1 00:00:10,265 --> 00:00:12,267 TRIVANŤANSKO-GANITSKÁ HRANICA 2 00:00:12,351 --> 00:00:16,020 256 DNÍ PO BITKE V GREENHILL GAP 3 00:00:17,773 --> 00:00:19,358 Štíty hore! 4 00:00:44,424 --> 00:00:45,926 Udržte pozíciu! 5 00:00:46,009 --> 00:00:47,010 Stojte! 6 00:00:57,354 --> 00:00:58,981 Štítová formácia! 7 00:01:02,860 --> 00:01:05,404 Udržujte líniu! Udržujte... 8 00:01:17,207 --> 00:01:19,585 Zadržte! Zadržte ich! 9 00:01:25,424 --> 00:01:27,050 Je ich priveľa. 10 00:01:28,093 --> 00:01:29,428 Ústup! 11 00:01:29,511 --> 00:01:31,388 Choď. Choď. 12 00:01:58,540 --> 00:01:59,708 Poďme! 13 00:03:38,098 --> 00:03:39,308 Spustite bránu. 14 00:03:54,573 --> 00:03:57,659 Pôrodné bolesti sú teda krásne, Maghra. 15 00:03:57,743 --> 00:03:59,161 To si mi nepovedala. 16 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 Človek rýchlo zabudne. 17 00:04:02,497 --> 00:04:03,540 Klamárka. 18 00:04:04,750 --> 00:04:07,002 - Kráľovná. - Čo? 19 00:04:07,085 --> 00:04:08,086 Kráľovná. 20 00:04:08,712 --> 00:04:09,838 Čo sa deje? 21 00:04:10,839 --> 00:04:14,760 Stále žiadna plodová voda, len krv. Priveľa krvi. 22 00:04:23,018 --> 00:04:24,978 - Upokojte sa a... - Ty sa upokoj. 23 00:04:27,231 --> 00:04:30,567 Zvnútra som úplne roztrhnutá. 24 00:04:31,068 --> 00:04:33,737 - Pomôž jej na nohy. - Nie. 25 00:04:33,820 --> 00:04:34,988 - Áno. - Nie. 26 00:04:35,072 --> 00:04:36,114 Áno, Sibeth. 27 00:04:37,783 --> 00:04:38,784 Poď. 28 00:04:41,203 --> 00:04:43,705 Áno. Áno. 29 00:04:44,873 --> 00:04:47,751 Remene. Zohni sa. 30 00:04:50,629 --> 00:04:51,630 Áno. 31 00:04:53,298 --> 00:04:54,424 A druhú. 32 00:04:55,717 --> 00:04:56,718 Dobre. 33 00:05:03,016 --> 00:05:06,436 Sibeth, musíš prestať tlačiť. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,563 Nemôžem. 35 00:05:07,646 --> 00:05:10,566 Musíš. Dieťa je ešte v plodovom obale. 36 00:05:10,649 --> 00:05:13,861 Musí sa v ňom narodiť, inak nebude dýchať. 37 00:05:13,944 --> 00:05:16,947 Tak ho s ním vyber! 38 00:05:17,531 --> 00:05:18,574 Počkať. 39 00:05:22,244 --> 00:05:26,373 Chránim ho. Teraz tlač. 40 00:05:27,833 --> 00:05:28,834 Tlač. 41 00:05:34,173 --> 00:05:35,174 Áno. 42 00:05:54,359 --> 00:05:55,360 Harmony. 43 00:05:56,737 --> 00:06:00,199 Prečo nič nepočujem? Nech začne plakať. 44 00:06:00,282 --> 00:06:01,408 Snažíme sa. 45 00:06:30,479 --> 00:06:31,688 Je to chlapec. 46 00:06:37,653 --> 00:06:40,822 Narodenie v obale je dobré znamenie, bolo posvätené vodou. 47 00:06:44,034 --> 00:06:47,371 Boh ohňa ma požehnal vidiacim prorokom. 48 00:06:49,873 --> 00:06:54,419 Bude sa volať Wolffe po našom otcovi. 49 00:07:01,677 --> 00:07:03,095 Je hladný. 50 00:07:03,679 --> 00:07:05,514 Maghra, chcem ho nakŕmiť. 51 00:07:07,224 --> 00:07:09,059 Na to máme dojku. 52 00:07:14,982 --> 00:07:17,150 Odoprieš dieťaťu matkino mlieko? 53 00:07:18,110 --> 00:07:19,611 Nezačínaj, Sibeth. 54 00:07:28,453 --> 00:07:31,331 Kráľovná, ktorá dokáže odrodiť dieťa. 55 00:07:32,666 --> 00:07:35,460 Zabudla som, že si bola alkennská vidiečanka. 56 00:07:36,378 --> 00:07:38,005 Naučila ma to Paris. 57 00:07:39,089 --> 00:07:42,426 Radšej si pamätaj jej meno, keď budeš žiadať súcit. 58 00:07:43,177 --> 00:07:45,971 Tá horská žena mi chcela zobrať dieťa. 59 00:07:46,054 --> 00:07:48,015 Teraz ti ho beriem ja. 60 00:07:48,640 --> 00:07:50,267 Zabiješ aj mňa? 61 00:07:53,854 --> 00:07:55,063 To nikdy nevieš. 62 00:07:55,147 --> 00:07:56,940 - Kráľovná. - Už? 63 00:07:57,024 --> 00:07:59,693 - Ide o čas. - Povedal som, že je skoro. 64 00:07:59,776 --> 00:08:02,196 - Povedal si, že je čas. - To bolo ironicky. 65 00:08:02,905 --> 00:08:07,034 Maghra, viem, že ide o hlboko emotívnu chvíľu. 66 00:08:07,117 --> 00:08:08,118 A viem... 67 00:08:08,202 --> 00:08:11,038 Trivantiani sa čoskoro o dieťati dozvedia. 68 00:08:11,121 --> 00:08:12,497 Veľvyslankyňa Trovere 69 00:08:12,581 --> 00:08:14,791 bude očakávať, že Sibeth zadrží 70 00:08:14,875 --> 00:08:17,336 ako trofej a vezme si ju to Trivantes. 71 00:08:17,419 --> 00:08:18,754 Súhlasila si s tým. 72 00:08:18,837 --> 00:08:20,214 Nedá sa ho zastaviť... 73 00:08:20,297 --> 00:08:23,926 - Harlan! - Ale nemýli sa, ak ide o to. 74 00:08:25,511 --> 00:08:28,555 Trivantianom si sľúbila, že sestru po pôrode odovzdáš. 75 00:08:28,639 --> 00:08:30,766 Nechceli by ste dieťa nakŕmiť? 76 00:08:32,434 --> 00:08:33,434 Nie? 77 00:08:34,352 --> 00:08:36,270 Tak potom ste tu zbytoční. 78 00:08:40,567 --> 00:08:42,236 Čo povieš Trovere? 79 00:08:43,529 --> 00:08:47,074 Som rád, že sa pýtaš. Netuším. 80 00:08:57,793 --> 00:09:01,088 Ďakujem, Maghra. Ďakujem. 81 00:09:02,005 --> 00:09:04,049 Len kým nepríde dojka. 82 00:09:04,842 --> 00:09:06,343 Výborne, maličký. 83 00:09:09,763 --> 00:09:10,889 Malý Wolffe. 84 00:09:20,357 --> 00:09:21,567 Vidíš ma? 85 00:09:24,820 --> 00:09:26,071 Vidíš svoju mamu? 86 00:09:35,205 --> 00:09:40,586 Si prorocké dieťa, ktoré mi zaslal Boh ohňa. 87 00:09:56,810 --> 00:10:00,480 Neboj sa. Nedovolím, aby mi ťa vzali. 88 00:11:29,278 --> 00:11:32,489 Za tri dni šlo o tretí ústup armády. 89 00:11:33,073 --> 00:11:34,449 Čo sa to tam deje? 90 00:11:34,950 --> 00:11:39,162 Je to banda divochov. My sme trivantskí vojaci. 91 00:11:39,246 --> 00:11:41,874 Hýbu sa s vetrom. Nič nepočujeme. 92 00:11:42,374 --> 00:11:44,209 A teraz vedia, kde máme tábor. 93 00:11:47,546 --> 00:11:49,464 Nájdu spôsob, ako sa sem dostať. 94 00:11:50,424 --> 00:11:52,885 Je nás menej. Nedokážeme sa tu ubrániť. 95 00:11:54,011 --> 00:11:56,096 Kapitánka Wren, počuješ sa? 96 00:11:57,139 --> 00:11:59,766 Poslali nás sem, aby sme potlačili povstanie 97 00:11:59,850 --> 00:12:02,603 a namiesto toho sa to premenilo na plnohodnotnú vojnu. 98 00:12:02,686 --> 00:12:05,314 - Na vojnu, ktorú prehrávate. - Kto to je? 99 00:12:06,148 --> 00:12:09,151 Veliteľ Tormada základne tri, 100 00:12:09,735 --> 00:12:13,572 pod priamym velením nebohého generála Eda Vossa. 101 00:12:13,655 --> 00:12:18,118 Tormada, počul som o vás. Edov hlavný vedec. 102 00:12:18,202 --> 00:12:20,662 Nevedel som, že základňa tri funguje 103 00:12:20,746 --> 00:12:22,164 po úmrtí generála. 104 00:12:22,706 --> 00:12:25,000 Wren, ty si bola na základni tri, nie? 105 00:12:25,083 --> 00:12:26,835 - Áno. - Kapitánka Wren. 106 00:12:29,713 --> 00:12:31,298 Edo sa o tebe vyjadroval dobre. 107 00:12:36,053 --> 00:12:37,179 Ďakujem, pane. 108 00:12:37,888 --> 00:12:40,098 Prežila si bitku v Greenhill Gap. 109 00:12:42,601 --> 00:12:45,687 Bez úbohého Eda nebolo na koho porážku zvaliť. 110 00:12:45,771 --> 00:12:49,107 Je mi jasné, že ostatných sa dalo obviniť z mnohého. 111 00:12:49,942 --> 00:12:53,654 Niet pochýb, prečo si tu v exile. 112 00:12:53,737 --> 00:12:56,865 Prepáčte, veliteľ, 113 00:12:56,949 --> 00:13:00,827 ale prečo by armáda do prvej línie vyslala vedca? 114 00:13:00,911 --> 00:13:03,789 Lebo veda vás zachráni, plukovník. 115 00:13:04,831 --> 00:13:07,334 Veda túto vojnu vyhrá za vás. 116 00:13:07,417 --> 00:13:08,627 Wren má pravdu. 117 00:13:08,710 --> 00:13:11,380 Ganiti sem do rána prídu, možno skôr. 118 00:13:11,463 --> 00:13:12,506 Tak, priatelia moji, 119 00:13:12,589 --> 00:13:15,342 do rána vyhlásite úplne víťazstvo. 120 00:13:15,425 --> 00:13:17,386 So všetkou úctou, veliteľ, 121 00:13:17,469 --> 00:13:19,721 netušíte, čomu tu čelíme. 122 00:13:19,805 --> 00:13:21,765 So všetkou úctou, 123 00:13:23,141 --> 00:13:26,144 netušíte, čo som so sebou priniesol. 124 00:13:28,605 --> 00:13:32,276 Tichučko, dieťa, ani hláska 125 00:13:32,985 --> 00:13:36,738 Mama ti kúpi spevavého vtáčka 126 00:13:37,281 --> 00:13:41,368 Ak ten vtáčik spievať nebude 127 00:13:41,869 --> 00:13:45,581 Mama ti kúpi zvonček na zvonenie 128 00:13:46,373 --> 00:13:50,252 A ak sa ten zvonček pokazí 129 00:13:50,752 --> 00:13:54,256 Mama ti malého capa kúpi 130 00:13:54,756 --> 00:13:58,427 A ak ten nebude stačiť 131 00:13:58,927 --> 00:14:02,639 Kúpim ti býka, čo voz bude tlačiť 132 00:14:06,435 --> 00:14:07,436 Kofun... 133 00:14:10,814 --> 00:14:11,899 Poď. 134 00:14:14,026 --> 00:14:15,152 Podrž si syna. 135 00:14:18,822 --> 00:14:20,032 Neviem ako. 136 00:14:22,576 --> 00:14:25,871 Každý rodič vie držať svoje dieťa. 137 00:14:32,169 --> 00:14:33,670 Nie je to moje dieťa. 138 00:15:03,283 --> 00:15:04,284 Kofun? 139 00:15:07,079 --> 00:15:08,080 Tu. 140 00:15:10,290 --> 00:15:11,583 Ako si ma našiel? 141 00:15:12,167 --> 00:15:14,419 Mama je kráľovná, ale je to moje mesto. 142 00:15:15,212 --> 00:15:19,675 Roddy. Jedno pre mňa a jedno pre môjho mladého priateľa, prosím. 143 00:15:26,139 --> 00:15:27,933 - Ďakujem. - Vďaka. 144 00:15:34,898 --> 00:15:37,651 Vieš, ak by tu bol Baba Voss... 145 00:15:37,734 --> 00:15:38,861 Nie je tu. 146 00:15:39,778 --> 00:15:42,030 Viem, že nie je. Ďakujem. Len hovorím... 147 00:15:42,114 --> 00:15:43,156 Tak nehovor. 148 00:15:44,533 --> 00:15:47,619 Vzal si si jeho manželku, ale nie si môj otec. 149 00:15:48,203 --> 00:15:49,830 Už tak mám toho dosť. 150 00:15:51,582 --> 00:15:53,333 Už ma poznáš dosť dobre, 151 00:15:53,417 --> 00:15:56,879 aby si vedel, že nechcem byť ničí otec. Nikdy. Ďakujem. 152 00:15:56,962 --> 00:15:57,963 Dobre. 153 00:16:01,550 --> 00:16:04,219 Môj otec pracoval pre tvojho dedka. 154 00:16:06,054 --> 00:16:07,222 Bol to dobrý chlap. 155 00:16:08,724 --> 00:16:13,645 Veľmi milý, spravodlivý a láskyplný. 156 00:16:13,729 --> 00:16:15,189 Nahlas sa smial. 157 00:16:18,400 --> 00:16:20,277 Moja mama, to bol iný príbeh. 158 00:16:21,486 --> 00:16:26,742 Bola bystrá, prefíkaná a veľmi chladná. 159 00:16:28,202 --> 00:16:31,580 Keď som bol malý chlapec, ledva ma chytila za ruku. 160 00:16:32,331 --> 00:16:35,375 Mojím otcom prirodzene opovrhovala. Myslela si, že je slabý. 161 00:16:36,543 --> 00:16:39,880 A áno, niekedy aj ja. 162 00:16:42,341 --> 00:16:48,138 Ako som dospieval, začal som chápať, že vôbec nie je slabý. 163 00:16:49,640 --> 00:16:55,020 Jeho sila bola tichá a nenápadná. 164 00:16:55,938 --> 00:16:56,980 To je všetko. 165 00:16:58,649 --> 00:17:02,152 Veď to s mojou mamou vydržal tak dlho. Do riti. Bože. 166 00:17:04,780 --> 00:17:10,619 Rád si namýšľam, že ak chápem svojho otca, znamená to, 167 00:17:10,701 --> 00:17:12,787 že je vo mne viac jeho než jej. 168 00:17:14,247 --> 00:17:15,748 Prečo mi to hovoríš? 169 00:17:17,042 --> 00:17:21,255 Lebo keďže nemám deti, nemám pre nového otca žiadnu radu. 170 00:17:21,755 --> 00:17:27,344 Ale čo sa týka zmäteného syna, v tom ohľade som odborník. 171 00:17:27,427 --> 00:17:29,930 Takže, si pripravený? 172 00:17:32,683 --> 00:17:36,103 Máš dieťa s nepríčetnou vražednou ženou. 173 00:17:36,186 --> 00:17:38,605 - Do riti, Harlan. - Vieš to. Je šialená. 174 00:17:38,689 --> 00:17:42,943 Pointa je, že ak nejaký syn niekedy potreboval otca, 175 00:17:44,111 --> 00:17:45,696 nie si to ty, ty idiot. 176 00:17:47,072 --> 00:17:49,867 Ale on. Je to tvoj syn. Dobre? 177 00:17:51,451 --> 00:17:52,452 Tvoj syn. 178 00:17:59,585 --> 00:18:01,545 To ti vôbec nepomohlo, však? 179 00:18:03,380 --> 00:18:05,591 Ani nie. Nie. 180 00:18:05,674 --> 00:18:07,176 Ak všetko ostatné zlyhá, 181 00:18:07,259 --> 00:18:10,095 aspoň sa vykašlime na tieto šťanky a dajme si víno. 182 00:18:11,054 --> 00:18:13,765 Tu také niečo asi nenájdeš. 183 00:18:13,849 --> 00:18:17,895 Buď ticho. Roddy, nalej nám to dobré, prosím. 184 00:18:17,978 --> 00:18:19,146 Jasné, Harlan. 185 00:18:21,440 --> 00:18:25,068 - Čo? - Hovorím. Stále moje mesto. 186 00:19:36,181 --> 00:19:37,266 Hýb sa. 187 00:19:52,781 --> 00:19:54,283 Ayura, správu. 188 00:20:01,206 --> 00:20:02,624 Dve stovky, 189 00:20:02,708 --> 00:20:04,710 rýchlo postupujú zo severu a juhu. 190 00:20:04,793 --> 00:20:06,169 Výborne. 191 00:20:06,253 --> 00:20:07,754 Útočná formácia. 192 00:20:09,715 --> 00:20:11,466 To nebude nutné. 193 00:20:14,636 --> 00:20:15,679 Oloman. 194 00:20:16,555 --> 00:20:17,598 Tridsať tlkotov. 195 00:20:25,439 --> 00:20:26,732 Už sú takmer pri nás. 196 00:20:26,815 --> 00:20:28,525 Nehýbte sa. 197 00:20:33,906 --> 00:20:35,490 Pripravte sa! 198 00:20:35,574 --> 00:20:38,535 - Nie! Stojte! - Čo? 199 00:20:45,542 --> 00:20:48,503 Ak nebudeme bojovať, zomrieme. 200 00:20:48,587 --> 00:20:50,088 Nie dnes. 201 00:20:52,716 --> 00:20:54,009 Desať tlkotov. 202 00:20:54,092 --> 00:20:57,304 Priatelia, pripravte sa. 203 00:20:57,387 --> 00:20:58,931 Na čo? 204 00:21:45,686 --> 00:21:47,771 Je to bežnejšie, ako sa zdá. 205 00:21:47,855 --> 00:21:50,274 - Ďakujem. - Vyrastala som pri Cleves 206 00:21:50,357 --> 00:21:55,904 a bola tam viac ako jedna babka, ktorá bola zároveň vnukova teta. 207 00:21:55,988 --> 00:22:02,744 V tomto prípade je mama zároveň teta, čo môže byť trochu komplikované. 208 00:22:03,412 --> 00:22:07,291 Otec je totižto matkin synovec, 209 00:22:07,374 --> 00:22:12,045 čiže Kofun a jeho syn sú bratranci. 210 00:22:12,129 --> 00:22:15,674 Nie, počkať. Asi. Áno, tak. 211 00:22:15,757 --> 00:22:19,887 A ty si jeho teta a zároveň sesternica. 212 00:22:21,722 --> 00:22:22,931 Toto je zložité? Počkaj, 213 00:22:23,015 --> 00:22:25,475 keď to bude treba vysvetliť tomu dieťaťu. 214 00:22:26,852 --> 00:22:28,812 Ako bude asi to dieťa volať mňa. 215 00:22:28,896 --> 00:22:31,690 Teta Charlotte. To znie dobre. 216 00:22:31,773 --> 00:22:33,942 - Teta Char... - Kedy prišli? 217 00:22:34,026 --> 00:22:35,110 Dnes ráno. 218 00:23:07,643 --> 00:23:10,687 Edo chápal, že zrak má potenciál 219 00:23:11,355 --> 00:23:13,941 a dokáže odomknúť úžasnú technológiu. 220 00:23:15,776 --> 00:23:19,571 Bohužiaľ sme naše výbušniny nedokázali zdokonaliť, 221 00:23:19,655 --> 00:23:21,323 než zaútočil na Payu. 222 00:23:23,116 --> 00:23:26,662 Ak áno, môj priateľ by tu ešte bol. 223 00:23:28,539 --> 00:23:33,001 Zlyhal som a to zlyhanie ma každý deň prenasleduje. 224 00:23:35,337 --> 00:23:39,299 Takže dokončím úlohu, ktorú mi pridelil. 225 00:23:41,093 --> 00:23:44,263 Čo sa týkalo zraku, Triangel bol proti Edovej stratégii. 226 00:23:44,930 --> 00:23:48,016 Triangel. Zvykli si na pohodlie. 227 00:23:48,767 --> 00:23:51,019 Ich zlyhanie v Greenhill Gap je dokonalým príkladom 228 00:23:51,103 --> 00:23:53,730 aké nebezpečné to pre nás môže byť. 229 00:23:55,023 --> 00:24:01,196 Edo to stále dookola hovoril a oni to odmietali počúvať. 230 00:24:01,905 --> 00:24:04,199 Ale vy veríte, že vás si vypočujú. 231 00:24:05,701 --> 00:24:11,957 Asi súhlasíš, že teraz sme hlasnejší. 232 00:24:15,377 --> 00:24:18,130 Bola si Edovi veľmi verná. 233 00:24:22,176 --> 00:24:27,639 A on ťa chránil. Teba a tvoj výnimočný dar. 234 00:24:29,766 --> 00:24:30,767 Áno. 235 00:24:32,186 --> 00:24:33,854 Edo predo mnou nič netajil. 236 00:24:35,022 --> 00:24:36,690 A odteraz ani ty. 237 00:24:38,525 --> 00:24:41,695 Spolu môžeme dokončiť, čo Edo začal. 238 00:24:42,946 --> 00:24:45,741 Predpokladám, že s tebou môžem rátať, Wren. 239 00:24:49,119 --> 00:24:50,287 Samozrejme, pane. 240 00:24:52,414 --> 00:24:57,294 Len neviem, čo odo mňa žiadate. 241 00:24:57,794 --> 00:25:01,423 Nič od teba nežiadam. Prikazujem ti. 242 00:25:03,050 --> 00:25:05,969 Vojna s Ganitmi je takmer ukončená. 243 00:25:06,053 --> 00:25:08,263 Teraz sa musíme sústrediť na východ. 244 00:25:09,932 --> 00:25:10,933 Paya. 245 00:25:11,642 --> 00:25:15,145 Sú tam úrodné pôdy, nekonečné zásoby uhlia, 246 00:25:15,229 --> 00:25:20,150 a ak ti to musím pripomínať, muž, ktorý zabil nášho milovaného Eda. 247 00:25:21,610 --> 00:25:24,947 Poteší ťa, že moji špióni Babu Vossa sledujú. 248 00:25:25,906 --> 00:25:29,743 A Eda čoskoro náležite pomstíme. 249 00:25:30,244 --> 00:25:35,541 Takže sa to všetko končí tým, že zabijeme Baba Vossu a dobyjeme Payu? 250 00:25:36,458 --> 00:25:39,044 Nie. Tým sa to všetko začne. 251 00:25:40,671 --> 00:25:45,592 Čo leží za Payou? A ďalej? 252 00:25:47,386 --> 00:25:52,057 Existujú správy, že každým smerom ležia mestá, ktoré sa dajú dobyť. 253 00:25:52,683 --> 00:25:55,394 Máme zbraň, vďaka ktorej sme skutočne nezastaviteľní. 254 00:25:55,477 --> 00:25:59,815 Vybudujeme najväčšiu ríšu, akú svet kedy videl. 255 00:26:05,863 --> 00:26:06,864 Maddox. 256 00:26:08,699 --> 00:26:11,159 Bohužiaľ ťa musím opustiť. 257 00:26:12,286 --> 00:26:15,747 Toto je poručík Maddox, moja pravá ruka. 258 00:26:17,249 --> 00:26:20,711 Veľa toho nenahovorí, čo je jedna z jeho mnohých vlastností. 259 00:26:21,628 --> 00:26:26,258 Pomôže ti dokončiť tu prácu a odprevadí ťa späť do Trivantes. 260 00:26:28,552 --> 00:26:30,470 Mala by som ostať s vojskom. 261 00:26:30,554 --> 00:26:34,433 Obaja vieme, že na to si príliš cenná. 262 00:26:36,185 --> 00:26:39,688 Tak, ešte je predo mnou toho veľa. 263 00:26:54,077 --> 00:26:56,496 Hovorím ti, viem, čo som videla. 264 00:26:57,164 --> 00:27:01,418 Možno áno. A možno si len chcela, aby to bola pravda. 265 00:27:02,294 --> 00:27:04,046 Vidiaci tu veľmi dlho neboli, 266 00:27:04,129 --> 00:27:06,298 nemôžeme čakať, že odteraz budú všade. 267 00:27:06,381 --> 00:27:08,467 Možno ich je viac, ako vieme. 268 00:27:09,051 --> 00:27:11,011 Nechceli, aby ich upálili ako bosorky. 269 00:27:11,094 --> 00:27:12,346 Možno to stále nechcú. 270 00:27:13,096 --> 00:27:16,975 Názor davu nezmeníš jednoduchým dekrétom, ako si Sibeth myslela. 271 00:27:17,059 --> 00:27:20,729 Potrvá roky, kým nevidiaci prijmú vidiacich. 272 00:27:22,481 --> 00:27:25,442 Náš zrak pomohol zachrániť Payu v bitke v Greenhill Gap. 273 00:27:25,526 --> 00:27:28,070 - Zachránili nás Tajné kmene. - Pomohol. 274 00:27:28,153 --> 00:27:32,407 Nech je Row Vano ktokoľvek, nechaj ho tak. 275 00:27:33,283 --> 00:27:36,578 Ak chce tajiť, že vidí, nechaj ho. Kiežby som mohol aj ja. 276 00:27:37,246 --> 00:27:38,872 Ako môžeš odmietať, kým si? 277 00:27:38,956 --> 00:27:41,124 Lebo ma nedefinuje to, že vidím. 278 00:27:41,208 --> 00:27:42,709 Samozrejme, že áno. 279 00:27:42,793 --> 00:27:44,503 Znieš ako Jerlamarel. 280 00:27:44,586 --> 00:27:47,256 - A ty ako debil. - Haniwa, stačí. 281 00:27:47,339 --> 00:27:50,008 Konečne máme moc vytvoriť svet, 282 00:27:50,092 --> 00:27:52,469 kde ľudia ako my nemusia žiť v strachu. 283 00:27:55,180 --> 00:27:56,390 Nechceš to? 284 00:27:58,851 --> 00:28:00,227 Ak nie pre seba, tak pre syna? 285 00:28:17,911 --> 00:28:19,538 Videl ho už vôbec? 286 00:28:20,414 --> 00:28:21,832 Určite obe chápeme, 287 00:28:21,915 --> 00:28:24,167 že si nepredstavoval, že otcom sa stane takto. 288 00:28:24,751 --> 00:28:26,336 Potrebuje čas. 289 00:28:31,341 --> 00:28:34,094 Papa by ho prinútil byť zodpovedný za syna. 290 00:28:34,178 --> 00:28:36,180 Ale nie je tu, však? 291 00:28:36,263 --> 00:28:37,389 A pokiaľ viem, 292 00:28:37,472 --> 00:28:39,349 nemá prečo hovoriť ako byť otec. 293 00:28:39,433 --> 00:28:43,645 - Vráti sa. Vieš, že áno. - Viem len, že nás opustil. 294 00:28:44,813 --> 00:28:45,814 Opustil ma. 295 00:28:47,274 --> 00:28:48,734 Ty si ho opustila prvá. 296 00:28:51,945 --> 00:28:55,032 Klamala si mu. Nám všetkým. 297 00:28:55,115 --> 00:28:59,369 A potom si čakala, že toto všetko prijme. Tvoj palác. 298 00:29:02,122 --> 00:29:03,123 Nového manžela. 299 00:29:03,207 --> 00:29:05,334 Všetko som to urobila pre vás. 300 00:29:06,877 --> 00:29:07,878 Možno. 301 00:29:10,923 --> 00:29:15,427 Ale zničilo ho to. Nedivím sa mu, že odišiel. 302 00:29:21,058 --> 00:29:22,059 Haniwa! 303 00:30:55,485 --> 00:30:56,820 Čo sa deje, kamarát? 304 00:30:58,197 --> 00:30:59,531 Si vlk? 305 00:31:04,203 --> 00:31:06,997 Dobre. Pomôžem ti. 306 00:31:09,750 --> 00:31:11,335 Nepohryzni ma, prosím. 307 00:31:12,211 --> 00:31:14,171 Nechcem, aby som ťa musel zabiť. 308 00:31:21,094 --> 00:31:24,640 Dobrý chlapec. Áno. Dobrý. 309 00:31:25,849 --> 00:31:27,518 Čo tu robíš? 310 00:31:30,771 --> 00:31:31,772 Čo to je? 311 00:31:32,856 --> 00:31:36,109 Áno. Čo to je? 312 00:31:37,653 --> 00:31:38,779 To nič. 313 00:31:38,862 --> 00:31:40,906 Áno. Dám ti to dole. 314 00:31:41,698 --> 00:31:43,575 To nič. To nič. 315 00:31:44,076 --> 00:31:45,118 Áno, dobrý chlapec. 316 00:31:46,703 --> 00:31:49,248 Áno. Dobre. 317 00:31:52,417 --> 00:31:55,462 Mám trochu jedla. 318 00:31:55,546 --> 00:31:57,631 Áno. Dobre. 319 00:31:59,007 --> 00:32:00,384 Chutí to dobre. 320 00:32:01,009 --> 00:32:02,594 Oňuchaj to. 321 00:32:03,595 --> 00:32:05,806 Áno, presne tam. Mám viac. 322 00:32:06,807 --> 00:32:08,934 Tam! Nie, nie, nie. Dobre. 323 00:32:09,017 --> 00:32:12,062 Pustím ťa. Nechoď po mne, lebo ťa zabijem. 324 00:32:12,563 --> 00:32:13,564 Choď. 325 00:33:30,599 --> 00:33:31,767 Choď do riti. 326 00:33:33,477 --> 00:33:34,853 Pomôžeš mi vstať? 327 00:33:38,357 --> 00:33:40,108 Nikto ťa neprekvapí. 328 00:33:40,776 --> 00:33:42,444 Nik nie je hlučný ako ty. 329 00:33:43,862 --> 00:33:45,656 Jedného dňa ťa prekvapím. 330 00:33:46,240 --> 00:33:47,616 To by ma prekvapilo. 331 00:33:48,534 --> 00:33:49,952 Nehýb sa. 332 00:33:50,035 --> 00:33:51,912 Do toho, len do toho. 333 00:33:51,995 --> 00:33:56,124 Pripravený? Tradícia je tradícia, priateľ. 334 00:33:56,875 --> 00:33:59,545 A ty si prehral. 335 00:34:04,049 --> 00:34:07,928 - Smrdí to. - Myslel som, že si si už zvykol. 336 00:34:11,014 --> 00:34:13,392 Tvoj čas raz príde. 337 00:34:15,853 --> 00:34:17,938 - Hotovo? - Nateraz áno. 338 00:34:18,771 --> 00:34:21,066 Dobre. Poďme ďalej. 339 00:34:21,567 --> 00:34:23,151 Odplašil si mi večeru. 340 00:34:23,235 --> 00:34:24,945 Musím vystopovať ďalšieho jeleňa. 341 00:34:26,530 --> 00:34:27,865 Mäsa máme dosť. 342 00:34:28,657 --> 00:34:31,742 Za ten čas, čo si tu, si zabil viac zvery, 343 00:34:31,827 --> 00:34:33,412 ako by sme mohli zjesť. 344 00:34:33,494 --> 00:34:35,497 Neviem, čo v skutočnosti naháňaš. 345 00:34:38,625 --> 00:34:41,044 Poď. Až sem cítim tvoje temné myšlienky. 346 00:34:43,005 --> 00:34:44,338 Poďme ďalej. 347 00:34:45,215 --> 00:34:49,385 Dostaneme ti tie sračky z hlavy. A aj sračky z mojej tváre. 348 00:34:53,140 --> 00:34:55,434 Daj to von. Presne tak. 349 00:35:15,454 --> 00:35:16,455 Chceš? 350 00:35:20,417 --> 00:35:21,543 Nie, ďakujem. 351 00:35:23,420 --> 00:35:25,214 Pomáha s veľkými otázkami. 352 00:35:26,715 --> 00:35:27,716 Napríklad? 353 00:35:30,093 --> 00:35:31,637 Prečo si tu. 354 00:35:35,098 --> 00:35:36,767 Lebo nikam inam nepatrím. 355 00:35:36,850 --> 00:35:37,976 Vieš to. 356 00:35:41,355 --> 00:35:44,358 Celý život beháš a skáčeš 357 00:35:44,441 --> 00:35:48,362 a vyklčuješ a vypaľuješ v službe iným. 358 00:35:51,448 --> 00:35:53,033 Teraz si sám, braček. 359 00:35:53,617 --> 00:35:55,744 Je čas slúžiť sám sebe. 360 00:36:09,216 --> 00:36:14,888 Celý život som sa snažil chrániť svoju rodinu... 361 00:36:16,890 --> 00:36:19,268 ale doviedol som ich do väčšieho nebezpečenstva. 362 00:36:20,811 --> 00:36:26,650 Mám pocit, akoby som zaklial 363 00:36:26,733 --> 00:36:30,946 každého, koho ľúbim, smrťou a vojnou. 364 00:36:33,156 --> 00:36:35,242 Obviňuješ sa za Eda. 365 00:36:38,871 --> 00:36:40,330 Jeho som nespomenul. 366 00:36:40,414 --> 00:36:41,707 Vždy tam je. 367 00:36:43,041 --> 00:36:44,293 Medzi tvojimi slovami. 368 00:36:44,376 --> 00:36:46,545 - Hovorili sme o tom. - Áno, 369 00:36:46,628 --> 00:36:51,592 a budeme o tom hovoriť, kým to nad tebou nebude mať žiadnu moc. 370 00:36:56,263 --> 00:36:58,015 Baba, tvojho otca si pamätám. 371 00:37:00,350 --> 00:37:02,811 Bol to krutý prekliaty človek. 372 00:37:03,937 --> 00:37:07,399 Ty si sa stal tým, kým si sa stal, a z Eda sa stal Edo. 373 00:37:09,735 --> 00:37:14,114 Ale v istom bode to nie je vina tvojho otca, 374 00:37:14,907 --> 00:37:16,533 a určite ani tvoja. 375 00:37:19,536 --> 00:37:22,164 Sme zodpovední za to, kým sa staneme. 376 00:37:24,875 --> 00:37:26,793 A ak ťa lezenie nenaučí nič iné, 377 00:37:26,877 --> 00:37:29,338 tak aspoň tvoju vlastnú nedôležitosť. 378 00:37:30,380 --> 00:37:32,758 Aj ty, Baba Voss, 379 00:37:32,841 --> 00:37:36,553 nie si nič, len kus hovna na zadku chrobáka. 380 00:37:40,224 --> 00:37:41,517 Priveľa rozprávaš. 381 00:37:42,392 --> 00:37:43,769 Možno za to môžu bylinky. 382 00:38:12,798 --> 00:38:14,424 Nie! Choď preč! 383 00:38:15,759 --> 00:38:17,803 Heš! Bež! Nechaj ma. 384 00:38:17,886 --> 00:38:20,347 - Tvoj pes je hladný. - Nie je to môj pes. 385 00:38:20,430 --> 00:38:21,682 To povedz jemu. 386 00:38:21,765 --> 00:38:22,766 Nie! 387 00:38:23,809 --> 00:38:24,852 Ako sa volá? 388 00:38:25,936 --> 00:38:27,396 Asi sa volá „Nie“. 389 00:38:27,479 --> 00:38:29,815 „Nie“? To nie je meno. 390 00:38:29,898 --> 00:38:31,900 Ale len to ho privolá, však? 391 00:38:31,984 --> 00:38:33,068 Choď preč! 392 00:38:33,861 --> 00:38:35,487 To bude zmätený pes. 393 00:38:36,738 --> 00:38:38,323 Daj mu pekné meno. 394 00:38:39,616 --> 00:38:40,742 Tak mu ho daj ty. 395 00:38:40,826 --> 00:38:41,994 Nie je to môj pes. 396 00:38:42,494 --> 00:38:43,662 Láska! 397 00:38:44,913 --> 00:38:47,082 - Ranger! - Baba má psa. 398 00:38:47,624 --> 00:38:48,876 Nemám psa! 399 00:38:53,922 --> 00:38:56,049 Ranger, povedal si, že donesieš mäso. 400 00:38:56,133 --> 00:38:57,509 Chcel rybu. 401 00:38:57,593 --> 00:38:59,720 Áno, ryba je lepšia na mozog. 402 00:38:59,803 --> 00:39:02,389 Bylinky ti vzali všetko, čo ti z mozgu zostalo. 403 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 Len to zlé. 404 00:39:05,267 --> 00:39:06,894 Baba si myslí, že som múdry, že? 405 00:39:07,477 --> 00:39:08,979 Asi by som mal byť ticho. 406 00:39:09,563 --> 00:39:11,440 - Asi by si mal odísť. - Lu. 407 00:39:11,523 --> 00:39:12,858 Prestaň. 408 00:39:12,941 --> 00:39:15,861 Mal tu ostať pár dní a už sú to mesiace. 409 00:39:15,944 --> 00:39:16,945 A sme doma. 410 00:39:17,029 --> 00:39:20,574 Spôsobil smrť Alkennov, môjho ľudu. 411 00:39:21,450 --> 00:39:24,620 To boli lovci, nie Baba. 412 00:39:24,703 --> 00:39:27,456 Chceš odo mňa, aby som každý deň počula jeho hlas. 413 00:39:31,877 --> 00:39:33,170 Nechcem. 414 00:39:46,308 --> 00:39:50,562 Spomínaš vôbec na Alkenny, Baba Voss? 415 00:39:57,736 --> 00:39:58,862 Každý deň. 416 00:40:21,426 --> 00:40:22,427 Čet-čet. 417 00:40:22,511 --> 00:40:23,929 Lion. 418 00:40:27,474 --> 00:40:30,686 Nemala by si sem chodiť sama. Toto ja krajina vlkov. 419 00:40:31,186 --> 00:40:32,688 Ani ty by si tu nemal byť. 420 00:40:33,313 --> 00:40:35,399 Nikto by nemal, možno okrem vlkov. 421 00:40:35,482 --> 00:40:36,775 Toto je náš domov. 422 00:40:36,859 --> 00:40:38,443 Hosť by mal prejaviť úctu, 423 00:40:38,527 --> 00:40:41,530 hlavne ak príde bez pozvania ako ty. 424 00:40:41,613 --> 00:40:43,407 Ani ja sa nechcem skrývať 425 00:40:43,490 --> 00:40:45,200 - na tomto smutnom mieste. - Bow... 426 00:40:45,284 --> 00:40:46,285 Neskrývame sa. 427 00:40:46,869 --> 00:40:49,830 Len už nenosíme staré uzlíky a kosti. 428 00:40:51,498 --> 00:40:54,710 Národy, kráľovstvá, kmene, všetko je to to isté. 429 00:40:55,377 --> 00:40:59,256 Nemôžeš byť ich súčasťou, ak sa nevzdáš kúsku vlastnej duše, 430 00:40:59,339 --> 00:41:00,507 ktorá sa ti nikdy nevráti. 431 00:41:00,591 --> 00:41:03,218 Neveríš tomu, však Baba? 432 00:41:04,636 --> 00:41:06,513 Bol si skvelý vodca. 433 00:41:08,807 --> 00:41:11,935 Skvelý vodca zodpovedný za zahynutie celého kmeňa. 434 00:41:12,019 --> 00:41:13,145 Nebola to tvoja vina. 435 00:41:13,228 --> 00:41:16,231 Nie? A čia to bola? 436 00:41:21,778 --> 00:41:22,779 Baba? 437 00:41:24,948 --> 00:41:26,325 Choď domov, Bow Lion. 438 00:41:28,285 --> 00:41:29,286 Prosím. 439 00:41:33,457 --> 00:41:36,210 Pôjdem. Keď aj ty. 440 00:41:41,507 --> 00:41:44,301 Mame si sľúbila, že ho prestaneš špehovať. 441 00:41:44,384 --> 00:41:46,929 Ona na tom trvala. Ja som to nesľúbila. 442 00:41:47,679 --> 00:41:50,224 Ale ak je tvoja mama kráľovná a neuposlúchneš ju, 443 00:41:50,307 --> 00:41:51,934 obesia ťa za velezradu? 444 00:41:52,726 --> 00:41:54,228 Nie, ak na to nepríde. 445 00:41:54,311 --> 00:41:56,063 Velezrada či nie, je to zlý nápad. 446 00:41:56,146 --> 00:41:58,607 Ako aj vy, aj ja som slúžil monarchii, 447 00:41:58,690 --> 00:42:00,442 v mene Boha ohňa. 448 00:42:02,027 --> 00:42:03,278 Bojoval som za nich. 449 00:42:04,821 --> 00:42:06,114 Krvácal som za nich. 450 00:42:06,949 --> 00:42:08,617 A oni ma zradili. 451 00:42:10,661 --> 00:42:12,454 Zradili nás všetkých. 452 00:42:15,123 --> 00:42:17,251 Kráľovná Kane nás zradila. 453 00:42:20,254 --> 00:42:23,632 Tamacti Jun nás zradil 454 00:42:24,883 --> 00:42:28,387 a takzvaná kráľovná Maghra nás zradila. 455 00:42:28,887 --> 00:42:32,307 Prekrúca slová Boha pre svoje účely. 456 00:42:34,226 --> 00:42:35,853 Zvrhnite kráľovnú. 457 00:42:36,979 --> 00:42:38,605 Takže je to na nás, 458 00:42:39,773 --> 00:42:41,233 payanský ľud, 459 00:42:42,901 --> 00:42:45,237 aby sme slúžili skutočnému slovu Božiemu 460 00:42:46,488 --> 00:42:49,074 tým, že budeme vytláčať zlo zraku, 461 00:42:50,701 --> 00:42:53,203 kým monarchia nepríde k rozumu. 462 00:42:55,289 --> 00:42:56,415 Shiloh, 463 00:42:57,791 --> 00:42:59,042 prines bosoráka. 464 00:42:59,626 --> 00:43:02,170 Nie, prosím nie! Robíte chybu. 465 00:43:02,254 --> 00:43:04,590 Nie som bosorák. Nevidím! 466 00:43:04,673 --> 00:43:06,091 - Klamár. - Poď. 467 00:43:06,175 --> 00:43:08,760 Vieme, že vidíš. Ovládaš diablovu mágiu. 468 00:43:08,844 --> 00:43:11,805 Nevidím. Prisahám. Nie som bosorák! 469 00:43:16,226 --> 00:43:18,270 - To nemôžu. - Je ich príliš veľa. 470 00:43:18,353 --> 00:43:21,064 - Máš vidiacich chrániť. - To presne robím. Poďme. 471 00:43:21,148 --> 00:43:22,816 - A čo on? - Ideme! 472 00:43:22,900 --> 00:43:25,611 Prestaňte! Dosť! 473 00:43:28,030 --> 00:43:29,489 Je to nevinný muž. 474 00:43:30,657 --> 00:43:32,326 Aký máš na to dôkaz? 475 00:43:36,622 --> 00:43:38,290 Lebo vidím jeho oči. 476 00:43:38,874 --> 00:43:40,083 Do riti. 477 00:43:40,167 --> 00:43:42,920 Som princezná Haniwa, dcéra kráľovnej Maghry 478 00:43:43,003 --> 00:43:45,589 a v jej mene vám prikazujem, pustite ho. 479 00:43:48,175 --> 00:43:49,801 Bosorácke dieťa Maghry. 480 00:43:51,094 --> 00:43:54,056 Rozumieš, že tu bosorky pálime, 481 00:43:54,139 --> 00:43:55,849 neprijímame od nich rozkazy. 482 00:43:56,975 --> 00:43:57,976 Vezmite ju! 483 00:43:58,060 --> 00:43:59,311 Mám ju. 484 00:43:59,394 --> 00:44:00,437 Prosím, prosím. 485 00:44:01,688 --> 00:44:03,232 Vezmite jej oči! 486 00:44:03,315 --> 00:44:06,401 V mene Boha ohňa a všetkého, čo je sväté, 487 00:44:06,485 --> 00:44:08,612 posielame skazenú dušu 488 00:44:08,695 --> 00:44:10,447 späť k samotnému diablovi. 489 00:44:25,587 --> 00:44:27,172 Ustúp, Haniwa. 490 00:44:28,507 --> 00:44:29,591 Tu som. 491 00:44:31,134 --> 00:44:32,261 Vidím vás. 492 00:44:32,928 --> 00:44:34,263 Všetkých vás vidím. 493 00:44:35,556 --> 00:44:36,890 Zaplatíte za to! 494 00:44:38,350 --> 00:44:42,104 Z hranice prichádzajú správy. Vojsko bude v pohotovosti. 495 00:44:42,187 --> 00:44:44,982 Naše obavy sú oprávnené, kapitán Gosset. 496 00:44:45,566 --> 00:44:48,026 Ako vieme, že odovzdanie Sibethinej hlavy 497 00:44:48,110 --> 00:44:49,236 zaistí mier? 498 00:44:49,319 --> 00:44:52,072 Hovoríme o Trivantes. 499 00:44:52,155 --> 00:44:53,282 Nie je dôvod myslieť si, 500 00:44:53,365 --> 00:44:55,284 že Trivantiani sľub nedodržia. 501 00:44:55,367 --> 00:44:56,952 Tým si nemôžeš byť istý. 502 00:44:57,035 --> 00:45:00,289 Nie, ale som si istý, čo sa stane, ak odmietneme. 503 00:45:00,372 --> 00:45:03,542 Posledné mesiace som sa dohadoval s veľvyslankyňou Trovere 504 00:45:03,625 --> 00:45:05,294 a verím, že hovorí pravdu. 505 00:45:05,377 --> 00:45:06,461 A ak sa mýliš? 506 00:45:06,545 --> 00:45:09,339 Na príkazy lorda Harlana sme zvýšili výrobu. 507 00:45:09,423 --> 00:45:11,925 Ak prímerie nenastane, budeme pripravení. 508 00:45:12,843 --> 00:45:16,138 Dostal som správu, že veľvyslankyňa Trovere čoskoro príde. 509 00:45:16,638 --> 00:45:17,806 Ako čoskoro? 510 00:45:17,890 --> 00:45:20,601 Jej delegácia bude pri bránach mesta do východu Boha ohňa. 511 00:45:20,684 --> 00:45:22,477 - Čo? - Hýbu sa rýchlo. 512 00:45:23,020 --> 00:45:24,188 Je to dobré znamenie. 513 00:45:24,271 --> 00:45:26,940 Trivantiani nie sú našou jedinou hrozbou. 514 00:45:27,024 --> 00:45:29,776 Každý deň máme správy o náboženských nepokojoch. 515 00:45:31,528 --> 00:45:33,947 Podpora kráľovninho dekrétu o vidiacich 516 00:45:34,031 --> 00:45:35,282 rozdeľuje ľudí. 517 00:45:35,365 --> 00:45:38,869 Prečo počúvame tohto bežného človeka? Nemal by tu ani byť. 518 00:45:38,952 --> 00:45:42,497 Slúži, rovnako ako vy, kráľovnej. 519 00:45:42,581 --> 00:45:45,542 Čo takto dať do rady nejakých Trivantianov? 520 00:45:45,626 --> 00:45:49,129 Určite by boli užitočnejší než niektorí Payani. 521 00:45:49,213 --> 00:45:50,214 Lord Harlan... 522 00:45:50,297 --> 00:45:51,465 Nezabúdajte, 523 00:45:51,965 --> 00:45:55,969 bola to kráľovná Maghra, ktorá vyrokovala mier, keď v to nikto neveril. 524 00:45:56,053 --> 00:46:00,390 A naozaj vám musím pripomínať, že pred deviatimi mesiacmi, 525 00:46:00,474 --> 00:46:04,353 lady Benik, naši ľudia zomierali na bojisku 526 00:46:04,436 --> 00:46:07,606 a len vďaka múdrosti a zručnostiam kráľovnej 527 00:46:07,689 --> 00:46:09,983 nie sme teraz všetci otrokmi. 528 00:46:10,734 --> 00:46:14,404 Máme trivantianský problém. A máme aj miestny problém. 529 00:46:14,947 --> 00:46:17,783 Sibethina smrť vyrieši ten prvý. 530 00:46:18,617 --> 00:46:20,118 Ja sa postarám o druhý. 531 00:46:20,202 --> 00:46:23,121 Zabiť Sibeth je nebezpečnejšie, než si myslíte. 532 00:46:23,914 --> 00:46:26,458 Niektorí stále veria jej proroctvu. 533 00:46:26,542 --> 00:46:28,877 Jej smrť z nej urobí mučeníčku a spôsobí povstanie. 534 00:46:29,378 --> 00:46:31,964 Kráľovná Maghra, vy nemáte názor? 535 00:46:32,589 --> 00:46:35,551 Od začiatku zasadnutia rady ste neprehovorili. 536 00:46:40,556 --> 00:46:44,768 Prepáčte, že mi chvíľu trvá zistiť, ako zabiť vlastnú sestru. 537 00:46:45,936 --> 00:46:50,232 Musíme ľudí presvedčiť, že Sibeth zomrela na pôrodné komplikácie. 538 00:46:50,315 --> 00:46:54,236 Niektorí už vedia, že pôrod prežila. Pravda vyjde najavo. 539 00:46:54,319 --> 00:46:56,196 Prvé pravidlo vlády. 540 00:46:56,280 --> 00:46:59,324 Zopakovať lož toľkokrát, až sa pre ľudí stane pravdou. 541 00:47:00,742 --> 00:47:04,955 Ak nedosiahneme s Trivantes mier, bude jedno, čo si ľudia myslia. 542 00:47:05,038 --> 00:47:06,248 Budú mŕtvi. 543 00:47:08,834 --> 00:47:10,961 Do tejto vojny nás doviedla moja sestra. 544 00:47:11,837 --> 00:47:15,966 Ak jej odovzdanie nás z nej dostane, musím to zvážiť. 545 00:47:16,049 --> 00:47:18,302 - Vaša výsosť... - Zvážim to. 546 00:47:18,385 --> 00:47:19,887 Odročuje sa. 547 00:47:44,328 --> 00:47:45,954 Niečo musíš vedieť. 548 00:47:48,749 --> 00:47:51,251 Trivantiani chcú verejný súd. 549 00:47:52,961 --> 00:47:56,715 Neviem. Triangel asi chce vyhlásiť nejaké víťazstvo. 550 00:47:58,800 --> 00:48:00,135 Chcú ju živú? 551 00:48:02,137 --> 00:48:03,138 Áno. 552 00:48:04,598 --> 00:48:06,683 Roky ju budú mučiť. 553 00:48:07,851 --> 00:48:09,061 Pravdepodobne. 554 00:48:11,563 --> 00:48:14,733 Zváž túto alternatívu. Iná možnosť možno nie je. 555 00:48:22,741 --> 00:48:24,076 Zdá sa mi, 556 00:48:24,993 --> 00:48:28,413 že čakáš na zásah Boha, aby si sa nemusela rozhodnúť. 557 00:48:30,541 --> 00:48:35,837 Ale možno ten zásah Boha je to, čo ťa na toto miesto doviedlo. 558 00:48:41,176 --> 00:48:43,846 Bola by veľká chyba ísť pre toto do vojny. 559 00:48:46,014 --> 00:48:48,392 Vo svojom srdci asi vieš, čo treba urobiť. 560 00:48:50,185 --> 00:48:51,186 Áno. 561 00:48:54,523 --> 00:48:56,567 Nemusíš v tom byť priamo zapletená. 562 00:48:56,650 --> 00:48:58,819 Postarám sa o Trovere a odovzdanie. 563 00:49:00,529 --> 00:49:02,114 Dám vedieť, keď bude po tom. 564 00:49:04,867 --> 00:49:07,452 Veľmi som chcela nebyť ako ona. 565 00:49:17,671 --> 00:49:19,131 Vôbec nie si ako ona. 566 00:50:06,345 --> 00:50:08,680 Veľvyslankyňa Trovere, vitaj späť. 567 00:50:09,181 --> 00:50:10,307 Lord Harlan. 568 00:50:11,058 --> 00:50:14,061 Tvoji ľudia už asi vedia, kde sa utáboriť. 569 00:50:14,144 --> 00:50:16,688 Chceš sa opláchnuť a oddýchnuť si? 570 00:50:16,772 --> 00:50:19,650 Kde je kráľovná? Neprivíta ma? 571 00:50:19,733 --> 00:50:24,112 Kráľovná zverila vyriešenie tejto záležitosti mne. 572 00:50:25,489 --> 00:50:26,573 Naozaj? 573 00:50:28,575 --> 00:50:29,701 Ale áno. 574 00:50:30,577 --> 00:50:31,620 Zaujímavé. 575 00:50:32,788 --> 00:50:34,206 A je to vyriešené? 576 00:50:35,332 --> 00:50:37,000 Vyriešim to do večere. 577 00:50:37,084 --> 00:50:41,380 Tak sa na večeru veľmi teším. 578 00:50:43,423 --> 00:50:44,550 Aj ja. 579 00:50:49,012 --> 00:50:50,180 Utáborme sa! 580 00:50:52,891 --> 00:50:53,892 Rozostup. 581 00:51:17,666 --> 00:51:20,043 - Si pripravený? - Hlúpa otázka. 582 00:51:20,127 --> 00:51:22,045 Dobre. Choď prvý. 583 00:51:23,755 --> 00:51:25,465 Ustúp, Tamacti Jun. 584 00:51:25,549 --> 00:51:28,594 Áno, Tamacti Jun. Ustúp. 585 00:51:29,469 --> 00:51:31,263 Toho zlého muža sa neboj. 586 00:51:31,346 --> 00:51:35,517 Možno vydáva strašidelné zvuky, ale vnútri je prázdny. Slabý a prázdny. 587 00:51:35,601 --> 00:51:37,019 Radšej buď ticho. 588 00:51:37,102 --> 00:51:39,354 Maghra? Čo tu robíš? 589 00:51:39,438 --> 00:51:42,733 Neviem presne kedy, ale dnes ju neodovzdáme. 590 00:51:43,442 --> 00:51:45,694 Ochrániš ju za cenu vlastného kráľovstva? 591 00:51:45,777 --> 00:51:46,778 Nie jej kráľovstva. 592 00:51:46,862 --> 00:51:49,364 Kráľovná, ktorá odovzdá sestra v mene mieru, 593 00:51:49,448 --> 00:51:51,658 sa bude javiť slabá a zúfalá. 594 00:51:51,742 --> 00:51:53,368 Nie túto sestru. 595 00:51:54,161 --> 00:51:55,787 Chudák Tamacti Jun. 596 00:51:56,413 --> 00:51:59,291 Bude sa musieť pomstiť iný deň. 597 00:52:01,960 --> 00:52:03,253 Dovoľ mi vziať ju. 598 00:52:04,713 --> 00:52:05,714 Prosím. 599 00:52:07,549 --> 00:52:08,592 Prepáč. 600 00:52:12,221 --> 00:52:14,848 Maghra, tvoj generál sa asi urazil. 601 00:52:24,358 --> 00:52:25,943 Myslíš, že robím chybu? 602 00:52:26,443 --> 00:52:27,569 Poznáš ma. 603 00:52:28,070 --> 00:52:31,156 Veľké zmeny na poslednú chvíľu, to som ja. 604 00:52:32,908 --> 00:52:33,909 Ďakujem. 605 00:52:35,118 --> 00:52:36,286 Ale treba povedať, 606 00:52:37,329 --> 00:52:40,499 že sa teraz nachádzame v zložitej situácii. 607 00:52:43,168 --> 00:52:47,548 Viem, že veľvyslankyňa ťa má viac ako len rada. 608 00:52:54,680 --> 00:52:56,431 Áno, zdá sa... 609 00:52:57,558 --> 00:53:00,102 že nie je úplne odolná voči môjmu šarmu. 610 00:53:03,188 --> 00:53:06,233 Tak budeš musieť byť mimoriadne šarmantný. 611 00:54:01,205 --> 00:54:03,498 Si tu už dva dni. Nemáš niekde byť? 612 00:54:03,582 --> 00:54:04,666 A ty? 613 00:54:07,336 --> 00:54:09,129 Už ma nepotrebujú. 614 00:54:09,755 --> 00:54:11,590 Rodina ťa bude vždy potrebovať. 615 00:54:12,257 --> 00:54:13,717 O tom sa nebudeme rozprávať. 616 00:54:13,800 --> 00:54:15,677 Tak o niečom inom. 617 00:54:15,761 --> 00:54:18,847 Kmene odpovedali na tvoje volanie bojovať v Greenhill Gap. 618 00:54:18,931 --> 00:54:22,935 Teraz je veľa sirôt bez rodičov, ktorí by ich naučili loviť a stopovať. 619 00:54:23,018 --> 00:54:24,019 Nemá ich kto viesť. 620 00:54:25,479 --> 00:54:28,357 Už dosť dlho som vychovával deti iných ľudí. 621 00:54:29,024 --> 00:54:30,150 Baba? 622 00:54:30,776 --> 00:54:32,778 Bow Lion, choď domov. 623 00:54:38,867 --> 00:54:39,993 Čo to je? 624 00:54:45,749 --> 00:54:46,833 Nie sme sami. 625 00:54:46,917 --> 00:54:48,377 Baba? 626 00:54:50,003 --> 00:54:51,171 Baba Voss? 627 00:54:53,006 --> 00:54:54,174 Poznáš ho? 628 00:54:55,717 --> 00:54:57,219 Baba Voss! 629 00:54:58,804 --> 00:54:59,805 Haló? 630 00:55:01,223 --> 00:55:02,474 Si tam? 631 00:55:02,975 --> 00:55:04,852 Vlastne sa nepýtam. 632 00:55:06,645 --> 00:55:08,063 Viem, že si. 633 00:55:08,772 --> 00:55:11,692 Naši sliediči sledovali tvoju kamarátku z kmeňov. 634 00:55:12,234 --> 00:55:13,235 Čo? 635 00:55:13,902 --> 00:55:14,903 Baba... 636 00:55:15,821 --> 00:55:20,325 Naozaj si si myslel, že vraha Eda nepotrestáme? 637 00:55:20,409 --> 00:55:23,287 Daj mi klát. Zober si palicu. Budeme bojovať. 638 00:55:23,370 --> 00:55:24,872 Môj brat to nebol, 639 00:55:26,123 --> 00:55:27,833 ale mal som ho rád ako brata. 640 00:55:27,916 --> 00:55:30,961 A tento cit ma sem privádza, 641 00:55:31,545 --> 00:55:33,213 k bratovi, ktorý ho zabil, 642 00:55:33,839 --> 00:55:37,384 aby som ukončil tvoj život a dal jeho duši pokoj. 643 00:55:38,427 --> 00:55:41,305 Nepočujem ťa. Poď bližšie. 644 00:55:43,348 --> 00:55:45,434 Som bližšie, než si myslíš, Baba. 645 00:55:45,934 --> 00:55:49,229 A ty, ty si už mŕtvy. 646 00:55:50,230 --> 00:55:52,733 Len nemáš rozum, aby si si už ľahol. 647 00:55:52,816 --> 00:55:56,904 Zabil si svojho otca a teraz aj brata. 648 00:55:57,529 --> 00:56:01,700 Povedz, je v tvojej rodine ešte niekto, koho si nezabil? 649 00:56:02,784 --> 00:56:03,827 Svoju manželku? 650 00:56:05,120 --> 00:56:06,538 Svoje deti? 651 00:56:07,956 --> 00:56:13,003 Keďže od vlastnej špinavej smrti ťa delia len chvíle... 652 00:56:15,339 --> 00:56:16,340 dávam ti svoje slovo. 653 00:56:16,423 --> 00:56:21,053 Nájdem ich a podrežem im krk v tvojom mene. 654 00:56:23,722 --> 00:56:25,265 Lion! 655 00:57:53,312 --> 00:57:55,314 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová