1
00:00:10,265 --> 00:00:12,267
FRONTEIRA TRIVANTIANA/GANITE
2
00:00:12,351 --> 00:00:16,020
256 DIAS APÓS
A BATALHA DA FALHA GREENHILL
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,358
Levantar escudos!
4
00:00:44,424 --> 00:00:45,926
Mantenham a posição!
5
00:00:46,009 --> 00:00:47,010
Mantenham!
6
00:00:57,354 --> 00:00:58,981
Formação de escudo!
7
00:01:02,860 --> 00:01:05,404
Aguentem firme!
8
00:01:17,207 --> 00:01:19,585
Detenham-nos!
9
00:01:25,424 --> 00:01:27,050
Há muitos deles.
10
00:01:28,093 --> 00:01:29,428
Recuar!
11
00:01:29,511 --> 00:01:31,388
Vai!
12
00:01:58,540 --> 00:01:59,708
Vamos!
13
00:03:38,098 --> 00:03:39,308
Abaixem o portão.
14
00:03:54,573 --> 00:03:57,659
Como é gloriosa a dor do parto, Maghra.
15
00:03:57,743 --> 00:03:59,161
Você nunca me contou.
16
00:04:00,245 --> 00:04:01,580
Você esquece rápido.
17
00:04:02,497 --> 00:04:03,540
Mentirosa.
18
00:04:04,750 --> 00:04:07,002
- Rainha.
- O quê?
19
00:04:07,085 --> 00:04:08,086
Rainha.
20
00:04:08,712 --> 00:04:09,838
O que foi?
21
00:04:10,839 --> 00:04:14,760
Ainda não há líquido de parto,
apenas sangue. Muito sangue.
22
00:04:23,018 --> 00:04:24,978
- Tente ficar calma…
- Tente você!
23
00:04:27,231 --> 00:04:30,567
Estou sendo rasgada de dentro pra fora.
24
00:04:31,068 --> 00:04:33,737
- Ajude-a a se levantar.
- Não.
25
00:04:33,820 --> 00:04:34,988
- Sim.
- Não.
26
00:04:35,072 --> 00:04:36,114
Sim, Sibeth.
27
00:04:37,783 --> 00:04:38,784
Vamos.
28
00:04:41,203 --> 00:04:43,705
Isso.
29
00:04:44,873 --> 00:04:47,751
Correias.
30
00:04:50,629 --> 00:04:51,630
Isso.
31
00:04:53,298 --> 00:04:54,424
E a outra.
32
00:04:55,717 --> 00:04:56,718
Muito bem.
33
00:05:03,016 --> 00:05:06,436
Sibeth, precisa parar de fazer força.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,563
Não posso!
35
00:05:07,646 --> 00:05:10,566
Você deve. O bebê ainda está empelicado.
36
00:05:10,649 --> 00:05:13,861
Se não nascer na bolsa amniótica,
pode ficar sem ar.
37
00:05:13,944 --> 00:05:16,947
Então tire-o com a bolsa!
38
00:05:17,531 --> 00:05:18,574
Espere.
39
00:05:22,244 --> 00:05:26,373
Estou protegendo. Agora faça força.
40
00:05:27,833 --> 00:05:28,834
Força!
41
00:05:34,173 --> 00:05:35,174
Isso.
42
00:05:54,359 --> 00:05:55,360
Harmony.
43
00:05:56,737 --> 00:06:00,199
Por que não ouço nada?
Faça meu bebê chorar.
44
00:06:00,282 --> 00:06:01,408
Estamos tentando.
45
00:06:30,479 --> 00:06:31,688
É um menino.
46
00:06:37,653 --> 00:06:40,822
Um parto empelicado é um bom presságio,
um bebê consagrado pela água.
47
00:06:44,034 --> 00:06:47,371
O Deus da Chama me abençoou
com um profeta com visão.
48
00:06:49,873 --> 00:06:54,419
Vamos chamá-lo de Wolffe
em homenagem ao nosso pai.
49
00:07:01,677 --> 00:07:03,095
Ele está com fome.
50
00:07:03,679 --> 00:07:05,514
Maghra, me deixe alimentá-lo.
51
00:07:07,224 --> 00:07:09,059
Temos uma ama de leite pra isso.
52
00:07:14,982 --> 00:07:17,150
Negará ao bebê o leite de sua mãe?
53
00:07:18,110 --> 00:07:19,611
Não comece, Sibeth.
54
00:07:28,453 --> 00:07:31,331
Uma rainha que sabe dar à luz um bebê.
55
00:07:32,666 --> 00:07:35,460
Esqueci que você já foi
uma camponesa alkenny.
56
00:07:36,378 --> 00:07:38,005
Foi Paris quem me ensinou.
57
00:07:39,089 --> 00:07:42,426
Lembre-se do nome dela
quando pedir compaixão.
58
00:07:43,177 --> 00:07:45,971
Aquela mulher da montanha
queria levar meu bebê.
59
00:07:46,054 --> 00:07:48,015
Agora eu estou levando seu bebê.
60
00:07:48,640 --> 00:07:50,267
Vai me matar também?
61
00:07:53,854 --> 00:07:55,063
Nunca se sabe.
62
00:07:55,147 --> 00:07:56,940
- Minha rainha.
- Já?
63
00:07:57,024 --> 00:07:59,693
- O tempo urge.
- Falei que ele estava se precipitando.
64
00:07:59,776 --> 00:08:02,196
- Você disse que era hora.
- Estava sendo irônico.
65
00:08:02,905 --> 00:08:07,034
Maghra, este é um momento
profundamente emocional.
66
00:08:07,117 --> 00:08:08,118
E eu sei…
67
00:08:08,202 --> 00:08:11,038
Os trivantianos logo saberão do bebê.
68
00:08:11,121 --> 00:08:14,791
A embaixadora Trovere espera tomar
a custódia de Sibeth
69
00:08:14,875 --> 00:08:17,336
para levar seu troféu
de volta a Trivantes.
70
00:08:17,419 --> 00:08:18,754
Você aceitou esses termos.
71
00:08:18,837 --> 00:08:20,214
Não há como pará-lo quando…
72
00:08:20,297 --> 00:08:23,926
- Harlan!
- Mas ele não está errado.
73
00:08:25,511 --> 00:08:28,555
Prometeu entregar sua irmã
aos trivantianos após o parto.
74
00:08:28,639 --> 00:08:30,766
Algum de vocês quer alimentar o bebê?
75
00:08:32,434 --> 00:08:33,434
Não?
76
00:08:34,352 --> 00:08:36,270
Então são inúteis para mim agora.
77
00:08:40,567 --> 00:08:42,236
O que você dirá para Trovere?
78
00:08:43,529 --> 00:08:47,074
Que bom que você perguntou.
Eu não faço ideia.
79
00:08:57,793 --> 00:09:01,088
Obrigada, Maghra.
80
00:09:02,005 --> 00:09:04,049
Só até a ama de leite chegar.
81
00:09:04,842 --> 00:09:06,343
Pronto, pequeno.
82
00:09:09,763 --> 00:09:10,889
Pequeno Wolffe.
83
00:09:20,357 --> 00:09:21,567
Você consegue me ver?
84
00:09:24,820 --> 00:09:26,071
Consegue ver sua mãe?
85
00:09:35,205 --> 00:09:40,586
Você é a criança da profecia,
enviada a mim pelo Deus da Chama.
86
00:09:56,810 --> 00:10:00,480
Não se preocupe.
Não vou deixar que o tirem de mim.
87
00:11:29,278 --> 00:11:32,489
Foi o nosso terceiro recuo em três dias.
88
00:11:33,073 --> 00:11:34,449
O que está acontecendo?
89
00:11:34,950 --> 00:11:39,162
Eles são um bando de selvagens.
Nós somos soldados trivantianos.
90
00:11:39,246 --> 00:11:41,874
Eles se movem com o vento.
Não ouvimos nada.
91
00:11:42,374 --> 00:11:44,209
E agora sabem onde fica nossa base.
92
00:11:47,546 --> 00:11:49,464
Vão achar um jeito de descer aqui.
93
00:11:50,424 --> 00:11:52,885
Estamos em minoria.
Não podemos defender esta posição.
94
00:11:54,011 --> 00:11:56,096
Capitã Wren, está se ouvindo?
95
00:11:57,139 --> 00:11:59,766
Fomos enviados
para reprimir uma revolta de selvagens,
96
00:11:59,850 --> 00:12:02,603
mas isso está virando uma guerra.
97
00:12:02,686 --> 00:12:05,314
- Uma guerra que você está perdendo.
- Quem é?
98
00:12:06,148 --> 00:12:09,151
Capitão-tenente Tormada da Base 3,
99
00:12:09,735 --> 00:12:13,572
sob o comando direto
do falecido general Edo Voss.
100
00:12:13,655 --> 00:12:18,118
Tormada, já ouvi falar de você.
É o cientista-chefe do Edo.
101
00:12:18,202 --> 00:12:20,662
Não sabia que a Base 3
ainda estava operacional
102
00:12:20,746 --> 00:12:22,164
após a morte do general.
103
00:12:22,706 --> 00:12:25,000
Wren, você estava na Base 3, não estava?
104
00:12:25,083 --> 00:12:26,835
- Sim, senhor.
- Capitã Wren.
105
00:12:29,713 --> 00:12:31,298
Edo falava bem de você.
106
00:12:36,053 --> 00:12:37,179
Obrigada, senhor.
107
00:12:37,888 --> 00:12:40,098
Você sobreviveu à Falha Greenhill.
108
00:12:42,601 --> 00:12:45,687
Sem o pobre Edo para assumir a culpa
por essa derrota,
109
00:12:45,771 --> 00:12:49,107
deve haver culpa suficiente
para distribuir aos outros.
110
00:12:49,942 --> 00:12:53,654
Certamente é a razão
para você ter sido exilada aqui.
111
00:12:53,737 --> 00:12:56,865
Perdão, capitão-tenente,
112
00:12:56,949 --> 00:13:00,827
mas por que as Forças Armadas enviariam
um cientista à linha de frente?
113
00:13:00,911 --> 00:13:03,789
Porque a ciência vai salvá-lo, coronel.
114
00:13:04,831 --> 00:13:07,334
A ciência vai vencer esta guerra por você.
115
00:13:07,417 --> 00:13:08,627
Wren tem razão.
116
00:13:08,710 --> 00:13:11,380
Os ganites estarão aqui pela manhã,
se não antes.
117
00:13:11,463 --> 00:13:12,506
Então, amigos,
118
00:13:12,589 --> 00:13:15,342
vocês estarão comemorando a vitória
pela manhã.
119
00:13:15,425 --> 00:13:19,721
Com todo o respeito, você não faz ideia
do que estamos enfrentando.
120
00:13:19,805 --> 00:13:21,765
Com todo o respeito,
121
00:13:23,141 --> 00:13:26,144
você não faz ideia
do que eu trouxe comigo.
122
00:13:28,605 --> 00:13:32,276
Calma, não chore, bebezinho
123
00:13:32,985 --> 00:13:36,738
Mamãe vai te dar um passarinho
124
00:13:37,281 --> 00:13:41,368
E se o passarinho não cantar
125
00:13:41,869 --> 00:13:45,581
Mamãe vai te dar um sino pra tocar
126
00:13:46,373 --> 00:13:50,252
E se o sino quebrar
127
00:13:50,752 --> 00:13:54,256
Mamãe vai te dar um cabrito
128
00:13:54,756 --> 00:13:58,427
E se o cabrito não puxar
129
00:13:58,927 --> 00:14:02,639
Mamãe vai te dar uma carroça e um boi
130
00:14:06,435 --> 00:14:07,436
Kofun…
131
00:14:10,814 --> 00:14:11,899
Venha.
132
00:14:14,026 --> 00:14:15,152
Segure seu filho.
133
00:14:18,822 --> 00:14:20,032
Eu não sei como.
134
00:14:22,576 --> 00:14:25,871
Todo pai sabe
como segurar o próprio filho.
135
00:14:32,169 --> 00:14:33,670
Ele não é meu filho.
136
00:15:03,283 --> 00:15:04,284
Kofun?
137
00:15:07,079 --> 00:15:08,080
Aqui.
138
00:15:10,290 --> 00:15:11,583
Como me encontrou?
139
00:15:12,167 --> 00:15:14,419
Sua mãe é rainha, mas a cidade é minha.
140
00:15:15,212 --> 00:15:19,675
Roddy. Um pra mim e outro
pro meu jovem amigo aqui, por favor.
141
00:15:26,139 --> 00:15:27,933
- Obrigado.
- Obrigado.
142
00:15:34,898 --> 00:15:37,651
Sabe, se Baba Voss estivesse aqui…
143
00:15:37,734 --> 00:15:38,861
Ele não está.
144
00:15:39,778 --> 00:15:42,030
Eu sei. Obrigado. Só estou dizendo…
145
00:15:42,114 --> 00:15:43,156
Não diga.
146
00:15:44,533 --> 00:15:47,619
Se casou com a esposa dele,
mas não é um pai pra mim.
147
00:15:48,203 --> 00:15:49,830
Tenho o suficiente desses.
148
00:15:51,582 --> 00:15:53,333
Já me conhece bem o suficiente
149
00:15:53,417 --> 00:15:56,879
pra saber que não quero ser pai
de ninguém, nunca. Obrigado.
150
00:15:56,962 --> 00:15:57,963
Tudo bem.
151
00:16:01,550 --> 00:16:04,219
Meu pai trabalhou para o seu avô.
152
00:16:06,054 --> 00:16:07,222
Era um bom homem.
153
00:16:08,724 --> 00:16:13,645
Muito gentil, muito justo,
muito carinhoso.
154
00:16:13,729 --> 00:16:15,189
Tinha uma grande risada.
155
00:16:18,400 --> 00:16:20,277
Minha mãe era outra história.
156
00:16:21,486 --> 00:16:26,742
Ela era inteligente, astuta e muito fria.
157
00:16:28,202 --> 00:16:31,580
Nunca nem sequer segurou minha mão
quando eu era pequeno.
158
00:16:32,331 --> 00:16:35,375
Ela desprezava o meu pai,
achava que ele era fraco.
159
00:16:36,543 --> 00:16:39,880
E, sim, às vezes eu também achava.
160
00:16:42,341 --> 00:16:48,138
Ao envelhecer, comecei a entender
que ele não era nada fraco.
161
00:16:49,640 --> 00:16:55,020
Ele tinha uma força silenciosa e sutil.
162
00:16:55,938 --> 00:16:56,980
Só isso.
163
00:16:58,649 --> 00:17:02,152
E pra suportar minha mãe
por tanto tempo… Puta merda.
164
00:17:04,780 --> 00:17:10,619
Enfim, gosto de pensar
que minha compreensão do meu pai significa
165
00:17:10,701 --> 00:17:12,787
que há mais dele do que dela em mim.
166
00:17:14,247 --> 00:17:15,748
Por que me contou isso?
167
00:17:17,042 --> 00:17:21,255
Porque, nunca tendo sido um,
não tenho conselhos para um novo pai.
168
00:17:21,755 --> 00:17:27,344
Mas, para um filho confuso,
sou um especialista.
169
00:17:27,427 --> 00:17:29,930
Então, está pronto?
170
00:17:32,683 --> 00:17:36,103
Você teve um filho
com uma mulher louca e assassina.
171
00:17:36,186 --> 00:17:38,605
- Porra, Harlan.
- Você sabe. Ela é louca.
172
00:17:38,689 --> 00:17:42,943
Mas o que quero dizer é que,
se algum filho já precisou de um pai,
173
00:17:44,111 --> 00:17:45,696
não é você, seu idiota.
174
00:17:47,072 --> 00:17:49,867
É ele. É o seu filho. Entendeu?
175
00:17:51,451 --> 00:17:52,452
Seu filho.
176
00:17:59,585 --> 00:18:01,545
Isso não ajudou em nada, não é?
177
00:18:03,380 --> 00:18:05,591
Na verdade, não.
178
00:18:05,674 --> 00:18:07,176
Se tudo mais falhar,
179
00:18:07,259 --> 00:18:10,095
chega deste mijo,
vamos tomar um bom vinho quente.
180
00:18:11,054 --> 00:18:13,765
Não sei se vai encontrar algo assim aqui.
181
00:18:13,849 --> 00:18:17,895
Cale a boca.
Roddy, me vê o do bom, por favor.
182
00:18:17,978 --> 00:18:19,146
Claro, Harlan.
183
00:18:21,440 --> 00:18:25,068
- O quê?
- Te disse. Ainda é minha cidade.
184
00:19:36,181 --> 00:19:37,266
Continue andando.
185
00:19:52,781 --> 00:19:54,283
Ayura, relatório.
186
00:20:01,206 --> 00:20:02,624
Duzentos soldados,
187
00:20:02,708 --> 00:20:04,710
avançando rapidamente do norte e do sul.
188
00:20:04,793 --> 00:20:06,169
Excelente.
189
00:20:06,253 --> 00:20:07,754
Formação de ataque.
190
00:20:09,715 --> 00:20:11,466
Isso não será necessário.
191
00:20:14,636 --> 00:20:15,679
Oloman.
192
00:20:16,555 --> 00:20:17,598
Trinta batimentos.
193
00:20:25,439 --> 00:20:26,732
Eles estão chegando!
194
00:20:26,815 --> 00:20:28,525
Ninguém se mexe!
195
00:20:33,906 --> 00:20:35,490
Preparar para atacar!
196
00:20:35,574 --> 00:20:38,535
- Não! Mantenham a posição!
- O quê?
197
00:20:45,542 --> 00:20:48,503
Se não lutarmos, morreremos!
198
00:20:48,587 --> 00:20:50,088
Hoje, não.
199
00:20:52,716 --> 00:20:54,009
Dez batimentos.
200
00:20:54,092 --> 00:20:57,304
Meus amigos, preparem-se.
201
00:20:57,387 --> 00:20:58,931
Para o quê?
202
00:21:45,686 --> 00:21:47,771
Não é tão incomum quanto você pensa.
203
00:21:47,855 --> 00:21:50,274
- Obrigada.
- Eu cresci no sopé do Cleves,
204
00:21:50,357 --> 00:21:55,904
e havia mais de uma avó
que também era tia do próprio neto.
205
00:21:55,988 --> 00:22:02,744
Neste caso, a mãe também é a tia,
o que admito ser meio complicado.
206
00:22:03,412 --> 00:22:07,291
Porque o pai é sobrinho da mãe,
207
00:22:07,374 --> 00:22:12,045
então Kofun é primo do filho dele.
208
00:22:12,129 --> 00:22:15,674
Não, espere. Eu acho… Sim, é isso.
209
00:22:15,757 --> 00:22:19,887
Então você é tia e prima do bebê também.
210
00:22:21,722 --> 00:22:22,931
Se acha complicado agora,
211
00:22:23,015 --> 00:22:25,475
espere até alguém
ter que explicar pro bebê.
212
00:22:26,852 --> 00:22:28,812
Como o bebê deveria me chamar?
213
00:22:28,896 --> 00:22:31,690
Tia Charlotte. Até que gostei.
214
00:22:31,773 --> 00:22:33,942
- Tia Char-Char.
- Quando chegaram?
215
00:22:34,026 --> 00:22:35,110
Hoje de manhã.
216
00:23:07,643 --> 00:23:10,687
Edo sabia do potencial da visão
217
00:23:11,355 --> 00:23:13,941
e a gloriosa tecnologia
que poderia trazer.
218
00:23:15,776 --> 00:23:19,571
Infelizmente, não conseguimos
aperfeiçoar nossos explosivos
219
00:23:19,655 --> 00:23:21,323
antes do ataque a Paya.
220
00:23:23,116 --> 00:23:26,662
Se tivéssemos,
meu amigo ainda estaria aqui.
221
00:23:28,539 --> 00:23:33,001
Eu falhei com ele,
e esse fracasso me assombra todos os dias.
222
00:23:35,337 --> 00:23:39,299
Então, vou concluir a missão
que ele me deu.
223
00:23:41,093 --> 00:23:44,263
O Triângulo discordava da tática de Edo
quando se tratava da visão.
224
00:23:44,930 --> 00:23:48,016
O Triângulo. Eles se acomodaram demais.
225
00:23:48,767 --> 00:23:51,019
O fracasso na Falha Greenhill
é um exemplo perfeito
226
00:23:51,103 --> 00:23:53,730
de como isso pode ser perigoso para nós.
227
00:23:55,023 --> 00:24:01,196
Edo sempre insistia,
e eles se recusavam a ouvi-lo.
228
00:24:01,905 --> 00:24:04,199
Mas acredita que eles vão ouvir você.
229
00:24:05,701 --> 00:24:11,957
Acho que você vai concordar que agora
temos um argumento mais convincente.
230
00:24:15,377 --> 00:24:18,130
Você foi muito leal ao Edo.
231
00:24:22,176 --> 00:24:27,639
E ele te protegeu.
Você e seu dom especial.
232
00:24:29,766 --> 00:24:30,767
Sim.
233
00:24:32,186 --> 00:24:33,854
Edo não guardava segredos de mim.
234
00:24:35,022 --> 00:24:36,690
E agora suponho que nem você.
235
00:24:38,525 --> 00:24:41,695
Juntos podemos terminar o que Edo começou.
236
00:24:42,946 --> 00:24:45,741
Posso contar com você, Wren?
237
00:24:49,119 --> 00:24:50,287
Claro, senhor.
238
00:24:52,414 --> 00:24:57,294
Eu só… Não tenho certeza
do que está me pedindo para fazer.
239
00:24:57,794 --> 00:25:01,423
Eu não estou pedindo nada. Estou mandando.
240
00:25:03,050 --> 00:25:05,969
A guerra com os ganites
está praticamente acabada.
241
00:25:06,053 --> 00:25:08,263
Voltaremos a nossa atenção ao leste.
242
00:25:09,932 --> 00:25:10,933
Paya.
243
00:25:11,642 --> 00:25:15,145
Terras férteis, carvão sem fim
244
00:25:15,229 --> 00:25:20,150
e, devo lembrá-la,
o homem que assassinou nosso amado Edo.
245
00:25:21,610 --> 00:25:24,947
Ficará feliz em saber que meus espiões
estão rastreando Baba Voss.
246
00:25:25,906 --> 00:25:29,743
E Edo logo será devidamente vingado.
247
00:25:30,244 --> 00:25:35,541
Então tudo isso acaba com a gente
matando Baba Voss e conquistando Paya?
248
00:25:36,458 --> 00:25:39,044
Não. É aí que começa.
249
00:25:40,671 --> 00:25:45,592
O que há além de Paya? E depois?
250
00:25:47,386 --> 00:25:52,057
Há relatos de cidades a serem conquistadas
em todas as direções.
251
00:25:52,683 --> 00:25:55,394
Agora temos uma arma
que nos torna imbatíveis.
252
00:25:55,477 --> 00:25:59,815
Construiremos o maior império
que este mundo já conheceu.
253
00:26:05,863 --> 00:26:06,864
Maddox.
254
00:26:08,699 --> 00:26:11,159
Infelizmente, devo deixá-la.
255
00:26:12,286 --> 00:26:15,747
Esse é o tenente Maddox,
meu braço direito.
256
00:26:17,249 --> 00:26:20,711
Ele não fala muito,
o que é um de seus muitos atributos.
257
00:26:21,628 --> 00:26:26,258
Ele ajudará a terminar seu trabalho aqui
e a acompanhará de volta a Trivantes.
258
00:26:28,552 --> 00:26:30,470
Preciso ficar com meu batalhão.
259
00:26:30,554 --> 00:26:34,433
Acho que nós dois sabemos
que você é valiosa demais para isso.
260
00:26:36,185 --> 00:26:39,688
Bem, tenho quilômetros a percorrer
antes de dormir.
261
00:26:54,077 --> 00:26:56,496
Estou dizendo, eu sei o que vi.
262
00:26:57,164 --> 00:27:01,418
Talvez sim. Ou talvez você
só quisesse que fosse verdade.
263
00:27:02,294 --> 00:27:04,046
Não há gente com visão há tanto tempo,
264
00:27:04,129 --> 00:27:06,298
não podemos esperar
encontrá-las em toda parte.
265
00:27:06,381 --> 00:27:08,467
Talvez haja mais do que sabemos.
266
00:27:09,051 --> 00:27:11,011
Só não querem ser queimadas como bruxas.
267
00:27:11,094 --> 00:27:12,346
Talvez ainda não queiram.
268
00:27:13,096 --> 00:27:16,975
Não pode mudar a cabeça das pessoas
com um decreto, como Sibeth acreditava.
269
00:27:17,059 --> 00:27:20,729
Levará anos para que os cegos
aceitem os que enxergam.
270
00:27:22,481 --> 00:27:25,442
Nossa visão ajudou a salvar o reino payan
na Falha Greenhill.
271
00:27:25,526 --> 00:27:28,070
- As tribos ocultas nos salvaram.
- Eu disse "ajudou".
272
00:27:28,153 --> 00:27:32,407
Olha, quem quer que seja esse Row Vano,
você deveria deixá-lo em paz.
273
00:27:33,283 --> 00:27:36,578
Se ele quer esconder sua visão, deixe-o.
Eu queria poder.
274
00:27:37,246 --> 00:27:38,872
Como pode negar quem é?
275
00:27:38,956 --> 00:27:41,124
Não sou definido pelo fato de enxergar.
276
00:27:41,208 --> 00:27:42,709
Claro que é.
277
00:27:42,793 --> 00:27:44,503
Está falando como Jerlamarel.
278
00:27:44,586 --> 00:27:47,256
- E você está falando como um idiota.
- Chega!
279
00:27:47,339 --> 00:27:50,008
Finalmente temos o poder
de construir um mundo
280
00:27:50,092 --> 00:27:52,469
em que pessoas como nós
não precisem viver com medo.
281
00:27:55,180 --> 00:27:56,390
Você não quer isso?
282
00:27:58,851 --> 00:28:00,227
Ao menos pelo seu filho?
283
00:28:17,911 --> 00:28:19,538
Ele já viu o filho dele?
284
00:28:20,414 --> 00:28:24,167
Nós duas sabemos que ele não imaginava
se tornar pai assim.
285
00:28:24,751 --> 00:28:26,336
Ele vai precisar de tempo.
286
00:28:31,341 --> 00:28:34,094
Papai o faria assumir
a responsabilidade pelo filho.
287
00:28:34,178 --> 00:28:36,180
Bem, ele não está aqui, está?
288
00:28:36,263 --> 00:28:39,349
E Baba não está em posição
de dizer a ninguém como ser pai.
289
00:28:39,433 --> 00:28:43,645
- Ele vai voltar! Você sabe que sim.
- Só sei que ele nos deixou.
290
00:28:44,813 --> 00:28:45,814
Ele me deixou.
291
00:28:47,274 --> 00:28:48,734
Você o deixou primeiro.
292
00:28:51,945 --> 00:28:55,032
Você mentiu para ele, para todos nós.
293
00:28:55,115 --> 00:28:59,369
E esperava que ele
aceitasse tudo isso. Seu palácio?
294
00:29:02,122 --> 00:29:03,123
Seu novo marido?
295
00:29:03,207 --> 00:29:05,334
O que eu fiz, eu fiz por vocês.
296
00:29:06,877 --> 00:29:07,878
Pode ser.
297
00:29:10,923 --> 00:29:15,427
Mas o que você fez o destruiu.
E eu não o culpo por ir embora.
298
00:29:21,058 --> 00:29:22,059
Haniwa!
299
00:30:55,485 --> 00:30:56,820
O que houve, amigo?
300
00:30:58,197 --> 00:30:59,531
Você é um lobo?
301
00:31:04,203 --> 00:31:06,997
Certo. Estou aqui para ajudá-lo.
302
00:31:09,750 --> 00:31:11,335
Por favor, não me morda.
303
00:31:12,211 --> 00:31:14,171
Eu não quero ter que te matar.
304
00:31:21,094 --> 00:31:24,640
Ah, sim, bom menino.
305
00:31:25,849 --> 00:31:27,518
O que você está fazendo aqui?
306
00:31:30,771 --> 00:31:31,772
O que é isto?
307
00:31:32,856 --> 00:31:36,109
Ah, sim. O que é isto?
308
00:31:37,653 --> 00:31:38,779
Está tudo bem.
309
00:31:38,862 --> 00:31:40,906
Sim. Eu vou tirar isto.
310
00:31:41,698 --> 00:31:43,575
Está tudo bem.
311
00:31:44,076 --> 00:31:45,118
Sim, bom menino.
312
00:31:46,703 --> 00:31:49,248
Isso. Muito bem.
313
00:31:52,417 --> 00:31:55,462
Eu tenho um pouco de comida.
314
00:31:55,546 --> 00:31:57,631
Isso. Muito bem.
315
00:31:59,007 --> 00:32:00,384
Está gostosa.
316
00:32:01,009 --> 00:32:02,594
É, sinta o cheiro.
317
00:32:03,595 --> 00:32:05,806
Isso aí. Tem mais.
318
00:32:06,807 --> 00:32:08,934
Ali! Não, não. Tudo bem.
319
00:32:09,017 --> 00:32:12,062
Vou te soltar.
Não me ataque ou terei que te matar.
320
00:32:12,563 --> 00:32:13,564
Vai.
321
00:33:30,599 --> 00:33:31,767
Sai fora!
322
00:33:33,477 --> 00:33:34,853
Vai me ajudar a levantar?
323
00:33:38,357 --> 00:33:40,108
Ninguém te pega de surpresa.
324
00:33:40,776 --> 00:33:42,444
Ninguém é barulhento como você.
325
00:33:43,862 --> 00:33:45,656
Um dia, eu vou te surpreender.
326
00:33:46,240 --> 00:33:47,616
Isso seria uma surpresa.
327
00:33:48,534 --> 00:33:49,952
Não se mexa.
328
00:33:50,035 --> 00:33:51,912
Vai logo.
329
00:33:51,995 --> 00:33:56,124
Está pronto?
Tradição é tradição, meu amigo.
330
00:33:56,875 --> 00:33:59,545
E você é o perdedor.
331
00:34:04,049 --> 00:34:07,928
- Isso fede!
- Achei que já estaria acostumado.
332
00:34:11,014 --> 00:34:13,392
Sua hora vai chegar, Baba.
333
00:34:15,853 --> 00:34:17,938
- Acabou?
- Por enquanto.
334
00:34:18,771 --> 00:34:21,066
Ótimo. Vamos subir.
335
00:34:21,567 --> 00:34:23,151
Você espantou o jantar.
336
00:34:23,235 --> 00:34:24,945
Terei que achar outro cervo.
337
00:34:26,530 --> 00:34:27,865
Temos carne suficiente.
338
00:34:28,657 --> 00:34:31,742
No tempo que esteve aqui,
conseguiu matar mais veados
339
00:34:31,827 --> 00:34:33,412
do que poderíamos comer.
340
00:34:33,494 --> 00:34:35,497
O que está perseguindo de verdade?
341
00:34:38,625 --> 00:34:41,044
Sinto seus pensamentos sombrios daqui.
342
00:34:43,005 --> 00:34:44,338
Vamos subir.
343
00:34:45,215 --> 00:34:49,385
Pra tirar a merda da sua cabeça
e tirar a merda da minha cara.
344
00:34:53,140 --> 00:34:55,434
Põe pra fora. Isso aí.
345
00:35:15,454 --> 00:35:16,455
Quer um pouco?
346
00:35:20,417 --> 00:35:21,543
Não, obrigado.
347
00:35:23,420 --> 00:35:25,214
Ajuda nas grandes questões.
348
00:35:26,715 --> 00:35:27,716
Como o quê?
349
00:35:30,093 --> 00:35:31,637
Como por que está aqui.
350
00:35:35,098 --> 00:35:37,976
Porque não pertenço a nenhum outro lugar.
Sabe disso.
351
00:35:41,355 --> 00:35:44,358
Você passou a vida correndo, pulando,
352
00:35:44,441 --> 00:35:48,362
cortando e queimando a serviço dos outros.
353
00:35:51,448 --> 00:35:53,033
Agora está sozinho, irmão.
354
00:35:53,617 --> 00:35:55,744
É hora de viver a serviço próprio.
355
00:36:09,216 --> 00:36:14,888
Passei minha vida
tentando proteger minha família…
356
00:36:16,890 --> 00:36:19,268
mas sempre os coloco em mais perigos.
357
00:36:20,811 --> 00:36:26,650
E sinto que amaldiçoei
358
00:36:26,733 --> 00:36:30,946
todos que amo com morte e guerra.
359
00:36:33,156 --> 00:36:35,242
Você se culpa pelo Edo.
360
00:36:38,871 --> 00:36:40,330
Eu não o mencionei.
361
00:36:40,414 --> 00:36:41,707
Ele está sempre lá,
362
00:36:43,041 --> 00:36:44,293
entre suas palavras.
363
00:36:44,376 --> 00:36:46,545
- Já falamos disso.
- Falamos,
364
00:36:46,628 --> 00:36:51,592
mas continuaremos a falar até que isso
não tenha mais poder sobre você.
365
00:36:56,263 --> 00:36:58,015
Baba, eu me lembro do seu pai.
366
00:37:00,350 --> 00:37:02,811
Ele era um filho da puta cruel.
367
00:37:03,937 --> 00:37:07,399
Você se tornou quem você se tornou,
e Edo se tornou Edo.
368
00:37:09,735 --> 00:37:14,114
Mas, em algum momento,
a culpa também não é do seu pai,
369
00:37:14,907 --> 00:37:16,533
e certamente não é sua.
370
00:37:19,536 --> 00:37:22,164
Somos responsáveis por quem nos tornamos.
371
00:37:24,875 --> 00:37:26,793
Uma coisa que escalar te ensina
372
00:37:26,877 --> 00:37:29,338
é ver sua própria insignificância.
373
00:37:30,380 --> 00:37:32,758
Até você, Baba Voss,
374
00:37:32,841 --> 00:37:36,553
não passa de um grão de merda
na bunda de um inseto.
375
00:37:40,224 --> 00:37:41,517
Você fala demais.
376
00:37:42,392 --> 00:37:43,769
Talvez sejam as ervas.
377
00:38:12,798 --> 00:38:14,424
Não! Vá embora!
378
00:38:15,759 --> 00:38:17,803
Xô! Me deixe em paz.
379
00:38:17,886 --> 00:38:20,347
- Seu cão está com fome.
- Não é meu cão.
380
00:38:20,430 --> 00:38:21,682
Diga isso pra ele.
381
00:38:21,765 --> 00:38:22,766
Não!
382
00:38:23,809 --> 00:38:24,852
Qual o nome dele?
383
00:38:25,936 --> 00:38:27,396
Acho que é "Não".
384
00:38:27,479 --> 00:38:29,815
"Não"? Isso não é um nome.
385
00:38:29,898 --> 00:38:31,900
Ele só responde a isso, né?
386
00:38:31,984 --> 00:38:33,068
Vá embora!
387
00:38:33,861 --> 00:38:35,487
Vai ser um cão confuso.
388
00:38:36,738 --> 00:38:38,323
Dê um bom nome a ele.
389
00:38:39,616 --> 00:38:40,742
Dê você.
390
00:38:40,826 --> 00:38:41,994
Ele não é meu cão.
391
00:38:42,494 --> 00:38:43,662
Meu amor!
392
00:38:44,913 --> 00:38:47,082
- Ranger!
- Baba tem um cão.
393
00:38:47,624 --> 00:38:48,876
Eu não tenho um cão!
394
00:38:53,922 --> 00:38:56,049
Ranger, você disse que traria carne.
395
00:38:56,133 --> 00:38:57,509
Ele queria peixe.
396
00:38:57,593 --> 00:38:59,720
Sim, é melhor para o cérebro.
397
00:38:59,803 --> 00:39:02,389
As ervas que fuma
levaram o que resta do seu cérebro.
398
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
Só as partes ruins.
399
00:39:05,267 --> 00:39:06,894
Baba me considera sábio, né?
400
00:39:07,477 --> 00:39:08,979
Acho que devo ficar calado.
401
00:39:09,563 --> 00:39:11,440
- Acho que deveria ir embora.
- Lu.
402
00:39:11,523 --> 00:39:12,858
Sem essa de "Lu".
403
00:39:12,941 --> 00:39:15,861
Disse que ele ficaria dias,
já se passaram meses.
404
00:39:15,944 --> 00:39:16,945
Isso de novo.
405
00:39:17,029 --> 00:39:20,574
Ele causou a morte dos alkenny, meu povo.
406
00:39:21,450 --> 00:39:24,620
Foram os Caçadores de Bruxas, não Baba.
407
00:39:24,703 --> 00:39:27,456
E pede que eu escute
a voz dele todos os dias.
408
00:39:31,877 --> 00:39:33,170
Não estou pedindo.
409
00:39:46,308 --> 00:39:50,562
Você ainda se lembra dos alkenny,
Baba Voss?
410
00:39:57,736 --> 00:39:58,862
Todos os dias.
411
00:40:21,426 --> 00:40:22,427
Chet-chet!
412
00:40:22,511 --> 00:40:23,929
Lion.
413
00:40:27,474 --> 00:40:30,686
Não deveria estar aqui sozinha.
É território de lobos.
414
00:40:31,186 --> 00:40:32,688
Também não deveria estar aqui.
415
00:40:33,313 --> 00:40:35,399
Ninguém deveria, exceto os lobos.
416
00:40:35,482 --> 00:40:36,775
Esta é a nossa casa.
417
00:40:36,859 --> 00:40:38,443
Visitas devem mostrar respeito,
418
00:40:38,527 --> 00:40:41,530
especialmente quem aparece
sem ser convidado.
419
00:40:41,613 --> 00:40:43,407
Não quero estar neste esconderijo triste
420
00:40:43,490 --> 00:40:45,200
- assim como não me quer aqui.
- Lion…
421
00:40:45,284 --> 00:40:46,285
Não é um esconderijo.
422
00:40:46,869 --> 00:40:49,830
Só não usamos mais os velhos nós e ossos.
423
00:40:51,498 --> 00:40:54,710
Nações, reinos, tribos, são todos iguais.
424
00:40:55,377 --> 00:40:59,256
Não pode fazer parte deles
sem abrir mão de um pedaço da alma
425
00:40:59,339 --> 00:41:00,507
que nunca terá de volta.
426
00:41:00,591 --> 00:41:03,218
Você não acredita em nada disso, né, Baba?
427
00:41:04,636 --> 00:41:06,513
Você foi um grande líder.
428
00:41:08,807 --> 00:41:11,935
Um grande líder responsável
pelo fim de uma tribo.
429
00:41:12,019 --> 00:41:13,145
Não foi sua culpa.
430
00:41:13,228 --> 00:41:16,231
Não? De quem foi?
431
00:41:21,778 --> 00:41:22,779
Baba?
432
00:41:24,948 --> 00:41:26,325
Vá para casa, Bow Lion.
433
00:41:28,285 --> 00:41:29,286
Por favor.
434
00:41:33,457 --> 00:41:36,210
Eu vou. Quando você for.
435
00:41:41,507 --> 00:41:44,301
Não prometeu à sua mãe
que pararia de perseguir esse homem?
436
00:41:44,384 --> 00:41:46,929
Ela insistiu. Eu não prometi.
437
00:41:47,679 --> 00:41:50,224
Se a sua mãe é a rainha
e você a desobedece,
438
00:41:50,307 --> 00:41:51,934
pode ser enforcada por traição?
439
00:41:52,726 --> 00:41:54,228
Não se ela não descobrir.
440
00:41:54,311 --> 00:41:56,063
Traição ou não, é uma péssima ideia.
441
00:41:56,146 --> 00:41:58,607
Como todos vocês, servi a monarquia
442
00:41:58,690 --> 00:42:00,442
em nome do Deus da Chama.
443
00:42:02,027 --> 00:42:03,278
Eu lutei por eles.
444
00:42:04,821 --> 00:42:06,114
Eu sangrei por eles.
445
00:42:06,949 --> 00:42:08,617
E eles me traíram.
446
00:42:10,661 --> 00:42:12,454
Eles traíram todos nós.
447
00:42:15,123 --> 00:42:17,251
A rainha Kane nos traiu.
448
00:42:20,254 --> 00:42:23,632
Tamacti Jun nos traiu.
449
00:42:24,883 --> 00:42:28,387
E a suposta rainha Maghra nos traiu,
450
00:42:28,887 --> 00:42:32,307
distorcendo a palavra de Deus
para seus propósitos.
451
00:42:34,226 --> 00:42:35,853
Abaixo a rainha!
452
00:42:36,979 --> 00:42:38,605
Então, cabe a nós,
453
00:42:39,773 --> 00:42:41,233
o povo payan,
454
00:42:42,901 --> 00:42:45,237
servir a verdadeira palavra de Deus,
455
00:42:46,488 --> 00:42:49,074
continuando a expulsar o mal da visão,
456
00:42:50,701 --> 00:42:53,203
até que a monarquia caia em si.
457
00:42:55,289 --> 00:42:56,415
Shiloh,
458
00:42:57,791 --> 00:42:59,042
traga o bruxo.
459
00:42:59,626 --> 00:43:02,170
Não! Me soltem! Estão cometendo um erro.
460
00:43:02,254 --> 00:43:04,590
Não sou bruxo! Não tenho visão!
461
00:43:04,673 --> 00:43:06,091
- Mentiroso!
- Vamos.
462
00:43:06,175 --> 00:43:08,760
Sabemos que tem.
Lida com a magia do diabo.
463
00:43:08,844 --> 00:43:11,805
Não enxergo. Eu juro. Não sou bruxo!
464
00:43:16,226 --> 00:43:18,270
- Não podem fazer isso.
- Há muitos.
465
00:43:18,353 --> 00:43:21,064
- Jurou proteger videntes.
- É o que estou fazendo. Vamos.
466
00:43:21,148 --> 00:43:22,816
- E ele?
- Vamos agora!
467
00:43:22,900 --> 00:43:25,611
Parem com isso!
468
00:43:28,030 --> 00:43:29,489
Ele é um homem inocente.
469
00:43:30,657 --> 00:43:32,326
E que prova você tem disso?
470
00:43:36,622 --> 00:43:38,290
Posso ver os olhos dele.
471
00:43:38,874 --> 00:43:40,083
Merda.
472
00:43:40,167 --> 00:43:42,920
Sou a princesa Haniwa,
filha da rainha Maghra.
473
00:43:43,003 --> 00:43:45,589
Em nome dela,
ordeno que soltem esse homem.
474
00:43:48,175 --> 00:43:49,801
A filha bruxa da rainha Maghra.
475
00:43:51,094 --> 00:43:54,056
Você entende
que estamos queimando bruxas aqui?
476
00:43:54,139 --> 00:43:55,849
Não recebendo ordens delas.
477
00:43:56,975 --> 00:43:57,976
Peguem-na!
478
00:43:58,060 --> 00:43:59,311
Eu a peguei!
479
00:43:59,394 --> 00:44:00,437
Por favor.
480
00:44:01,688 --> 00:44:03,232
Tire os olhos dela!
481
00:44:03,315 --> 00:44:06,401
Em nome do Deus da Chama
e de tudo o que é sagrado,
482
00:44:06,485 --> 00:44:08,612
enviamos sua alma corrupta
483
00:44:08,695 --> 00:44:10,447
de volta para o diabo!
484
00:44:25,587 --> 00:44:27,172
Afastem-se! Haniwa!
485
00:44:28,507 --> 00:44:29,591
Estou aqui.
486
00:44:31,134 --> 00:44:32,261
Eu vejo vocês!
487
00:44:32,928 --> 00:44:34,263
Eu vejo todos vocês!
488
00:44:35,556 --> 00:44:36,890
Vão pagar por isso!
489
00:44:38,350 --> 00:44:42,104
Temos relatos da fronteira.
Manterei as Forças Armadas em alerta.
490
00:44:42,187 --> 00:44:44,982
Nossas preocupações são justificadas,
capitão Gosset.
491
00:44:45,566 --> 00:44:48,026
Como sabemos que entregar
a cabeça de Sibeth
492
00:44:48,110 --> 00:44:49,236
garantirá a paz?
493
00:44:49,319 --> 00:44:52,072
É de Trivantes que falamos.
494
00:44:52,155 --> 00:44:55,284
Não tem por que achar
que os trivantianos voltarão atrás.
495
00:44:55,367 --> 00:44:56,952
Não pode ter certeza disso.
496
00:44:57,035 --> 00:45:00,289
Não, mas sei o que acontecerá
com certeza se recusarmos.
497
00:45:00,372 --> 00:45:03,542
Passei meses negociando
com a embaixadora Trovere.
498
00:45:03,625 --> 00:45:05,294
Acredito na palavra dela.
499
00:45:05,377 --> 00:45:06,461
E se estiver errado?
500
00:45:06,545 --> 00:45:09,339
Aumentamos a produção
por ordem do lorde Harlan.
501
00:45:09,423 --> 00:45:11,925
Se a trégua falhar,
estaremos prontos para os arsenais.
502
00:45:12,843 --> 00:45:16,138
Soube que a embaixadora Trovere
chegará em breve.
503
00:45:16,638 --> 00:45:17,806
Quanto tempo?
504
00:45:17,890 --> 00:45:20,601
A delegação deve entrar na cidade
ao nascer do Deus da Chama.
505
00:45:20,684 --> 00:45:22,477
- O quê?
- Estão se movendo rapidamente.
506
00:45:23,020 --> 00:45:24,188
Pode ser um bom sinal.
507
00:45:24,271 --> 00:45:26,940
Os trivantianos não são o único perigo.
508
00:45:27,024 --> 00:45:29,776
Há relatos de motins religiosos
quase diários.
509
00:45:31,528 --> 00:45:33,947
O apoio contínuo
ao decreto sobre visão da rainha
510
00:45:34,031 --> 00:45:35,282
continua a dividir o povo.
511
00:45:35,365 --> 00:45:38,869
Por que estamos ouvindo um plebeu?
Ele nem deveria estar aqui.
512
00:45:38,952 --> 00:45:42,497
Ele serve, como você, ao prazer da rainha.
513
00:45:42,581 --> 00:45:45,542
Por que não colocamos
trivantianos no conselho?
514
00:45:45,626 --> 00:45:49,129
Provavelmente seriam mais produtivos
do que certos payans.
515
00:45:49,213 --> 00:45:50,214
Lorde Harlan…
516
00:45:50,297 --> 00:45:51,465
Não esqueça,
517
00:45:51,965 --> 00:45:55,969
a rainha Maghra negociou a paz
quando nenhuma era considerada possível.
518
00:45:56,053 --> 00:46:00,390
E realmente preciso lembrá-la
que, nove meses atrás,
519
00:46:00,474 --> 00:46:04,353
lady Benik, nosso povo estava morrendo
no campo de batalha,
520
00:46:04,436 --> 00:46:07,606
e é somente graças à sabedoria
e habilidade desta rainha
521
00:46:07,689 --> 00:46:09,983
que não somos todos escravos agora.
522
00:46:10,734 --> 00:46:14,404
Temos um problema trivantiano.
Temos um problema local.
523
00:46:14,947 --> 00:46:17,783
A morte de Sibeth resolverá o primeiro.
524
00:46:18,617 --> 00:46:20,118
Eu resolverei o segundo.
525
00:46:20,202 --> 00:46:23,121
Matar Sibeth é mais perigoso
do que vocês imaginam.
526
00:46:23,914 --> 00:46:26,458
Alguns ainda acreditam na profecia dela.
527
00:46:26,542 --> 00:46:28,877
Sua morte pode martirizá-la
e causar uma revolta.
528
00:46:29,378 --> 00:46:31,964
A rainha Maghra não tem opinião?
529
00:46:32,589 --> 00:46:35,551
Não falou desde que o conselho
entrou em sessão.
530
00:46:40,556 --> 00:46:42,140
Sinto muito por demorar
531
00:46:42,224 --> 00:46:44,768
a descobrir a melhor forma
de matar minha própria irmã.
532
00:46:45,936 --> 00:46:50,232
É só deixar pensarem que Sibeth morreu
de complicações do parto.
533
00:46:50,315 --> 00:46:54,236
Alguns já sabem que ela sobreviveu
ao parto. A verdade virá à tona.
534
00:46:54,319 --> 00:46:56,196
Primeira regra do governo, Torrance.
535
00:46:56,280 --> 00:46:59,324
Conte uma mentira muitas vezes,
ela se torna um fato para as pessoas.
536
00:47:00,742 --> 00:47:04,955
Se não fizermos as pazes com Trivantes,
não importa o que o povo pensa.
537
00:47:05,038 --> 00:47:06,248
Eles estarão mortos.
538
00:47:08,834 --> 00:47:10,961
Minha irmã nos colocou nessa guerra.
539
00:47:11,837 --> 00:47:15,966
Se entregar a cabeça dela nos tirar disso,
então devo considerar.
540
00:47:16,049 --> 00:47:18,302
- Alteza…
- Eu disse que vou considerar.
541
00:47:18,385 --> 00:47:19,887
O conselho está encerrado.
542
00:47:44,328 --> 00:47:45,954
Você precisa saber disso.
543
00:47:48,749 --> 00:47:51,251
Os trivantianos querem
um julgamento público.
544
00:47:52,961 --> 00:47:56,715
Não sei. O Triângulo precisa declarar
algum tipo de vitória aqui.
545
00:47:58,800 --> 00:48:00,135
Eles a querem viva?
546
00:48:02,137 --> 00:48:03,138
Sim.
547
00:48:04,598 --> 00:48:06,683
Vão passar anos torturando-a.
548
00:48:07,851 --> 00:48:09,061
Provavelmente.
549
00:48:11,563 --> 00:48:14,733
Considere a alternativa.
Pode não haver outra maneira.
550
00:48:22,741 --> 00:48:24,076
Minha impressão
551
00:48:24,993 --> 00:48:28,413
é que você espera que um ato divino
tire a decisão de você.
552
00:48:30,541 --> 00:48:35,837
Mas talvez tenha sido esse ato divino
que a colocou nesta situação.
553
00:48:41,176 --> 00:48:43,846
Seria um grave erro ir à guerra por isso.
554
00:48:46,014 --> 00:48:48,392
Você sabe o que precisa ser feito.
555
00:48:50,185 --> 00:48:51,186
Sim.
556
00:48:54,523 --> 00:48:56,567
Não precisa se envolver diretamente.
557
00:48:56,650 --> 00:48:58,819
Eu cuido da Trovere e da entrega.
558
00:49:00,529 --> 00:49:02,114
Avisarei quando for feito.
559
00:49:04,867 --> 00:49:07,452
Eu queria tanto não ser como ela.
560
00:49:17,671 --> 00:49:19,131
Você não é nada como ela.
561
00:50:06,345 --> 00:50:08,680
Embaixadora Trovere, bem-vinda de volta.
562
00:50:09,181 --> 00:50:10,307
Lorde Harlan.
563
00:50:11,058 --> 00:50:14,061
Seu pessoal já deve saber
onde montar acampamento.
564
00:50:14,144 --> 00:50:16,688
Talvez queira se limpar,
descansar um pouco.
565
00:50:16,772 --> 00:50:19,650
Onde está a rainha?
Ela não vem me cumprimentar?
566
00:50:19,733 --> 00:50:24,112
A rainha me confiou
a resolução deste assunto.
567
00:50:25,489 --> 00:50:26,573
É mesmo?
568
00:50:28,575 --> 00:50:29,701
Sim, é mesmo.
569
00:50:30,577 --> 00:50:31,620
Que emocionante.
570
00:50:32,788 --> 00:50:34,206
E está resolvido?
571
00:50:35,332 --> 00:50:37,000
Vou resolvê-lo até o jantar.
572
00:50:37,084 --> 00:50:41,380
Bem, então estou ansiosa
para o nosso jantar.
573
00:50:43,423 --> 00:50:44,550
Assim como eu.
574
00:50:49,012 --> 00:50:50,180
Montem acampamento!
575
00:50:52,891 --> 00:50:53,892
Fora de forma!
576
00:51:17,666 --> 00:51:20,043
- Está pronto?
- Pergunta idiota.
577
00:51:20,127 --> 00:51:22,045
Certo. Vá em frente.
578
00:51:23,755 --> 00:51:25,465
Afaste-se, Tamacti Jun.
579
00:51:25,549 --> 00:51:28,594
Sim, Tamacti Jun. Afaste-se
580
00:51:29,469 --> 00:51:31,263
Não se preocupe com o homem mau.
581
00:51:31,346 --> 00:51:35,517
Ele faz barulhos assustadores,
mas é vazio por dentro. Fraco e oco.
582
00:51:35,601 --> 00:51:37,019
Fique quieta, Sibeth.
583
00:51:37,102 --> 00:51:39,354
Maghra? O que está fazendo aqui?
584
00:51:39,438 --> 00:51:42,733
Não sei exatamente,
mas não vamos entregá-la hoje.
585
00:51:43,442 --> 00:51:45,694
Vai defendê-la às custas do seu reino?
586
00:51:45,777 --> 00:51:46,778
Não é o reino dela.
587
00:51:46,862 --> 00:51:49,364
Uma rainha que entrega a própria irmã
em nome da paz
588
00:51:49,448 --> 00:51:51,658
parecerá fraca e desesperada.
589
00:51:51,742 --> 00:51:53,368
Não esta irmã.
590
00:51:54,161 --> 00:51:55,787
Pobre Tamacti Jun.
591
00:51:56,413 --> 00:51:59,291
Ele terá que se vingar outro dia.
592
00:52:01,960 --> 00:52:03,253
Deixe-me levá-la.
593
00:52:04,713 --> 00:52:05,714
Por favor.
594
00:52:07,549 --> 00:52:08,592
Sinto muito.
595
00:52:12,221 --> 00:52:14,848
Maghra, acho que seu general
ficou emburrado.
596
00:52:24,358 --> 00:52:25,943
Acha que estou cometendo um erro?
597
00:52:26,443 --> 00:52:27,569
Você me conhece.
598
00:52:28,070 --> 00:52:31,156
Mudanças enormes no último minuto
são minha especialidade.
599
00:52:32,908 --> 00:52:33,909
Obrigada.
600
00:52:35,118 --> 00:52:36,286
Dito isso,
601
00:52:37,329 --> 00:52:40,499
agora nos encontramos
em uma situação desagradável.
602
00:52:43,168 --> 00:52:47,548
Sei que a embaixadora
tem um carinho e tanto por você.
603
00:52:54,680 --> 00:52:56,431
Sim, parece que…
604
00:52:57,558 --> 00:53:00,102
ela não é completamente imune
ao meu charme.
605
00:53:03,188 --> 00:53:06,233
Então você terá que ser
extremamente charmoso.
606
00:54:01,205 --> 00:54:03,498
Está aqui há dois dias.
Não tem mais nada a fazer?
607
00:54:03,582 --> 00:54:04,666
Você também não?
608
00:54:07,336 --> 00:54:09,129
Não sou mais necessário.
609
00:54:09,755 --> 00:54:11,590
Sua família sempre precisará de você.
610
00:54:12,257 --> 00:54:13,717
Não vamos falar disso.
611
00:54:13,800 --> 00:54:15,677
Então falaremos de outra coisa.
612
00:54:15,761 --> 00:54:18,847
As tribos responderam ao seu chamado
pra lutar na Falha Greenhill.
613
00:54:18,931 --> 00:54:22,935
Agora há muitos órfãos sem pais
para ensiná-los a caçar e rastrear.
614
00:54:23,018 --> 00:54:24,019
Ninguém para guiá-los.
615
00:54:25,479 --> 00:54:28,357
Passei tempo suficiente
criando filhos de outros homens.
616
00:54:29,024 --> 00:54:30,150
Baba?
617
00:54:30,776 --> 00:54:32,778
Bow Lion, vá para casa!
618
00:54:38,867 --> 00:54:39,993
O que é isso?
619
00:54:45,749 --> 00:54:46,833
Não estamos sós.
620
00:54:46,917 --> 00:54:48,377
Baba?
621
00:54:50,003 --> 00:54:51,171
Baba Voss?
622
00:54:53,006 --> 00:54:54,174
Você o conhece?
623
00:54:55,717 --> 00:54:57,219
Baba Voss!
624
00:54:58,804 --> 00:54:59,805
Alô?
625
00:55:01,223 --> 00:55:02,474
Você está aí?
626
00:55:02,975 --> 00:55:04,852
Não estou realmente perguntando.
627
00:55:06,645 --> 00:55:08,063
Eu sei que você está aí.
628
00:55:08,772 --> 00:55:11,692
Nossos rastreadores
seguiram sua amiga das tribos.
629
00:55:12,234 --> 00:55:13,235
O quê?
630
00:55:13,902 --> 00:55:14,903
Baba…
631
00:55:15,821 --> 00:55:20,325
Achou mesmo que deixaríamos
o assassinato do Edo impune?
632
00:55:20,409 --> 00:55:23,287
Me dê o matador.
Pegue sua vara. Vamos lutar.
633
00:55:23,370 --> 00:55:24,872
Ele não era meu irmão,
634
00:55:26,123 --> 00:55:27,833
mas eu o amava como um.
635
00:55:27,916 --> 00:55:30,961
E é esse amor que me traz aqui,
636
00:55:31,545 --> 00:55:33,213
ao irmão que o matou,
637
00:55:33,839 --> 00:55:37,384
para acabar com sua vida
e trazer paz ao espírito dele.
638
00:55:38,427 --> 00:55:41,305
Não estou ouvindo.
É melhor você se aproximar.
639
00:55:43,348 --> 00:55:45,434
Estou mais perto do que você pensa.
640
00:55:45,934 --> 00:55:49,229
E você já está morto.
641
00:55:50,230 --> 00:55:52,733
Só não teve o bom senso
de se deitar ainda.
642
00:55:52,816 --> 00:55:56,904
Você matou seu pai e agora seu irmão.
643
00:55:57,529 --> 00:56:01,700
Tem alguém na sua família
que você não tenha matado?
644
00:56:02,784 --> 00:56:03,827
Sua esposa?
645
00:56:05,120 --> 00:56:06,538
Seus filhos?
646
00:56:07,956 --> 00:56:13,003
Como você está a poucos momentos
de sua própria morte trágica…
647
00:56:15,339 --> 00:56:16,340
darei minha palavra.
648
00:56:16,423 --> 00:56:21,053
Vou rastreá-los e cortar suas gargantas
em seu nome.
649
00:56:23,722 --> 00:56:25,265
Lion!
650
00:57:53,312 --> 00:57:55,314
Legendas: Marcela Almeida