
597
00:51:49,448 --> 00:51:51,658
akan nampak lemah dan terdesak.
598
00:51:51,742 --> 00:51:53,368
Bukan kakak yang begini.
599
00:51:54,161 --> 00:51:55,787
Kasihan Tamacti Jun.
600
00:51:56,413 --> 00:51:59,291
Perlu balas dendam lain kali.
601
00:52:01,960 --> 00:52:03,253
Benarkan patik bawa dia.
602
00:52:04,713 --> 00:52:05,714
Tolonglah.
603
00:52:07,549 --> 00:52:08,592
Maafkan beta.
604
00:52:12,221 --> 00:52:14,848
Maghra, rasanya jeneral awak merajuk.
605
00:52:24,358 --> 00:52:25,943
Awak rasa saya buat silap?
606
00:52:26,443 --> 00:52:27,569
Oh, awak kenal saya.
607
00:52:28,070 --> 00:52:31,156
Perubahan besar di saat akhir
adalah kepakaran saya.
608
00:52:32,908 --> 00:52:33,909
Terima kasih.
609
00:52:35,118 --> 00:52:36,286
Apa pun,
610
00:52:37,329 --> 00:52:40,499
kita buat diri sendiri
berada dalam masalah.
611
00:52:43,168 --> 00:52:47,548
Saya tahu duta lebih sukakan awak.
612
00:52:54,680 --> 00:52:56,431
Ya, nampaknya…
613
00:52:57,558 --> 00:53:00,102
dia tak kebal dengan tarikan saya.
614
00:53:03,188 --> 00:53:06,233
Maksudnya awak perlu jadi lebih menarik.
615
00:54:01,205 --> 00:54:03,498
Dah dua hari awak berada dis ini.
Awak tak perlu ke tempat lain?
616
00:54:03,582 --> 00:54:04,666
Awak pula?
617
00:54:07,336 --> 00:54:09,129
Saya tak lagi diperlukan.
618
00:54:09,755 --> 00:54:11,590
Keluarga awak akan sentiasa
perlukan awak, Baba.
619
00:54:12,257 --> 00:54:13,717
Kita takkan berbincang tentangnya, Lion.
620
00:54:13,800 --> 00:54:15,677
Jadi mari berbincang tentang perkara lain.
621
00:54:15,761 --> 00:54:18,847
Puak sahut seruan awak
untuk berjuang di Greenhill Gap.
622
00:54:18,931 --> 00:54:21,016
Sekarang, ramai anak yatim
yang tiada ibu bapa
623
00:54:21,099 --> 00:54:22,935
untuk ajar mereka memburu dan menyerang.
624
00:54:23,018 --> 00:54:24,019
Tiada sesiapa untuk bimbing mereka.
625
00:54:25,479 --> 00:54:28,357
Saya dah bosan besarkan
anak orang lain.
626
00:54:29,024 --> 00:54:30,150
Baba?
627
00:54:30,776 --> 00:54:32,778
Bow Lion, balik!
628
00:54:38,867 --> 00:54:39,993
Apa itu?
629
00:54:45,749 --> 00:54:46,833
Kita tak bersendirian.
630
00:54:46,917 --> 00:54:48,377
Baba?
631
00:54:50,003 --> 00:54:51,171
Baba Voss?
632
00:54:53,006 --> 00:54:54,174
Awak kenal dia?
633
00:54:55,717 --> 00:54:57,219
Baba Voss!
634
00:54:58,804 --> 00:54:59,805
Helo?
635
00:55:01,223 --> 00:55:02,474
Awak ada di sana?
636
00:55:02,975 --> 00:55:04,852
Saya bukan bertanya.
637
00:55:06,645 --> 00:55:08,063
Saya tahu awak ada di sana.
638
00:55:08,772 --> 00:55:11,692
Penjejak kami ekori kawan baik awak
dari kawasan puak.
639
00:55:12,234 --> 00:55:13,235
Apa?
640
00:55:13,902 --> 00:55:14,903
Baba…
641
00:55:15,821 --> 00:55:20,325
Awak rasa kami akan biarkan
pembunuh Edo tak dihukum?
642
00:55:20,409 --> 00:55:23,287
Beri saya pedang.
Ambil barang awak. Kita lawan.
643
00:55:23,370 --> 00:55:24,872
Dia bukan adik saya,
644
00:55:26,123 --> 00:55:27,833
tapi saya sayang dia seperti adik sendiri.
645
00:55:27,916 --> 00:55:30,961
Kasih sayang itu yang membawa
saya ke sini,
646
00:55:31,545 --> 00:55:33,213
kepada abang yang membunuhnya,
647
00:55:33,839 --> 00:55:37,384
untuk bunuh awak
dan pastikan rohnya tenang.
648
00:55:38,427 --> 00:55:41,305
Saya tak dengar.
Awak patut datang lebih dekat.
649
00:55:43,348 --> 00:55:45,434
Saya lebih dekat
daripada awak fikirkan, Baba.
650
00:55:45,934 --> 00:55:49,229
Awak memang dah mati.
651
00:55:50,230 --> 00:55:52,733
Cuma awak belum sedar untuk
terbaring lagi.
652
00:55:52,816 --> 00:55:56,904
Awak bunuh ayah sendiri,
sekarang adik pula.
653
00:55:57,529 --> 00:56:01,700
Beritahu saya, ada sesiapa
dalam keluarga yang awak belum bunuh?
654
00:56:02,784 --> 00:56:03,827
Isteri awak?
655
00:56:05,120 --> 00:56:06,538
Anak-anak awak?
656
00:56:07,956 --> 00:56:13,003
Seperti awak, tapi selepas kematian awak…
657
00:56:15,339 --> 00:56:16,340
Saya janji.
658
00:56:16,423 --> 00:56:21,053
Saya akan jejaki mereka
dan kelar leher mereka untuk awak.
659
00:56:23,722 --> 00:56:25,265
Lion!
660
00:57:53,312 --> 00:57:55,314
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid