1
00:00:10,265 --> 00:00:12,267
MEJA MED TRIVANTIANI IN GANITI
2
00:00:12,351 --> 00:00:16,020
256 DNI PO BITKI NA GREENHILL GAPU
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,358
Ščite gor!
4
00:00:44,424 --> 00:00:45,926
Držite položaje!
5
00:00:46,009 --> 00:00:47,010
Drži!
6
00:00:57,354 --> 00:00:58,981
Nastavite ščite!
7
00:01:02,860 --> 00:01:05,404
Ne popuščajte! Ne…
8
00:01:17,207 --> 00:01:19,585
Zadržite jih!
9
00:01:25,424 --> 00:01:27,050
Preveč jih je.
10
00:01:28,093 --> 00:01:29,428
Umik!
11
00:01:29,511 --> 00:01:31,388
Gremo!
12
00:01:58,540 --> 00:01:59,708
Gremo!
13
00:03:38,098 --> 00:03:39,308
Spustite vrata.
14
00:03:54,573 --> 00:03:57,659
Kako veličastna je
bolečina rojevanja, Maghra.
15
00:03:57,743 --> 00:03:59,161
Nisi mi povedala.
16
00:04:00,245 --> 00:04:01,580
Hitro pozabiš.
17
00:04:02,497 --> 00:04:03,540
Lažnivka.
18
00:04:04,750 --> 00:04:07,002
-Kraljica.
-Kaj je?
19
00:04:07,085 --> 00:04:08,086
Kraljica.
20
00:04:08,712 --> 00:04:09,838
Kaj je?
21
00:04:10,839 --> 00:04:14,760
Porodne vode ni, samo kri.
Preveč krvi.
22
00:04:23,018 --> 00:04:24,978
-Bodi mirna in…
-Ti bodi mirna.
23
00:04:27,231 --> 00:04:30,567
Razparana sem od znotraj navzven.
24
00:04:31,068 --> 00:04:33,737
-Pomagaj ji vstati.
-Ne.
25
00:04:33,820 --> 00:04:34,988
-Ja.
-Ne.
26
00:04:35,072 --> 00:04:36,114
Ja, Sibeth.
27
00:04:37,783 --> 00:04:38,784
Pridi.
28
00:04:41,203 --> 00:04:43,705
Ja.
29
00:04:44,873 --> 00:04:47,751
Jermeni.
30
00:04:50,629 --> 00:04:51,630
Ja.
31
00:04:53,298 --> 00:04:54,424
Še drugega.
32
00:04:55,717 --> 00:04:56,718
V redu.
33
00:05:03,016 --> 00:05:06,436
Sibeth, nehaj potiskati.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,563
Ne morem!
35
00:05:07,646 --> 00:05:10,566
Moraš.
Otrok je še vedno v amnijski ovojnici.
36
00:05:10,649 --> 00:05:13,861
Roditi se mora v plodovnici
ali pa bo ostal brez kisika.
37
00:05:13,944 --> 00:05:16,947
Pa ga spravi ven iz ovojnice!
38
00:05:17,531 --> 00:05:18,574
Čakaj.
39
00:05:22,244 --> 00:05:26,373
Zaščitila sem jo. Zdaj pa potisni.
40
00:05:27,833 --> 00:05:28,834
Potisni!
41
00:05:34,173 --> 00:05:35,174
Ja.
42
00:05:54,359 --> 00:05:55,360
Harmony.
43
00:05:56,737 --> 00:06:00,199
Zakaj ničesar ne slišim?
Naj moj otrok zajoče.
44
00:06:00,282 --> 00:06:01,408
Trudimo se.
45
00:06:30,479 --> 00:06:31,688
Deček je.
46
00:06:37,653 --> 00:06:40,822
Tako rojstvo je dobro znamenje.
Otrok, posvečen z vodo.
47
00:06:44,034 --> 00:06:47,371
Bog ognja me je blagoslovil
z videčim prerokom.
48
00:06:49,873 --> 00:06:54,419
Imenovali ga bomo Wolffe
po najinem očetu.
49
00:07:01,677 --> 00:07:03,095
Lačen je.
50
00:07:03,679 --> 00:07:05,514
Maghra, dovoli, da ga nahranim.
51
00:07:07,224 --> 00:07:09,059
Za to imamo dojiljo.
52
00:07:14,982 --> 00:07:17,150
Boš otroku odrekla
materino mleko?
53
00:07:18,110 --> 00:07:19,611
Ne začenjaj, Sibeth.
54
00:07:28,453 --> 00:07:31,331
Kraljica, ki zna poroditi otroka.
55
00:07:32,666 --> 00:07:35,460
Pozabila sem,
da si bila Alkennyjska kmetica.
56
00:07:36,378 --> 00:07:38,005
Paris me je naučila.
57
00:07:39,089 --> 00:07:42,426
Zapomni si njeno ime,
ko boš prosila za sočutje.
58
00:07:43,177 --> 00:07:45,971
Gorjanka mi je hotela vzeti otroka.
59
00:07:46,054 --> 00:07:48,015
Zdaj pa ga bom vzela jaz.
60
00:07:48,640 --> 00:07:50,267
Boš tudi mene ubila?
61
00:07:53,854 --> 00:07:55,063
Nikoli ne veš.
62
00:07:55,147 --> 00:07:56,940
-Moja kraljica.
-Že?
63
00:07:57,024 --> 00:07:59,693
-Čas je ključen.
-Rekel sem mu, da prehiteva.
64
00:07:59,776 --> 00:08:02,196
-Rekel si, da je čas.
-Bil sem ironičen.
65
00:08:02,905 --> 00:08:07,034
Maghra, to je zelo čustven trenutek.
66
00:08:07,117 --> 00:08:08,118
Vem…
67
00:08:08,202 --> 00:08:11,038
Trivantiani bodo kmalu izvedeli za otroka.
68
00:08:11,121 --> 00:08:14,791
Ko pride veleposlanica Trovere,
bo hotela skrbništvo nad Sibeth
69
00:08:14,875 --> 00:08:17,336
in jo kot trofejo pripeljati v Trivantes.
70
00:08:17,419 --> 00:08:18,754
S tem ste se strinjali.
71
00:08:18,837 --> 00:08:20,214
Nič ga ne bo ustavilo, ko…
72
00:08:20,297 --> 00:08:23,926
-Harlan!
-Če smo iskreni, se ne moti.
73
00:08:25,511 --> 00:08:28,555
Obljubila si, da boš po porodu
sestro prepustila Trivantianom.
74
00:08:28,639 --> 00:08:30,766
Želi kateri nahraniti otroka?
75
00:08:32,434 --> 00:08:33,434
Ne?
76
00:08:34,352 --> 00:08:36,270
Potem sta zdajle nekoristna.
77
00:08:40,567 --> 00:08:42,236
Kaj boš rekel Troverovi?
78
00:08:43,529 --> 00:08:47,074
Lepo, da si vprašal.
Pojma nimam.
79
00:08:57,793 --> 00:09:01,088
Hvala, Maghra. Hvala.
80
00:09:02,005 --> 00:09:04,049
Dokler ne pride dojilja.
81
00:09:04,842 --> 00:09:06,343
Tako, malček.
82
00:09:09,763 --> 00:09:10,889
Mali Wolffe.
83
00:09:20,357 --> 00:09:21,567
Me vidiš?
84
00:09:24,820 --> 00:09:26,071
Vidiš mamo?
85
00:09:35,205 --> 00:09:40,586
Otrok prerokbe si,
ki mi ga je poslal bog ognja.
86
00:09:56,810 --> 00:10:00,480
Ne skrbi. Ne bom dovolila,
da mi te vzamejo.
87
00:11:29,278 --> 00:11:32,489
To je bil že naš tretji umik
v nekaj dneh.
88
00:11:33,073 --> 00:11:34,449
Kaj se dogaja?
89
00:11:34,950 --> 00:11:39,162
Skupina divjakov so,
mi pa smo trivantijski vojaki.
90
00:11:39,246 --> 00:11:41,874
Gibajo se z vetrom,
zato ničesar ne slišimo.
91
00:11:42,374 --> 00:11:44,209
Zdaj vedo za naš tabor.
92
00:11:47,546 --> 00:11:49,464
Našli bodo pot do sem.
93
00:11:50,424 --> 00:11:52,885
Več jih je.
Te pozicije ne moremo braniti.
94
00:11:54,011 --> 00:11:56,096
Stotnica Wren, se slišite?
95
00:11:57,139 --> 00:11:59,766
Poslali so nas,
da zadušimo primitivno vstajo,
96
00:11:59,850 --> 00:12:02,603
zdaj pa smo se znašli v vojni.
97
00:12:02,686 --> 00:12:05,314
-Ki jo izgubljate.
-Kdo je to?
98
00:12:06,148 --> 00:12:09,151
Komandir poročnik Tormada iz baze 3,
99
00:12:09,735 --> 00:12:13,572
pod neposrednim poveljstvom
pokojnega generala Eda Vossa.
100
00:12:13,655 --> 00:12:18,118
Tormada, slišal sem zate.
Edov glavni znanstvenik.
101
00:12:18,202 --> 00:12:22,164
Nisem vedel, da po generalovi
smrti baza 3 še deluje.
102
00:12:22,706 --> 00:12:25,000
Wren, ti si bila tam, kajne?
103
00:12:25,083 --> 00:12:26,835
-Ja.
-Stotnica Wren.
104
00:12:29,713 --> 00:12:31,298
Edo vas je zelo hvalil.
105
00:12:36,053 --> 00:12:37,179
Hvala.
106
00:12:37,888 --> 00:12:40,098
Preživeli ste bitko pri Greenhill Gapu.
107
00:12:42,601 --> 00:12:45,687
Brez ubogega Eda,
ki bi prevzel krivdo za ta poraz,
108
00:12:45,771 --> 00:12:49,107
domnevam, da je bilo kazni
več kot dovolj za vse ostale.
109
00:12:49,942 --> 00:12:53,654
Jasno je,
zakaj so vas izgnali sem.
110
00:12:53,737 --> 00:12:56,865
Oprostite, komandir poročnik,
111
00:12:56,949 --> 00:13:00,827
ampak zakaj je vojska na prve bojne linije
poslala znanstvenika?
112
00:13:00,911 --> 00:13:03,789
Ker vas bo znanost rešila, polkovnik.
113
00:13:04,831 --> 00:13:07,334
Zmagali boste s pomočjo znanosti.
114
00:13:07,417 --> 00:13:08,627
Wren ima prav.
115
00:13:08,710 --> 00:13:11,380
Ganiti bodo zjutraj tu,
če ne že prej.
116
00:13:11,463 --> 00:13:15,342
Potem pa, prijatelji,
boste o zmagi poročali že zjutraj.
117
00:13:15,425 --> 00:13:17,386
Z vsem spoštovanjem,
118
00:13:17,469 --> 00:13:19,721
ne veste,
proti čemu se borimo.
119
00:13:19,805 --> 00:13:21,765
Z vsem spoštovanjem,
120
00:13:23,141 --> 00:13:26,144
ne veste,
kaj sem prinesel s sabo.
121
00:13:28,605 --> 00:13:32,276
Tiho, detece, ne reci besede,
122
00:13:32,985 --> 00:13:36,738
mama ti bo kupila oponašalko.
123
00:13:37,281 --> 00:13:41,368
Če ne bo pela,
124
00:13:41,869 --> 00:13:45,581
ti bo mama kupila zvonec.
125
00:13:46,373 --> 00:13:50,252
Če zvonec se pokvari,
126
00:13:50,752 --> 00:13:54,256
ti bo mama kupila kozlička.
127
00:13:54,756 --> 00:13:58,427
Če kozliček ne bo potegnil,
128
00:13:58,927 --> 00:14:02,639
ti bo mama kupila voz in bika.
129
00:14:06,435 --> 00:14:07,436
Kofun…
130
00:14:10,814 --> 00:14:11,899
Pridi.
131
00:14:14,026 --> 00:14:15,152
Primi svojega sina.
132
00:14:18,822 --> 00:14:20,032
Ne znam.
133
00:14:22,576 --> 00:14:25,871
Vsak starš zna prijeti svojega otroka.
134
00:14:32,169 --> 00:14:33,670
Ni moj otrok.
135
00:15:03,283 --> 00:15:04,284
Kofun?
136
00:15:07,079 --> 00:15:08,080
Tu sem.
137
00:15:10,290 --> 00:15:11,583
Kako si me našel?
138
00:15:12,167 --> 00:15:14,419
Tvoja mama je kraljica,
mesto pa je moje.
139
00:15:15,212 --> 00:15:19,675
Roddy. Enega zame,
enega pa za mojega mladega prijatelja.
140
00:15:26,139 --> 00:15:27,933
-Hvala.
-Hvala.
141
00:15:34,898 --> 00:15:37,651
Če bi bil Baba Voss tukaj…
142
00:15:37,734 --> 00:15:38,861
Ni ga.
143
00:15:39,778 --> 00:15:42,030
Vem, da ga ni.
Hvala. Samo pravim…
144
00:15:42,114 --> 00:15:43,156
Nikar.
145
00:15:44,533 --> 00:15:47,619
Poročen si z njegovo ženo,
a zato še nisi moj oče.
146
00:15:48,203 --> 00:15:49,830
Teh imam že več kot dovolj.
147
00:15:51,582 --> 00:15:56,879
Dovolj me poznaš, da veš,
da nočem biti nikomur oče. Hvala.
148
00:15:56,962 --> 00:15:57,963
Prav.
149
00:16:01,550 --> 00:16:04,219
Moj oče je delal za tvojega dedka.
150
00:16:06,054 --> 00:16:07,222
Bil je dober človek.
151
00:16:08,724 --> 00:16:13,645
Prijazen, pošten, ljubeč.
152
00:16:13,729 --> 00:16:15,189
Gromko se je smejal.
153
00:16:18,400 --> 00:16:20,277
Mama pa je bila drugačna.
154
00:16:21,486 --> 00:16:26,742
Bistra, zvita in zelo hladna.
155
00:16:28,202 --> 00:16:31,580
Kot otroka
me niti za roko ni nikoli prijela.
156
00:16:32,331 --> 00:16:35,375
Očeta je prezirala,
ker ga je imela za slabiča.
157
00:16:36,543 --> 00:16:39,880
Včasih sem tako mislil tudi jaz.
158
00:16:42,341 --> 00:16:48,138
Sčasoma pa sem spoznal,
da sploh ni bil slabič.
159
00:16:49,640 --> 00:16:55,020
Imel je mirno, subtilno moč.
160
00:16:55,938 --> 00:16:56,980
To je vse.
161
00:16:58,649 --> 00:17:02,152
Da je tako dolgo prenašal mojo mamo.
Matervola.
162
00:17:04,780 --> 00:17:10,619
Zdaj, ko razumem očeta, mislim,
163
00:17:10,701 --> 00:17:12,787
da sem bolj podoben njemu kot njej.
164
00:17:14,247 --> 00:17:15,748
Zakaj mi to govoriš?
165
00:17:17,042 --> 00:17:21,255
Ker nisem oče,
nimam nasvetov za novopečenega očeta.
166
00:17:21,755 --> 00:17:27,344
Za zmedenega sina
pa sem strokovnjak.
167
00:17:27,427 --> 00:17:29,930
Si pripravljen?
168
00:17:32,683 --> 00:17:36,103
Otroka imaš z zmešano,
morilsko žensko.
169
00:17:36,186 --> 00:17:38,605
-Pizda, Harlan.
-Veš, da je nora.
170
00:17:38,689 --> 00:17:42,943
A če je kateri sin kdaj potreboval očeta,
171
00:17:44,111 --> 00:17:45,696
to nisi ti, pezde.
172
00:17:47,072 --> 00:17:49,867
Tvoj fantek ga potrebuje. Ja?
173
00:17:51,451 --> 00:17:52,452
Tvoj sin.
174
00:17:59,585 --> 00:18:01,545
Tole ni bilo v pomoč, kajne?
175
00:18:03,380 --> 00:18:05,591
Niti ne.
176
00:18:05,674 --> 00:18:07,176
Če vse drugo propade,
177
00:18:07,259 --> 00:18:10,095
pustiva tole scalnico
in si privoščiva kuhano vino.
178
00:18:11,054 --> 00:18:13,765
Tega tu ne boš našel.
179
00:18:13,849 --> 00:18:17,895
Molči. Roddy,
prinesi ta boljšo pijačo.
180
00:18:17,978 --> 00:18:19,146
Velja, Harlan.
181
00:18:21,440 --> 00:18:25,068
-Kaj?
-Rekel sem ti, da je to moje mesto.
182
00:19:36,181 --> 00:19:37,266
Hodi.
183
00:19:52,781 --> 00:19:54,283
Ayura, poročaj.
184
00:20:01,206 --> 00:20:02,624
Dvesto jih je,
185
00:20:02,708 --> 00:20:04,710
hitro gredo od severa proti jugu.
186
00:20:04,793 --> 00:20:07,754
-Odlično.
-V formacijo za napad.
187
00:20:09,715 --> 00:20:11,466
To ne bo potrebno.
188
00:20:14,636 --> 00:20:15,679
Oloman.
189
00:20:16,555 --> 00:20:17,598
Trideset utripov srca.
190
00:20:25,439 --> 00:20:26,732
Skoraj so že tu.
191
00:20:26,815 --> 00:20:28,525
Ne premikajte se!
192
00:20:33,906 --> 00:20:35,490
V položaj za napad!
193
00:20:35,574 --> 00:20:38,535
-Ne! Ostanite, kjer ste!
-Kaj?
194
00:20:45,542 --> 00:20:48,503
Če se ne bomo borili,
bomo umrli!
195
00:20:48,587 --> 00:20:50,088
Danes ne.
196
00:20:52,716 --> 00:20:54,009
Deset utripov srca.
197
00:20:54,092 --> 00:20:57,304
Prijatelji, pripravite se.
198
00:20:57,387 --> 00:20:58,931
Na kaj?
199
00:21:45,686 --> 00:21:47,771
Ni tako redko,
kot misliš.
200
00:21:47,855 --> 00:21:50,274
-Hvala.
-Odrasla sem ob vznožju Clevesa
201
00:21:50,357 --> 00:21:55,904
in tam je bilo več babic,
ki so bile hkrati tete svojim vnukom.
202
00:21:55,988 --> 00:22:02,744
V tem primeru je mati tudi teta,
kar je resnično zapleteno.
203
00:22:03,412 --> 00:22:07,291
Oče je nečak matere,
204
00:22:07,374 --> 00:22:12,045
zato sta Kofun in njegov sin bratranca.
205
00:22:12,129 --> 00:22:15,674
Ne, čakaj. Ja, tako je.
206
00:22:15,757 --> 00:22:19,887
Ti si otrokova teta in sestrična.
207
00:22:21,722 --> 00:22:22,931
Uf! Če je to zapleteno,
208
00:22:23,015 --> 00:22:25,475
kaj bo šele,
ko bo to treba razložiti otroku.
209
00:22:26,852 --> 00:22:28,812
Kako naj otrok kliče mene?
210
00:22:28,896 --> 00:22:31,690
Teta Charlotte. Lepo se sliši.
211
00:22:31,773 --> 00:22:33,942
-Teta Char-Char.
-Od kdaj so jajca?
212
00:22:34,026 --> 00:22:35,110
Od zjutraj.
213
00:23:07,643 --> 00:23:10,687
Edo je razumel potencial vida
214
00:23:11,355 --> 00:23:13,941
in veličastno tehnologijo,
ki jo lahko odkrije.
215
00:23:15,776 --> 00:23:19,571
Žal eksploziva nismo mogli dodelati
216
00:23:19,655 --> 00:23:21,323
pred pohodom na Payo.
217
00:23:23,116 --> 00:23:26,662
Če bi ga,
bi bil moj prijatelj še živ.
218
00:23:28,539 --> 00:23:33,001
Izneveril sem ga
in to me preganja vsak dan.
219
00:23:35,337 --> 00:23:39,299
Dokončal bom nalogo,
ki mi jo je zaupal.
220
00:23:41,093 --> 00:23:44,263
Triangel je nasprotoval
Edovi strategiji glede vida.
221
00:23:44,930 --> 00:23:48,016
Triangel.
Preveč so se razpustili.
222
00:23:48,767 --> 00:23:51,019
Poraz na Greenhill Gapu
je najboljši dokaz,
223
00:23:51,103 --> 00:23:53,730
kako nevarno je lahko to za nas.
224
00:23:55,023 --> 00:24:01,196
Edo jih je ves čas prepričeval,
a ga niso poslušali.
225
00:24:01,905 --> 00:24:04,199
Mislite pa,
da bodo poslušali vas.
226
00:24:05,701 --> 00:24:11,957
Gotovo se strinjate,
da imamo zdaj precej glasnejše argumente.
227
00:24:15,377 --> 00:24:18,130
Edu ste bili zvesti.
228
00:24:22,176 --> 00:24:27,639
Ščitil je vas in vaš poseben dar.
229
00:24:29,766 --> 00:24:30,767
Ja.
230
00:24:32,186 --> 00:24:33,854
Edo mi ničesar ni skrival.
231
00:24:35,022 --> 00:24:36,690
Domnevam, da tudi vi ne.
232
00:24:38,525 --> 00:24:41,695
Skupaj lahko dokončava,
kar je Edo začel.
233
00:24:42,946 --> 00:24:45,741
Lahko računam na vas, Wren?
234
00:24:49,119 --> 00:24:50,287
Seveda.
235
00:24:52,414 --> 00:24:57,294
Ne vem pa,
kaj pričakujete od mene.
236
00:24:57,794 --> 00:25:01,423
Ne pričakujem,
ampak vam ukazujem.
237
00:25:03,050 --> 00:25:05,969
Vojna z Ganiti je tako rekoč končana.
238
00:25:06,053 --> 00:25:08,263
Obrniti se moramo proti vzhodu.
239
00:25:09,932 --> 00:25:10,933
Paya.
240
00:25:11,642 --> 00:25:15,145
Rodovitna zemlja,
neskončne zaloge premoga
241
00:25:15,229 --> 00:25:20,150
in moški,
ki je ubil najinega ljubljenega Eda.
242
00:25:21,610 --> 00:25:24,947
Moji vohuni sledijo Baba Vossu.
243
00:25:25,906 --> 00:25:29,743
Edo bo kmalu primerno maščevan.
244
00:25:30,244 --> 00:25:35,541
Končalo se bo torej z ubojem Baba Vossa
in zavzetjem Paye?
245
00:25:36,458 --> 00:25:39,044
Ne, to je zgolj začetek.
246
00:25:40,671 --> 00:25:45,592
Kaj leži za Payo in še naprej?
247
00:25:47,386 --> 00:25:52,057
V vseh smereh so mesta,
ki jih moramo osvojiti.
248
00:25:52,683 --> 00:25:55,394
Imamo orožje,
zaradi katerega smo neustavljivi.
249
00:25:55,477 --> 00:25:59,815
Ustvarili bomo največji imperij,
kar jih je videl svet.
250
00:26:05,863 --> 00:26:06,864
Maddox.
251
00:26:08,699 --> 00:26:11,159
Žal moram oditi.
252
00:26:12,286 --> 00:26:15,747
To je poročnik Maddox,
moja desna roka.
253
00:26:17,249 --> 00:26:20,711
Ni ravno zgovoren,
kar je ena od njegovih dobrih lastnosti.
254
00:26:21,628 --> 00:26:26,258
Pomagal vam bo dokončati delo tukaj
in vas pospremil v Trivantes.
255
00:26:28,552 --> 00:26:30,470
Ostati moram s svojim bataljonom.
256
00:26:30,554 --> 00:26:34,433
Oba veva,
da ste preveč dragoceni za to.
257
00:26:36,185 --> 00:26:39,688
Dolga pot me čaka.
258
00:26:54,077 --> 00:26:56,496
Vem, kaj sem videla.
259
00:26:57,164 --> 00:27:01,418
Morda. Mogoče pa si si to samo želela.
260
00:27:02,294 --> 00:27:04,046
Videčih ni bilo že tako dolgo,
261
00:27:04,129 --> 00:27:06,298
da ne morejo biti zdaj kar vsepovsod.
262
00:27:06,381 --> 00:27:08,467
Morda jih je več, kot vemo.
263
00:27:09,051 --> 00:27:11,011
A niso hoteli končati na grmadi.
264
00:27:11,094 --> 00:27:12,346
Morda še vedno ne.
265
00:27:13,096 --> 00:27:16,975
Mnenja množic ne moreš spremeniti
z dekretom, kot je mislila Sibeth.
266
00:27:17,059 --> 00:27:20,729
Leta bo trajalo,
da bodo slepi sprejeli videče.
267
00:27:22,481 --> 00:27:25,442
Na Greenhill Gapu
je Payo pomagal rešiti naš vid.
268
00:27:25,526 --> 00:27:28,070
-Rešila so nas Skrita plemena.
-Pomagal.
269
00:27:28,153 --> 00:27:32,407
Kdorkoli že je Row Vano,
ga pusti pri miru.
270
00:27:33,283 --> 00:27:36,578
Naj skriva vid, če hoče.
Ko bi ga le jaz lahko.
271
00:27:37,246 --> 00:27:38,872
Zakaj zanikaš sebe?
272
00:27:38,956 --> 00:27:41,124
Ker me ne določa vid.
273
00:27:41,208 --> 00:27:42,709
Seveda te.
274
00:27:42,793 --> 00:27:44,503
Slišati si kot Jerlamarel.
275
00:27:44,586 --> 00:27:47,256
-Ti pa kot bizgec.
-Haniwa, dovolj.
276
00:27:47,339 --> 00:27:50,008
Končno imamo moč,
da ustvarimo svet,
277
00:27:50,092 --> 00:27:52,469
kjer nam ni treba živeti v strahu.
278
00:27:55,180 --> 00:27:56,390
Nočeš tega?
279
00:27:58,851 --> 00:28:00,227
Niti za svojega sina?
280
00:28:17,911 --> 00:28:19,538
Ga je sploh videl?
281
00:28:20,414 --> 00:28:21,832
Gotovo obe razumeva,
282
00:28:21,915 --> 00:28:24,167
da ni hotel na tak način postati oče.
283
00:28:24,751 --> 00:28:26,336
Potreboval bo čas.
284
00:28:31,341 --> 00:28:34,094
Oče bi zahteval,
da sprejme odgovornost za sina.
285
00:28:34,178 --> 00:28:36,180
Ni ga tukaj, kajne?
286
00:28:36,263 --> 00:28:39,349
Baba nima pravice nikomur govoriti,
kakšen oče naj bo.
287
00:28:39,433 --> 00:28:43,645
-Vrnil se bo! To veš.
-Vem samo, da nas je zapustil.
288
00:28:44,813 --> 00:28:45,814
Mene je zapustil.
289
00:28:47,274 --> 00:28:48,734
Ti si njega prva.
290
00:28:51,945 --> 00:28:55,032
Lagala si njemu in nam.
291
00:28:55,115 --> 00:28:59,369
Pričakovala si, da bo vse to sprejel.
Tvojo palačo?
292
00:29:02,122 --> 00:29:03,123
Novega moža?
293
00:29:03,207 --> 00:29:05,334
Vse to sem naredila za vaju.
294
00:29:06,877 --> 00:29:07,878
Mogoče.
295
00:29:10,923 --> 00:29:15,427
Toda s tem si ga uničila.
Ne zamerim mu, da je odšel.
296
00:29:21,058 --> 00:29:22,059
Haniwa!
297
00:30:55,485 --> 00:30:56,820
Kaj je narobe?
298
00:30:58,197 --> 00:30:59,531
Si volk?
299
00:31:04,203 --> 00:31:06,997
Pomagal ti bom.
300
00:31:09,750 --> 00:31:11,335
Prosim, ne ugrizni me.
301
00:31:12,211 --> 00:31:14,171
Nočem te ubiti.
302
00:31:21,094 --> 00:31:24,640
Priden. Ja, priden.
303
00:31:25,849 --> 00:31:27,518
Kaj delaš tukaj?
304
00:31:30,771 --> 00:31:31,772
Kaj je to?
305
00:31:32,856 --> 00:31:36,109
Ja, kaj je to?
306
00:31:37,653 --> 00:31:38,779
V redu je.
307
00:31:38,862 --> 00:31:40,906
Tole bom odstranil.
308
00:31:41,698 --> 00:31:43,575
V redu je.
309
00:31:44,076 --> 00:31:45,118
Ja, priden.
310
00:31:46,703 --> 00:31:49,248
Ja. Okej.
311
00:31:52,417 --> 00:31:55,462
Imam malo hrane.
312
00:31:55,546 --> 00:31:57,631
Ja, okej.
313
00:31:59,007 --> 00:32:00,384
Kar dobro je.
314
00:32:01,009 --> 00:32:02,594
Povohaj.
315
00:32:03,595 --> 00:32:05,806
Ja, tukaj. Še imam.
316
00:32:06,807 --> 00:32:08,934
Tam! Ne, ne, ne. Okej.
317
00:32:09,017 --> 00:32:12,062
Izpustil te bom.
Ne napadi, ker te bom ubil.
318
00:32:12,563 --> 00:32:13,564
Pojdi.
319
00:33:30,599 --> 00:33:31,767
Jebi se!
320
00:33:33,477 --> 00:33:34,853
Mi boš pomagal vstati?
321
00:33:38,357 --> 00:33:40,108
Nihče se ti ne more prihuliti.
322
00:33:40,776 --> 00:33:42,444
Nihče ni tako glasen, kot ti.
323
00:33:43,862 --> 00:33:45,656
Nekoč te bom presenetil.
324
00:33:46,240 --> 00:33:47,616
To bo pa presenečenje.
325
00:33:48,534 --> 00:33:49,952
Pri miru bodi.
326
00:33:50,035 --> 00:33:51,912
Daj že.
327
00:33:51,995 --> 00:33:56,124
Si pripravljen?
Tradicija je tradicija.
328
00:33:56,875 --> 00:33:59,545
Ti pa si poraženec.
329
00:34:04,049 --> 00:34:07,928
-Kako smrdi!
-Moral bi se že navaditi.
330
00:34:11,014 --> 00:34:13,392
Tudi ti boš prišel na vrsto, Baba.
331
00:34:15,853 --> 00:34:17,938
-Si končal?
-Za zdaj.
332
00:34:18,771 --> 00:34:21,066
Dobro. Pojdiva plezat.
333
00:34:21,567 --> 00:34:24,945
Pregnal si večerjo.
Izslediti bom moral drugega srnjaka.
334
00:34:26,530 --> 00:34:27,865
Dovolj mesa imava.
335
00:34:28,657 --> 00:34:31,742
Odkar si tukaj,
si pobil več jelenov,
336
00:34:31,827 --> 00:34:33,412
kot smo jih lahko pojedli.
337
00:34:33,494 --> 00:34:35,497
Zanima me,
kaj v resnici loviš.
338
00:34:38,625 --> 00:34:41,044
Pridi. Čutim tvoje mračne misli.
339
00:34:43,005 --> 00:34:44,338
Povzpniva se.
340
00:34:45,215 --> 00:34:49,385
Da si očistiš misli,
jaz pa to sranje z obraza.
341
00:34:53,140 --> 00:34:55,434
Daj ven. Tako je prav.
342
00:35:15,454 --> 00:35:16,455
Bi malo?
343
00:35:20,417 --> 00:35:21,543
Ne, hvala.
344
00:35:23,420 --> 00:35:25,214
Pomaga pri pomembnih vprašanjih.
345
00:35:26,715 --> 00:35:27,716
Na primer?
346
00:35:30,093 --> 00:35:31,637
Zakaj si tukaj?
347
00:35:35,098 --> 00:35:36,767
Ker spadam sem.
348
00:35:36,850 --> 00:35:37,976
To veš.
349
00:35:41,355 --> 00:35:44,358
Vse življenje se trudiš
350
00:35:44,441 --> 00:35:48,362
in boriš za druge.
351
00:35:51,448 --> 00:35:53,033
Zdaj pa si sam, brat.
352
00:35:53,617 --> 00:35:55,744
Čas je,
da začneš služiti sebi.
353
00:36:09,216 --> 00:36:14,888
Vse življenje se trudim zaščititi družino…
354
00:36:16,890 --> 00:36:19,268
a vedno jih spravim
v še večjo nevarnost.
355
00:36:20,811 --> 00:36:26,650
Zdi se mi, kot bi vse,
356
00:36:26,733 --> 00:36:30,946
ki jih imam rad,
preklel s smrtjo in vojno.
357
00:36:33,156 --> 00:36:35,242
Kriviš se zaradi Eda.
358
00:36:38,871 --> 00:36:40,330
Nisem ga omenil.
359
00:36:40,414 --> 00:36:41,707
Vedno ga je čutiti
360
00:36:43,041 --> 00:36:44,293
med vrsticami.
361
00:36:44,376 --> 00:36:46,545
-O tem sva že govorila.
-Ja,
362
00:36:46,628 --> 00:36:51,592
toda še bova govorila o tem,
dokler te to ne bo več bremenilo.
363
00:36:56,263 --> 00:36:58,015
Spomnim se tvojega očeta.
364
00:37:00,350 --> 00:37:02,811
Bil je okruten pizdun.
365
00:37:03,937 --> 00:37:07,399
Oba z Edom sta postala,
kar sta pač postala.
366
00:37:09,735 --> 00:37:14,114
Toda na neki točki niti ni očetova krivda,
367
00:37:14,907 --> 00:37:16,533
tvoja pa še manj.
368
00:37:19,536 --> 00:37:22,164
Sami smo odgovorni za to,
kar postanemo.
369
00:37:24,875 --> 00:37:29,338
Če nič drugega, te plezanje nauči
lastne nepomembnosti.
370
00:37:30,380 --> 00:37:32,758
Celo ti, Baba Voss,
371
00:37:32,841 --> 00:37:36,553
nisi nič več od mišjega kakca.
372
00:37:40,224 --> 00:37:41,517
Preveč govoriš.
373
00:37:42,392 --> 00:37:43,769
Morda zaradi trave.
374
00:38:12,798 --> 00:38:14,424
Ne! Pojdi stran!
375
00:38:15,759 --> 00:38:17,803
Šu! Pojdi! Pusti me pri miru.
376
00:38:17,886 --> 00:38:20,347
-Tvoj pes je lačen.
-Ni moj pes.
377
00:38:20,430 --> 00:38:21,682
Dopovej mu to.
378
00:38:21,765 --> 00:38:22,766
Ne!
379
00:38:23,809 --> 00:38:24,852
Kako mu je ime?
380
00:38:25,936 --> 00:38:27,396
Po mojem "Ne".
381
00:38:27,479 --> 00:38:29,815
"Ne"? To ni ime.
382
00:38:29,898 --> 00:38:31,900
Samo na to se odziva, kajne?
383
00:38:31,984 --> 00:38:33,068
Stran!
384
00:38:33,861 --> 00:38:35,487
Pes bo zmeden.
385
00:38:36,738 --> 00:38:38,323
Daj mu lepo ime.
386
00:38:39,616 --> 00:38:40,742
Ti mu ga daj.
387
00:38:40,826 --> 00:38:41,994
Ni moj pes.
388
00:38:42,494 --> 00:38:43,662
Ljubezen moja!
389
00:38:44,913 --> 00:38:47,082
-Ranger!
-Baba ima psa.
390
00:38:47,624 --> 00:38:48,876
Nimam psa!
391
00:38:53,922 --> 00:38:56,049
Rekel si,
da boš prinesel meso.
392
00:38:56,133 --> 00:38:57,509
Hotel je ribo.
393
00:38:57,593 --> 00:38:59,720
Ja, boljša je za možgane.
394
00:38:59,803 --> 00:39:02,389
Trava ti je požrla še tisto malo pameti.
395
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
Samo slab del.
396
00:39:05,267 --> 00:39:06,894
Babi se zdim moder, kajne?
397
00:39:07,477 --> 00:39:08,979
Raje bom molčal.
398
00:39:09,563 --> 00:39:11,440
-Raje pojdi.
-Lu.
399
00:39:11,523 --> 00:39:12,858
Ne govori mi "Lu"!
400
00:39:12,941 --> 00:39:15,861
Rekel si, da bo ostal nekaj dni,
pa so minili meseci.
401
00:39:15,944 --> 00:39:16,945
Že spet.
402
00:39:17,029 --> 00:39:20,574
Alkennyjem, mojemu ljudstvu,
je prinesel smrt.
403
00:39:21,450 --> 00:39:24,620
Bili so lovci na čarovnice,
ne Baba.
404
00:39:24,703 --> 00:39:27,456
Prosiš me,
naj vsak dan poslušam njegov glas.
405
00:39:31,877 --> 00:39:33,170
Ne prosim te.
406
00:39:46,308 --> 00:39:50,562
Se spomniš Alkennyjev,
Baba Voss?
407
00:39:57,736 --> 00:39:58,862
Vsak dan.
408
00:40:21,426 --> 00:40:22,427
Čet, čet!
409
00:40:22,511 --> 00:40:23,929
Lion.
410
00:40:27,474 --> 00:40:30,686
Ne bi smela potovati sama.
To je dežela volkov.
411
00:40:31,186 --> 00:40:32,688
Tudi ti ne bi smel biti tu.
412
00:40:33,313 --> 00:40:35,399
Nihče, razen volkov.
413
00:40:35,482 --> 00:40:36,775
To je naš dom.
414
00:40:36,859 --> 00:40:41,530
Gost bi moral biti spoštljivejši,
posebej če pride nepovabljen, kot ti.
415
00:40:41,613 --> 00:40:43,407
Toliko mi je do skrivanja
v tisti luknji,
416
00:40:43,490 --> 00:40:45,200
-kot tebi, da sem tukaj.
-Bow Lion…
417
00:40:45,284 --> 00:40:46,285
Ne skrivamo se.
418
00:40:46,869 --> 00:40:49,830
Samo ne nosimo več starih vozlov in kosti.
419
00:40:51,498 --> 00:40:54,710
Narodi, kraljestva in plemena so vsi isti.
420
00:40:55,377 --> 00:41:00,507
Ne moreš biti del njih,
ne da bi ti za vedno vzeli del duše.
421
00:41:00,591 --> 00:41:03,218
Tega ne verjameš, kajne, Baba?
422
00:41:04,636 --> 00:41:06,513
Bil si izjemen vodja.
423
00:41:08,807 --> 00:41:11,935
Izjemen vodja,
odgovoren za izginotje celega plemena.
424
00:41:12,019 --> 00:41:16,231
-Ni bila tvoja krivda.
-Ne? Čigava pa?
425
00:41:21,778 --> 00:41:22,779
Baba?
426
00:41:24,948 --> 00:41:26,325
Pojdi domov, Bow Lion.
427
00:41:28,285 --> 00:41:29,286
Prosim.
428
00:41:33,457 --> 00:41:36,210
Bom, ko boš šel ti.
429
00:41:41,507 --> 00:41:44,301
Mami si obljubila,
da ne boš zalezovala tega moškega.
430
00:41:44,384 --> 00:41:46,929
Vztrajala je,
nisem ji obljubila.
431
00:41:47,679 --> 00:41:51,934
Če kraljice ne ubogaš,
te lahko obesijo zaradi izdaje.
432
00:41:52,726 --> 00:41:54,228
Ne, če ne bo izvedela.
433
00:41:54,311 --> 00:41:56,063
V vsakem primeru je slaba ideja.
434
00:41:56,146 --> 00:41:58,607
Tudi jaz sem služil monarhiji
435
00:41:58,690 --> 00:42:00,442
v imenu boga ognja.
436
00:42:02,027 --> 00:42:03,278
Boril sem se zanje.
437
00:42:04,821 --> 00:42:06,114
Krvavel sem zanje.
438
00:42:06,949 --> 00:42:08,617
Pa so me izdali.
439
00:42:10,661 --> 00:42:12,454
Izdali so vse nas.
440
00:42:15,123 --> 00:42:17,251
Kraljica Kane nas je izdala.
441
00:42:20,254 --> 00:42:23,632
Tamacti Jun nas je izdal
442
00:42:24,883 --> 00:42:28,387
in tudi tako imenovana kraljica Maghra,
443
00:42:28,887 --> 00:42:32,307
ki je božjo besedo izkrivila
za svoje namene.
444
00:42:34,226 --> 00:42:35,853
Dol s kraljico.
445
00:42:36,979 --> 00:42:38,605
Naša naloga je,
446
00:42:39,773 --> 00:42:41,233
naloga Payanov,
447
00:42:42,901 --> 00:42:45,237
da služimo pravi božji besedi
448
00:42:46,488 --> 00:42:49,074
in preganjamo zlo vida,
449
00:42:50,701 --> 00:42:53,203
dokler monarhija ne pride k pameti.
450
00:42:55,289 --> 00:42:56,415
Shiloh,
451
00:42:57,791 --> 00:42:59,042
pripelji čarovnika.
452
00:42:59,626 --> 00:43:02,170
Ne, izpustite me!
Napako delate.
453
00:43:02,254 --> 00:43:04,590
Nisem čarovnik. Ne vidim!
454
00:43:04,673 --> 00:43:06,091
-Lažnivec!
-Pridi.
455
00:43:06,175 --> 00:43:08,760
Vemo, da vidiš.
Ukvarjaš se s hudičevo magijo.
456
00:43:08,844 --> 00:43:11,805
Ne vidim, prisežem.
Nisem čarovnik!
457
00:43:16,226 --> 00:43:18,270
-Tega ne smejo.
-Preveč jih je.
458
00:43:18,353 --> 00:43:21,064
-Ti naj bi ščitila videče.
-To tudi počnem. Pojdiva.
459
00:43:21,148 --> 00:43:22,816
-Kaj pa on?
-Pojdiva!
460
00:43:22,900 --> 00:43:25,611
Nehajte!
461
00:43:28,030 --> 00:43:29,489
Nedolžen je.
462
00:43:30,657 --> 00:43:32,326
Kakšen dokaz imaš?
463
00:43:36,622 --> 00:43:38,290
Vidim njegove oči.
464
00:43:38,874 --> 00:43:40,083
Sranje.
465
00:43:40,167 --> 00:43:42,920
Sem princesa Haniwa,
hčerka kraljice Maghre.
466
00:43:43,003 --> 00:43:45,589
V njenem imenu vam ukazujem,
da moža izpustite.
467
00:43:48,175 --> 00:43:49,801
Čarovniški otrok kraljice Maghre.
468
00:43:51,094 --> 00:43:55,849
Tukaj čarovnice sežigamo,
ne pa sprejemamo njihove ukaze.
469
00:43:56,975 --> 00:43:57,976
Zgrabite jo!
470
00:43:58,060 --> 00:43:59,311
Imam jo!
471
00:43:59,394 --> 00:44:00,437
Prosim, prosim.
472
00:44:01,688 --> 00:44:03,232
Iztaknite ji oči!
473
00:44:03,315 --> 00:44:06,401
V imenu boga ognja
in vsega svetega
474
00:44:06,485 --> 00:44:08,612
pošiljamo tvojo pokvarjeno dušo
475
00:44:08,695 --> 00:44:10,447
nazaj k hudiču!
476
00:44:25,587 --> 00:44:27,172
Nazaj! Haniwa!
477
00:44:28,507 --> 00:44:29,591
Tukaj sem.
478
00:44:31,134 --> 00:44:32,261
Vidim vas!
479
00:44:32,928 --> 00:44:34,263
Vse vas vidim!
480
00:44:35,556 --> 00:44:36,890
Plačali boste za to!
481
00:44:38,350 --> 00:44:42,104
Z meje prihajajo poročila.
Vojska bo v največji pripravljenosti.
482
00:44:42,187 --> 00:44:44,982
Upravičeno nas skrbi,
stotnik Gosset.
483
00:44:45,566 --> 00:44:49,236
Kaj nam jamči, da nam bo izročitev
Sibethine glave Trivantianom prinesla mir?
484
00:44:49,319 --> 00:44:52,072
Govorimo o Trivantesu.
485
00:44:52,155 --> 00:44:53,282
Ni razloga,
486
00:44:53,365 --> 00:44:55,284
da bi dvomili v dogovor z njimi.
487
00:44:55,367 --> 00:44:56,952
Ne morete biti prepričani.
488
00:44:57,035 --> 00:45:00,289
Ne, vem pa, kaj se bo zgodilo,
če prelomimo obljubo.
489
00:45:00,372 --> 00:45:03,542
Nekaj mesecev sem se dogovarjal
z veleposlanico Trovere.
490
00:45:03,625 --> 00:45:05,294
Verjamem, da je iskrena.
491
00:45:05,377 --> 00:45:06,461
In če se motiš?
492
00:45:06,545 --> 00:45:09,339
Po Harlanovem ukazu
smo zvišali proizvodnjo.
493
00:45:09,423 --> 00:45:11,925
Če premirje propade,
bomo oboroženi.
494
00:45:12,843 --> 00:45:16,138
Veleposlanica Trovere
bo kmalu tukaj.
495
00:45:16,638 --> 00:45:17,806
Kako kmalu?
496
00:45:17,890 --> 00:45:20,601
Njena delegacije bo ob zori
pri mestnih vratih.
497
00:45:20,684 --> 00:45:22,477
-Kaj?
-Hitro potujejo.
498
00:45:23,020 --> 00:45:24,188
Morda je to dober znak.
499
00:45:24,271 --> 00:45:26,940
Trivantiani niso edina grožnja.
500
00:45:27,024 --> 00:45:29,776
Vsak dan dobivamo poročila
o verskih nemirih.
501
00:45:31,528 --> 00:45:33,947
Vaša podpora
kraljičinemu odloku o vidu
502
00:45:34,031 --> 00:45:35,282
še naprej deli ljudi.
503
00:45:35,365 --> 00:45:38,869
Zakaj poslušamo tega plebejca?
Ne bi smel biti tu.
504
00:45:38,952 --> 00:45:42,497
Kraljici služi, tako kot ti.
505
00:45:42,581 --> 00:45:45,542
Zakaj niso v svetu še Trivantiani?
506
00:45:45,626 --> 00:45:49,129
Gotovo bi bili koristnejši
kot nekateri upravičeni Payani.
507
00:45:49,213 --> 00:45:50,214
Lord Harlan…
508
00:45:50,297 --> 00:45:51,465
Ne pozabi,
509
00:45:51,965 --> 00:45:55,969
da nam je mir, ki se je zdel nemogoč,
izborila kraljica Maghra.
510
00:45:56,053 --> 00:46:00,390
Te moram res spomniti,
da so pred devetimi meseci,
511
00:46:00,474 --> 00:46:04,353
lejdi Benik,
naši ljudje umirali na bojišču.
512
00:46:04,436 --> 00:46:07,606
Samo zaradi kraljičine modrosti
in sposobnosti
513
00:46:07,689 --> 00:46:09,983
zdajle nismo sužnji.
514
00:46:10,734 --> 00:46:14,404
Problem imamo s Trivantiani
in domačini.
515
00:46:14,947 --> 00:46:17,783
Sibethina smrt bo rešila
prvi problem.
516
00:46:18,617 --> 00:46:20,118
Jaz bom uredil drugega.
517
00:46:20,202 --> 00:46:23,121
Sibethina smrt je nevarnejša,
kot si misliš.
518
00:46:23,914 --> 00:46:26,458
Nekateri še verjamejo
v njeno prerokbo.
519
00:46:26,542 --> 00:46:28,877
Njena smrt bi lahko povzročila vstajo.
520
00:46:29,378 --> 00:46:31,964
Kraljica Maghra, nimate mnenja?
521
00:46:32,589 --> 00:46:35,551
Od začetka zasedanja
še niste spregovorili.
522
00:46:40,556 --> 00:46:44,768
Oprostite, da rabim razmislek o tem,
kako najbolje ubiti svojo sestro.
523
00:46:45,936 --> 00:46:50,232
Ljudje naj mislijo, da je Sibeth umrla
zaradi težavnega poroda.
524
00:46:50,315 --> 00:46:54,236
Nekateri že vedo, da to ne drži.
Resnica bo prišla na dan.
525
00:46:54,319 --> 00:46:56,196
Prvo pravilo vladanja, Torrance.
526
00:46:56,280 --> 00:46:59,324
Večkrat izrečena laž
za ljudi postane resnica.
527
00:47:00,742 --> 00:47:04,955
Če s Trivantesom ne sklenemo miru,
bo mnenje ljudi nepomembno.
528
00:47:05,038 --> 00:47:06,248
Mrtvi bodo.
529
00:47:08,834 --> 00:47:10,961
V to vojno nas je potisnila moja sestra.
530
00:47:11,837 --> 00:47:15,966
Če nas bo njena smrt rešila,
moram o tem premisliti.
531
00:47:16,049 --> 00:47:18,302
-Vaše veličanstvo…
-Premislila bom.
532
00:47:18,385 --> 00:47:19,887
Posvet je končan.
533
00:47:44,328 --> 00:47:45,954
Nekaj moraš vedeti.
534
00:47:48,749 --> 00:47:51,251
Trivantiani hočejo javno sojenje.
535
00:47:52,961 --> 00:47:56,715
Ne vem. Triangel mora razglasiti
nekakšno zmago.
536
00:47:58,800 --> 00:48:00,135
Jo hočejo živo?
537
00:48:02,137 --> 00:48:03,138
Ja.
538
00:48:04,598 --> 00:48:06,683
Leta in leta jo bodo mučili.
539
00:48:07,851 --> 00:48:09,061
Najverjetneje.
540
00:48:11,563 --> 00:48:14,733
Zdi se mi,
da druge možnosti ni.
541
00:48:22,741 --> 00:48:24,076
Zdi se mi,
542
00:48:24,993 --> 00:48:28,413
da čakaš na čudež,
ki te bo odrešil te odločitve.
543
00:48:30,541 --> 00:48:35,837
Morda pa te je prav božji čudež
postavil v ta položaj.
544
00:48:41,176 --> 00:48:43,846
Huda napaka bi bila
zaradi tega iti v vojno.
545
00:48:46,014 --> 00:48:48,392
V srcu veš,
kaj moraš storiti.
546
00:48:50,185 --> 00:48:51,186
Ja.
547
00:48:54,523 --> 00:48:56,567
Ni ti treba biti neposredno vpletena.
548
00:48:56,650 --> 00:48:58,819
Poskrbel bom za Troverovo
in izročitev.
549
00:49:00,529 --> 00:49:02,114
Obvestil te bom,
ko bo urejeno.
550
00:49:04,867 --> 00:49:07,452
Želela sem si,
da ne bi bila kot ona.
551
00:49:17,671 --> 00:49:19,131
Prav nič ji nisi podobna.
552
00:50:06,345 --> 00:50:08,680
Veleposlanica Trovere,
dobrodošli nazaj.
553
00:50:09,181 --> 00:50:10,307
Lord Harlan.
554
00:50:11,058 --> 00:50:14,061
Domnevam, da veste,
kje se lahko utaborite.
555
00:50:14,144 --> 00:50:16,688
Osvežite se in spočijte.
556
00:50:16,772 --> 00:50:19,650
Kje je kraljica?
Me ne bo pozdravila?
557
00:50:19,733 --> 00:50:24,112
Kraljica je to zadevo prepustila meni.
558
00:50:25,489 --> 00:50:26,573
A tako?
559
00:50:28,575 --> 00:50:29,701
Ja.
560
00:50:30,577 --> 00:50:31,620
Kako vznemirljivo.
561
00:50:32,788 --> 00:50:34,206
Je zadeva urejena?
562
00:50:35,332 --> 00:50:37,000
Do večerje bo urejeno.
563
00:50:37,084 --> 00:50:41,380
Komaj čakam večerjo.
564
00:50:43,423 --> 00:50:44,550
Jaz tudi.
565
00:50:49,012 --> 00:50:50,180
Postavite tabor!
566
00:50:52,891 --> 00:50:53,892
Voljno!
567
00:51:17,666 --> 00:51:20,043
-Si pripravljen?
-Neumno vprašanje.
568
00:51:20,127 --> 00:51:22,045
Umaknite se.
569
00:51:23,755 --> 00:51:25,465
Stoj, Tamacti Jun.
570
00:51:25,549 --> 00:51:28,594
Ja, Tamacti Jun. Ustavi se.
571
00:51:29,469 --> 00:51:31,263
Ne skrbi za malopridneža.
572
00:51:31,346 --> 00:51:35,517
Morda bo slišati srhljivo,
vendar je v sebi prazen. Šibek in prazen.
573
00:51:35,601 --> 00:51:37,019
Molči, Sibeth.
574
00:51:37,102 --> 00:51:39,354
Maghra? Kaj delaš tukaj?
575
00:51:39,438 --> 00:51:42,733
Ne vem,
toda danes je ne bomo izročili.
576
00:51:43,442 --> 00:51:45,694
Jo boš branila za ceno
svojega kraljestva?
577
00:51:45,777 --> 00:51:46,778
Ni njeno.
578
00:51:46,862 --> 00:51:49,364
Kraljica, ki v imenu miru
izroči svojo sestro,
579
00:51:49,448 --> 00:51:51,658
bo videti šibka in obupana.
580
00:51:51,742 --> 00:51:53,368
Ne te sestre.
581
00:51:54,161 --> 00:51:55,787
Ubogi Tamacti Jun.
582
00:51:56,413 --> 00:51:59,291
Kdaj drugič se bo moral maščevati.
583
00:52:01,960 --> 00:52:03,253
Dovoli, da jo odpeljem.
584
00:52:04,713 --> 00:52:05,714
Prosim.
585
00:52:07,549 --> 00:52:08,592
Žal mi je.
586
00:52:12,221 --> 00:52:14,848
Maghra, tvoj general se kuja.
587
00:52:24,358 --> 00:52:25,943
Delam napako?
588
00:52:26,443 --> 00:52:27,569
Saj me poznaš.
589
00:52:28,070 --> 00:52:31,156
Znan sem po tem,
da si v zadnjem hipu premislim.
590
00:52:32,908 --> 00:52:33,909
Hvala.
591
00:52:35,118 --> 00:52:36,286
Toda kljub temu
592
00:52:37,329 --> 00:52:40,499
smo se zdaj znašli v zagati.
593
00:52:43,168 --> 00:52:47,548
Vem, da ti je veleposlanica
zelo naklonjena.
594
00:52:54,680 --> 00:52:56,431
Ja…
595
00:52:57,558 --> 00:53:00,102
ni povsem imuna na moje čare.
596
00:53:03,188 --> 00:53:06,233
Biti boš moral izjemno očarljiv.
597
00:54:01,205 --> 00:54:03,498
Že dva dni si tukaj.
Nimaš opravkov?
598
00:54:03,582 --> 00:54:04,666
Pa ti?
599
00:54:07,336 --> 00:54:09,129
Ne potrebujejo me več.
600
00:54:09,755 --> 00:54:11,590
Družina te bo vedno potrebovala.
601
00:54:12,257 --> 00:54:13,717
Ne bova o tem, Lion.
602
00:54:13,800 --> 00:54:15,677
Pa dajva o nečem drugem.
603
00:54:15,761 --> 00:54:18,847
Plemena so se odzvala tvojemu klicu
za boj na Greenhill Gapu.
604
00:54:18,931 --> 00:54:22,935
Veliko je sirot brez staršev,
ki bi jih naučili lova in sledenja.
605
00:54:23,018 --> 00:54:24,019
Nikogar ni, ki bi jih vodil.
606
00:54:25,479 --> 00:54:28,357
Dovolj časa sem vzgajal tuje otroke.
607
00:54:29,024 --> 00:54:30,150
Baba?
608
00:54:30,776 --> 00:54:32,778
Bow Lion, pojdi domov!
609
00:54:38,867 --> 00:54:39,993
Kaj je to?
610
00:54:45,749 --> 00:54:46,833
Nismo sami.
611
00:54:46,917 --> 00:54:48,377
Baba?
612
00:54:50,003 --> 00:54:51,171
Baba Voss?
613
00:54:53,006 --> 00:54:54,174
Ga poznaš?
614
00:54:55,717 --> 00:54:57,219
Baba Voss!
615
00:54:58,804 --> 00:54:59,805
Halo?
616
00:55:01,223 --> 00:55:02,474
Si tam?
617
00:55:02,975 --> 00:55:04,852
Saj ne sprašujem.
618
00:55:06,645 --> 00:55:08,063
Vem, da si tam.
619
00:55:08,772 --> 00:55:11,692
Sledili smo
tvoji prijateljici iz plemen.
620
00:55:12,234 --> 00:55:13,235
Kaj?
621
00:55:13,902 --> 00:55:14,903
Baba…
622
00:55:15,821 --> 00:55:20,325
Si res mislil,
da bo Edov morilec nekaznovan?
623
00:55:20,409 --> 00:55:23,287
Daj mi sekiro.
Vzemi svoje stvari. Borila se bova.
624
00:55:23,370 --> 00:55:24,872
Ni bil moj brat,
625
00:55:26,123 --> 00:55:27,833
a sem ga imel rad kot brata.
626
00:55:27,916 --> 00:55:30,961
Zaradi tega sem prišel sem,
627
00:55:31,545 --> 00:55:33,213
k bratu, ki ga je ubil,
628
00:55:33,839 --> 00:55:37,384
da zdaj ubijem tebe
in prinesem mir njegovi duši.
629
00:55:38,427 --> 00:55:41,305
Ne slišim te. Pridi bliže.
630
00:55:43,348 --> 00:55:45,434
Bliže sem, kot misliš.
631
00:55:45,934 --> 00:55:49,229
Ti pa si že mrtev.
632
00:55:50,230 --> 00:55:52,733
Samo nočeš še leči.
633
00:55:52,816 --> 00:55:56,904
Ubil si očeta in zdaj še brata.
634
00:55:57,529 --> 00:56:01,700
Je kdo v družini, ki ga še nisi ubil?
635
00:56:02,784 --> 00:56:03,827
Žena?
636
00:56:05,120 --> 00:56:06,538
Otroci?
637
00:56:07,956 --> 00:56:13,003
Ker te od grde smrti loči
le nekaj trenutkov…
638
00:56:15,339 --> 00:56:16,340
Obljubim ti,
639
00:56:16,423 --> 00:56:21,053
da jih bom našel
in jim v tvojem imenu prerezal vratove.
640
00:56:23,722 --> 00:56:25,265
Lion!
641
00:57:53,312 --> 00:57:55,314
Prevedla Lidija P. Černi