1
00:00:10,265 --> 00:00:12,267
TRIVANŤANSKO-GANITSKÁ HRANICA
2
00:00:12,351 --> 00:00:16,020
256 DNÍ PO BITKE V GREENHILL GAP
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,358
Štíty hore!
4
00:00:44,424 --> 00:00:45,926
Udržte pozíciu!
5
00:00:46,009 --> 00:00:47,010
Stojte!
6
00:00:57,354 --> 00:00:58,981
Štítová formácia!
7
00:01:02,860 --> 00:01:05,404
Udržujte líniu! Udržujte...
8
00:01:17,207 --> 00:01:19,585
Zadržte! Zadržte ich!
9
00:01:25,424 --> 00:01:27,050
Je ich priveľa.
10
00:01:28,093 --> 00:01:29,428
Ústup!
11
00:01:29,511 --> 00:01:31,388
Choď. Choď.
12
00:01:58,540 --> 00:01:59,708
Poďme!
13
00:03:38,098 --> 00:03:39,308
Spustite bránu.
14
00:03:54,573 --> 00:03:57,659
Pôrodné bolesti sú teda krásne, Maghra.
15
00:03:57,743 --> 00:03:59,161
To si mi nepovedala.
16
00:04:00,245 --> 00:04:01,580
Človek rýchlo zabudne.
17
00:04:02,497 --> 00:04:03,540
Klamárka.
18
00:04:04,750 --> 00:04:07,002
- Kráľovná.
- Čo?
19
00:04:07,085 --> 00:04:08,086
Kráľovná.
20
00:04:08,712 --> 00:04:09,838
Čo sa deje?
21
00:04:10,839 --> 00:04:14,760
Stále žiadna plodová voda, len krv.
Priveľa krvi.
22
00:04:23,018 --> 00:04:24,978
- Upokojte sa a...
- Ty sa upokoj.
23
00:04:27,231 --> 00:04:30,567
Zvnútra som úplne roztrhnutá.
24
00:04:31,068 --> 00:04:33,737
- Pomôž jej na nohy.
- Nie.
25
00:04:33,820 --> 00:04:34,988
- Áno.
- Nie.
26
00:04:35,072 --> 00:04:36,114
Áno, Sibeth.
27
00:04:37,783 --> 00:04:38,784
Poď.
28
00:04:41,203 --> 00:04:43,705
Áno. Áno.
29
00:04:44,873 --> 00:04:47,751
Remene. Zohni sa.
30
00:04:50,629 --> 00:04:51,630
Áno.
31
00:04:53,298 --> 00:04:54,424
A druhú.
32
00:04:55,717 --> 00:04:56,718
Dobre.
33
00:05:03,016 --> 00:05:06,436
Sibeth, musíš prestať tlačiť.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,563
Nemôžem.
35
00:05:07,646 --> 00:05:10,566
Musíš. Dieťa je ešte v plodovom obale.
36
00:05:10,649 --> 00:05:13,861
Musí sa v ňom narodiť, inak nebude dýchať.
37
00:05:13,944 --> 00:05:16,947
Tak ho s ním vyber!
38
00:05:17,531 --> 00:05:18,574
Počkať.
39
00:05:22,244 --> 00:05:26,373
Chránim ho. Teraz tlač.
40
00:05:27,833 --> 00:05:28,834
Tlač.
41
00:05:34,173 --> 00:05:35,174
Áno.
42
00:05:54,359 --> 00:05:55,360
Harmony.
43
00:05:56,737 --> 00:06:00,199
Prečo nič nepočujem? Nech začne plakať.
44
00:06:00,282 --> 00:06:01,408
Snažíme sa.
45
00:06:30,479 --> 00:06:31,688
Je to chlapec.
46
00:06:37,653 --> 00:06:40,822
Narodenie v obale je dobré znamenie,
bolo posvätené vodou.
47
00:06:44,034 --> 00:06:47,371
Boh ohňa ma požehnal
vidiacim prorokom.
48
00:06:49,873 --> 00:06:54,419
Bude sa volať Wolffe po našom otcovi.
49
00:07:01,677 --> 00:07:03,095
Je hladný.
50
00:07:03,679 --> 00:07:05,514
Maghra, chcem ho nakŕmiť.
51
00:07:07,224 --> 00:07:09,059
Na to máme dojku.
52
00:07:14,982 --> 00:07:17,150
Odoprieš dieťaťu matkino mlieko?
53
00:07:18,110 --> 00:07:19,611
Nezačínaj, Sibeth.
54
00:07:28,453 --> 00:07:31,331
Kráľovná, ktorá dokáže odrodiť dieťa.
55
00:07:32,666 --> 00:07:35,460
Zabudla som,
že si bola alkennská vidiečanka.
56
00:07:36,378 --> 00:07:38,005
Naučila ma to Paris.
57
00:07:39,089 --> 00:07:42,426
Radšej si pamätaj jej meno,
keď budeš žiadať súcit.
58
00:07:43,177 --> 00:07:45,971
Tá horská žena mi chcela zobrať dieťa.
59
00:07:46,054 --> 00:07:48,015
Teraz ti ho beriem ja.
60
00:07:48,640 --> 00:07:50,267
Zabiješ aj mňa?
61
00:07:53,854 --> 00:07:55,063
To nikdy nevieš.
62
00:07:55,147 --> 00:07:56,940
- Kráľovná.
- Už?
63
00:07:57,024 --> 00:07:59,693
- Ide o čas.
- Povedal som, že je skoro.
64
00:07:59,776 --> 00:08:02,196
- Povedal si, že je čas.
- To bolo ironicky.
65
00:08:02,905 --> 00:08:07,034
Maghra, viem, že ide
o hlboko emotívnu chvíľu.
66
00:08:07,117 --> 00:08:08,118
A viem...
67
00:08:08,202 --> 00:08:11,038
Trivantiani sa čoskoro o dieťati dozvedia.
68
00:08:11,121 --> 00:08:12,497
Veľvyslankyňa Trovere
69
00:08:12,581 --> 00:08:14,791
bude očakávať, že Sibeth zadrží
70
00:08:14,875 --> 00:08:17,336
ako trofej a vezme si ju to Trivantes.
71
00:08:17,419 --> 00:08:18,754
Súhlasila si s tým.
72
00:08:18,837 --> 00:08:20,214
Nedá sa ho zastaviť...
73
00:08:20,297 --> 00:08:23,926
- Harlan!
- Ale nemýli sa, ak ide o to.
74
00:08:25,511 --> 00:08:28,555
Trivantianom si sľúbila,
že sestru po pôrode odovzdáš.
75
00:08:28,639 --> 00:08:30,766
Nechceli by ste dieťa nakŕmiť?
76
00:08:32,434 --> 00:08:33,434
Nie?
77
00:08:34,352 --> 00:08:36,270
Tak potom ste tu zbytoční.
78
00:08:40,567 --> 00:08:42,236
Čo povieš Trovere?
79
00:08:43,529 --> 00:08:47,074
Som rád, že sa pýtaš. Netuším.
80
00:08:57,793 --> 00:09:01,088
Ďakujem, Maghra. Ďakujem.
81
00:09:02,005 --> 00:09:04,049
Len kým nepríde dojka.
82
00:09:04,842 --> 00:09:06,343
Výborne, maličký.
83
00:09:09,763 --> 00:09:10,889
Malý Wolffe.
84
00:09:20,357 --> 00:09:21,567
Vidíš ma?
85
00:09:24,820 --> 00:09:26,071
Vidíš svoju mamu?
86
00:09:35,205 --> 00:09:40,586
Si prorocké dieťa,
ktoré mi zaslal Boh ohňa.
87
00:09:56,810 --> 00:10:00,480
Neboj sa. Nedovolím, aby mi ťa vzali.
88
00:11:29,278 --> 00:11:32,489
Za tri dni šlo o tretí ústup armády.
89
00:11:33,073 --> 00:11:34,449
Čo sa to tam deje?
90
00:11:34,950 --> 00:11:39,162
Je to banda divochov.
My sme trivantskí vojaci.
91
00:11:39,246 --> 00:11:41,874
Hýbu sa s vetrom.
Nič nepočujeme.
92
00:11:42,374 --> 00:11:44,209
A teraz vedia, kde máme tábor.
93
00:11:47,546 --> 00:11:49,464
Nájdu spôsob, ako sa sem dostať.
94
00:11:50,424 --> 00:11:52,885
Je nás menej. Nedokážeme sa tu ubrániť.
95
00:11:54,011 --> 00:11:56,096
Kapitánka Wren, počuješ sa?
96
00:11:57,139 --> 00:11:59,766
Poslali nás sem,
aby sme potlačili povstanie
97
00:11:59,850 --> 00:12:02,603
a namiesto toho sa to premenilo
na plnohodnotnú vojnu.
98
00:12:02,686 --> 00:12:05,314
- Na vojnu, ktorú prehrávate.
- Kto to je?
99
00:12:06,148 --> 00:12:09,151
Veliteľ Tormada základne tri,
100
00:12:09,735 --> 00:12:13,572
pod priamym velením
nebohého generála Eda Vossa.
101
00:12:13,655 --> 00:12:18,118
Tormada, počul som o vás.
Edov hlavný vedec.
102
00:12:18,202 --> 00:12:20,662
Nevedel som,
že základňa tri funguje
103
00:12:20,746 --> 00:12:22,164
po úmrtí generála.
104
00:12:22,706 --> 00:12:25,000
Wren, ty si bola na základni tri, nie?
105
00:12:25,083 --> 00:12:26,835
- Áno.
- Kapitánka Wren.
106
00:12:29,713 --> 00:12:31,298
Edo sa o tebe vyjadroval dobre.
107
00:12:36,053 --> 00:12:37,179
Ďakujem, pane.
108
00:12:37,888 --> 00:12:40,098
Prežila si bitku v Greenhill Gap.
109
00:12:42,601 --> 00:12:45,687
Bez úbohého Eda nebolo
na koho porážku zvaliť.
110
00:12:45,771 --> 00:12:49,107
Je mi jasné, že ostatných
sa dalo obviniť z mnohého.
111
00:12:49,942 --> 00:12:53,654
Niet pochýb, prečo si tu v exile.
112
00:12:53,737 --> 00:12:56,865
Prepáčte, veliteľ,
113
00:12:56,949 --> 00:13:00,827
ale prečo by armáda
do prvej línie vyslala vedca?
114
00:13:00,911 --> 00:13:03,789
Lebo veda vás zachráni, plukovník.
115
00:13:04,831 --> 00:13:07,334
Veda túto vojnu vyhrá za vás.
116
00:13:07,417 --> 00:13:08,627
Wren má pravdu.
117
00:13:08,710 --> 00:13:11,380
Ganiti sem do rána prídu, možno skôr.
118
00:13:11,463 --> 00:13:12,506
Tak, priatelia moji,
119
00:13:12,589 --> 00:13:15,342
do rána vyhlásite úplne víťazstvo.
120
00:13:15,425 --> 00:13:17,386
So všetkou úctou, veliteľ,
121
00:13:17,469 --> 00:13:19,721
netušíte, čomu tu čelíme.
122
00:13:19,805 --> 00:13:21,765
So všetkou úctou,
123
00:13:23,141 --> 00:13:26,144
netušíte, čo som so sebou priniesol.
124
00:13:28,605 --> 00:13:32,276
Tichučko, dieťa, ani hláska
125
00:13:32,985 --> 00:13:36,738
Mama ti kúpi spevavého vtáčka
126
00:13:37,281 --> 00:13:41,368
Ak ten vtáčik spievať nebude
127
00:13:41,869 --> 00:13:45,581
Mama ti kúpi zvonček na zvonenie
128
00:13:46,373 --> 00:13:50,252
A ak sa ten zvonček pokazí
129
00:13:50,752 --> 00:13:54,256
Mama ti malého capa kúpi
130
00:13:54,756 --> 00:13:58,427
A ak ten nebude stačiť
131
00:13:58,927 --> 00:14:02,639
Kúpim ti býka, čo voz bude tlačiť
132
00:14:06,435 --> 00:14:07,436
Kofun...
133
00:14:10,814 --> 00:14:11,899
Poď.
134
00:14:14,026 --> 00:14:15,152
Podrž si syna.
135
00:14:18,822 --> 00:14:20,032
Neviem ako.
136
00:14:22,576 --> 00:14:25,871
Každý rodič vie držať svoje dieťa.
137
00:14:32,169 --> 00:14:33,670
Nie je to moje dieťa.
138
00:15:03,283 --> 00:15:04,284
Kofun?
139
00:15:07,079 --> 00:15:08,080
Tu.
140
00:15:10,290 --> 00:15:11,583
Ako si ma našiel?
141
00:15:12,167 --> 00:15:14,419
Mama je kráľovná,
ale je to moje mesto.
142
00:15:15,212 --> 00:15:19,675
Roddy. Jedno pre mňa a jedno
pre môjho mladého priateľa, prosím.
143
00:15:26,139 --> 00:15:27,933
- Ďakujem.
- Vďaka.
144
00:15:34,898 --> 00:15:37,651
Vieš, ak by tu bol Baba Voss...
145
00:15:37,734 --> 00:15:38,861
Nie je tu.
146
00:15:39,778 --> 00:15:42,030
Viem, že nie je. Ďakujem. Len hovorím...
147
00:15:42,114 --> 00:15:43,156
Tak nehovor.
148
00:15:44,533 --> 00:15:47,619
Vzal si si jeho manželku,
ale nie si môj otec.
149
00:15:48,203 --> 00:15:49,830
Už tak mám toho dosť.
150
00:15:51,582 --> 00:15:53,333
Už ma poznáš dosť dobre,
151
00:15:53,417 --> 00:15:56,879
aby si vedel, že nechcem byť ničí otec.
Nikdy. Ďakujem.
152
00:15:56,962 --> 00:15:57,963
Dobre.
153
00:16:01,550 --> 00:16:04,219
Môj otec pracoval pre tvojho dedka.
154
00:16:06,054 --> 00:16:07,222
Bol to dobrý chlap.
155
00:16:08,724 --> 00:16:13,645
Veľmi milý, spravodlivý a láskyplný.
156
00:16:13,729 --> 00:16:15,189
Nahlas sa smial.
157
00:16:18,400 --> 00:16:20,277
Moja mama, to bol iný príbeh.
158
00:16:21,486 --> 00:16:26,742
Bola bystrá, prefíkaná a veľmi chladná.
159
00:16:28,202 --> 00:16:31,580
Keď som bol malý chlapec,
ledva ma chytila za ruku.
160
00:16:32,331 --> 00:16:35,375
Mojím otcom prirodzene opovrhovala.
Myslela si, že je slabý.
161
00:16:36,543 --> 00:16:39,880
A áno, niekedy aj ja.
162
00:16:42,341 --> 00:16:48,138
Ako som dospieval,
začal som chápať, že vôbec nie je slabý.
163
00:16:49,640 --> 00:16:55,020
Jeho sila bola tichá a nenápadná.
164
00:16:55,938 --> 00:16:56,980
To je všetko.
165
00:16:58,649 --> 00:17:02,152
Veď to s mojou mamou vydržal tak dlho.
Do riti. Bože.
166
00:17:04,780 --> 00:17:10,619
Rád si namýšľam,
že ak chápem svojho otca, znamená to,
167
00:17:10,701 --> 00:17:12,787
že je vo mne viac jeho než jej.
168
00:17:14,247 --> 00:17:15,748
Prečo mi to hovoríš?
169
00:17:17,042 --> 00:17:21,255
Lebo keďže nemám deti,
nemám pre nového otca žiadnu radu.
170
00:17:21,755 --> 00:17:27,344
Ale čo sa týka zmäteného syna,
v tom ohľade som odborník.
171
00:17:27,427 --> 00:17:29,930
Takže, si pripravený?
172
00:17:32,683 --> 00:17:36,103
Máš dieťa s nepríčetnou vražednou ženou.
173
00:17:36,186 --> 00:17:38,605
- Do riti, Harlan.
- Vieš to. Je šialená.
174
00:17:38,689 --> 00:17:42,943
Pointa je, že ak nejaký syn
niekedy potreboval otca,
175
00:17:44,111 --> 00:17:45,696
nie si to ty, ty idiot.
176
00:17:47,072 --> 00:17:49,867
Ale on. Je to tvoj syn. Dobre?
177
00:17:51,451 --> 00:17:52,452
Tvoj syn.
178
00:17:59,585 --> 00:18:01,545
To ti vôbec nepomohlo, však?
179
00:18:03,380 --> 00:18:05,591
Ani nie. Nie.
180
00:18:05,674 --> 00:18:07,176
Ak všetko ostatné zlyhá,
181
00:18:07,259 --> 00:18:10,095
aspoň sa vykašlime na tieto šťanky
a dajme si víno.
182
00:18:11,054 --> 00:18:13,765
Tu také niečo asi nenájdeš.
183
00:18:13,849 --> 00:18:17,895
Buď ticho.
Roddy, nalej nám to dobré, prosím.
184
00:18:17,978 --> 00:18:19,146
Jasné, Harlan.
185
00:18:21,440 --> 00:18:25,068
- Čo?
- Hovorím. Stále moje mesto.
186
00:19:36,181 --> 00:19:37,266
Hýb sa.
187
00:19:52,781 --> 00:19:54,283
Ayura, správu.
188
00:20:01,206 --> 00:20:02,624
Dve stovky,
189
00:20:02,708 --> 00:20:04,710
rýchlo postupujú zo severu a juhu.
190
00:20:04,793 --> 00:20:06,169
Výborne.
191
00:20:06,253 --> 00:20:07,754
Útočná formácia.
192
00:20:09,715 --> 00:20:11,466
To nebude nutné.
193
00:20:14,636 --> 00:20:15,679
Oloman.
194
00:20:16,555 --> 00:20:17,598
Tridsať tlkotov.
195
00:20:25,439 --> 00:20:26,732
Už sú takmer pri nás.
196
00:20:26,815 --> 00:20:28,525
Nehýbte sa.
197
00:20:33,906 --> 00:20:35,490
Pripravte sa!
198
00:20:35,574 --> 00:20:38,535
- Nie! Stojte!
- Čo?
199
00:20:45,542 --> 00:20:48,503
Ak nebudeme bojovať, zomrieme.
200
00:20:48,587 --> 00:20:50,088
Nie dnes.
201
00:20:52,716 --> 00:20:54,009
Desať tlkotov.
202
00:20:54,092 --> 00:20:57,304
Priatelia, pripravte sa.
203
00:20:57,387 --> 00:20:58,931
Na čo?
204
00:21:45,686 --> 00:21:47,771
Je to bežnejšie, ako sa zdá.
205
00:21:47,855 --> 00:21:50,274
- Ďakujem.
- Vyrastala som pri Cleves
206
00:21:50,357 --> 00:21:55,904
a bola tam viac ako jedna babka,
ktorá bola zároveň vnukova teta.
207
00:21:55,988 --> 00:22:02,744
V tomto prípade je mama zároveň teta,
čo môže byť trochu komplikované.
208
00:22:03,412 --> 00:22:07,291
Otec je totižto matkin synovec,
209
00:22:07,374 --> 00:22:12,045
čiže Kofun a jeho syn sú bratranci.
210
00:22:12,129 --> 00:22:15,674
Nie, počkať. Asi. Áno, tak.
211
00:22:15,757 --> 00:22:19,887
A ty si jeho teta a zároveň sesternica.
212
00:22:21,722 --> 00:22:22,931
Toto je zložité? Počkaj,
213
00:22:23,015 --> 00:22:25,475
keď to bude treba vysvetliť tomu dieťaťu.
214
00:22:26,852 --> 00:22:28,812
Ako bude asi to dieťa volať mňa.
215
00:22:28,896 --> 00:22:31,690
Teta Charlotte. To znie dobre.
216
00:22:31,773 --> 00:22:33,942
- Teta Char...
- Kedy prišli?
217
00:22:34,026 --> 00:22:35,110
Dnes ráno.
218
00:23:07,643 --> 00:23:10,687
Edo chápal, že zrak má potenciál
219
00:23:11,355 --> 00:23:13,941
a dokáže odomknúť úžasnú technológiu.
220
00:23:15,776 --> 00:23:19,571
Bohužiaľ sme naše výbušniny
nedokázali zdokonaliť,
221
00:23:19,655 --> 00:23:21,323
než zaútočil na Payu.
222
00:23:23,116 --> 00:23:26,662
Ak áno, môj priateľ by tu ešte bol.
223
00:23:28,539 --> 00:23:33,001
Zlyhal som a to zlyhanie
ma každý deň prenasleduje.
224
00:23:35,337 --> 00:23:39,299
Takže dokončím úlohu, ktorú mi pridelil.
225
00:23:41,093 --> 00:23:44,263
Čo sa týkalo zraku,
Triangel bol proti Edovej stratégii.
226
00:23:44,930 --> 00:23:48,016
Triangel. Zvykli si na pohodlie.
227
00:23:48,767 --> 00:23:51,019
Ich zlyhanie v Greenhill Gap
je dokonalým príkladom
228
00:23:51,103 --> 00:23:53,730
aké nebezpečné to pre nás môže byť.
229
00:23:55,023 --> 00:24:01,196
Edo to stále dookola hovoril
a oni to odmietali počúvať.
230
00:24:01,905 --> 00:24:04,199
Ale vy veríte, že vás si vypočujú.
231
00:24:05,701 --> 00:24:11,957
Asi súhlasíš, že teraz sme hlasnejší.
232
00:24:15,377 --> 00:24:18,130
Bola si Edovi veľmi verná.
233
00:24:22,176 --> 00:24:27,639
A on ťa chránil.
Teba a tvoj výnimočný dar.
234
00:24:29,766 --> 00:24:30,767
Áno.
235
00:24:32,186 --> 00:24:33,854
Edo predo mnou nič netajil.
236
00:24:35,022 --> 00:24:36,690
A odteraz ani ty.
237
00:24:38,525 --> 00:24:41,695
Spolu môžeme dokončiť, čo Edo začal.
238
00:24:42,946 --> 00:24:45,741
Predpokladám,
že s tebou môžem rátať, Wren.
239
00:24:49,119 --> 00:24:50,287
Samozrejme, pane.
240
00:24:52,414 --> 00:24:57,294
Len neviem, čo odo mňa žiadate.
241
00:24:57,794 --> 00:25:01,423
Nič od teba nežiadam. Prikazujem ti.
242
00:25:03,050 --> 00:25:05,969
Vojna s Ganitmi je takmer ukončená.
243
00:25:06,053 --> 00:25:08,263
Teraz sa musíme sústrediť na východ.
244
00:25:09,932 --> 00:25:10,933
Paya.
245
00:25:11,642 --> 00:25:15,145
Sú tam úrodné pôdy,
nekonečné zásoby uhlia,
246
00:25:15,229 --> 00:25:20,150
a ak ti to musím pripomínať,
muž, ktorý zabil nášho milovaného Eda.
247
00:25:21,610 --> 00:25:24,947
Poteší ťa,
že moji špióni Babu Vossa sledujú.
248
00:25:25,906 --> 00:25:29,743
A Eda čoskoro náležite pomstíme.
249
00:25:30,244 --> 00:25:35,541
Takže sa to všetko končí tým,
že zabijeme Baba Vossu a dobyjeme Payu?
250
00:25:36,458 --> 00:25:39,044
Nie. Tým sa to všetko začne.
251
00:25:40,671 --> 00:25:45,592
Čo leží za Payou? A ďalej?
252
00:25:47,386 --> 00:25:52,057
Existujú správy, že každým smerom
ležia mestá, ktoré sa dajú dobyť.
253
00:25:52,683 --> 00:25:55,394
Máme zbraň, vďaka ktorej
sme skutočne nezastaviteľní.
254
00:25:55,477 --> 00:25:59,815
Vybudujeme najväčšiu ríšu,
akú svet kedy videl.
255
00:26:05,863 --> 00:26:06,864
Maddox.
256
00:26:08,699 --> 00:26:11,159
Bohužiaľ ťa musím opustiť.
257
00:26:12,286 --> 00:26:15,747
Toto je poručík Maddox, moja pravá ruka.
258
00:26:17,249 --> 00:26:20,711
Veľa toho nenahovorí,
čo je jedna z jeho mnohých vlastností.
259
00:26:21,628 --> 00:26:26,258
Pomôže ti dokončiť tu prácu
a odprevadí ťa späť do Trivantes.
260
00:26:28,552 --> 00:26:30,470
Mala by som ostať s vojskom.
261
00:26:30,554 --> 00:26:34,433
Obaja vieme, že na to si príliš cenná.
262
00:26:36,185 --> 00:26:39,688
Tak, ešte je predo mnou
toho veľa.
263
00:26:54,077 --> 00:26:56,496
Hovorím ti, viem, čo som videla.
264
00:26:57,164 --> 00:27:01,418
Možno áno.
A možno si len chcela, aby to bola pravda.
265
00:27:02,294 --> 00:27:04,046
Vidiaci tu veľmi dlho neboli,
266
00:27:04,129 --> 00:27:06,298
nemôžeme čakať, že odteraz budú všade.
267
00:27:06,381 --> 00:27:08,467
Možno ich je viac, ako vieme.
268
00:27:09,051 --> 00:27:11,011
Nechceli, aby ich upálili ako bosorky.
269
00:27:11,094 --> 00:27:12,346
Možno to stále nechcú.
270
00:27:13,096 --> 00:27:16,975
Názor davu nezmeníš jednoduchým dekrétom,
ako si Sibeth myslela.
271
00:27:17,059 --> 00:27:20,729
Potrvá roky,
kým nevidiaci prijmú vidiacich.
272
00:27:22,481 --> 00:27:25,442
Náš zrak pomohol zachrániť Payu
v bitke v Greenhill Gap.
273
00:27:25,526 --> 00:27:28,070
- Zachránili nás Tajné kmene.
- Pomohol.
274
00:27:28,153 --> 00:27:32,407
Nech je Row Vano ktokoľvek, nechaj ho tak.
275
00:27:33,283 --> 00:27:36,578
Ak chce tajiť, že vidí, nechaj ho.
Kiežby som mohol aj ja.
276
00:27:37,246 --> 00:27:38,872
Ako môžeš odmietať, kým si?
277
00:27:38,956 --> 00:27:41,124
Lebo ma nedefinuje to, že vidím.
278
00:27:41,208 --> 00:27:42,709
Samozrejme, že áno.
279
00:27:42,793 --> 00:27:44,503
Znieš ako Jerlamarel.
280
00:27:44,586 --> 00:27:47,256
- A ty ako debil.
- Haniwa, stačí.
281
00:27:47,339 --> 00:27:50,008
Konečne máme moc vytvoriť svet,
282
00:27:50,092 --> 00:27:52,469
kde ľudia ako my nemusia žiť v strachu.
283
00:27:55,180 --> 00:27:56,390
Nechceš to?
284
00:27:58,851 --> 00:28:00,227
Ak nie pre seba, tak pre syna?
285
00:28:17,911 --> 00:28:19,538
Videl ho už vôbec?
286
00:28:20,414 --> 00:28:21,832
Určite obe chápeme,
287
00:28:21,915 --> 00:28:24,167
že si nepredstavoval,
že otcom sa stane takto.
288
00:28:24,751 --> 00:28:26,336
Potrebuje čas.
289
00:28:31,341 --> 00:28:34,094
Papa by ho prinútil
byť zodpovedný za syna.
290
00:28:34,178 --> 00:28:36,180
Ale nie je tu, však?
291
00:28:36,263 --> 00:28:37,389
A pokiaľ viem,
292
00:28:37,472 --> 00:28:39,349
nemá prečo hovoriť ako byť otec.
293
00:28:39,433 --> 00:28:43,645
- Vráti sa. Vieš, že áno.
- Viem len, že nás opustil.
294
00:28:44,813 --> 00:28:45,814
Opustil ma.
295
00:28:47,274 --> 00:28:48,734
Ty si ho opustila prvá.
296
00:28:51,945 --> 00:28:55,032
Klamala si mu. Nám všetkým.
297
00:28:55,115 --> 00:28:59,369
A potom si čakala,
že toto všetko prijme. Tvoj palác.
298
00:29:02,122 --> 00:29:03,123
Nového manžela.
299
00:29:03,207 --> 00:29:05,334
Všetko som to urobila pre vás.
300
00:29:06,877 --> 00:29:07,878
Možno.
301
00:29:10,923 --> 00:29:15,427
Ale zničilo ho to.
Nedivím sa mu, že odišiel.
302
00:29:21,058 --> 00:29:22,059
Haniwa!
303
00:30:55,485 --> 00:30:56,820
Čo sa deje, kamarát?
304
00:30:58,197 --> 00:30:59,531
Si vlk?
305
00:31:04,203 --> 00:31:06,997
Dobre. Pomôžem ti.
306
00:31:09,750 --> 00:31:11,335
Nepohryzni ma, prosím.
307
00:31:12,211 --> 00:31:14,171
Nechcem, aby som ťa musel zabiť.
308
00:31:21,094 --> 00:31:24,640
Dobrý chlapec. Áno. Dobrý.
309
00:31:25,849 --> 00:31:27,518
Čo tu robíš?
310
00:31:30,771 --> 00:31:31,772
Čo to je?
311
00:31:32,856 --> 00:31:36,109
Áno. Čo to je?
312
00:31:37,653 --> 00:31:38,779
To nič.
313
00:31:38,862 --> 00:31:40,906
Áno. Dám ti to dole.
314
00:31:41,698 --> 00:31:43,575
To nič. To nič.
315
00:31:44,076 --> 00:31:45,118
Áno, dobrý chlapec.
316
00:31:46,703 --> 00:31:49,248
Áno. Dobre.
317
00:31:52,417 --> 00:31:55,462
Mám trochu jedla.
318
00:31:55,546 --> 00:31:57,631
Áno. Dobre.
319
00:31:59,007 --> 00:32:00,384
Chutí to dobre.
320
00:32:01,009 --> 00:32:02,594
Oňuchaj to.
321
00:32:03,595 --> 00:32:05,806
Áno, presne tam. Mám viac.
322
00:32:06,807 --> 00:32:08,934
Tam! Nie, nie, nie. Dobre.
323
00:32:09,017 --> 00:32:12,062
Pustím ťa. Nechoď po mne, lebo ťa zabijem.
324
00:32:12,563 --> 00:32:13,564
Choď.
325
00:33:30,599 --> 00:33:31,767
Choď do riti.
326
00:33:33,477 --> 00:33:34,853
Pomôžeš mi vstať?
327
00:33:38,357 --> 00:33:40,108
Nikto ťa neprekvapí.
328
00:33:40,776 --> 00:33:42,444
Nik nie je hlučný ako ty.
329
00:33:43,862 --> 00:33:45,656
Jedného dňa ťa prekvapím.
330
00:33:46,240 --> 00:33:47,616
To by ma prekvapilo.
331
00:33:48,534 --> 00:33:49,952
Nehýb sa.
332
00:33:50,035 --> 00:33:51,912
Do toho, len do toho.
333
00:33:51,995 --> 00:33:56,124
Pripravený?
Tradícia je tradícia, priateľ.
334
00:33:56,875 --> 00:33:59,545
A ty si prehral.
335
00:34:04,049 --> 00:34:07,928
- Smrdí to.
- Myslel som, že si si už zvykol.
336
00:34:11,014 --> 00:34:13,392
Tvoj čas raz príde.
337
00:34:15,853 --> 00:34:17,938
- Hotovo?
- Nateraz áno.
338
00:34:18,771 --> 00:34:21,066
Dobre. Poďme ďalej.
339
00:34:21,567 --> 00:34:23,151
Odplašil si mi večeru.
340
00:34:23,235 --> 00:34:24,945
Musím vystopovať ďalšieho jeleňa.
341
00:34:26,530 --> 00:34:27,865
Mäsa máme dosť.
342
00:34:28,657 --> 00:34:31,742
Za ten čas, čo si tu, si zabil viac zvery,
343
00:34:31,827 --> 00:34:33,412
ako by sme mohli zjesť.
344
00:34:33,494 --> 00:34:35,497
Neviem, čo v skutočnosti naháňaš.
345
00:34:38,625 --> 00:34:41,044
Poď. Až sem cítim tvoje temné myšlienky.
346
00:34:43,005 --> 00:34:44,338
Poďme ďalej.
347
00:34:45,215 --> 00:34:49,385
Dostaneme ti tie sračky z hlavy.
A aj sračky z mojej tváre.
348
00:34:53,140 --> 00:34:55,434
Daj to von. Presne tak.
349
00:35:15,454 --> 00:35:16,455
Chceš?
350
00:35:20,417 --> 00:35:21,543
Nie, ďakujem.
351
00:35:23,420 --> 00:35:25,214
Pomáha s veľkými otázkami.
352
00:35:26,715 --> 00:35:27,716
Napríklad?
353
00:35:30,093 --> 00:35:31,637
Prečo si tu.
354
00:35:35,098 --> 00:35:36,767
Lebo nikam inam nepatrím.
355
00:35:36,850 --> 00:35:37,976
Vieš to.
356
00:35:41,355 --> 00:35:44,358
Celý život beháš a skáčeš
357
00:35:44,441 --> 00:35:48,362
a vyklčuješ a vypaľuješ v službe iným.
358
00:35:51,448 --> 00:35:53,033
Teraz si sám, braček.
359
00:35:53,617 --> 00:35:55,744
Je čas slúžiť sám sebe.
360
00:36:09,216 --> 00:36:14,888
Celý život som sa snažil
chrániť svoju rodinu...
361
00:36:16,890 --> 00:36:19,268
ale doviedol som ich
do väčšieho nebezpečenstva.
362
00:36:20,811 --> 00:36:26,650
Mám pocit, akoby som zaklial
363
00:36:26,733 --> 00:36:30,946
každého, koho ľúbim, smrťou a vojnou.
364
00:36:33,156 --> 00:36:35,242
Obviňuješ sa za Eda.
365
00:36:38,871 --> 00:36:40,330
Jeho som nespomenul.
366
00:36:40,414 --> 00:36:41,707
Vždy tam je.
367
00:36:43,041 --> 00:36:44,293
Medzi tvojimi slovami.
368
00:36:44,376 --> 00:36:46,545
- Hovorili sme o tom.
- Áno,
369
00:36:46,628 --> 00:36:51,592
a budeme o tom hovoriť,
kým to nad tebou nebude mať žiadnu moc.
370
00:36:56,263 --> 00:36:58,015
Baba, tvojho otca si pamätám.
371
00:37:00,350 --> 00:37:02,811
Bol to krutý prekliaty človek.
372
00:37:03,937 --> 00:37:07,399
Ty si sa stal tým, kým si sa stal,
a z Eda sa stal Edo.
373
00:37:09,735 --> 00:37:14,114
Ale v istom bode
to nie je vina tvojho otca,
374
00:37:14,907 --> 00:37:16,533
a určite ani tvoja.
375
00:37:19,536 --> 00:37:22,164
Sme zodpovední za to, kým sa staneme.
376
00:37:24,875 --> 00:37:26,793
A ak ťa lezenie nenaučí nič iné,
377
00:37:26,877 --> 00:37:29,338
tak aspoň tvoju vlastnú nedôležitosť.
378
00:37:30,380 --> 00:37:32,758
Aj ty, Baba Voss,
379
00:37:32,841 --> 00:37:36,553
nie si nič,
len kus hovna na zadku chrobáka.
380
00:37:40,224 --> 00:37:41,517
Priveľa rozprávaš.
381
00:37:42,392 --> 00:37:43,769
Možno za to môžu bylinky.
382
00:38:12,798 --> 00:38:14,424
Nie! Choď preč!
383
00:38:15,759 --> 00:38:17,803
Heš! Bež! Nechaj ma.
384
00:38:17,886 --> 00:38:20,347
- Tvoj pes je hladný.
- Nie je to môj pes.
385
00:38:20,430 --> 00:38:21,682
To povedz jemu.
386
00:38:21,765 --> 00:38:22,766
Nie!
387
00:38:23,809 --> 00:38:24,852
Ako sa volá?
388
00:38:25,936 --> 00:38:27,396
Asi sa volá „Nie“.
389
00:38:27,479 --> 00:38:29,815
„Nie“? To nie je meno.
390
00:38:29,898 --> 00:38:31,900
Ale len to ho privolá, však?
391
00:38:31,984 --> 00:38:33,068
Choď preč!
392
00:38:33,861 --> 00:38:35,487
To bude zmätený pes.
393
00:38:36,738 --> 00:38:38,323
Daj mu pekné meno.
394
00:38:39,616 --> 00:38:40,742
Tak mu ho daj ty.
395
00:38:40,826 --> 00:38:41,994
Nie je to môj pes.
396
00:38:42,494 --> 00:38:43,662
Láska!
397
00:38:44,913 --> 00:38:47,082
- Ranger!
- Baba má psa.
398
00:38:47,624 --> 00:38:48,876
Nemám psa!
399
00:38:53,922 --> 00:38:56,049
Ranger, povedal si, že donesieš mäso.
400
00:38:56,133 --> 00:38:57,509
Chcel rybu.
401
00:38:57,593 --> 00:38:59,720
Áno, ryba je lepšia na mozog.
402
00:38:59,803 --> 00:39:02,389
Bylinky ti vzali všetko,
čo ti z mozgu zostalo.
403
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
Len to zlé.
404
00:39:05,267 --> 00:39:06,894
Baba si myslí, že som múdry, že?
405
00:39:07,477 --> 00:39:08,979
Asi by som mal byť ticho.
406
00:39:09,563 --> 00:39:11,440
- Asi by si mal odísť.
- Lu.
407
00:39:11,523 --> 00:39:12,858
Prestaň.
408
00:39:12,941 --> 00:39:15,861
Mal tu ostať pár dní a už sú to mesiace.
409
00:39:15,944 --> 00:39:16,945
A sme doma.
410
00:39:17,029 --> 00:39:20,574
Spôsobil smrť Alkennov, môjho ľudu.
411
00:39:21,450 --> 00:39:24,620
To boli lovci, nie Baba.
412
00:39:24,703 --> 00:39:27,456
Chceš odo mňa,
aby som každý deň počula jeho hlas.
413
00:39:31,877 --> 00:39:33,170
Nechcem.
414
00:39:46,308 --> 00:39:50,562
Spomínaš vôbec na Alkenny, Baba Voss?
415
00:39:57,736 --> 00:39:58,862
Každý deň.
416
00:40:21,426 --> 00:40:22,427
Čet-čet.
417
00:40:22,511 --> 00:40:23,929
Lion.
418
00:40:27,474 --> 00:40:30,686
Nemala by si sem chodiť sama.
Toto ja krajina vlkov.
419
00:40:31,186 --> 00:40:32,688
Ani ty by si tu nemal byť.
420
00:40:33,313 --> 00:40:35,399
Nikto by nemal, možno okrem vlkov.
421
00:40:35,482 --> 00:40:36,775
Toto je náš domov.
422
00:40:36,859 --> 00:40:38,443
Hosť by mal prejaviť úctu,
423
00:40:38,527 --> 00:40:41,530
hlavne ak príde bez pozvania ako ty.
424
00:40:41,613 --> 00:40:43,407
Ani ja sa nechcem skrývať
425
00:40:43,490 --> 00:40:45,200
- na tomto smutnom mieste.
- Bow...
426
00:40:45,284 --> 00:40:46,285
Neskrývame sa.
427
00:40:46,869 --> 00:40:49,830
Len už nenosíme staré uzlíky a kosti.
428
00:40:51,498 --> 00:40:54,710
Národy, kráľovstvá, kmene,
všetko je to to isté.
429
00:40:55,377 --> 00:40:59,256
Nemôžeš byť ich súčasťou,
ak sa nevzdáš kúsku vlastnej duše,
430
00:40:59,339 --> 00:41:00,507
ktorá sa ti nikdy nevráti.
431
00:41:00,591 --> 00:41:03,218
Neveríš tomu, však Baba?
432
00:41:04,636 --> 00:41:06,513
Bol si skvelý vodca.
433
00:41:08,807 --> 00:41:11,935
Skvelý vodca zodpovedný
za zahynutie celého kmeňa.
434
00:41:12,019 --> 00:41:13,145
Nebola to tvoja vina.
435
00:41:13,228 --> 00:41:16,231
Nie? A čia to bola?
436
00:41:21,778 --> 00:41:22,779
Baba?
437
00:41:24,948 --> 00:41:26,325
Choď domov, Bow Lion.
438
00:41:28,285 --> 00:41:29,286
Prosím.
439
00:41:33,457 --> 00:41:36,210
Pôjdem. Keď aj ty.
440
00:41:41,507 --> 00:41:44,301
Mame si sľúbila,
že ho prestaneš špehovať.
441
00:41:44,384 --> 00:41:46,929
Ona na tom trvala. Ja som to nesľúbila.
442
00:41:47,679 --> 00:41:50,224
Ale ak je tvoja mama kráľovná
a neuposlúchneš ju,
443
00:41:50,307 --> 00:41:51,934
obesia ťa za velezradu?
444
00:41:52,726 --> 00:41:54,228
Nie, ak na to nepríde.
445
00:41:54,311 --> 00:41:56,063
Velezrada či nie, je to zlý nápad.
446
00:41:56,146 --> 00:41:58,607
Ako aj vy,
aj ja som slúžil monarchii,
447
00:41:58,690 --> 00:42:00,442
v mene Boha ohňa.
448
00:42:02,027 --> 00:42:03,278
Bojoval som za nich.
449
00:42:04,821 --> 00:42:06,114
Krvácal som za nich.
450
00:42:06,949 --> 00:42:08,617
A oni ma zradili.
451
00:42:10,661 --> 00:42:12,454
Zradili nás všetkých.
452
00:42:15,123 --> 00:42:17,251
Kráľovná Kane nás zradila.
453
00:42:20,254 --> 00:42:23,632
Tamacti Jun nás zradil
454
00:42:24,883 --> 00:42:28,387
a takzvaná kráľovná Maghra nás zradila.
455
00:42:28,887 --> 00:42:32,307
Prekrúca slová Boha pre svoje účely.
456
00:42:34,226 --> 00:42:35,853
Zvrhnite kráľovnú.
457
00:42:36,979 --> 00:42:38,605
Takže je to na nás,
458
00:42:39,773 --> 00:42:41,233
payanský ľud,
459
00:42:42,901 --> 00:42:45,237
aby sme slúžili skutočnému slovu Božiemu
460
00:42:46,488 --> 00:42:49,074
tým, že budeme vytláčať zlo zraku,
461
00:42:50,701 --> 00:42:53,203
kým monarchia nepríde k rozumu.
462
00:42:55,289 --> 00:42:56,415
Shiloh,
463
00:42:57,791 --> 00:42:59,042
prines bosoráka.
464
00:42:59,626 --> 00:43:02,170
Nie, prosím nie! Robíte chybu.
465
00:43:02,254 --> 00:43:04,590
Nie som bosorák. Nevidím!
466
00:43:04,673 --> 00:43:06,091
- Klamár.
- Poď.
467
00:43:06,175 --> 00:43:08,760
Vieme, že vidíš.
Ovládaš diablovu mágiu.
468
00:43:08,844 --> 00:43:11,805
Nevidím. Prisahám.
Nie som bosorák!
469
00:43:16,226 --> 00:43:18,270
- To nemôžu.
- Je ich príliš veľa.
470
00:43:18,353 --> 00:43:21,064
- Máš vidiacich chrániť.
- To presne robím. Poďme.
471
00:43:21,148 --> 00:43:22,816
- A čo on?
- Ideme!
472
00:43:22,900 --> 00:43:25,611
Prestaňte! Dosť!
473
00:43:28,030 --> 00:43:29,489
Je to nevinný muž.
474
00:43:30,657 --> 00:43:32,326
Aký máš na to dôkaz?
475
00:43:36,622 --> 00:43:38,290
Lebo vidím jeho oči.
476
00:43:38,874 --> 00:43:40,083
Do riti.
477
00:43:40,167 --> 00:43:42,920
Som princezná Haniwa,
dcéra kráľovnej Maghry
478
00:43:43,003 --> 00:43:45,589
a v jej mene vám prikazujem,
pustite ho.
479
00:43:48,175 --> 00:43:49,801
Bosorácke dieťa Maghry.
480
00:43:51,094 --> 00:43:54,056
Rozumieš, že tu bosorky pálime,
481
00:43:54,139 --> 00:43:55,849
neprijímame od nich rozkazy.
482
00:43:56,975 --> 00:43:57,976
Vezmite ju!
483
00:43:58,060 --> 00:43:59,311
Mám ju.
484
00:43:59,394 --> 00:44:00,437
Prosím, prosím.
485
00:44:01,688 --> 00:44:03,232
Vezmite jej oči!
486
00:44:03,315 --> 00:44:06,401
V mene Boha ohňa a všetkého,
čo je sväté,
487
00:44:06,485 --> 00:44:08,612
posielame skazenú dušu
488
00:44:08,695 --> 00:44:10,447
späť k samotnému diablovi.
489
00:44:25,587 --> 00:44:27,172
Ustúp, Haniwa.
490
00:44:28,507 --> 00:44:29,591
Tu som.
491
00:44:31,134 --> 00:44:32,261
Vidím vás.
492
00:44:32,928 --> 00:44:34,263
Všetkých vás vidím.
493
00:44:35,556 --> 00:44:36,890
Zaplatíte za to!
494
00:44:38,350 --> 00:44:42,104
Z hranice prichádzajú správy.
Vojsko bude v pohotovosti.
495
00:44:42,187 --> 00:44:44,982
Naše obavy sú oprávnené, kapitán Gosset.
496
00:44:45,566 --> 00:44:48,026
Ako vieme, že odovzdanie Sibethinej hlavy
497
00:44:48,110 --> 00:44:49,236
zaistí mier?
498
00:44:49,319 --> 00:44:52,072
Hovoríme o Trivantes.
499
00:44:52,155 --> 00:44:53,282
Nie je dôvod myslieť si,
500
00:44:53,365 --> 00:44:55,284
že Trivantiani sľub nedodržia.
501
00:44:55,367 --> 00:44:56,952
Tým si nemôžeš byť istý.
502
00:44:57,035 --> 00:45:00,289
Nie, ale som si istý,
čo sa stane, ak odmietneme.
503
00:45:00,372 --> 00:45:03,542
Posledné mesiace som sa dohadoval
s veľvyslankyňou Trovere
504
00:45:03,625 --> 00:45:05,294
a verím, že hovorí pravdu.
505
00:45:05,377 --> 00:45:06,461
A ak sa mýliš?
506
00:45:06,545 --> 00:45:09,339
Na príkazy lorda Harlana
sme zvýšili výrobu.
507
00:45:09,423 --> 00:45:11,925
Ak prímerie nenastane, budeme pripravení.
508
00:45:12,843 --> 00:45:16,138
Dostal som správu,
že veľvyslankyňa Trovere čoskoro príde.
509
00:45:16,638 --> 00:45:17,806
Ako čoskoro?
510
00:45:17,890 --> 00:45:20,601
Jej delegácia bude pri bránach mesta
do východu Boha ohňa.
511
00:45:20,684 --> 00:45:22,477
- Čo?
- Hýbu sa rýchlo.
512
00:45:23,020 --> 00:45:24,188
Je to dobré znamenie.
513
00:45:24,271 --> 00:45:26,940
Trivantiani
nie sú našou jedinou hrozbou.
514
00:45:27,024 --> 00:45:29,776
Každý deň máme správy
o náboženských nepokojoch.
515
00:45:31,528 --> 00:45:33,947
Podpora kráľovninho dekrétu o vidiacich
516
00:45:34,031 --> 00:45:35,282
rozdeľuje ľudí.
517
00:45:35,365 --> 00:45:38,869
Prečo počúvame tohto bežného človeka?
Nemal by tu ani byť.
518
00:45:38,952 --> 00:45:42,497
Slúži, rovnako ako vy, kráľovnej.
519
00:45:42,581 --> 00:45:45,542
Čo takto dať do rady
nejakých Trivantianov?
520
00:45:45,626 --> 00:45:49,129
Určite by boli užitočnejší
než niektorí Payani.
521
00:45:49,213 --> 00:45:50,214
Lord Harlan...
522
00:45:50,297 --> 00:45:51,465
Nezabúdajte,
523
00:45:51,965 --> 00:45:55,969
bola to kráľovná Maghra, ktorá vyrokovala
mier, keď v to nikto neveril.
524
00:45:56,053 --> 00:46:00,390
A naozaj vám musím pripomínať,
že pred deviatimi mesiacmi,
525
00:46:00,474 --> 00:46:04,353
lady Benik,
naši ľudia zomierali na bojisku
526
00:46:04,436 --> 00:46:07,606
a len vďaka múdrosti
a zručnostiam kráľovnej
527
00:46:07,689 --> 00:46:09,983
nie sme teraz všetci otrokmi.
528
00:46:10,734 --> 00:46:14,404
Máme trivantianský problém.
A máme aj miestny problém.
529
00:46:14,947 --> 00:46:17,783
Sibethina smrť vyrieši ten prvý.
530
00:46:18,617 --> 00:46:20,118
Ja sa postarám o druhý.
531
00:46:20,202 --> 00:46:23,121
Zabiť Sibeth je nebezpečnejšie,
než si myslíte.
532
00:46:23,914 --> 00:46:26,458
Niektorí stále veria jej proroctvu.
533
00:46:26,542 --> 00:46:28,877
Jej smrť z nej urobí mučeníčku
a spôsobí povstanie.
534
00:46:29,378 --> 00:46:31,964
Kráľovná Maghra, vy nemáte názor?
535
00:46:32,589 --> 00:46:35,551
Od začiatku zasadnutia rady
ste neprehovorili.
536
00:46:40,556 --> 00:46:44,768
Prepáčte, že mi chvíľu trvá zistiť,
ako zabiť vlastnú sestru.
537
00:46:45,936 --> 00:46:50,232
Musíme ľudí presvedčiť,
že Sibeth zomrela na pôrodné komplikácie.
538
00:46:50,315 --> 00:46:54,236
Niektorí už vedia, že pôrod prežila.
Pravda vyjde najavo.
539
00:46:54,319 --> 00:46:56,196
Prvé pravidlo vlády.
540
00:46:56,280 --> 00:46:59,324
Zopakovať lož toľkokrát,
až sa pre ľudí stane pravdou.
541
00:47:00,742 --> 00:47:04,955
Ak nedosiahneme s Trivantes mier,
bude jedno, čo si ľudia myslia.
542
00:47:05,038 --> 00:47:06,248
Budú mŕtvi.
543
00:47:08,834 --> 00:47:10,961
Do tejto vojny
nás doviedla moja sestra.
544
00:47:11,837 --> 00:47:15,966
Ak jej odovzdanie nás z nej dostane,
musím to zvážiť.
545
00:47:16,049 --> 00:47:18,302
- Vaša výsosť...
- Zvážim to.
546
00:47:18,385 --> 00:47:19,887
Odročuje sa.
547
00:47:44,328 --> 00:47:45,954
Niečo musíš vedieť.
548
00:47:48,749 --> 00:47:51,251
Trivantiani chcú verejný súd.
549
00:47:52,961 --> 00:47:56,715
Neviem. Triangel asi chce
vyhlásiť nejaké víťazstvo.
550
00:47:58,800 --> 00:48:00,135
Chcú ju živú?
551
00:48:02,137 --> 00:48:03,138
Áno.
552
00:48:04,598 --> 00:48:06,683
Roky ju budú mučiť.
553
00:48:07,851 --> 00:48:09,061
Pravdepodobne.
554
00:48:11,563 --> 00:48:14,733
Zváž túto alternatívu.
Iná možnosť možno nie je.
555
00:48:22,741 --> 00:48:24,076
Zdá sa mi,
556
00:48:24,993 --> 00:48:28,413
že čakáš na zásah Boha,
aby si sa nemusela rozhodnúť.
557
00:48:30,541 --> 00:48:35,837
Ale možno ten zásah Boha je to,
čo ťa na toto miesto doviedlo.
558
00:48:41,176 --> 00:48:43,846
Bola by veľká chyba ísť pre toto do vojny.
559
00:48:46,014 --> 00:48:48,392
Vo svojom srdci asi vieš,
čo treba urobiť.
560
00:48:50,185 --> 00:48:51,186
Áno.
561
00:48:54,523 --> 00:48:56,567
Nemusíš v tom byť priamo zapletená.
562
00:48:56,650 --> 00:48:58,819
Postarám sa o Trovere a odovzdanie.
563
00:49:00,529 --> 00:49:02,114
Dám vedieť, keď bude po tom.
564
00:49:04,867 --> 00:49:07,452
Veľmi som chcela nebyť ako ona.
565
00:49:17,671 --> 00:49:19,131
Vôbec nie si ako ona.
566
00:50:06,345 --> 00:50:08,680
Veľvyslankyňa Trovere, vitaj späť.
567
00:50:09,181 --> 00:50:10,307
Lord Harlan.
568
00:50:11,058 --> 00:50:14,061
Tvoji ľudia už asi vedia, kde sa utáboriť.
569
00:50:14,144 --> 00:50:16,688
Chceš sa opláchnuť a oddýchnuť si?
570
00:50:16,772 --> 00:50:19,650
Kde je kráľovná? Neprivíta ma?
571
00:50:19,733 --> 00:50:24,112
Kráľovná zverila
vyriešenie tejto záležitosti mne.
572
00:50:25,489 --> 00:50:26,573
Naozaj?
573
00:50:28,575 --> 00:50:29,701
Ale áno.
574
00:50:30,577 --> 00:50:31,620
Zaujímavé.
575
00:50:32,788 --> 00:50:34,206
A je to vyriešené?
576
00:50:35,332 --> 00:50:37,000
Vyriešim to do večere.
577
00:50:37,084 --> 00:50:41,380
Tak sa na večeru veľmi teším.
578
00:50:43,423 --> 00:50:44,550
Aj ja.
579
00:50:49,012 --> 00:50:50,180
Utáborme sa!
580
00:50:52,891 --> 00:50:53,892
Rozostup.
581
00:51:17,666 --> 00:51:20,043
- Si pripravený?
- Hlúpa otázka.
582
00:51:20,127 --> 00:51:22,045
Dobre. Choď prvý.
583
00:51:23,755 --> 00:51:25,465
Ustúp, Tamacti Jun.
584
00:51:25,549 --> 00:51:28,594
Áno, Tamacti Jun. Ustúp.
585
00:51:29,469 --> 00:51:31,263
Toho zlého muža sa neboj.
586
00:51:31,346 --> 00:51:35,517
Možno vydáva strašidelné zvuky,
ale vnútri je prázdny. Slabý a prázdny.
587
00:51:35,601 --> 00:51:37,019
Radšej buď ticho.
588
00:51:37,102 --> 00:51:39,354
Maghra? Čo tu robíš?
589
00:51:39,438 --> 00:51:42,733
Neviem presne kedy,
ale dnes ju neodovzdáme.
590
00:51:43,442 --> 00:51:45,694
Ochrániš ju za cenu vlastného kráľovstva?
591
00:51:45,777 --> 00:51:46,778
Nie jej kráľovstva.
592
00:51:46,862 --> 00:51:49,364
Kráľovná,
ktorá odovzdá sestra v mene mieru,
593
00:51:49,448 --> 00:51:51,658
sa bude javiť slabá a zúfalá.
594
00:51:51,742 --> 00:51:53,368
Nie túto sestru.
595
00:51:54,161 --> 00:51:55,787
Chudák Tamacti Jun.
596
00:51:56,413 --> 00:51:59,291
Bude sa musieť pomstiť iný deň.
597
00:52:01,960 --> 00:52:03,253
Dovoľ mi vziať ju.
598
00:52:04,713 --> 00:52:05,714
Prosím.
599
00:52:07,549 --> 00:52:08,592
Prepáč.
600
00:52:12,221 --> 00:52:14,848
Maghra, tvoj generál sa asi urazil.
601
00:52:24,358 --> 00:52:25,943
Myslíš, že robím chybu?
602
00:52:26,443 --> 00:52:27,569
Poznáš ma.
603
00:52:28,070 --> 00:52:31,156
Veľké zmeny na poslednú chvíľu, to som ja.
604
00:52:32,908 --> 00:52:33,909
Ďakujem.
605
00:52:35,118 --> 00:52:36,286
Ale treba povedať,
606
00:52:37,329 --> 00:52:40,499
že sa teraz nachádzame
v zložitej situácii.
607
00:52:43,168 --> 00:52:47,548
Viem, že veľvyslankyňa
ťa má viac ako len rada.
608
00:52:54,680 --> 00:52:56,431
Áno, zdá sa...
609
00:52:57,558 --> 00:53:00,102
že nie je úplne odolná voči môjmu šarmu.
610
00:53:03,188 --> 00:53:06,233
Tak budeš musieť byť mimoriadne šarmantný.
611
00:54:01,205 --> 00:54:03,498
Si tu už dva dni. Nemáš niekde byť?
612
00:54:03,582 --> 00:54:04,666
A ty?
613
00:54:07,336 --> 00:54:09,129
Už ma nepotrebujú.
614
00:54:09,755 --> 00:54:11,590
Rodina ťa bude vždy potrebovať.
615
00:54:12,257 --> 00:54:13,717
O tom sa nebudeme rozprávať.
616
00:54:13,800 --> 00:54:15,677
Tak o niečom inom.
617
00:54:15,761 --> 00:54:18,847
Kmene odpovedali na tvoje volanie
bojovať v Greenhill Gap.
618
00:54:18,931 --> 00:54:22,935
Teraz je veľa sirôt bez rodičov,
ktorí by ich naučili loviť a stopovať.
619
00:54:23,018 --> 00:54:24,019
Nemá ich kto viesť.
620
00:54:25,479 --> 00:54:28,357
Už dosť dlho som vychovával
deti iných ľudí.
621
00:54:29,024 --> 00:54:30,150
Baba?
622
00:54:30,776 --> 00:54:32,778
Bow Lion, choď domov.
623
00:54:38,867 --> 00:54:39,993
Čo to je?
624
00:54:45,749 --> 00:54:46,833
Nie sme sami.
625
00:54:46,917 --> 00:54:48,377
Baba?
626
00:54:50,003 --> 00:54:51,171
Baba Voss?
627
00:54:53,006 --> 00:54:54,174
Poznáš ho?
628
00:54:55,717 --> 00:54:57,219
Baba Voss!
629
00:54:58,804 --> 00:54:59,805
Haló?
630
00:55:01,223 --> 00:55:02,474
Si tam?
631
00:55:02,975 --> 00:55:04,852
Vlastne sa nepýtam.
632
00:55:06,645 --> 00:55:08,063
Viem, že si.
633
00:55:08,772 --> 00:55:11,692
Naši sliediči sledovali
tvoju kamarátku z kmeňov.
634
00:55:12,234 --> 00:55:13,235
Čo?
635
00:55:13,902 --> 00:55:14,903
Baba...
636
00:55:15,821 --> 00:55:20,325
Naozaj si si myslel,
že vraha Eda nepotrestáme?
637
00:55:20,409 --> 00:55:23,287
Daj mi klát.
Zober si palicu. Budeme bojovať.
638
00:55:23,370 --> 00:55:24,872
Môj brat to nebol,
639
00:55:26,123 --> 00:55:27,833
ale mal som ho rád ako brata.
640
00:55:27,916 --> 00:55:30,961
A tento cit ma sem privádza,
641
00:55:31,545 --> 00:55:33,213
k bratovi, ktorý ho zabil,
642
00:55:33,839 --> 00:55:37,384
aby som ukončil tvoj život
a dal jeho duši pokoj.
643
00:55:38,427 --> 00:55:41,305
Nepočujem ťa. Poď bližšie.
644
00:55:43,348 --> 00:55:45,434
Som bližšie, než si myslíš, Baba.
645
00:55:45,934 --> 00:55:49,229
A ty, ty si už mŕtvy.
646
00:55:50,230 --> 00:55:52,733
Len nemáš rozum, aby si si už ľahol.
647
00:55:52,816 --> 00:55:56,904
Zabil si svojho otca a teraz aj brata.
648
00:55:57,529 --> 00:56:01,700
Povedz, je v tvojej rodine ešte niekto,
koho si nezabil?
649
00:56:02,784 --> 00:56:03,827
Svoju manželku?
650
00:56:05,120 --> 00:56:06,538
Svoje deti?
651
00:56:07,956 --> 00:56:13,003
Keďže od vlastnej špinavej smrti
ťa delia len chvíle...
652
00:56:15,339 --> 00:56:16,340
dávam ti svoje slovo.
653
00:56:16,423 --> 00:56:21,053
Nájdem ich
a podrežem im krk v tvojom mene.
654
00:56:23,722 --> 00:56:25,265
Lion!
655
00:57:53,312 --> 00:57:55,314
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová