1 00:00:10,265 --> 00:00:12,267 MEJA MED TRIVANTIANI IN GANITI 2 00:00:12,351 --> 00:00:16,020 256 DNI PO BITKI NA GREENHILL GAPU 3 00:00:17,773 --> 00:00:19,358 Ščite gor! 4 00:00:44,424 --> 00:00:45,926 Držite položaje! 5 00:00:46,009 --> 00:00:47,010 Drži! 6 00:00:57,354 --> 00:00:58,981 Nastavite ščite! 7 00:01:02,860 --> 00:01:05,404 Ne popuščajte! Ne… 8 00:01:17,207 --> 00:01:19,585 Zadržite jih! 9 00:01:25,424 --> 00:01:27,050 Preveč jih je. 10 00:01:28,093 --> 00:01:29,428 Umik! 11 00:01:29,511 --> 00:01:31,388 Gremo! 12 00:01:58,540 --> 00:01:59,708 Gremo! 13 00:03:38,098 --> 00:03:39,308 Spustite vrata. 14 00:03:54,573 --> 00:03:57,659 Kako veličastna je bolečina rojevanja, Maghra. 15 00:03:57,743 --> 00:03:59,161 Nisi mi povedala. 16 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 Hitro pozabiš. 17 00:04:02,497 --> 00:04:03,540 Lažnivka. 18 00:04:04,750 --> 00:04:07,002 -Kraljica. -Kaj je? 19 00:04:07,085 --> 00:04:08,086 Kraljica. 20 00:04:08,712 --> 00:04:09,838 Kaj je? 21 00:04:10,839 --> 00:04:14,760 Porodne vode ni, samo kri. Preveč krvi. 22 00:04:23,018 --> 00:04:24,978 -Bodi mirna in… -Ti bodi mirna. 23 00:04:27,231 --> 00:04:30,567 Razparana sem od znotraj navzven. 24 00:04:31,068 --> 00:04:33,737 -Pomagaj ji vstati. -Ne. 25 00:04:33,820 --> 00:04:34,988 -Ja. -Ne. 26 00:04:35,072 --> 00:04:36,114 Ja, Sibeth. 27 00:04:37,783 --> 00:04:38,784 Pridi. 28 00:04:41,203 --> 00:04:43,705 Ja. 29 00:04:44,873 --> 00:04:47,751 Jermeni. 30 00:04:50,629 --> 00:04:51,630 Ja. 31 00:04:53,298 --> 00:04:54,424 Še drugega. 32 00:04:55,717 --> 00:04:56,718 V redu. 33 00:05:03,016 --> 00:05:06,436 Sibeth, nehaj potiskati. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,563 Ne morem! 35 00:05:07,646 --> 00:05:10,566 Moraš. Otrok je še vedno v amnijski ovojnici. 36 00:05:10,649 --> 00:05:13,861 Roditi se mora v plodovnici ali pa bo ostal brez kisika. 37 00:05:13,944 --> 00:05:16,947 Pa ga spravi ven iz ovojnice! 38 00:05:17,531 --> 00:05:18,574 Čakaj. 39 00:05:22,244 --> 00:05:26,373 Zaščitila sem jo. Zdaj pa potisni. 40 00:05:27,833 --> 00:05:28,834 Potisni! 41 00:05:34,173 --> 00:05:35,174 Ja. 42 00:05:54,359 --> 00:05:55,360 Harmony. 43 00:05:56,737 --> 00:06:00,199 Zakaj ničesar ne slišim? Naj moj otrok zajoče. 44 00:06:00,282 --> 00:06:01,408 Trudimo se. 45 00:06:30,479 --> 00:06:31,688 Deček je. 46 00:06:37,653 --> 00:06:40,822 Tako rojstvo je dobro znamenje. Otrok, posvečen z vodo. 47 00:06:44,034 --> 00:06:47,371 Bog ognja me je blagoslovil z videčim prerokom. 48 00:06:49,873 --> 00:06:54,419 Imenovali ga bomo Wolffe po najinem očetu. 49 00:07:01,677 --> 00:07:03,095 Lačen je. 50 00:07:03,679 --> 00:07:05,514 Maghra, dovoli, da ga nahranim. 51 00:07:07,224 --> 00:07:09,059 Za to imamo dojiljo. 52 00:07:14,982 --> 00:07:17,150 Boš otroku odrekla materino mleko? 53 00:07:18,110 --> 00:07:19,611 Ne začenjaj, Sibeth. 54 00:07:28,453 --> 00:07:31,331 Kraljica, ki zna poroditi otroka. 55 00:07:32,666 --> 00:07:35,460 Pozabila sem, da si bila Alkennyjska kmetica. 56 00:07:36,378 --> 00:07:38,005 Paris me je naučila. 57 00:07:39,089 --> 00:07:42,426 Zapomni si njeno ime, ko boš prosila za sočutje. 58 00:07:43,177 --> 00:07:45,971 Gorjanka mi je hotela vzeti otroka. 59 00:07:46,054 --> 00:07:48,015 Zdaj pa ga bom vzela jaz. 60 00:07:48,640 --> 00:07:50,267 Boš tudi mene ubila? 61 00:07:53,854 --> 00:07:55,063 Nikoli ne veš. 62 00:07:55,147 --> 00:07:56,940 -Moja kraljica. -Že? 63 00:07:57,024 --> 00:07:59,693 -Čas je ključen. -Rekel sem mu, da prehiteva. 64 00:07:59,776 --> 00:08:02,196 -Rekel si, da je čas. -Bil sem ironičen. 65 00:08:02,905 --> 00:08:07,034 Maghra, to je zelo čustven trenutek. 66 00:08:07,117 --> 00:08:08,118 Vem… 67 00:08:08,202 --> 00:08:11,038 Trivantiani bodo kmalu izvedeli za otroka. 68 00:08:11,121 --> 00:08:14,791 Ko pride veleposlanica Trovere, bo hotela skrbništvo nad Sibeth 69 00:08:14,875 --> 00:08:17,336 in jo kot trofejo pripeljati v Trivantes. 70 00:08:17,419 --> 00:08:18,754 S tem ste se strinjali. 71 00:08:18,837 --> 00:08:20,214 Nič ga ne bo ustavilo, ko… 72 00:08:20,297 --> 00:08:23,926 -Harlan! -Če smo iskreni, se ne moti. 73 00:08:25,511 --> 00:08:28,555 Obljubila si, da boš po porodu sestro prepustila Trivantianom. 74 00:08:28,639 --> 00:08:30,766 Želi kateri nahraniti otroka? 75 00:08:32,434 --> 00:08:33,434 Ne? 76 00:08:34,352 --> 00:08:36,270 Potem sta zdajle nekoristna. 77 00:08:40,567 --> 00:08:42,236 Kaj boš rekel Troverovi? 78 00:08:43,529 --> 00:08:47,074 Lepo, da si vprašal. Pojma nimam. 79 00:08:57,793 --> 00:09:01,088 Hvala, Maghra. Hvala. 80 00:09:02,005 --> 00:09:04,049 Dokler ne pride dojilja. 81 00:09:04,842 --> 00:09:06,343 Tako, malček. 82 00:09:09,763 --> 00:09:10,889 Mali Wolffe. 83 00:09:20,357 --> 00:09:21,567 Me vidiš? 84 00:09:24,820 --> 00:09:26,071 Vidiš mamo? 85 00:09:35,205 --> 00:09:40,586 Otrok prerokbe si, ki mi ga je poslal bog ognja. 86 00:09:56,810 --> 00:10:00,480 Ne skrbi. Ne bom dovolila, da mi te vzamejo. 87 00:11:29,278 --> 00:11:32,489 To je bil že naš tretji umik v nekaj dneh. 88 00:11:33,073 --> 00:11:34,449 Kaj se dogaja? 89 00:11:34,950 --> 00:11:39,162 Skupina divjakov so, mi pa smo trivantijski vojaki. 90 00:11:39,246 --> 00:11:41,874 Gibajo se z vetrom, zato ničesar ne slišimo. 91 00:11:42,374 --> 00:11:44,209 Zdaj vedo za naš tabor. 92 00:11:47,546 --> 00:11:49,464 Našli bodo pot do sem. 93 00:11:50,424 --> 00:11:52,885 Več jih je. Te pozicije ne moremo braniti. 94 00:11:54,011 --> 00:11:56,096 Stotnica Wren, se slišite? 95 00:11:57,139 --> 00:11:59,766 Poslali so nas, da zadušimo primitivno vstajo, 96 00:11:59,850 --> 00:12:02,603 zdaj pa smo se znašli v vojni. 97 00:12:02,686 --> 00:12:05,314 -Ki jo izgubljate. -Kdo je to? 98 00:12:06,148 --> 00:12:09,151 Komandir poročnik Tormada iz baze 3, 99 00:12:09,735 --> 00:12:13,572 pod neposrednim poveljstvom pokojnega generala Eda Vossa. 100 00:12:13,655 --> 00:12:18,118 Tormada, slišal sem zate. Edov glavni znanstvenik. 101 00:12:18,202 --> 00:12:22,164 Nisem vedel, da po generalovi smrti baza 3 še deluje. 102 00:12:22,706 --> 00:12:25,000 Wren, ti si bila tam, kajne? 103 00:12:25,083 --> 00:12:26,835 -Ja. -Stotnica Wren. 104 00:12:29,713 --> 00:12:31,298 Edo vas je zelo hvalil. 105 00:12:36,053 --> 00:12:37,179 Hvala. 106 00:12:37,888 --> 00:12:40,098 Preživeli ste bitko pri Greenhill Gapu. 107 00:12:42,601 --> 00:12:45,687 Brez ubogega Eda, ki bi prevzel krivdo za ta poraz, 108 00:12:45,771 --> 00:12:49,107 domnevam, da je bilo kazni več kot dovolj za vse ostale. 109 00:12:49,942 --> 00:12:53,654 Jasno je, zakaj so vas izgnali sem. 110 00:12:53,737 --> 00:12:56,865 Oprostite, komandir poročnik, 111 00:12:56,949 --> 00:13:00,827 ampak zakaj je vojska na prve bojne linije poslala znanstvenika? 112 00:13:00,911 --> 00:13:03,789 Ker vas bo znanost rešila, polkovnik. 113 00:13:04,831 --> 00:13:07,334 Zmagali boste s pomočjo znanosti. 114 00:13:07,417 --> 00:13:08,627 Wren ima prav. 115 00:13:08,710 --> 00:13:11,380 Ganiti bodo zjutraj tu, če ne že prej. 116 00:13:11,463 --> 00:13:15,342 Potem pa, prijatelji, boste o zmagi poročali že zjutraj. 117 00:13:15,425 --> 00:13:17,386 Z vsem spoštovanjem, 118 00:13:17,469 --> 00:13:19,721 ne veste, proti čemu se borimo. 119 00:13:19,805 --> 00:13:21,765 Z vsem spoštovanjem, 120 00:13:23,141 --> 00:13:26,144 ne veste, kaj sem prinesel s sabo. 121 00:13:28,605 --> 00:13:32,276 Tiho, detece, ne reci besede, 122 00:13:32,985 --> 00:13:36,738 mama ti bo kupila oponašalko. 123 00:13:37,281 --> 00:13:41,368 Če ne bo pela, 124 00:13:41,869 --> 00:13:45,581 ti bo mama kupila zvonec. 125 00:13:46,373 --> 00:13:50,252 Če zvonec se pokvari, 126 00:13:50,752 --> 00:13:54,256 ti bo mama kupila kozlička. 127 00:13:54,756 --> 00:13:58,427 Če kozliček ne bo potegnil, 128 00:13:58,927 --> 00:14:02,639 ti bo mama kupila voz in bika. 129 00:14:06,435 --> 00:14:07,436 Kofun… 130 00:14:10,814 --> 00:14:11,899 Pridi. 131 00:14:14,026 --> 00:14:15,152 Primi svojega sina. 132 00:14:18,822 --> 00:14:20,032 Ne znam. 133 00:14:22,576 --> 00:14:25,871 Vsak starš zna prijeti svojega otroka. 134 00:14:32,169 --> 00:14:33,670 Ni moj otrok. 135 00:15:03,283 --> 00:15:04,284 Kofun? 136 00:15:07,079 --> 00:15:08,080 Tu sem. 137 00:15:10,290 --> 00:15:11,583 Kako si me našel? 138 00:15:12,167 --> 00:15:14,419 Tvoja mama je kraljica, mesto pa je moje. 139 00:15:15,212 --> 00:15:19,675 Roddy. Enega zame, enega pa za mojega mladega prijatelja. 140 00:15:26,139 --> 00:15:27,933 -Hvala. -Hvala. 141 00:15:34,898 --> 00:15:37,651 Če bi bil Baba Voss tukaj… 142 00:15:37,734 --> 00:15:38,861 Ni ga. 143 00:15:39,778 --> 00:15:42,030 Vem, da ga ni. Hvala. Samo pravim… 144 00:15:42,114 --> 00:15:43,156 Nikar. 145 00:15:44,533 --> 00:15:47,619 Poročen si z njegovo ženo, a zato še nisi moj oče. 146 00:15:48,203 --> 00:15:49,830 Teh imam že več kot dovolj. 147 00:15:51,582 --> 00:15:56,879 Dovolj me poznaš, da veš, da nočem biti nikomur oče. Hvala. 148 00:15:56,962 --> 00:15:57,963 Prav. 149 00:16:01,550 --> 00:16:04,219 Moj oče je delal za tvojega dedka. 150 00:16:06,054 --> 00:16:07,222 Bil je dober človek. 151 00:16:08,724 --> 00:16:13,645 Prijazen, pošten, ljubeč. 152 00:16:13,729 --> 00:16:15,189 Gromko se je smejal. 153 00:16:18,400 --> 00:16:20,277 Mama pa je bila drugačna. 154 00:16:21,486 --> 00:16:26,742 Bistra, zvita in zelo hladna. 155 00:16:28,202 --> 00:16:31,580 Kot otroka me niti za roko ni nikoli prijela. 156 00:16:32,331 --> 00:16:35,375 Očeta je prezirala, ker ga je imela za slabiča. 157 00:16:36,543 --> 00:16:39,880 Včasih sem tako mislil tudi jaz. 158 00:16:42,341 --> 00:16:48,138 Sčasoma pa sem spoznal, da sploh ni bil slabič. 159 00:16:49,640 --> 00:16:55,020 Imel je mirno, subtilno moč. 160 00:16:55,938 --> 00:16:56,980 To je vse. 161 00:16:58,649 --> 00:17:02,152 Da je tako dolgo prenašal mojo mamo. Matervola. 162 00:17:04,780 --> 00:17:10,619 Zdaj, ko razumem očeta, mislim, 163 00:17:10,701 --> 00:17:12,787 da sem bolj podoben njemu kot njej. 164 00:17:14,247 --> 00:17:15,748 Zakaj mi to govoriš? 165 00:17:17,042 --> 00:17:21,255 Ker nisem oče, nimam nasvetov za novopečenega očeta. 166 00:17:21,755 --> 00:17:27,344 Za zmedenega sina pa sem strokovnjak. 167 00:17:27,427 --> 00:17:29,930 Si pripravljen? 168 00:17:32,683 --> 00:17:36,103 Otroka imaš z zmešano, morilsko žensko. 169 00:17:36,186 --> 00:17:38,605 -Pizda, Harlan. -Veš, da je nora. 170 00:17:38,689 --> 00:17:42,943 A če je kateri sin kdaj potreboval očeta, 171 00:17:44,111 --> 00:17:45,696 to nisi ti, pezde. 172 00:17:47,072 --> 00:17:49,867 Tvoj fantek ga potrebuje. Ja? 173 00:17:51,451 --> 00:17:52,452 Tvoj sin. 174 00:17:59,585 --> 00:18:01,545 Tole ni bilo v pomoč, kajne? 175 00:18:03,380 --> 00:18:05,591 Niti ne. 176 00:18:05,674 --> 00:18:07,176 Če vse drugo propade, 177 00:18:07,259 --> 00:18:10,095 pustiva tole scalnico in si privoščiva kuhano vino. 178 00:18:11,054 --> 00:18:13,765 Tega tu ne boš našel. 179 00:18:13,849 --> 00:18:17,895 Molči. Roddy, prinesi ta boljšo pijačo. 180 00:18:17,978 --> 00:18:19,146 Velja, Harlan. 181 00:18:21,440 --> 00:18:25,068 -Kaj? -Rekel sem ti, da je to moje mesto. 182 00:19:36,181 --> 00:19:37,266 Hodi. 183 00:19:52,781 --> 00:19:54,283 Ayura, poročaj. 184 00:20:01,206 --> 00:20:02,624 Dvesto jih je, 185 00:20:02,708 --> 00:20:04,710 hitro gredo od severa proti jugu. 186 00:20:04,793 --> 00:20:07,754 -Odlično. -V formacijo za napad. 187 00:20:09,715 --> 00:20:11,466 To ne bo potrebno. 188 00:20:14,636 --> 00:20:15,679 Oloman. 189 00:20:16,555 --> 00:20:17,598 Trideset utripov srca. 190 00:20:25,439 --> 00:20:26,732 Skoraj so že tu. 191 00:20:26,815 --> 00:20:28,525 Ne premikajte se! 192 00:20:33,906 --> 00:20:35,490 V položaj za napad! 193 00:20:35,574 --> 00:20:38,535 -Ne! Ostanite, kjer ste! -Kaj? 194 00:20:45,542 --> 00:20:48,503 Če se ne bomo borili, bomo umrli! 195 00:20:48,587 --> 00:20:50,088 Danes ne. 196 00:20:52,716 --> 00:20:54,009 Deset utripov srca. 197 00:20:54,092 --> 00:20:57,304 Prijatelji, pripravite se. 198 00:20:57,387 --> 00:20:58,931 Na kaj? 199 00:21:45,686 --> 00:21:47,771 Ni tako redko, kot misliš. 200 00:21:47,855 --> 00:21:50,274 -Hvala. -Odrasla sem ob vznožju Clevesa 201 00:21:50,357 --> 00:21:55,904 in tam je bilo več babic, ki so bile hkrati tete svojim vnukom. 202 00:21:55,988 --> 00:22:02,744 V tem primeru je mati tudi teta, kar je resnično zapleteno. 203 00:22:03,412 --> 00:22:07,291 Oče je nečak matere, 204 00:22:07,374 --> 00:22:12,045 zato sta Kofun in njegov sin bratranca. 205 00:22:12,129 --> 00:22:15,674 Ne, čakaj. Ja, tako je. 206 00:22:15,757 --> 00:22:19,887 Ti si otrokova teta in sestrična. 207 00:22:21,722 --> 00:22:22,931 Uf! Če je to zapleteno, 208 00:22:23,015 --> 00:22:25,475 kaj bo šele, ko bo to treba razložiti otroku. 209 00:22:26,852 --> 00:22:28,812 Kako naj otrok kliče mene? 210 00:22:28,896 --> 00:22:31,690 Teta Charlotte. Lepo se sliši. 211 00:22:31,773 --> 00:22:33,942 -Teta Char-Char. -Od kdaj so jajca? 212 00:22:34,026 --> 00:22:35,110 Od zjutraj. 213 00:23:07,643 --> 00:23:10,687 Edo je razumel potencial vida 214 00:23:11,355 --> 00:23:13,941 in veličastno tehnologijo, ki jo lahko odkrije. 215 00:23:15,776 --> 00:23:19,571 Žal eksploziva nismo mogli dodelati 216 00:23:19,655 --> 00:23:21,323 pred pohodom na Payo. 217 00:23:23,116 --> 00:23:26,662 Če bi ga, bi bil moj prijatelj še živ. 218 00:23:28,539 --> 00:23:33,001 Izneveril sem ga in to me preganja vsak dan. 219 00:23:35,337 --> 00:23:39,299 Dokončal bom nalogo, ki mi jo je zaupal. 220 00:23:41,093 --> 00:23:44,263 Triangel je nasprotoval Edovi strategiji glede vida. 221 00:23:44,930 --> 00:23:48,016 Triangel. Preveč so se razpustili. 222 00:23:48,767 --> 00:23:51,019 Poraz na Greenhill Gapu je najboljši dokaz, 223 00:23:51,103 --> 00:23:53,730 kako nevarno je lahko to za nas. 224 00:23:55,023 --> 00:24:01,196 Edo jih je ves čas prepričeval, a ga niso poslušali. 225 00:24:01,905 --> 00:24:04,199 Mislite pa, da bodo poslušali vas. 226 00:24:05,701 --> 00:24:11,957 Gotovo se strinjate, da imamo zdaj precej glasnejše argumente. 227 00:24:15,377 --> 00:24:18,130 Edu ste bili zvesti. 228 00:24:22,176 --> 00:24:27,639 Ščitil je vas in vaš poseben dar. 229 00:24:29,766 --> 00:24:30,767 Ja. 230 00:24:32,186 --> 00:24:33,854 Edo mi ničesar ni skrival. 231 00:24:35,022 --> 00:24:36,690 Domnevam, da tudi vi ne. 232 00:24:38,525 --> 00:24:41,695 Skupaj lahko dokončava, kar je Edo začel. 233 00:24:42,946 --> 00:24:45,741 Lahko računam na vas, Wren? 234 00:24:49,119 --> 00:24:50,287 Seveda. 235 00:24:52,414 --> 00:24:57,294 Ne vem pa, kaj pričakujete od mene. 236 00:24:57,794 --> 00:25:01,423 Ne pričakujem, ampak vam ukazujem. 237 00:25:03,050 --> 00:25:05,969 Vojna z Ganiti je tako rekoč končana. 238 00:25:06,053 --> 00:25:08,263 Obrniti se moramo proti vzhodu. 239 00:25:09,932 --> 00:25:10,933 Paya. 240 00:25:11,642 --> 00:25:15,145 Rodovitna zemlja, neskončne zaloge premoga 241 00:25:15,229 --> 00:25:20,150 in moški, ki je ubil najinega ljubljenega Eda. 242 00:25:21,610 --> 00:25:24,947 Moji vohuni sledijo Baba Vossu. 243 00:25:25,906 --> 00:25:29,743 Edo bo kmalu primerno maščevan. 244 00:25:30,244 --> 00:25:35,541 Končalo se bo torej z ubojem Baba Vossa in zavzetjem Paye? 245 00:25:36,458 --> 00:25:39,044 Ne, to je zgolj začetek. 246 00:25:40,671 --> 00:25:45,592 Kaj leži za Payo in še naprej? 247 00:25:47,386 --> 00:25:52,057 V vseh smereh so mesta, ki jih moramo osvojiti. 248 00:25:52,683 --> 00:25:55,394 Imamo orožje, zaradi katerega smo neustavljivi. 249 00:25:55,477 --> 00:25:59,815 Ustvarili bomo največji imperij, kar jih je videl svet. 250 00:26:05,863 --> 00:26:06,864 Maddox. 251 00:26:08,699 --> 00:26:11,159 Žal moram oditi. 252 00:26:12,286 --> 00:26:15,747 To je poročnik Maddox, moja desna roka. 253 00:26:17,249 --> 00:26:20,711 Ni ravno zgovoren, kar je ena od njegovih dobrih lastnosti. 254 00:26:21,628 --> 00:26:26,258 Pomagal vam bo dokončati delo tukaj in vas pospremil v Trivantes. 255 00:26:28,552 --> 00:26:30,470 Ostati moram s svojim bataljonom. 256 00:26:30,554 --> 00:26:34,433 Oba veva, da ste preveč dragoceni za to. 257 00:26:36,185 --> 00:26:39,688 Dolga pot me čaka. 258 00:26:54,077 --> 00:26:56,496 Vem, kaj sem videla. 259 00:26:57,164 --> 00:27:01,418 Morda. Mogoče pa si si to samo želela. 260 00:27:02,294 --> 00:27:04,046 Videčih ni bilo že tako dolgo, 261 00:27:04,129 --> 00:27:06,298 da ne morejo biti zdaj kar vsepovsod. 262 00:27:06,381 --> 00:27:08,467 Morda jih je več, kot vemo. 263 00:27:09,051 --> 00:27:11,011 A niso hoteli končati na grmadi. 264 00:27:11,094 --> 00:27:12,346 Morda še vedno ne. 265 00:27:13,096 --> 00:27:16,975 Mnenja množic ne moreš spremeniti z dekretom, kot je mislila Sibeth. 266 00:27:17,059 --> 00:27:20,729 Leta bo trajalo, da bodo slepi sprejeli videče. 267 00:27:22,481 --> 00:27:25,442 Na Greenhill Gapu je Payo pomagal rešiti naš vid. 268 00:27:25,526 --> 00:27:28,070 -Rešila so nas Skrita plemena. -Pomagal. 269 00:27:28,153 --> 00:27:32,407 Kdorkoli že je Row Vano, ga pusti pri miru. 270 00:27:33,283 --> 00:27:36,578 Naj skriva vid, če hoče. Ko bi ga le jaz lahko. 271 00:27:37,246 --> 00:27:38,872 Zakaj zanikaš sebe? 272 00:27:38,956 --> 00:27:41,124 Ker me ne določa vid. 273 00:27:41,208 --> 00:27:42,709 Seveda te. 274 00:27:42,793 --> 00:27:44,503 Slišati si kot Jerlamarel. 275 00:27:44,586 --> 00:27:47,256 -Ti pa kot bizgec. -Haniwa, dovolj. 276 00:27:47,339 --> 00:27:50,008 Končno imamo moč, da ustvarimo svet, 277 00:27:50,092 --> 00:27:52,469 kjer nam ni treba živeti v strahu. 278 00:27:55,180 --> 00:27:56,390 Nočeš tega? 279 00:27:58,851 --> 00:28:00,227 Niti za svojega sina? 280 00:28:17,911 --> 00:28:19,538 Ga je sploh videl? 281 00:28:20,414 --> 00:28:21,832 Gotovo obe razumeva, 282 00:28:21,915 --> 00:28:24,167 da ni hotel na tak način postati oče. 283 00:28:24,751 --> 00:28:26,336 Potreboval bo čas. 284 00:28:31,341 --> 00:28:34,094 Oče bi zahteval, da sprejme odgovornost za sina. 285 00:28:34,178 --> 00:28:36,180 Ni ga tukaj, kajne? 286 00:28:36,263 --> 00:28:39,349 Baba nima pravice nikomur govoriti, kakšen oče naj bo. 287 00:28:39,433 --> 00:28:43,645 -Vrnil se bo! To veš. -Vem samo, da nas je zapustil. 288 00:28:44,813 --> 00:28:45,814 Mene je zapustil. 289 00:28:47,274 --> 00:28:48,734 Ti si njega prva. 290 00:28:51,945 --> 00:28:55,032 Lagala si njemu in nam. 291 00:28:55,115 --> 00:28:59,369 Pričakovala si, da bo vse to sprejel. Tvojo palačo? 292 00:29:02,122 --> 00:29:03,123 Novega moža? 293 00:29:03,207 --> 00:29:05,334 Vse to sem naredila za vaju. 294 00:29:06,877 --> 00:29:07,878 Mogoče. 295 00:29:10,923 --> 00:29:15,427 Toda s tem si ga uničila. Ne zamerim mu, da je odšel. 296 00:29:21,058 --> 00:29:22,059 Haniwa! 297 00:30:55,485 --> 00:30:56,820 Kaj je narobe? 298 00:30:58,197 --> 00:30:59,531 Si volk? 299 00:31:04,203 --> 00:31:06,997 Pomagal ti bom. 300 00:31:09,750 --> 00:31:11,335 Prosim, ne ugrizni me. 301 00:31:12,211 --> 00:31:14,171 Nočem te ubiti. 302 00:31:21,094 --> 00:31:24,640 Priden. Ja, priden. 303 00:31:25,849 --> 00:31:27,518 Kaj delaš tukaj? 304 00:31:30,771 --> 00:31:31,772 Kaj je to? 305 00:31:32,856 --> 00:31:36,109 Ja, kaj je to? 306 00:31:37,653 --> 00:31:38,779 V redu je. 307 00:31:38,862 --> 00:31:40,906 Tole bom odstranil. 308 00:31:41,698 --> 00:31:43,575 V redu je. 309 00:31:44,076 --> 00:31:45,118 Ja, priden. 310 00:31:46,703 --> 00:31:49,248 Ja. Okej. 311 00:31:52,417 --> 00:31:55,462 Imam malo hrane. 312 00:31:55,546 --> 00:31:57,631 Ja, okej. 313 00:31:59,007 --> 00:32:00,384 Kar dobro je. 314 00:32:01,009 --> 00:32:02,594 Povohaj. 315 00:32:03,595 --> 00:32:05,806 Ja, tukaj. Še imam. 316 00:32:06,807 --> 00:32:08,934 Tam! Ne, ne, ne. Okej. 317 00:32:09,017 --> 00:32:12,062 Izpustil te bom. Ne napadi, ker te bom ubil. 318 00:32:12,563 --> 00:32:13,564 Pojdi. 319 00:33:30,599 --> 00:33:31,767 Jebi se! 320 00:33:33,477 --> 00:33:34,853 Mi boš pomagal vstati? 321 00:33:38,357 --> 00:33:40,108 Nihče se ti ne more prihuliti. 322 00:33:40,776 --> 00:33:42,444 Nihče ni tako glasen, kot ti. 323 00:33:43,862 --> 00:33:45,656 Nekoč te bom presenetil. 324 00:33:46,240 --> 00:33:47,616 To bo pa presenečenje. 325 00:33:48,534 --> 00:33:49,952 Pri miru bodi. 326 00:33:50,035 --> 00:33:51,912 Daj že. 327 00:33:51,995 --> 00:33:56,124 Si pripravljen? Tradicija je tradicija. 328 00:33:56,875 --> 00:33:59,545 Ti pa si poraženec. 329 00:34:04,049 --> 00:34:07,928 -Kako smrdi! -Moral bi se že navaditi. 330 00:34:11,014 --> 00:34:13,392 Tudi ti boš prišel na vrsto, Baba. 331 00:34:15,853 --> 00:34:17,938 -Si končal? -Za zdaj. 332 00:34:18,771 --> 00:34:21,066 Dobro. Pojdiva plezat. 333 00:34:21,567 --> 00:34:24,945 Pregnal si večerjo. Izslediti bom moral drugega srnjaka. 334 00:34:26,530 --> 00:34:27,865 Dovolj mesa imava. 335 00:34:28,657 --> 00:34:31,742 Odkar si tukaj, si pobil več jelenov, 336 00:34:31,827 --> 00:34:33,412 kot smo jih lahko pojedli. 337 00:34:33,494 --> 00:34:35,497 Zanima me, kaj v resnici loviš. 338 00:34:38,625 --> 00:34:41,044 Pridi. Čutim tvoje mračne misli. 339 00:34:43,005 --> 00:34:44,338 Povzpniva se. 340 00:34:45,215 --> 00:34:49,385 Da si očistiš misli, jaz pa to sranje z obraza. 341 00:34:53,140 --> 00:34:55,434 Daj ven. Tako je prav. 342 00:35:15,454 --> 00:35:16,455 Bi malo? 343 00:35:20,417 --> 00:35:21,543 Ne, hvala. 344 00:35:23,420 --> 00:35:25,214 Pomaga pri pomembnih vprašanjih. 345 00:35:26,715 --> 00:35:27,716 Na primer? 346 00:35:30,093 --> 00:35:31,637 Zakaj si tukaj? 347 00:35:35,098 --> 00:35:36,767 Ker spadam sem. 348 00:35:36,850 --> 00:35:37,976 To veš. 349 00:35:41,355 --> 00:35:44,358 Vse življenje se trudiš 350 00:35:44,441 --> 00:35:48,362 in boriš za druge. 351 00:35:51,448 --> 00:35:53,033 Zdaj pa si sam, brat. 352 00:35:53,617 --> 00:35:55,744 Čas je, da začneš služiti sebi. 353 00:36:09,216 --> 00:36:14,888 Vse življenje se trudim zaščititi družino… 354 00:36:16,890 --> 00:36:19,268 a vedno jih spravim v še večjo nevarnost. 355 00:36:20,811 --> 00:36:26,650 Zdi se mi, kot bi vse, 356 00:36:26,733 --> 00:36:30,946 ki jih imam rad, preklel s smrtjo in vojno. 357 00:36:33,156 --> 00:36:35,242 Kriviš se zaradi Eda. 358 00:36:38,871 --> 00:36:40,330 Nisem ga omenil. 359 00:36:40,414 --> 00:36:41,707 Vedno ga je čutiti 360 00:36:43,041 --> 00:36:44,293 med vrsticami. 361 00:36:44,376 --> 00:36:46,545 -O tem sva že govorila. -Ja, 362 00:36:46,628 --> 00:36:51,592 toda še bova govorila o tem, dokler te to ne bo več bremenilo. 363 00:36:56,263 --> 00:36:58,015 Spomnim se tvojega očeta. 364 00:37:00,350 --> 00:37:02,811 Bil je okruten pizdun. 365 00:37:03,937 --> 00:37:07,399 Oba z Edom sta postala, kar sta pač postala. 366 00:37:09,735 --> 00:37:14,114 Toda na neki točki niti ni očetova krivda, 367 00:37:14,907 --> 00:37:16,533 tvoja pa še manj. 368 00:37:19,536 --> 00:37:22,164 Sami smo odgovorni za to, kar postanemo. 369 00:37:24,875 --> 00:37:29,338 Če nič drugega, te plezanje nauči lastne nepomembnosti. 370 00:37:30,380 --> 00:37:32,758 Celo ti, Baba Voss, 371 00:37:32,841 --> 00:37:36,553 nisi nič več od mišjega kakca. 372 00:37:40,224 --> 00:37:41,517 Preveč govoriš. 373 00:37:42,392 --> 00:37:43,769 Morda zaradi trave. 374 00:38:12,798 --> 00:38:14,424 Ne! Pojdi stran! 375 00:38:15,759 --> 00:38:17,803 Šu! Pojdi! Pusti me pri miru. 376 00:38:17,886 --> 00:38:20,347 -Tvoj pes je lačen. -Ni moj pes. 377 00:38:20,430 --> 00:38:21,682 Dopovej mu to. 378 00:38:21,765 --> 00:38:22,766 Ne! 379 00:38:23,809 --> 00:38:24,852 Kako mu je ime? 380 00:38:25,936 --> 00:38:27,396 Po mojem "Ne". 381 00:38:27,479 --> 00:38:29,815 "Ne"? To ni ime. 382 00:38:29,898 --> 00:38:31,900 Samo na to se odziva, kajne? 383 00:38:31,984 --> 00:38:33,068 Stran! 384 00:38:33,861 --> 00:38:35,487 Pes bo zmeden. 385 00:38:36,738 --> 00:38:38,323 Daj mu lepo ime. 386 00:38:39,616 --> 00:38:40,742 Ti mu ga daj. 387 00:38:40,826 --> 00:38:41,994 Ni moj pes. 388 00:38:42,494 --> 00:38:43,662 Ljubezen moja! 389 00:38:44,913 --> 00:38:47,082 -Ranger! -Baba ima psa. 390 00:38:47,624 --> 00:38:48,876 Nimam psa! 391 00:38:53,922 --> 00:38:56,049 Rekel si, da boš prinesel meso. 392 00:38:56,133 --> 00:38:57,509 Hotel je ribo. 393 00:38:57,593 --> 00:38:59,720 Ja, boljša je za možgane. 394 00:38:59,803 --> 00:39:02,389 Trava ti je požrla še tisto malo pameti. 395 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 Samo slab del. 396 00:39:05,267 --> 00:39:06,894 Babi se zdim moder, kajne? 397 00:39:07,477 --> 00:39:08,979 Raje bom molčal. 398 00:39:09,563 --> 00:39:11,440 -Raje pojdi. -Lu. 399 00:39:11,523 --> 00:39:12,858 Ne govori mi "Lu"! 400 00:39:12,941 --> 00:39:15,861 Rekel si, da bo ostal nekaj dni, pa so minili meseci. 401 00:39:15,944 --> 00:39:16,945 Že spet. 402 00:39:17,029 --> 00:39:20,574 Alkennyjem, mojemu ljudstvu, je prinesel smrt. 403 00:39:21,450 --> 00:39:24,620 Bili so lovci na čarovnice, ne Baba. 404 00:39:24,703 --> 00:39:27,456 Prosiš me, naj vsak dan poslušam njegov glas. 405 00:39:31,877 --> 00:39:33,170 Ne prosim te. 406 00:39:46,308 --> 00:39:50,562 Se spomniš Alkennyjev, Baba Voss? 407 00:39:57,736 --> 00:39:58,862 Vsak dan. 408 00:40:21,426 --> 00:40:22,427 Čet, čet! 409 00:40:22,511 --> 00:40:23,929 Lion. 410 00:40:27,474 --> 00:40:30,686 Ne bi smela potovati sama. To je dežela volkov. 411 00:40:31,186 --> 00:40:32,688 Tudi ti ne bi smel biti tu. 412 00:40:33,313 --> 00:40:35,399 Nihče, razen volkov. 413 00:40:35,482 --> 00:40:36,775 To je naš dom. 414 00:40:36,859 --> 00:40:41,530 Gost bi moral biti spoštljivejši, posebej če pride nepovabljen, kot ti. 415 00:40:41,613 --> 00:40:43,407 Toliko mi je do skrivanja v tisti luknji, 416 00:40:43,490 --> 00:40:45,200 -kot tebi, da sem tukaj. -Bow Lion… 417 00:40:45,284 --> 00:40:46,285 Ne skrivamo se. 418 00:40:46,869 --> 00:40:49,830 Samo ne nosimo več starih vozlov in kosti. 419 00:40:51,498 --> 00:40:54,710 Narodi, kraljestva in plemena so vsi isti. 420 00:40:55,377 --> 00:41:00,507 Ne moreš biti del njih, ne da bi ti za vedno vzeli del duše. 421 00:41:00,591 --> 00:41:03,218 Tega ne verjameš, kajne, Baba? 422 00:41:04,636 --> 00:41:06,513 Bil si izjemen vodja. 423 00:41:08,807 --> 00:41:11,935 Izjemen vodja, odgovoren za izginotje celega plemena. 424 00:41:12,019 --> 00:41:16,231 -Ni bila tvoja krivda. -Ne? Čigava pa? 425 00:41:21,778 --> 00:41:22,779 Baba? 426 00:41:24,948 --> 00:41:26,325 Pojdi domov, Bow Lion. 427 00:41:28,285 --> 00:41:29,286 Prosim. 428 00:41:33,457 --> 00:41:36,210 Bom, ko boš šel ti. 429 00:41:41,507 --> 00:41:44,301 Mami si obljubila, da ne boš zalezovala tega moškega. 430 00:41:44,384 --> 00:41:46,929 Vztrajala je, nisem ji obljubila. 431 00:41:47,679 --> 00:41:51,934 Če kraljice ne ubogaš, te lahko obesijo zaradi izdaje. 432 00:41:52,726 --> 00:41:54,228 Ne, če ne bo izvedela. 433 00:41:54,311 --> 00:41:56,063 V vsakem primeru je slaba ideja. 434 00:41:56,146 --> 00:41:58,607 Tudi jaz sem služil monarhiji 435 00:41:58,690 --> 00:42:00,442 v imenu boga ognja. 436 00:42:02,027 --> 00:42:03,278 Boril sem se zanje. 437 00:42:04,821 --> 00:42:06,114 Krvavel sem zanje. 438 00:42:06,949 --> 00:42:08,617 Pa so me izdali. 439 00:42:10,661 --> 00:42:12,454 Izdali so vse nas. 440 00:42:15,123 --> 00:42:17,251 Kraljica Kane nas je izdala. 441 00:42:20,254 --> 00:42:23,632 Tamacti Jun nas je izdal 442 00:42:24,883 --> 00:42:28,387 in tudi tako imenovana kraljica Maghra, 443 00:42:28,887 --> 00:42:32,307 ki je božjo besedo izkrivila za svoje namene. 444 00:42:34,226 --> 00:42:35,853 Dol s kraljico. 445 00:42:36,979 --> 00:42:38,605 Naša naloga je, 446 00:42:39,773 --> 00:42:41,233 naloga Payanov, 447 00:42:42,901 --> 00:42:45,237 da služimo pravi božji besedi 448 00:42:46,488 --> 00:42:49,074 in preganjamo zlo vida, 449 00:42:50,701 --> 00:42:53,203 dokler monarhija ne pride k pameti. 450 00:42:55,289 --> 00:42:56,415 Shiloh, 451 00:42:57,791 --> 00:42:59,042 pripelji čarovnika. 452 00:42:59,626 --> 00:43:02,170 Ne, izpustite me! Napako delate. 453 00:43:02,254 --> 00:43:04,590 Nisem čarovnik. Ne vidim! 454 00:43:04,673 --> 00:43:06,091 -Lažnivec! -Pridi. 455 00:43:06,175 --> 00:43:08,760 Vemo, da vidiš. Ukvarjaš se s hudičevo magijo. 456 00:43:08,844 --> 00:43:11,805 Ne vidim, prisežem. Nisem čarovnik! 457 00:43:16,226 --> 00:43:18,270 -Tega ne smejo. -Preveč jih je. 458 00:43:18,353 --> 00:43:21,064 -Ti naj bi ščitila videče. -To tudi počnem. Pojdiva. 459 00:43:21,148 --> 00:43:22,816 -Kaj pa on? -Pojdiva! 460 00:43:22,900 --> 00:43:25,611 Nehajte! 461 00:43:28,030 --> 00:43:29,489 Nedolžen je. 462 00:43:30,657 --> 00:43:32,326 Kakšen dokaz imaš? 463 00:43:36,622 --> 00:43:38,290 Vidim njegove oči. 464 00:43:38,874 --> 00:43:40,083 Sranje. 465 00:43:40,167 --> 00:43:42,920 Sem princesa Haniwa, hčerka kraljice Maghre. 466 00:43:43,003 --> 00:43:45,589 V njenem imenu vam ukazujem, da moža izpustite. 467 00:43:48,175 --> 00:43:49,801 Čarovniški otrok kraljice Maghre. 468 00:43:51,094 --> 00:43:55,849 Tukaj čarovnice sežigamo, ne pa sprejemamo njihove ukaze. 469 00:43:56,975 --> 00:43:57,976 Zgrabite jo! 470 00:43:58,060 --> 00:43:59,311 Imam jo! 471 00:43:59,394 --> 00:44:00,437 Prosim, prosim. 472 00:44:01,688 --> 00:44:03,232 Iztaknite ji oči! 473 00:44:03,315 --> 00:44:06,401 V imenu boga ognja in vsega svetega 474 00:44:06,485 --> 00:44:08,612 pošiljamo tvojo pokvarjeno dušo 475 00:44:08,695 --> 00:44:10,447 nazaj k hudiču! 476 00:44:25,587 --> 00:44:27,172 Nazaj! Haniwa! 477 00:44:28,507 --> 00:44:29,591 Tukaj sem. 478 00:44:31,134 --> 00:44:32,261 Vidim vas! 479 00:44:32,928 --> 00:44:34,263 Vse vas vidim! 480 00:44:35,556 --> 00:44:36,890 Plačali boste za to! 481 00:44:38,350 --> 00:44:42,104 Z meje prihajajo poročila. Vojska bo v največji pripravljenosti. 482 00:44:42,187 --> 00:44:44,982 Upravičeno nas skrbi, stotnik Gosset. 483 00:44:45,566 --> 00:44:49,236 Kaj nam jamči, da nam bo izročitev Sibethine glave Trivantianom prinesla mir? 484 00:44:49,319 --> 00:44:52,072 Govorimo o Trivantesu. 485 00:44:52,155 --> 00:44:53,282 Ni razloga, 486 00:44:53,365 --> 00:44:55,284 da bi dvomili v dogovor z njimi. 487 00:44:55,367 --> 00:44:56,952 Ne morete biti prepričani. 488 00:44:57,035 --> 00:45:00,289 Ne, vem pa, kaj se bo zgodilo, če prelomimo obljubo. 489 00:45:00,372 --> 00:45:03,542 Nekaj mesecev sem se dogovarjal z veleposlanico Trovere. 490 00:45:03,625 --> 00:45:05,294 Verjamem, da je iskrena. 491 00:45:05,377 --> 00:45:06,461 In če se motiš? 492 00:45:06,545 --> 00:45:09,339 Po Harlanovem ukazu smo zvišali proizvodnjo. 493 00:45:09,423 --> 00:45:11,925 Če premirje propade, bomo oboroženi. 494 00:45:12,843 --> 00:45:16,138 Veleposlanica Trovere bo kmalu tukaj. 495 00:45:16,638 --> 00:45:17,806 Kako kmalu? 496 00:45:17,890 --> 00:45:20,601 Njena delegacije bo ob zori pri mestnih vratih. 497 00:45:20,684 --> 00:45:22,477 -Kaj? -Hitro potujejo. 498 00:45:23,020 --> 00:45:24,188 Morda je to dober znak. 499 00:45:24,271 --> 00:45:26,940 Trivantiani niso edina grožnja. 500 00:45:27,024 --> 00:45:29,776 Vsak dan dobivamo poročila o verskih nemirih. 501 00:45:31,528 --> 00:45:33,947 Vaša podpora kraljičinemu odloku o vidu 502 00:45:34,031 --> 00:45:35,282 še naprej deli ljudi. 503 00:45:35,365 --> 00:45:38,869 Zakaj poslušamo tega plebejca? Ne bi smel biti tu. 504 00:45:38,952 --> 00:45:42,497 Kraljici služi, tako kot ti. 505 00:45:42,581 --> 00:45:45,542 Zakaj niso v svetu še Trivantiani? 506 00:45:45,626 --> 00:45:49,129 Gotovo bi bili koristnejši kot nekateri upravičeni Payani. 507 00:45:49,213 --> 00:45:50,214 Lord Harlan… 508 00:45:50,297 --> 00:45:51,465 Ne pozabi, 509 00:45:51,965 --> 00:45:55,969 da nam je mir, ki se je zdel nemogoč, izborila kraljica Maghra. 510 00:45:56,053 --> 00:46:00,390 Te moram res spomniti, da so pred devetimi meseci, 511 00:46:00,474 --> 00:46:04,353 lejdi Benik, naši ljudje umirali na bojišču. 512 00:46:04,436 --> 00:46:07,606 Samo zaradi kraljičine modrosti in sposobnosti 513 00:46:07,689 --> 00:46:09,983 zdajle nismo sužnji. 514 00:46:10,734 --> 00:46:14,404 Problem imamo s Trivantiani in domačini. 515 00:46:14,947 --> 00:46:17,783 Sibethina smrt bo rešila prvi problem. 516 00:46:18,617 --> 00:46:20,118 Jaz bom uredil drugega. 517 00:46:20,202 --> 00:46:23,121 Sibethina smrt je nevarnejša, kot si misliš. 518 00:46:23,914 --> 00:46:26,458 Nekateri še verjamejo v njeno prerokbo. 519 00:46:26,542 --> 00:46:28,877 Njena smrt bi lahko povzročila vstajo. 520 00:46:29,378 --> 00:46:31,964 Kraljica Maghra, nimate mnenja? 521 00:46:32,589 --> 00:46:35,551 Od začetka zasedanja še niste spregovorili. 522 00:46:40,556 --> 00:46:44,768 Oprostite, da rabim razmislek o tem, kako najbolje ubiti svojo sestro. 523 00:46:45,936 --> 00:46:50,232 Ljudje naj mislijo, da je Sibeth umrla zaradi težavnega poroda. 524 00:46:50,315 --> 00:46:54,236 Nekateri že vedo, da to ne drži. Resnica bo prišla na dan. 525 00:46:54,319 --> 00:46:56,196 Prvo pravilo vladanja, Torrance. 526 00:46:56,280 --> 00:46:59,324 Večkrat izrečena laž za ljudi postane resnica. 527 00:47:00,742 --> 00:47:04,955 Če s Trivantesom ne sklenemo miru, bo mnenje ljudi nepomembno. 528 00:47:05,038 --> 00:47:06,248 Mrtvi bodo. 529 00:47:08,834 --> 00:47:10,961 V to vojno nas je potisnila moja sestra. 530 00:47:11,837 --> 00:47:15,966 Če nas bo njena smrt rešila, moram o tem premisliti. 531 00:47:16,049 --> 00:47:18,302 -Vaše veličanstvo… -Premislila bom. 532 00:47:18,385 --> 00:47:19,887 Posvet je končan. 533 00:47:44,328 --> 00:47:45,954 Nekaj moraš vedeti. 534 00:47:48,749 --> 00:47:51,251 Trivantiani hočejo javno sojenje. 535 00:47:52,961 --> 00:47:56,715 Ne vem. Triangel mora razglasiti nekakšno zmago. 536 00:47:58,800 --> 00:48:00,135 Jo hočejo živo? 537 00:48:02,137 --> 00:48:03,138 Ja. 538 00:48:04,598 --> 00:48:06,683 Leta in leta jo bodo mučili. 539 00:48:07,851 --> 00:48:09,061 Najverjetneje. 540 00:48:11,563 --> 00:48:14,733 Zdi se mi, da druge možnosti ni. 541 00:48:22,741 --> 00:48:24,076 Zdi se mi, 542 00:48:24,993 --> 00:48:28,413 da čakaš na čudež, ki te bo odrešil te odločitve. 543 00:48:30,541 --> 00:48:35,837 Morda pa te je prav božji čudež postavil v ta položaj. 544 00:48:41,176 --> 00:48:43,846 Huda napaka bi bila zaradi tega iti v vojno. 545 00:48:46,014 --> 00:48:48,392 V srcu veš, kaj moraš storiti. 546 00:48:50,185 --> 00:48:51,186 Ja. 547 00:48:54,523 --> 00:48:56,567 Ni ti treba biti neposredno vpletena. 548 00:48:56,650 --> 00:48:58,819 Poskrbel bom za Troverovo in izročitev. 549 00:49:00,529 --> 00:49:02,114 Obvestil te bom, ko bo urejeno. 550 00:49:04,867 --> 00:49:07,452 Želela sem si, da ne bi bila kot ona. 551 00:49:17,671 --> 00:49:19,131 Prav nič ji nisi podobna. 552 00:50:06,345 --> 00:50:08,680 Veleposlanica Trovere, dobrodošli nazaj. 553 00:50:09,181 --> 00:50:10,307 Lord Harlan. 554 00:50:11,058 --> 00:50:14,061 Domnevam, da veste, kje se lahko utaborite. 555 00:50:14,144 --> 00:50:16,688 Osvežite se in spočijte. 556 00:50:16,772 --> 00:50:19,650 Kje je kraljica? Me ne bo pozdravila? 557 00:50:19,733 --> 00:50:24,112 Kraljica je to zadevo prepustila meni. 558 00:50:25,489 --> 00:50:26,573 A tako? 559 00:50:28,575 --> 00:50:29,701 Ja. 560 00:50:30,577 --> 00:50:31,620 Kako vznemirljivo. 561 00:50:32,788 --> 00:50:34,206 Je zadeva urejena? 562 00:50:35,332 --> 00:50:37,000 Do večerje bo urejeno. 563 00:50:37,084 --> 00:50:41,380 Komaj čakam večerjo. 564 00:50:43,423 --> 00:50:44,550 Jaz tudi. 565 00:50:49,012 --> 00:50:50,180 Postavite tabor! 566 00:50:52,891 --> 00:50:53,892 Voljno! 567 00:51:17,666 --> 00:51:20,043 -Si pripravljen? -Neumno vprašanje. 568 00:51:20,127 --> 00:51:22,045 Umaknite se. 569 00:51:23,755 --> 00:51:25,465 Stoj, Tamacti Jun. 570 00:51:25,549 --> 00:51:28,594 Ja, Tamacti Jun. Ustavi se. 571 00:51:29,469 --> 00:51:31,263 Ne skrbi za malopridneža. 572 00:51:31,346 --> 00:51:35,517 Morda bo slišati srhljivo, vendar je v sebi prazen. Šibek in prazen. 573 00:51:35,601 --> 00:51:37,019 Molči, Sibeth. 574 00:51:37,102 --> 00:51:39,354 Maghra? Kaj delaš tukaj? 575 00:51:39,438 --> 00:51:42,733 Ne vem, toda danes je ne bomo izročili. 576 00:51:43,442 --> 00:51:45,694 Jo boš branila za ceno svojega kraljestva? 577 00:51:45,777 --> 00:51:46,778 Ni njeno. 578 00:51:46,862 --> 00:51:49,364 Kraljica, ki v imenu miru izroči svojo sestro, 579 00:51:49,448 --> 00:51:51,658 bo videti šibka in obupana. 580 00:51:51,742 --> 00:51:53,368 Ne te sestre. 581 00:51:54,161 --> 00:51:55,787 Ubogi Tamacti Jun. 582 00:51:56,413 --> 00:51:59,291 Kdaj drugič se bo moral maščevati. 583 00:52:01,960 --> 00:52:03,253 Dovoli, da jo odpeljem. 584 00:52:04,713 --> 00:52:05,714 Prosim. 585 00:52:07,549 --> 00:52:08,592 Žal mi je. 586 00:52:12,221 --> 00:52:14,848 Maghra, tvoj general se kuja. 587 00:52:24,358 --> 00:52:25,943 Delam napako? 588 00:52:26,443 --> 00:52:27,569 Saj me poznaš. 589 00:52:28,070 --> 00:52:31,156 Znan sem po tem, da si v zadnjem hipu premislim. 590 00:52:32,908 --> 00:52:33,909 Hvala. 591 00:52:35,118 --> 00:52:36,286 Toda kljub temu 592 00:52:37,329 --> 00:52:40,499 smo se zdaj znašli v zagati. 593 00:52:43,168 --> 00:52:47,548 Vem, da ti je veleposlanica zelo naklonjena. 594 00:52:54,680 --> 00:52:56,431 Ja… 595 00:52:57,558 --> 00:53:00,102 ni povsem imuna na moje čare. 596 00:53:03,188 --> 00:53:06,233 Biti boš moral izjemno očarljiv. 597 00:54:01,205 --> 00:54:03,498 Že dva dni si tukaj. Nimaš opravkov? 598 00:54:03,582 --> 00:54:04,666 Pa ti? 599 00:54:07,336 --> 00:54:09,129 Ne potrebujejo me več. 600 00:54:09,755 --> 00:54:11,590 Družina te bo vedno potrebovala. 601 00:54:12,257 --> 00:54:13,717 Ne bova o tem, Lion. 602 00:54:13,800 --> 00:54:15,677 Pa dajva o nečem drugem. 603 00:54:15,761 --> 00:54:18,847 Plemena so se odzvala tvojemu klicu za boj na Greenhill Gapu. 604 00:54:18,931 --> 00:54:22,935 Veliko je sirot brez staršev, ki bi jih naučili lova in sledenja. 605 00:54:23,018 --> 00:54:24,019 Nikogar ni, ki bi jih vodil. 606 00:54:25,479 --> 00:54:28,357 Dovolj časa sem vzgajal tuje otroke. 607 00:54:29,024 --> 00:54:30,150 Baba? 608 00:54:30,776 --> 00:54:32,778 Bow Lion, pojdi domov! 609 00:54:38,867 --> 00:54:39,993 Kaj je to? 610 00:54:45,749 --> 00:54:46,833 Nismo sami. 611 00:54:46,917 --> 00:54:48,377 Baba? 612 00:54:50,003 --> 00:54:51,171 Baba Voss? 613 00:54:53,006 --> 00:54:54,174 Ga poznaš? 614 00:54:55,717 --> 00:54:57,219 Baba Voss! 615 00:54:58,804 --> 00:54:59,805 Halo? 616 00:55:01,223 --> 00:55:02,474 Si tam? 617 00:55:02,975 --> 00:55:04,852 Saj ne sprašujem. 618 00:55:06,645 --> 00:55:08,063 Vem, da si tam. 619 00:55:08,772 --> 00:55:11,692 Sledili smo tvoji prijateljici iz plemen. 620 00:55:12,234 --> 00:55:13,235 Kaj? 621 00:55:13,902 --> 00:55:14,903 Baba… 622 00:55:15,821 --> 00:55:20,325 Si res mislil, da bo Edov morilec nekaznovan? 623 00:55:20,409 --> 00:55:23,287 Daj mi sekiro. Vzemi svoje stvari. Borila se bova. 624 00:55:23,370 --> 00:55:24,872 Ni bil moj brat, 625 00:55:26,123 --> 00:55:27,833 a sem ga imel rad kot brata. 626 00:55:27,916 --> 00:55:30,961 Zaradi tega sem prišel sem, 627 00:55:31,545 --> 00:55:33,213 k bratu, ki ga je ubil, 628 00:55:33,839 --> 00:55:37,384 da zdaj ubijem tebe in prinesem mir njegovi duši. 629 00:55:38,427 --> 00:55:41,305 Ne slišim te. Pridi bliže. 630 00:55:43,348 --> 00:55:45,434 Bliže sem, kot misliš. 631 00:55:45,934 --> 00:55:49,229 Ti pa si že mrtev. 632 00:55:50,230 --> 00:55:52,733 Samo nočeš še leči. 633 00:55:52,816 --> 00:55:56,904 Ubil si očeta in zdaj še brata. 634 00:55:57,529 --> 00:56:01,700 Je kdo v družini, ki ga še nisi ubil? 635 00:56:02,784 --> 00:56:03,827 Žena? 636 00:56:05,120 --> 00:56:06,538 Otroci? 637 00:56:07,956 --> 00:56:13,003 Ker te od grde smrti loči le nekaj trenutkov… 638 00:56:15,339 --> 00:56:16,340 Obljubim ti, 639 00:56:16,423 --> 00:56:21,053 da jih bom našel in jim v tvojem imenu prerezal vratove. 640 00:56:23,722 --> 00:56:25,265 Lion! 641 00:57:53,312 --> 00:57:55,314 Prevedla Lidija P. Černi