1 00:00:10,265 --> 00:00:12,267 FRONTEIRA TRIVANTIANA/GANITE 2 00:00:12,351 --> 00:00:16,020 256 DIAS APÓS A BATALHA DA FALHA GREENHILL 3 00:00:17,773 --> 00:00:19,358 Levantar escudos! 4 00:00:44,424 --> 00:00:45,926 Mantenham a posição! 5 00:00:46,009 --> 00:00:47,010 Mantenham! 6 00:00:57,354 --> 00:00:58,981 Formação de escudo! 7 00:01:02,860 --> 00:01:05,404 Aguentem firme! 8 00:01:17,207 --> 00:01:19,585 Detenham-nos! 9 00:01:25,424 --> 00:01:27,050 Há muitos deles. 10 00:01:28,093 --> 00:01:29,428 Recuar! 11 00:01:29,511 --> 00:01:31,388 Vai! 12 00:01:58,540 --> 00:01:59,708 Vamos! 13 00:03:38,098 --> 00:03:39,308 Abaixem o portão. 14 00:03:54,573 --> 00:03:57,659 Como é gloriosa a dor do parto, Maghra. 15 00:03:57,743 --> 00:03:59,161 Você nunca me contou. 16 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 Você esquece rápido. 17 00:04:02,497 --> 00:04:03,540 Mentirosa. 18 00:04:04,750 --> 00:04:07,002 - Rainha. - O quê? 19 00:04:07,085 --> 00:04:08,086 Rainha. 20 00:04:08,712 --> 00:04:09,838 O que foi? 21 00:04:10,839 --> 00:04:14,760 Ainda não há líquido de parto, apenas sangue. Muito sangue. 22 00:04:23,018 --> 00:04:24,978 - Tente ficar calma… - Tente você! 23 00:04:27,231 --> 00:04:30,567 Estou sendo rasgada de dentro pra fora. 24 00:04:31,068 --> 00:04:33,737 - Ajude-a a se levantar. - Não. 25 00:04:33,820 --> 00:04:34,988 - Sim. - Não. 26 00:04:35,072 --> 00:04:36,114 Sim, Sibeth. 27 00:04:37,783 --> 00:04:38,784 Vamos. 28 00:04:41,203 --> 00:04:43,705 Isso. 29 00:04:44,873 --> 00:04:47,751 Correias. 30 00:04:50,629 --> 00:04:51,630 Isso. 31 00:04:53,298 --> 00:04:54,424 E a outra. 32 00:04:55,717 --> 00:04:56,718 Muito bem. 33 00:05:03,016 --> 00:05:06,436 Sibeth, precisa parar de fazer força. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,563 Não posso! 35 00:05:07,646 --> 00:05:10,566 Você deve. O bebê ainda está empelicado. 36 00:05:10,649 --> 00:05:13,861 Se não nascer na bolsa amniótica, pode ficar sem ar. 37 00:05:13,944 --> 00:05:16,947 Então tire-o com a bolsa! 38 00:05:17,531 --> 00:05:18,574 Espere. 39 00:05:22,244 --> 00:05:26,373 Estou protegendo. Agora faça força. 40 00:05:27,833 --> 00:05:28,834 Força! 41 00:05:34,173 --> 00:05:35,174 Isso. 42 00:05:54,359 --> 00:05:55,360 Harmony. 43 00:05:56,737 --> 00:06:00,199 Por que não ouço nada? Faça meu bebê chorar. 44 00:06:00,282 --> 00:06:01,408 Estamos tentando. 45 00:06:30,479 --> 00:06:31,688 É um menino. 46 00:06:37,653 --> 00:06:40,822 Um parto empelicado é um bom presságio, um bebê consagrado pela água. 47 00:06:44,034 --> 00:06:47,371 O Deus da Chama me abençoou com um profeta com visão. 48 00:06:49,873 --> 00:06:54,419 Vamos chamá-lo de Wolffe em homenagem ao nosso pai. 49 00:07:01,677 --> 00:07:03,095 Ele está com fome. 50 00:07:03,679 --> 00:07:05,514 Maghra, me deixe alimentá-lo. 51 00:07:07,224 --> 00:07:09,059 Temos uma ama de leite pra isso. 52 00:07:14,982 --> 00:07:17,150 Negará ao bebê o leite de sua mãe? 53 00:07:18,110 --> 00:07:19,611 Não comece, Sibeth. 54 00:07:28,453 --> 00:07:31,331 Uma rainha que sabe dar à luz um bebê. 55 00:07:32,666 --> 00:07:35,460 Esqueci que você já foi uma camponesa alkenny. 56 00:07:36,378 --> 00:07:38,005 Foi Paris quem me ensinou. 57 00:07:39,089 --> 00:07:42,426 Lembre-se do nome dela quando pedir compaixão. 58 00:07:43,177 --> 00:07:45,971 Aquela mulher da montanha queria levar meu bebê. 59 00:07:46,054 --> 00:07:48,015 Agora eu estou levando seu bebê. 60 00:07:48,640 --> 00:07:50,267 Vai me matar também? 61 00:07:53,854 --> 00:07:55,063 Nunca se sabe. 62 00:07:55,147 --> 00:07:56,940 - Minha rainha. - Já? 63 00:07:57,024 --> 00:07:59,693 - O tempo urge. - Falei que ele estava se precipitando. 64 00:07:59,776 --> 00:08:02,196 - Você disse que era hora. - Estava sendo irônico. 65 00:08:02,905 --> 00:08:07,034 Maghra, este é um momento profundamente emocional. 66 00:08:07,117 --> 00:08:08,118 E eu sei… 67 00:08:08,202 --> 00:08:11,038 Os trivantianos logo saberão do bebê. 68 00:08:11,121 --> 00:08:14,791 A embaixadora Trovere espera tomar a custódia de Sibeth 69 00:08:14,875 --> 00:08:17,336 para levar seu troféu de volta a Trivantes. 70 00:08:17,419 --> 00:08:18,754 Você aceitou esses termos. 71 00:08:18,837 --> 00:08:20,214 Não há como pará-lo quando… 72 00:08:20,297 --> 00:08:23,926 - Harlan! - Mas ele não está errado. 73 00:08:25,511 --> 00:08:28,555 Prometeu entregar sua irmã aos trivantianos após o parto. 74 00:08:28,639 --> 00:08:30,766 Algum de vocês quer alimentar o bebê? 75 00:08:32,434 --> 00:08:33,434 Não? 76 00:08:34,352 --> 00:08:36,270 Então são inúteis para mim agora. 77 00:08:40,567 --> 00:08:42,236 O que você dirá para Trovere? 78 00:08:43,529 --> 00:08:47,074 Que bom que você perguntou. Eu não faço ideia. 79 00:08:57,793 --> 00:09:01,088 Obrigada, Maghra. 80 00:09:02,005 --> 00:09:04,049 Só até a ama de leite chegar. 81 00:09:04,842 --> 00:09:06,343 Pronto, pequeno. 82 00:09:09,763 --> 00:09:10,889 Pequeno Wolffe. 83 00:09:20,357 --> 00:09:21,567 Você consegue me ver? 84 00:09:24,820 --> 00:09:26,071 Consegue ver sua mãe? 85 00:09:35,205 --> 00:09:40,586 Você é a criança da profecia, enviada a mim pelo Deus da Chama. 86 00:09:56,810 --> 00:10:00,480 Não se preocupe. Não vou deixar que o tirem de mim. 87 00:11:29,278 --> 00:11:32,489 Foi o nosso terceiro recuo em três dias. 88 00:11:33,073 --> 00:11:34,449 O que está acontecendo? 89 00:11:34,950 --> 00:11:39,162 Eles são um bando de selvagens. Nós somos soldados trivantianos. 90 00:11:39,246 --> 00:11:41,874 Eles se movem com o vento. Não ouvimos nada. 91 00:11:42,374 --> 00:11:44,209 E agora sabem onde fica nossa base. 92 00:11:47,546 --> 00:11:49,464 Vão achar um jeito de descer aqui. 93 00:11:50,424 --> 00:11:52,885 Estamos em minoria. Não podemos defender esta posição. 94 00:11:54,011 --> 00:11:56,096 Capitã Wren, está se ouvindo? 95 00:11:57,139 --> 00:11:59,766 Fomos enviados para reprimir uma revolta de selvagens, 96 00:11:59,850 --> 00:12:02,603 mas isso está virando uma guerra. 97 00:12:02,686 --> 00:12:05,314 - Uma guerra que você está perdendo. - Quem é? 98 00:12:06,148 --> 00:12:09,151 Capitão-tenente Tormada da Base 3, 99 00:12:09,735 --> 00:12:13,572 sob o comando direto do falecido general Edo Voss. 100 00:12:13,655 --> 00:12:18,118 Tormada, já ouvi falar de você. É o cientista-chefe do Edo. 101 00:12:18,202 --> 00:12:20,662 Não sabia que a Base 3 ainda estava operacional 102 00:12:20,746 --> 00:12:22,164 após a morte do general. 103 00:12:22,706 --> 00:12:25,000 Wren, você estava na Base 3, não estava? 104 00:12:25,083 --> 00:12:26,835 - Sim, senhor. - Capitã Wren. 105 00:12:29,713 --> 00:12:31,298 Edo falava bem de você. 106 00:12:36,053 --> 00:12:37,179 Obrigada, senhor. 107 00:12:37,888 --> 00:12:40,098 Você sobreviveu à Falha Greenhill. 108 00:12:42,601 --> 00:12:45,687 Sem o pobre Edo para assumir a culpa por essa derrota, 109 00:12:45,771 --> 00:12:49,107 deve haver culpa suficiente para distribuir aos outros. 110 00:12:49,942 --> 00:12:53,654 Certamente é a razão para você ter sido exilada aqui. 111 00:12:53,737 --> 00:12:56,865 Perdão, capitão-tenente, 112 00:12:56,949 --> 00:13:00,827 mas por que as Forças Armadas enviariam um cientista à linha de frente? 113 00:13:00,911 --> 00:13:03,789 Porque a ciência vai salvá-lo, coronel. 114 00:13:04,831 --> 00:13:07,334 A ciência vai vencer esta guerra por você. 115 00:13:07,417 --> 00:13:08,627 Wren tem razão. 116 00:13:08,710 --> 00:13:11,380 Os ganites estarão aqui pela manhã, se não antes. 117 00:13:11,463 --> 00:13:12,506 Então, amigos, 118 00:13:12,589 --> 00:13:15,342 vocês estarão comemorando a vitória pela manhã. 119 00:13:15,425 --> 00:13:19,721 Com todo o respeito, você não faz ideia do que estamos enfrentando. 120 00:13:19,805 --> 00:13:21,765 Com todo o respeito, 121 00:13:23,141 --> 00:13:26,144 você não faz ideia do que eu trouxe comigo. 122 00:13:28,605 --> 00:13:32,276 Calma, não chore, bebezinho 123 00:13:32,985 --> 00:13:36,738 Mamãe vai te dar um passarinho 124 00:13:37,281 --> 00:13:41,368 E se o passarinho não cantar 125 00:13:41,869 --> 00:13:45,581 Mamãe vai te dar um sino pra tocar 126 00:13:46,373 --> 00:13:50,252 E se o sino quebrar 127 00:13:50,752 --> 00:13:54,256 Mamãe vai te dar um cabrito 128 00:13:54,756 --> 00:13:58,427 E se o cabrito não puxar 129 00:13:58,927 --> 00:14:02,639 Mamãe vai te dar uma carroça e um boi 130 00:14:06,435 --> 00:14:07,436 Kofun… 131 00:14:10,814 --> 00:14:11,899 Venha. 132 00:14:14,026 --> 00:14:15,152 Segure seu filho. 133 00:14:18,822 --> 00:14:20,032 Eu não sei como. 134 00:14:22,576 --> 00:14:25,871 Todo pai sabe como segurar o próprio filho. 135 00:14:32,169 --> 00:14:33,670 Ele não é meu filho. 136 00:15:03,283 --> 00:15:04,284 Kofun? 137 00:15:07,079 --> 00:15:08,080 Aqui. 138 00:15:10,290 --> 00:15:11,583 Como me encontrou? 139 00:15:12,167 --> 00:15:14,419 Sua mãe é rainha, mas a cidade é minha. 140 00:15:15,212 --> 00:15:19,675 Roddy. Um pra mim e outro pro meu jovem amigo aqui, por favor. 141 00:15:26,139 --> 00:15:27,933 - Obrigado. - Obrigado. 142 00:15:34,898 --> 00:15:37,651 Sabe, se Baba Voss estivesse aqui… 143 00:15:37,734 --> 00:15:38,861 Ele não está. 144 00:15:39,778 --> 00:15:42,030 Eu sei. Obrigado. Só estou dizendo… 145 00:15:42,114 --> 00:15:43,156 Não diga. 146 00:15:44,533 --> 00:15:47,619 Se casou com a esposa dele, mas não é um pai pra mim. 147 00:15:48,203 --> 00:15:49,830 Tenho o suficiente desses. 148 00:15:51,582 --> 00:15:53,333 Já me conhece bem o suficiente 149 00:15:53,417 --> 00:15:56,879 pra saber que não quero ser pai de ninguém, nunca. Obrigado. 150 00:15:56,962 --> 00:15:57,963 Tudo bem. 151 00:16:01,550 --> 00:16:04,219 Meu pai trabalhou para o seu avô. 152 00:16:06,054 --> 00:16:07,222 Era um bom homem. 153 00:16:08,724 --> 00:16:13,645 Muito gentil, muito justo, muito carinhoso. 154 00:16:13,729 --> 00:16:15,189 Tinha uma grande risada. 155 00:16:18,400 --> 00:16:20,277 Minha mãe era outra história. 156 00:16:21,486 --> 00:16:26,742 Ela era inteligente, astuta e muito fria. 157 00:16:28,202 --> 00:16:31,580 Nunca nem sequer segurou minha mão quando eu era pequeno. 158 00:16:32,331 --> 00:16:35,375 Ela desprezava o meu pai, achava que ele era fraco. 159 00:16:36,543 --> 00:16:39,880 E, sim, às vezes eu também achava. 160 00:16:42,341 --> 00:16:48,138 Ao envelhecer, comecei a entender que ele não era nada fraco. 161 00:16:49,640 --> 00:16:55,020 Ele tinha uma força silenciosa e sutil. 162 00:16:55,938 --> 00:16:56,980 Só isso. 163 00:16:58,649 --> 00:17:02,152 E pra suportar minha mãe por tanto tempo… Puta merda. 164 00:17:04,780 --> 00:17:10,619 Enfim, gosto de pensar que minha compreensão do meu pai significa 165 00:17:10,701 --> 00:17:12,787 que há mais dele do que dela em mim. 166 00:17:14,247 --> 00:17:15,748 Por que me contou isso? 167 00:17:17,042 --> 00:17:21,255 Porque, nunca tendo sido um, não tenho conselhos para um novo pai. 168 00:17:21,755 --> 00:17:27,344 Mas, para um filho confuso, sou um especialista. 169 00:17:27,427 --> 00:17:29,930 Então, está pronto? 170 00:17:32,683 --> 00:17:36,103 Você teve um filho com uma mulher louca e assassina. 171 00:17:36,186 --> 00:17:38,605 - Porra, Harlan. - Você sabe. Ela é louca. 172 00:17:38,689 --> 00:17:42,943 Mas o que quero dizer é que, se algum filho já precisou de um pai, 173 00:17:44,111 --> 00:17:45,696 não é você, seu idiota. 174 00:17:47,072 --> 00:17:49,867 É ele. É o seu filho. Entendeu? 175 00:17:51,451 --> 00:17:52,452 Seu filho. 176 00:17:59,585 --> 00:18:01,545 Isso não ajudou em nada, não é? 177 00:18:03,380 --> 00:18:05,591 Na verdade, não. 178 00:18:05,674 --> 00:18:07,176 Se tudo mais falhar, 179 00:18:07,259 --> 00:18:10,095 chega deste mijo, vamos tomar um bom vinho quente. 180 00:18:11,054 --> 00:18:13,765 Não sei se vai encontrar algo assim aqui. 181 00:18:13,849 --> 00:18:17,895 Cale a boca. Roddy, me vê o do bom, por favor. 182 00:18:17,978 --> 00:18:19,146 Claro, Harlan. 183 00:18:21,440 --> 00:18:25,068 - O quê? - Te disse. Ainda é minha cidade. 184 00:19:36,181 --> 00:19:37,266 Continue andando. 185 00:19:52,781 --> 00:19:54,283 Ayura, relatório. 186 00:20:01,206 --> 00:20:02,624 Duzentos soldados, 187 00:20:02,708 --> 00:20:04,710 avançando rapidamente do norte e do sul. 188 00:20:04,793 --> 00:20:06,169 Excelente. 189 00:20:06,253 --> 00:20:07,754 Formação de ataque. 190 00:20:09,715 --> 00:20:11,466 Isso não será necessário. 191 00:20:14,636 --> 00:20:15,679 Oloman. 192 00:20:16,555 --> 00:20:17,598 Trinta batimentos. 193 00:20:25,439 --> 00:20:26,732 Eles estão chegando! 194 00:20:26,815 --> 00:20:28,525 Ninguém se mexe! 195 00:20:33,906 --> 00:20:35,490 Preparar para atacar! 196 00:20:35,574 --> 00:20:38,535 - Não! Mantenham a posição! - O quê? 197 00:20:45,542 --> 00:20:48,503 Se não lutarmos, morreremos! 198 00:20:48,587 --> 00:20:50,088 Hoje, não. 199 00:20:52,716 --> 00:20:54,009 Dez batimentos. 200 00:20:54,092 --> 00:20:57,304 Meus amigos, preparem-se. 201 00:20:57,387 --> 00:20:58,931 Para o quê? 202 00:21:45,686 --> 00:21:47,771 Não é tão incomum quanto você pensa. 203 00:21:47,855 --> 00:21:50,274 - Obrigada. - Eu cresci no sopé do Cleves, 204 00:21:50,357 --> 00:21:55,904 e havia mais de uma avó que também era tia do próprio neto. 205 00:21:55,988 --> 00:22:02,744 Neste caso, a mãe também é a tia, o que admito ser meio complicado. 206 00:22:03,412 --> 00:22:07,291 Porque o pai é sobrinho da mãe, 207 00:22:07,374 --> 00:22:12,045 então Kofun é primo do filho dele. 208 00:22:12,129 --> 00:22:15,674 Não, espere. Eu acho… Sim, é isso. 209 00:22:15,757 --> 00:22:19,887 Então você é tia e prima do bebê também. 210 00:22:21,722 --> 00:22:22,931 Se acha complicado agora, 211 00:22:23,015 --> 00:22:25,475 espere até alguém ter que explicar pro bebê. 212 00:22:26,852 --> 00:22:28,812 Como o bebê deveria me chamar? 213 00:22:28,896 --> 00:22:31,690 Tia Charlotte. Até que gostei. 214 00:22:31,773 --> 00:22:33,942 - Tia Char-Char. - Quando chegaram? 215 00:22:34,026 --> 00:22:35,110 Hoje de manhã. 216 00:23:07,643 --> 00:23:10,687 Edo sabia do potencial da visão 217 00:23:11,355 --> 00:23:13,941 e a gloriosa tecnologia que poderia trazer. 218 00:23:15,776 --> 00:23:19,571 Infelizmente, não conseguimos aperfeiçoar nossos explosivos 219 00:23:19,655 --> 00:23:21,323 antes do ataque a Paya. 220 00:23:23,116 --> 00:23:26,662 Se tivéssemos, meu amigo ainda estaria aqui. 221 00:23:28,539 --> 00:23:33,001 Eu falhei com ele, e esse fracasso me assombra todos os dias. 222 00:23:35,337 --> 00:23:39,299 Então, vou concluir a missão que ele me deu. 223 00:23:41,093 --> 00:23:44,263 O Triângulo discordava da tática de Edo quando se tratava da visão. 224 00:23:44,930 --> 00:23:48,016 O Triângulo. Eles se acomodaram demais. 225 00:23:48,767 --> 00:23:51,019 O fracasso na Falha Greenhill é um exemplo perfeito 226 00:23:51,103 --> 00:23:53,730 de como isso pode ser perigoso para nós. 227 00:23:55,023 --> 00:24:01,196 Edo sempre insistia, e eles se recusavam a ouvi-lo. 228 00:24:01,905 --> 00:24:04,199 Mas acredita que eles vão ouvir você. 229 00:24:05,701 --> 00:24:11,957 Acho que você vai concordar que agora temos um argumento mais convincente. 230 00:24:15,377 --> 00:24:18,130 Você foi muito leal ao Edo. 231 00:24:22,176 --> 00:24:27,639 E ele te protegeu. Você e seu dom especial. 232 00:24:29,766 --> 00:24:30,767 Sim. 233 00:24:32,186 --> 00:24:33,854 Edo não guardava segredos de mim. 234 00:24:35,022 --> 00:24:36,690 E agora suponho que nem você. 235 00:24:38,525 --> 00:24:41,695 Juntos podemos terminar o que Edo começou. 236 00:24:42,946 --> 00:24:45,741 Posso contar com você, Wren? 237 00:24:49,119 --> 00:24:50,287 Claro, senhor. 238 00:24:52,414 --> 00:24:57,294 Eu só… Não tenho certeza do que está me pedindo para fazer. 239 00:24:57,794 --> 00:25:01,423 Eu não estou pedindo nada. Estou mandando. 240 00:25:03,050 --> 00:25:05,969 A guerra com os ganites está praticamente acabada. 241 00:25:06,053 --> 00:25:08,263 Voltaremos a nossa atenção ao leste. 242 00:25:09,932 --> 00:25:10,933 Paya. 243 00:25:11,642 --> 00:25:15,145 Terras férteis, carvão sem fim 244 00:25:15,229 --> 00:25:20,150 e, devo lembrá-la, o homem que assassinou nosso amado Edo. 245 00:25:21,610 --> 00:25:24,947 Ficará feliz em saber que meus espiões estão rastreando Baba Voss. 246 00:25:25,906 --> 00:25:29,743 E Edo logo será devidamente vingado. 247 00:25:30,244 --> 00:25:35,541 Então tudo isso acaba com a gente matando Baba Voss e conquistando Paya? 248 00:25:36,458 --> 00:25:39,044 Não. É aí que começa. 249 00:25:40,671 --> 00:25:45,592 O que há além de Paya? E depois? 250 00:25:47,386 --> 00:25:52,057 Há relatos de cidades a serem conquistadas em todas as direções. 251 00:25:52,683 --> 00:25:55,394 Agora temos uma arma que nos torna imbatíveis. 252 00:25:55,477 --> 00:25:59,815 Construiremos o maior império que este mundo já conheceu. 253 00:26:05,863 --> 00:26:06,864 Maddox. 254 00:26:08,699 --> 00:26:11,159 Infelizmente, devo deixá-la. 255 00:26:12,286 --> 00:26:15,747 Esse é o tenente Maddox, meu braço direito. 256 00:26:17,249 --> 00:26:20,711 Ele não fala muito, o que é um de seus muitos atributos. 257 00:26:21,628 --> 00:26:26,258 Ele ajudará a terminar seu trabalho aqui e a acompanhará de volta a Trivantes. 258 00:26:28,552 --> 00:26:30,470 Preciso ficar com meu batalhão. 259 00:26:30,554 --> 00:26:34,433 Acho que nós dois sabemos que você é valiosa demais para isso. 260 00:26:36,185 --> 00:26:39,688 Bem, tenho quilômetros a percorrer antes de dormir. 261 00:26:54,077 --> 00:26:56,496 Estou dizendo, eu sei o que vi. 262 00:26:57,164 --> 00:27:01,418 Talvez sim. Ou talvez você só quisesse que fosse verdade. 263 00:27:02,294 --> 00:27:04,046 Não há gente com visão há tanto tempo, 264 00:27:04,129 --> 00:27:06,298 não podemos esperar encontrá-las em toda parte. 265 00:27:06,381 --> 00:27:08,467 Talvez haja mais do que sabemos. 266 00:27:09,051 --> 00:27:11,011 Só não querem ser queimadas como bruxas. 267 00:27:11,094 --> 00:27:12,346 Talvez ainda não queiram. 268 00:27:13,096 --> 00:27:16,975 Não pode mudar a cabeça das pessoas com um decreto, como Sibeth acreditava. 269 00:27:17,059 --> 00:27:20,729 Levará anos para que os cegos aceitem os que enxergam. 270 00:27:22,481 --> 00:27:25,442 Nossa visão ajudou a salvar o reino payan na Falha Greenhill. 271 00:27:25,526 --> 00:27:28,070 - As tribos ocultas nos salvaram. - Eu disse "ajudou". 272 00:27:28,153 --> 00:27:32,407 Olha, quem quer que seja esse Row Vano, você deveria deixá-lo em paz. 273 00:27:33,283 --> 00:27:36,578 Se ele quer esconder sua visão, deixe-o. Eu queria poder. 274 00:27:37,246 --> 00:27:38,872 Como pode negar quem é? 275 00:27:38,956 --> 00:27:41,124 Não sou definido pelo fato de enxergar. 276 00:27:41,208 --> 00:27:42,709 Claro que é. 277 00:27:42,793 --> 00:27:44,503 Está falando como Jerlamarel. 278 00:27:44,586 --> 00:27:47,256 - E você está falando como um idiota. - Chega! 279 00:27:47,339 --> 00:27:50,008 Finalmente temos o poder de construir um mundo 280 00:27:50,092 --> 00:27:52,469 em que pessoas como nós não precisem viver com medo. 281 00:27:55,180 --> 00:27:56,390 Você não quer isso? 282 00:27:58,851 --> 00:28:00,227 Ao menos pelo seu filho? 283 00:28:17,911 --> 00:28:19,538 Ele já viu o filho dele? 284 00:28:20,414 --> 00:28:24,167 Nós duas sabemos que ele não imaginava se tornar pai assim. 285 00:28:24,751 --> 00:28:26,336 Ele vai precisar de tempo. 286 00:28:31,341 --> 00:28:34,094 Papai o faria assumir a responsabilidade pelo filho. 287 00:28:34,178 --> 00:28:36,180 Bem, ele não está aqui, está? 288 00:28:36,263 --> 00:28:39,349 E Baba não está em posição de dizer a ninguém como ser pai. 289 00:28:39,433 --> 00:28:43,645 - Ele vai voltar! Você sabe que sim. - Só sei que ele nos deixou. 290 00:28:44,813 --> 00:28:45,814 Ele me deixou. 291 00:28:47,274 --> 00:28:48,734 Você o deixou primeiro. 292 00:28:51,945 --> 00:28:55,032 Você mentiu para ele, para todos nós. 293 00:28:55,115 --> 00:28:59,369 E esperava que ele aceitasse tudo isso. Seu palácio? 294 00:29:02,122 --> 00:29:03,123 Seu novo marido? 295 00:29:03,207 --> 00:29:05,334 O que eu fiz, eu fiz por vocês. 296 00:29:06,877 --> 00:29:07,878 Pode ser. 297 00:29:10,923 --> 00:29:15,427 Mas o que você fez o destruiu. E eu não o culpo por ir embora. 298 00:29:21,058 --> 00:29:22,059 Haniwa! 299 00:30:55,485 --> 00:30:56,820 O que houve, amigo? 300 00:30:58,197 --> 00:30:59,531 Você é um lobo? 301 00:31:04,203 --> 00:31:06,997 Certo. Estou aqui para ajudá-lo. 302 00:31:09,750 --> 00:31:11,335 Por favor, não me morda. 303 00:31:12,211 --> 00:31:14,171 Eu não quero ter que te matar. 304 00:31:21,094 --> 00:31:24,640 Ah, sim, bom menino. 305 00:31:25,849 --> 00:31:27,518 O que você está fazendo aqui? 306 00:31:30,771 --> 00:31:31,772 O que é isto? 307 00:31:32,856 --> 00:31:36,109 Ah, sim. O que é isto? 308 00:31:37,653 --> 00:31:38,779 Está tudo bem. 309 00:31:38,862 --> 00:31:40,906 Sim. Eu vou tirar isto. 310 00:31:41,698 --> 00:31:43,575 Está tudo bem. 311 00:31:44,076 --> 00:31:45,118 Sim, bom menino. 312 00:31:46,703 --> 00:31:49,248 Isso. Muito bem. 313 00:31:52,417 --> 00:31:55,462 Eu tenho um pouco de comida. 314 00:31:55,546 --> 00:31:57,631 Isso. Muito bem. 315 00:31:59,007 --> 00:32:00,384 Está gostosa. 316 00:32:01,009 --> 00:32:02,594 É, sinta o cheiro. 317 00:32:03,595 --> 00:32:05,806 Isso aí. Tem mais. 318 00:32:06,807 --> 00:32:08,934 Ali! Não, não. Tudo bem. 319 00:32:09,017 --> 00:32:12,062 Vou te soltar. Não me ataque ou terei que te matar. 320 00:32:12,563 --> 00:32:13,564 Vai. 321 00:33:30,599 --> 00:33:31,767 Sai fora! 322 00:33:33,477 --> 00:33:34,853 Vai me ajudar a levantar? 323 00:33:38,357 --> 00:33:40,108 Ninguém te pega de surpresa. 324 00:33:40,776 --> 00:33:42,444 Ninguém é barulhento como você. 325 00:33:43,862 --> 00:33:45,656 Um dia, eu vou te surpreender. 326 00:33:46,240 --> 00:33:47,616 Isso seria uma surpresa. 327 00:33:48,534 --> 00:33:49,952 Não se mexa. 328 00:33:50,035 --> 00:33:51,912 Vai logo. 329 00:33:51,995 --> 00:33:56,124 Está pronto? Tradição é tradição, meu amigo. 330 00:33:56,875 --> 00:33:59,545 E você é o perdedor. 331 00:34:04,049 --> 00:34:07,928 - Isso fede! - Achei que já estaria acostumado. 332 00:34:11,014 --> 00:34:13,392 Sua hora vai chegar, Baba. 333 00:34:15,853 --> 00:34:17,938 - Acabou? - Por enquanto. 334 00:34:18,771 --> 00:34:21,066 Ótimo. Vamos subir. 335 00:34:21,567 --> 00:34:23,151 Você espantou o jantar. 336 00:34:23,235 --> 00:34:24,945 Terei que achar outro cervo. 337 00:34:26,530 --> 00:34:27,865 Temos carne suficiente. 338 00:34:28,657 --> 00:34:31,742 No tempo que esteve aqui, conseguiu matar mais veados 339 00:34:31,827 --> 00:34:33,412 do que poderíamos comer. 340 00:34:33,494 --> 00:34:35,497 O que está perseguindo de verdade? 341 00:34:38,625 --> 00:34:41,044 Sinto seus pensamentos sombrios daqui. 342 00:34:43,005 --> 00:34:44,338 Vamos subir. 343 00:34:45,215 --> 00:34:49,385 Pra tirar a merda da sua cabeça e tirar a merda da minha cara. 344 00:34:53,140 --> 00:34:55,434 Põe pra fora. Isso aí. 345 00:35:15,454 --> 00:35:16,455 Quer um pouco? 346 00:35:20,417 --> 00:35:21,543 Não, obrigado. 347 00:35:23,420 --> 00:35:25,214 Ajuda nas grandes questões. 348 00:35:26,715 --> 00:35:27,716 Como o quê? 349 00:35:30,093 --> 00:35:31,637 Como por que está aqui. 350 00:35:35,098 --> 00:35:37,976 Porque não pertenço a nenhum outro lugar. Sabe disso. 351 00:35:41,355 --> 00:35:44,358 Você passou a vida correndo, pulando, 352 00:35:44,441 --> 00:35:48,362 cortando e queimando a serviço dos outros. 353 00:35:51,448 --> 00:35:53,033 Agora está sozinho, irmão. 354 00:35:53,617 --> 00:35:55,744 É hora de viver a serviço próprio. 355 00:36:09,216 --> 00:36:14,888 Passei minha vida tentando proteger minha família… 356 00:36:16,890 --> 00:36:19,268 mas sempre os coloco em mais perigos. 357 00:36:20,811 --> 00:36:26,650 E sinto que amaldiçoei 358 00:36:26,733 --> 00:36:30,946 todos que amo com morte e guerra. 359 00:36:33,156 --> 00:36:35,242 Você se culpa pelo Edo. 360 00:36:38,871 --> 00:36:40,330 Eu não o mencionei. 361 00:36:40,414 --> 00:36:41,707 Ele está sempre lá, 362 00:36:43,041 --> 00:36:44,293 entre suas palavras. 363 00:36:44,376 --> 00:36:46,545 - Já falamos disso. - Falamos, 364 00:36:46,628 --> 00:36:51,592 mas continuaremos a falar até que isso não tenha mais poder sobre você. 365 00:36:56,263 --> 00:36:58,015 Baba, eu me lembro do seu pai. 366 00:37:00,350 --> 00:37:02,811 Ele era um filho da puta cruel. 367 00:37:03,937 --> 00:37:07,399 Você se tornou quem você se tornou, e Edo se tornou Edo. 368 00:37:09,735 --> 00:37:14,114 Mas, em algum momento, a culpa também não é do seu pai, 369 00:37:14,907 --> 00:37:16,533 e certamente não é sua. 370 00:37:19,536 --> 00:37:22,164 Somos responsáveis por quem nos tornamos. 371 00:37:24,875 --> 00:37:26,793 Uma coisa que escalar te ensina 372 00:37:26,877 --> 00:37:29,338 é ver sua própria insignificância. 373 00:37:30,380 --> 00:37:32,758 Até você, Baba Voss, 374 00:37:32,841 --> 00:37:36,553 não passa de um grão de merda na bunda de um inseto. 375 00:37:40,224 --> 00:37:41,517 Você fala demais. 376 00:37:42,392 --> 00:37:43,769 Talvez sejam as ervas. 377 00:38:12,798 --> 00:38:14,424 Não! Vá embora! 378 00:38:15,759 --> 00:38:17,803 Xô! Me deixe em paz. 379 00:38:17,886 --> 00:38:20,347 - Seu cão está com fome. - Não é meu cão. 380 00:38:20,430 --> 00:38:21,682 Diga isso pra ele. 381 00:38:21,765 --> 00:38:22,766 Não! 382 00:38:23,809 --> 00:38:24,852 Qual o nome dele? 383 00:38:25,936 --> 00:38:27,396 Acho que é "Não". 384 00:38:27,479 --> 00:38:29,815 "Não"? Isso não é um nome. 385 00:38:29,898 --> 00:38:31,900 Ele só responde a isso, né? 386 00:38:31,984 --> 00:38:33,068 Vá embora! 387 00:38:33,861 --> 00:38:35,487 Vai ser um cão confuso. 388 00:38:36,738 --> 00:38:38,323 Dê um bom nome a ele. 389 00:38:39,616 --> 00:38:40,742 Dê você. 390 00:38:40,826 --> 00:38:41,994 Ele não é meu cão. 391 00:38:42,494 --> 00:38:43,662 Meu amor! 392 00:38:44,913 --> 00:38:47,082 - Ranger! - Baba tem um cão. 393 00:38:47,624 --> 00:38:48,876 Eu não tenho um cão! 394 00:38:53,922 --> 00:38:56,049 Ranger, você disse que traria carne. 395 00:38:56,133 --> 00:38:57,509 Ele queria peixe. 396 00:38:57,593 --> 00:38:59,720 Sim, é melhor para o cérebro. 397 00:38:59,803 --> 00:39:02,389 As ervas que fuma levaram o que resta do seu cérebro. 398 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 Só as partes ruins. 399 00:39:05,267 --> 00:39:06,894 Baba me considera sábio, né? 400 00:39:07,477 --> 00:39:08,979 Acho que devo ficar calado. 401 00:39:09,563 --> 00:39:11,440 - Acho que deveria ir embora. - Lu. 402 00:39:11,523 --> 00:39:12,858 Sem essa de "Lu". 403 00:39:12,941 --> 00:39:15,861 Disse que ele ficaria dias, já se passaram meses. 404 00:39:15,944 --> 00:39:16,945 Isso de novo. 405 00:39:17,029 --> 00:39:20,574 Ele causou a morte dos alkenny, meu povo. 406 00:39:21,450 --> 00:39:24,620 Foram os Caçadores de Bruxas, não Baba. 407 00:39:24,703 --> 00:39:27,456 E pede que eu escute a voz dele todos os dias. 408 00:39:31,877 --> 00:39:33,170 Não estou pedindo. 409 00:39:46,308 --> 00:39:50,562 Você ainda se lembra dos alkenny, Baba Voss? 410 00:39:57,736 --> 00:39:58,862 Todos os dias. 411 00:40:21,426 --> 00:40:22,427 Chet-chet! 412 00:40:22,511 --> 00:40:23,929 Lion. 413 00:40:27,474 --> 00:40:30,686 Não deveria estar aqui sozinha. É território de lobos. 414 00:40:31,186 --> 00:40:32,688 Também não deveria estar aqui. 415 00:40:33,313 --> 00:40:35,399 Ninguém deveria, exceto os lobos. 416 00:40:35,482 --> 00:40:36,775 Esta é a nossa casa. 417 00:40:36,859 --> 00:40:38,443 Visitas devem mostrar respeito, 418 00:40:38,527 --> 00:40:41,530 especialmente quem aparece sem ser convidado. 419 00:40:41,613 --> 00:40:43,407 Não quero estar neste esconderijo triste 420 00:40:43,490 --> 00:40:45,200 - assim como não me quer aqui. - Lion… 421 00:40:45,284 --> 00:40:46,285 Não é um esconderijo. 422 00:40:46,869 --> 00:40:49,830 Só não usamos mais os velhos nós e ossos. 423 00:40:51,498 --> 00:40:54,710 Nações, reinos, tribos, são todos iguais. 424 00:40:55,377 --> 00:40:59,256 Não pode fazer parte deles sem abrir mão de um pedaço da alma 425 00:40:59,339 --> 00:41:00,507 que nunca terá de volta. 426 00:41:00,591 --> 00:41:03,218 Você não acredita em nada disso, né, Baba? 427 00:41:04,636 --> 00:41:06,513 Você foi um grande líder. 428 00:41:08,807 --> 00:41:11,935 Um grande líder responsável pelo fim de uma tribo. 429 00:41:12,019 --> 00:41:13,145 Não foi sua culpa. 430 00:41:13,228 --> 00:41:16,231 Não? De quem foi? 431 00:41:21,778 --> 00:41:22,779 Baba? 432 00:41:24,948 --> 00:41:26,325 Vá para casa, Bow Lion. 433 00:41:28,285 --> 00:41:29,286 Por favor. 434 00:41:33,457 --> 00:41:36,210 Eu vou. Quando você for. 435 00:41:41,507 --> 00:41:44,301 Não prometeu à sua mãe que pararia de perseguir esse homem? 436 00:41:44,384 --> 00:41:46,929 Ela insistiu. Eu não prometi. 437 00:41:47,679 --> 00:41:50,224 Se a sua mãe é a rainha e você a desobedece, 438 00:41:50,307 --> 00:41:51,934 pode ser enforcada por traição? 439 00:41:52,726 --> 00:41:54,228 Não se ela não descobrir. 440 00:41:54,311 --> 00:41:56,063 Traição ou não, é uma péssima ideia. 441 00:41:56,146 --> 00:41:58,607 Como todos vocês, servi a monarquia 442 00:41:58,690 --> 00:42:00,442 em nome do Deus da Chama. 443 00:42:02,027 --> 00:42:03,278 Eu lutei por eles. 444 00:42:04,821 --> 00:42:06,114 Eu sangrei por eles. 445 00:42:06,949 --> 00:42:08,617 E eles me traíram. 446 00:42:10,661 --> 00:42:12,454 Eles traíram todos nós. 447 00:42:15,123 --> 00:42:17,251 A rainha Kane nos traiu. 448 00:42:20,254 --> 00:42:23,632 Tamacti Jun nos traiu. 449 00:42:24,883 --> 00:42:28,387 E a suposta rainha Maghra nos traiu, 450 00:42:28,887 --> 00:42:32,307 distorcendo a palavra de Deus para seus propósitos. 451 00:42:34,226 --> 00:42:35,853 Abaixo a rainha! 452 00:42:36,979 --> 00:42:38,605 Então, cabe a nós, 453 00:42:39,773 --> 00:42:41,233 o povo payan, 454 00:42:42,901 --> 00:42:45,237 servir a verdadeira palavra de Deus, 455 00:42:46,488 --> 00:42:49,074 continuando a expulsar o mal da visão, 456 00:42:50,701 --> 00:42:53,203 até que a monarquia caia em si. 457 00:42:55,289 --> 00:42:56,415 Shiloh, 458 00:42:57,791 --> 00:42:59,042 traga o bruxo. 459 00:42:59,626 --> 00:43:02,170 Não! Me soltem! Estão cometendo um erro. 460 00:43:02,254 --> 00:43:04,590 Não sou bruxo! Não tenho visão! 461 00:43:04,673 --> 00:43:06,091 - Mentiroso! - Vamos. 462 00:43:06,175 --> 00:43:08,760 Sabemos que tem. Lida com a magia do diabo. 463 00:43:08,844 --> 00:43:11,805 Não enxergo. Eu juro. Não sou bruxo! 464 00:43:16,226 --> 00:43:18,270 - Não podem fazer isso. - Há muitos. 465 00:43:18,353 --> 00:43:21,064 - Jurou proteger videntes. - É o que estou fazendo. Vamos. 466 00:43:21,148 --> 00:43:22,816 - E ele? - Vamos agora! 467 00:43:22,900 --> 00:43:25,611 Parem com isso! 468 00:43:28,030 --> 00:43:29,489 Ele é um homem inocente. 469 00:43:30,657 --> 00:43:32,326 E que prova você tem disso? 470 00:43:36,622 --> 00:43:38,290 Posso ver os olhos dele. 471 00:43:38,874 --> 00:43:40,083 Merda. 472 00:43:40,167 --> 00:43:42,920 Sou a princesa Haniwa, filha da rainha Maghra. 473 00:43:43,003 --> 00:43:45,589 Em nome dela, ordeno que soltem esse homem. 474 00:43:48,175 --> 00:43:49,801 A filha bruxa da rainha Maghra. 475 00:43:51,094 --> 00:43:54,056 Você entende que estamos queimando bruxas aqui? 476 00:43:54,139 --> 00:43:55,849 Não recebendo ordens delas. 477 00:43:56,975 --> 00:43:57,976 Peguem-na! 478 00:43:58,060 --> 00:43:59,311 Eu a peguei! 479 00:43:59,394 --> 00:44:00,437 Por favor. 480 00:44:01,688 --> 00:44:03,232 Tire os olhos dela! 481 00:44:03,315 --> 00:44:06,401 Em nome do Deus da Chama e de tudo o que é sagrado, 482 00:44:06,485 --> 00:44:08,612 enviamos sua alma corrupta 483 00:44:08,695 --> 00:44:10,447 de volta para o diabo! 484 00:44:25,587 --> 00:44:27,172 Afastem-se! Haniwa! 485 00:44:28,507 --> 00:44:29,591 Estou aqui. 486 00:44:31,134 --> 00:44:32,261 Eu vejo vocês! 487 00:44:32,928 --> 00:44:34,263 Eu vejo todos vocês! 488 00:44:35,556 --> 00:44:36,890 Vão pagar por isso! 489 00:44:38,350 --> 00:44:42,104 Temos relatos da fronteira. Manterei as Forças Armadas em alerta. 490 00:44:42,187 --> 00:44:44,982 Nossas preocupações são justificadas, capitão Gosset. 491 00:44:45,566 --> 00:44:48,026 Como sabemos que entregar a cabeça de Sibeth 492 00:44:48,110 --> 00:44:49,236 garantirá a paz? 493 00:44:49,319 --> 00:44:52,072 É de Trivantes que falamos. 494 00:44:52,155 --> 00:44:55,284 Não tem por que achar que os trivantianos voltarão atrás. 495 00:44:55,367 --> 00:44:56,952 Não pode ter certeza disso. 496 00:44:57,035 --> 00:45:00,289 Não, mas sei o que acontecerá com certeza se recusarmos. 497 00:45:00,372 --> 00:45:03,542 Passei meses negociando com a embaixadora Trovere. 498 00:45:03,625 --> 00:45:05,294 Acredito na palavra dela. 499 00:45:05,377 --> 00:45:06,461 E se estiver errado? 500 00:45:06,545 --> 00:45:09,339 Aumentamos a produção por ordem do lorde Harlan. 501 00:45:09,423 --> 00:45:11,925 Se a trégua falhar, estaremos prontos para os arsenais. 502 00:45:12,843 --> 00:45:16,138 Soube que a embaixadora Trovere chegará em breve. 503 00:45:16,638 --> 00:45:17,806 Quanto tempo? 504 00:45:17,890 --> 00:45:20,601 A delegação deve entrar na cidade ao nascer do Deus da Chama. 505 00:45:20,684 --> 00:45:22,477 - O quê? - Estão se movendo rapidamente. 506 00:45:23,020 --> 00:45:24,188 Pode ser um bom sinal. 507 00:45:24,271 --> 00:45:26,940 Os trivantianos não são o único perigo. 508 00:45:27,024 --> 00:45:29,776 Há relatos de motins religiosos quase diários. 509 00:45:31,528 --> 00:45:33,947 O apoio contínuo ao decreto sobre visão da rainha 510 00:45:34,031 --> 00:45:35,282 continua a dividir o povo. 511 00:45:35,365 --> 00:45:38,869 Por que estamos ouvindo um plebeu? Ele nem deveria estar aqui. 512 00:45:38,952 --> 00:45:42,497 Ele serve, como você, ao prazer da rainha. 513 00:45:42,581 --> 00:45:45,542 Por que não colocamos trivantianos no conselho? 514 00:45:45,626 --> 00:45:49,129 Provavelmente seriam mais produtivos do que certos payans. 515 00:45:49,213 --> 00:45:50,214 Lorde Harlan… 516 00:45:50,297 --> 00:45:51,465 Não esqueça, 517 00:45:51,965 --> 00:45:55,969 a rainha Maghra negociou a paz quando nenhuma era considerada possível. 518 00:45:56,053 --> 00:46:00,390 E realmente preciso lembrá-la que, nove meses atrás, 519 00:46:00,474 --> 00:46:04,353 lady Benik, nosso povo estava morrendo no campo de batalha, 520 00:46:04,436 --> 00:46:07,606 e é somente graças à sabedoria e habilidade desta rainha 521 00:46:07,689 --> 00:46:09,983 que não somos todos escravos agora. 522 00:46:10,734 --> 00:46:14,404 Temos um problema trivantiano. Temos um problema local. 523 00:46:14,947 --> 00:46:17,783 A morte de Sibeth resolverá o primeiro. 524 00:46:18,617 --> 00:46:20,118 Eu resolverei o segundo. 525 00:46:20,202 --> 00:46:23,121 Matar Sibeth é mais perigoso do que vocês imaginam. 526 00:46:23,914 --> 00:46:26,458 Alguns ainda acreditam na profecia dela. 527 00:46:26,542 --> 00:46:28,877 Sua morte pode martirizá-la e causar uma revolta. 528 00:46:29,378 --> 00:46:31,964 A rainha Maghra não tem opinião? 529 00:46:32,589 --> 00:46:35,551 Não falou desde que o conselho entrou em sessão. 530 00:46:40,556 --> 00:46:42,140 Sinto muito por demorar 531 00:46:42,224 --> 00:46:44,768 a descobrir a melhor forma de matar minha própria irmã. 532 00:46:45,936 --> 00:46:50,232 É só deixar pensarem que Sibeth morreu de complicações do parto. 533 00:46:50,315 --> 00:46:54,236 Alguns já sabem que ela sobreviveu ao parto. A verdade virá à tona. 534 00:46:54,319 --> 00:46:56,196 Primeira regra do governo, Torrance. 535 00:46:56,280 --> 00:46:59,324 Conte uma mentira muitas vezes, ela se torna um fato para as pessoas. 536 00:47:00,742 --> 00:47:04,955 Se não fizermos as pazes com Trivantes, não importa o que o povo pensa. 537 00:47:05,038 --> 00:47:06,248 Eles estarão mortos. 538 00:47:08,834 --> 00:47:10,961 Minha irmã nos colocou nessa guerra. 539 00:47:11,837 --> 00:47:15,966 Se entregar a cabeça dela nos tirar disso, então devo considerar. 540 00:47:16,049 --> 00:47:18,302 - Alteza… - Eu disse que vou considerar. 541 00:47:18,385 --> 00:47:19,887 O conselho está encerrado. 542 00:47:44,328 --> 00:47:45,954 Você precisa saber disso. 543 00:47:48,749 --> 00:47:51,251 Os trivantianos querem um julgamento público. 544 00:47:52,961 --> 00:47:56,715 Não sei. O Triângulo precisa declarar algum tipo de vitória aqui. 545 00:47:58,800 --> 00:48:00,135 Eles a querem viva? 546 00:48:02,137 --> 00:48:03,138 Sim. 547 00:48:04,598 --> 00:48:06,683 Vão passar anos torturando-a. 548 00:48:07,851 --> 00:48:09,061 Provavelmente. 549 00:48:11,563 --> 00:48:14,733 Considere a alternativa. Pode não haver outra maneira. 550 00:48:22,741 --> 00:48:24,076 Minha impressão 551 00:48:24,993 --> 00:48:28,413 é que você espera que um ato divino tire a decisão de você. 552 00:48:30,541 --> 00:48:35,837 Mas talvez tenha sido esse ato divino que a colocou nesta situação. 553 00:48:41,176 --> 00:48:43,846 Seria um grave erro ir à guerra por isso. 554 00:48:46,014 --> 00:48:48,392 Você sabe o que precisa ser feito. 555 00:48:50,185 --> 00:48:51,186 Sim. 556 00:48:54,523 --> 00:48:56,567 Não precisa se envolver diretamente. 557 00:48:56,650 --> 00:48:58,819 Eu cuido da Trovere e da entrega. 558 00:49:00,529 --> 00:49:02,114 Avisarei quando for feito. 559 00:49:04,867 --> 00:49:07,452 Eu queria tanto não ser como ela. 560 00:49:17,671 --> 00:49:19,131 Você não é nada como ela. 561 00:50:06,345 --> 00:50:08,680 Embaixadora Trovere, bem-vinda de volta. 562 00:50:09,181 --> 00:50:10,307 Lorde Harlan. 563 00:50:11,058 --> 00:50:14,061 Seu pessoal já deve saber onde montar acampamento. 564 00:50:14,144 --> 00:50:16,688 Talvez queira se limpar, descansar um pouco. 565 00:50:16,772 --> 00:50:19,650 Onde está a rainha? Ela não vem me cumprimentar? 566 00:50:19,733 --> 00:50:24,112 A rainha me confiou a resolução deste assunto. 567 00:50:25,489 --> 00:50:26,573 É mesmo? 568 00:50:28,575 --> 00:50:29,701 Sim, é mesmo. 569 00:50:30,577 --> 00:50:31,620 Que emocionante. 570 00:50:32,788 --> 00:50:34,206 E está resolvido? 571 00:50:35,332 --> 00:50:37,000 Vou resolvê-lo até o jantar. 572 00:50:37,084 --> 00:50:41,380 Bem, então estou ansiosa para o nosso jantar. 573 00:50:43,423 --> 00:50:44,550 Assim como eu. 574 00:50:49,012 --> 00:50:50,180 Montem acampamento! 575 00:50:52,891 --> 00:50:53,892 Fora de forma! 576 00:51:17,666 --> 00:51:20,043 - Está pronto? - Pergunta idiota. 577 00:51:20,127 --> 00:51:22,045 Certo. Vá em frente. 578 00:51:23,755 --> 00:51:25,465 Afaste-se, Tamacti Jun. 579 00:51:25,549 --> 00:51:28,594 Sim, Tamacti Jun. Afaste-se 580 00:51:29,469 --> 00:51:31,263 Não se preocupe com o homem mau. 581 00:51:31,346 --> 00:51:35,517 Ele faz barulhos assustadores, mas é vazio por dentro. Fraco e oco. 582 00:51:35,601 --> 00:51:37,019 Fique quieta, Sibeth. 583 00:51:37,102 --> 00:51:39,354 Maghra? O que está fazendo aqui? 584 00:51:39,438 --> 00:51:42,733 Não sei exatamente, mas não vamos entregá-la hoje. 585 00:51:43,442 --> 00:51:45,694 Vai defendê-la às custas do seu reino? 586 00:51:45,777 --> 00:51:46,778 Não é o reino dela. 587 00:51:46,862 --> 00:51:49,364 Uma rainha que entrega a própria irmã em nome da paz 588 00:51:49,448 --> 00:51:51,658 parecerá fraca e desesperada. 589 00:51:51,742 --> 00:51:53,368 Não esta irmã. 590 00:51:54,161 --> 00:51:55,787 Pobre Tamacti Jun. 591 00:51:56,413 --> 00:51:59,291 Ele terá que se vingar outro dia. 592 00:52:01,960 --> 00:52:03,253 Deixe-me levá-la. 593 00:52:04,713 --> 00:52:05,714 Por favor. 594 00:52:07,549 --> 00:52:08,592 Sinto muito. 595 00:52:12,221 --> 00:52:14,848 Maghra, acho que seu general ficou emburrado. 596 00:52:24,358 --> 00:52:25,943 Acha que estou cometendo um erro? 597 00:52:26,443 --> 00:52:27,569 Você me conhece. 598 00:52:28,070 --> 00:52:31,156 Mudanças enormes no último minuto são minha especialidade. 599 00:52:32,908 --> 00:52:33,909 Obrigada. 600 00:52:35,118 --> 00:52:36,286 Dito isso, 601 00:52:37,329 --> 00:52:40,499 agora nos encontramos em uma situação desagradável. 602 00:52:43,168 --> 00:52:47,548 Sei que a embaixadora tem um carinho e tanto por você. 603 00:52:54,680 --> 00:52:56,431 Sim, parece que… 604 00:52:57,558 --> 00:53:00,102 ela não é completamente imune ao meu charme. 605 00:53:03,188 --> 00:53:06,233 Então você terá que ser extremamente charmoso. 606 00:54:01,205 --> 00:54:03,498 Está aqui há dois dias. Não tem mais nada a fazer? 607 00:54:03,582 --> 00:54:04,666 Você também não? 608 00:54:07,336 --> 00:54:09,129 Não sou mais necessário. 609 00:54:09,755 --> 00:54:11,590 Sua família sempre precisará de você. 610 00:54:12,257 --> 00:54:13,717 Não vamos falar disso. 611 00:54:13,800 --> 00:54:15,677 Então falaremos de outra coisa. 612 00:54:15,761 --> 00:54:18,847 As tribos responderam ao seu chamado pra lutar na Falha Greenhill. 613 00:54:18,931 --> 00:54:22,935 Agora há muitos órfãos sem pais para ensiná-los a caçar e rastrear. 614 00:54:23,018 --> 00:54:24,019 Ninguém para guiá-los. 615 00:54:25,479 --> 00:54:28,357 Passei tempo suficiente criando filhos de outros homens. 616 00:54:29,024 --> 00:54:30,150 Baba? 617 00:54:30,776 --> 00:54:32,778 Bow Lion, vá para casa! 618 00:54:38,867 --> 00:54:39,993 O que é isso? 619 00:54:45,749 --> 00:54:46,833 Não estamos sós. 620 00:54:46,917 --> 00:54:48,377 Baba? 621 00:54:50,003 --> 00:54:51,171 Baba Voss? 622 00:54:53,006 --> 00:54:54,174 Você o conhece? 623 00:54:55,717 --> 00:54:57,219 Baba Voss! 624 00:54:58,804 --> 00:54:59,805 Alô? 625 00:55:01,223 --> 00:55:02,474 Você está aí? 626 00:55:02,975 --> 00:55:04,852 Não estou realmente perguntando. 627 00:55:06,645 --> 00:55:08,063 Eu sei que você está aí. 628 00:55:08,772 --> 00:55:11,692 Nossos rastreadores seguiram sua amiga das tribos. 629 00:55:12,234 --> 00:55:13,235 O quê? 630 00:55:13,902 --> 00:55:14,903 Baba… 631 00:55:15,821 --> 00:55:20,325 Achou mesmo que deixaríamos o assassinato do Edo impune? 632 00:55:20,409 --> 00:55:23,287 Me dê o matador. Pegue sua vara. Vamos lutar. 633 00:55:23,370 --> 00:55:24,872 Ele não era meu irmão, 634 00:55:26,123 --> 00:55:27,833 mas eu o amava como um. 635 00:55:27,916 --> 00:55:30,961 E é esse amor que me traz aqui, 636 00:55:31,545 --> 00:55:33,213 ao irmão que o matou, 637 00:55:33,839 --> 00:55:37,384 para acabar com sua vida e trazer paz ao espírito dele. 638 00:55:38,427 --> 00:55:41,305 Não estou ouvindo. É melhor você se aproximar. 639 00:55:43,348 --> 00:55:45,434 Estou mais perto do que você pensa. 640 00:55:45,934 --> 00:55:49,229 E você já está morto. 641 00:55:50,230 --> 00:55:52,733 Só não teve o bom senso de se deitar ainda. 642 00:55:52,816 --> 00:55:56,904 Você matou seu pai e agora seu irmão. 643 00:55:57,529 --> 00:56:01,700 Tem alguém na sua família que você não tenha matado? 644 00:56:02,784 --> 00:56:03,827 Sua esposa? 645 00:56:05,120 --> 00:56:06,538 Seus filhos? 646 00:56:07,956 --> 00:56:13,003 Como você está a poucos momentos de sua própria morte trágica… 647 00:56:15,339 --> 00:56:16,340 darei minha palavra. 648 00:56:16,423 --> 00:56:21,053 Vou rastreá-los e cortar suas gargantas em seu nome. 649 00:56:23,722 --> 00:56:25,265 Lion! 650 00:57:53,312 --> 00:57:55,314 Legendas: Marcela Almeida