1 00:00:10,265 --> 00:00:12,267 TRIVANTES/GANITE SINIRI 2 00:00:12,351 --> 00:00:16,020 GREENHILL GEÇİDİ SAVAŞINDAN 256 GÜN SONRA 3 00:00:17,773 --> 00:00:19,358 Kalkanlar yukarı! 4 00:00:44,424 --> 00:00:45,926 Yerinizden ayrılmayın! 5 00:00:46,009 --> 00:00:47,010 Ayrılmayın! 6 00:00:57,354 --> 00:00:58,981 Kalkan dizilişi! 7 00:01:02,860 --> 00:01:05,404 Safı bozmayın! Safı… 8 00:01:17,207 --> 00:01:19,585 Tutun! Tutun onları! 9 00:01:25,424 --> 00:01:27,050 Çok fazlalar. 10 00:01:28,093 --> 00:01:29,428 Geri çekilin! 11 00:01:29,511 --> 00:01:31,388 Koşun! 12 00:01:58,540 --> 00:01:59,708 Gidelim! 13 00:03:38,098 --> 00:03:39,308 Kapıyı kapatın. 14 00:03:54,573 --> 00:03:57,659 Doğum yapmanın acısı ne de muhteşemmiş Maghra. 15 00:03:57,743 --> 00:03:59,161 Bana hiç söylemedin. 16 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 Çabuk unutursun. 17 00:04:02,497 --> 00:04:03,540 Yalancı. 18 00:04:04,750 --> 00:04:07,002 -Kraliçem. -Ne? 19 00:04:07,085 --> 00:04:08,086 Kraliçem. 20 00:04:08,712 --> 00:04:09,838 Ne var? 21 00:04:10,839 --> 00:04:14,760 Suyu hâlâ gelmedi, sadece kan var. Çok fazla kan. 22 00:04:23,018 --> 00:04:24,978 -Sakin olmaya çalış ve… -Sen sakin ol. 23 00:04:27,231 --> 00:04:30,567 İçim yırtılıyor. 24 00:04:31,068 --> 00:04:33,737 -Ayağa kaldır. -Hayır. 25 00:04:33,820 --> 00:04:34,988 -Evet. -Hayır. 26 00:04:35,072 --> 00:04:36,114 Evet, Sibeth. 27 00:04:37,783 --> 00:04:38,784 Hadi. 28 00:04:41,203 --> 00:04:43,705 Evet. 29 00:04:44,873 --> 00:04:47,751 Kayışlar. Kıvır. 30 00:04:50,629 --> 00:04:51,630 Evet. 31 00:04:53,298 --> 00:04:54,424 Diğeri. 32 00:04:55,717 --> 00:04:56,718 Tamam. 33 00:05:03,016 --> 00:05:06,436 Sibeth, ıkınmayı kesmelisin. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,563 Yapamam! 35 00:05:07,646 --> 00:05:10,566 Mecbursun. Bebek hâlâ su kesesinde. 36 00:05:10,649 --> 00:05:13,861 Su kesesinde doğmalı yoksa nefessiz kalma tehlikesi var. 37 00:05:13,944 --> 00:05:16,947 O zaman keseyle birlikte çıkar! 38 00:05:17,531 --> 00:05:18,574 Bekle. 39 00:05:22,244 --> 00:05:26,373 Onu koruyorum. Şimdi ıkın. 40 00:05:27,833 --> 00:05:28,834 Ikın! 41 00:05:34,173 --> 00:05:35,174 Evet. 42 00:05:54,359 --> 00:05:55,360 Harmony. 43 00:05:56,737 --> 00:06:00,199 Neden bir şey duymuyorum? Ağlatın bebeğimi. 44 00:06:00,282 --> 00:06:01,408 Uğraşıyoruz. 45 00:06:30,479 --> 00:06:31,688 Oğlan. 46 00:06:37,653 --> 00:06:40,822 Keseli doğum iyi bir işaret, suyla kutsanmış bir bebek. 47 00:06:44,034 --> 00:06:47,371 Alev Tanrı bana gören bir peygamber lütfetti. 48 00:06:49,873 --> 00:06:54,419 Ona babamızın anısına Wolffe diyeceğiz. 49 00:07:01,677 --> 00:07:03,095 Aç. 50 00:07:03,679 --> 00:07:05,514 Maghra, lütfen onu besleyeyim. 51 00:07:07,224 --> 00:07:09,059 Bunun için bir sütanne ayarladık. 52 00:07:14,982 --> 00:07:17,150 Bebeği ana sütünden mahrum mu bırakacaksın? 53 00:07:18,110 --> 00:07:19,611 Başlama Sibeth. 54 00:07:28,453 --> 00:07:31,331 Ebelik yapabilen bir kraliçe. 55 00:07:32,666 --> 00:07:35,460 Bir zamanlar bir Alkenny köylüsü olduğunu unutuyorum. 56 00:07:36,378 --> 00:07:38,005 Bunu bana Paris öğretti 57 00:07:39,089 --> 00:07:42,426 ve anlayış isterken bunu hatırlasan iyi olur. 58 00:07:43,177 --> 00:07:45,971 O dağlı kadın bebeğimi almak istedi. 59 00:07:46,054 --> 00:07:48,015 Şimdi de bebeğini ben alıyorum. 60 00:07:48,640 --> 00:07:50,267 Beni de öldürecek misin? 61 00:07:53,854 --> 00:07:55,063 Hiç belli olmaz. 62 00:07:55,147 --> 00:07:56,940 -Kraliçem. -Bu kadar çabuk mu? 63 00:07:57,024 --> 00:07:59,693 -Kaybedecek vakit yok. -Ona acele ettiğini söyledim. 64 00:07:59,776 --> 00:08:02,196 -Vakit geldi dedin. -İronik davranıyordum. 65 00:08:02,905 --> 00:08:07,034 Maghra, bunun çok duygusal bir an olduğu açık 66 00:08:07,117 --> 00:08:08,118 ve biliyorum ki… 67 00:08:08,202 --> 00:08:11,038 Trivantesliler yakında bebeği öğrenecek. 68 00:08:11,121 --> 00:08:12,497 Elçi Trovere geldiğinde 69 00:08:12,581 --> 00:08:14,791 ödülünü Trivantes'e götürmek için 70 00:08:14,875 --> 00:08:17,336 Sibeth'i almayı bekleyecek. 71 00:08:17,419 --> 00:08:18,754 Kabul ettiğin şartlar bunlar. 72 00:08:18,837 --> 00:08:20,214 Geldiğinde onu durdurmak imkânsız… 73 00:08:20,297 --> 00:08:23,926 -Harlan! -…ama aslında yanılmıyor. 74 00:08:25,511 --> 00:08:28,555 Maghra, kardeşini doğum yaptığında Trivanteslilere verme sözü verdin. 75 00:08:28,639 --> 00:08:30,766 Bebeği emzirmek ister misiniz? 76 00:08:32,434 --> 00:08:33,434 Hayır mı? 77 00:08:34,352 --> 00:08:36,270 O zaman şu anda işime yaramazsınız. 78 00:08:40,567 --> 00:08:42,236 Trovere'e ne diyeceksin? 79 00:08:43,529 --> 00:08:47,074 Sormana sevindim. En ufak fikrim yok. 80 00:08:57,793 --> 00:09:01,088 Teşekkür ederim Maghra. Teşekkür ederim. 81 00:09:02,005 --> 00:09:04,049 Sadece sütanne gelene dek. 82 00:09:04,842 --> 00:09:06,343 Al bakalım küçük adam. 83 00:09:09,763 --> 00:09:10,889 Küçük Wolffe. 84 00:09:20,357 --> 00:09:21,567 Beni görebiliyor musun? 85 00:09:24,820 --> 00:09:26,071 Anneni görebiliyor musun? 86 00:09:35,205 --> 00:09:40,586 Sen, Alev Tanrı'nın bana yolladığı kehanetteki çocuksun. 87 00:09:56,810 --> 00:10:00,480 Endişelenme. Seni benden almalarına izin vermeyeceğim. 88 00:11:29,278 --> 00:11:32,489 Bölüğümüz üç günde üç kez geri çekildi. 89 00:11:33,073 --> 00:11:34,449 Dışarıda neler oluyor? 90 00:11:34,950 --> 00:11:39,162 Onlar bir avuç vahşi. Bizse Trivantes askerleriyiz. 91 00:11:39,246 --> 00:11:41,874 Rüzgârla hareket ediyorlar. Hiçbir şey duymuyoruz. 92 00:11:42,374 --> 00:11:44,209 Ve artık kampımızın yerini biliyorlar. 93 00:11:47,546 --> 00:11:49,464 Buraya inmenin yolunu bulacaklar. 94 00:11:50,424 --> 00:11:52,885 Sayıca üstünler. Burayı savunamayız. 95 00:11:54,011 --> 00:11:56,096 Yüzbaşı Wren, ne dediğinin farkında mısın? 96 00:11:57,139 --> 00:11:59,766 İlkel bir isyanı bastırmak için buraya yollandık 97 00:11:59,850 --> 00:12:02,603 ve onun yerine bu iş topyekûn savaşa dönüşüyor. 98 00:12:02,686 --> 00:12:05,314 -Ve kaybediyorsunuz. -Kim o? 99 00:12:06,148 --> 00:12:09,151 Üçüncü üsten Kıdemli Yüzbaşı Tormada. 100 00:12:09,735 --> 00:12:13,572 Doğrudan merhum General Edo Voss'un emri altındaydım. 101 00:12:13,655 --> 00:12:18,118 Tormada, seni duydum. Edo'nun baş bilim insanı. 102 00:12:18,202 --> 00:12:20,662 General öldükten sonra üçüncü üssün 103 00:12:20,746 --> 00:12:22,164 faal olacağını sanmıyordum. 104 00:12:22,706 --> 00:12:25,000 Wren, sen üçüncü üsteydin, değil mi? 105 00:12:25,083 --> 00:12:26,835 -Evet, komutanım. -Yüzbaşı Wren. 106 00:12:29,713 --> 00:12:31,298 Edo seni çok methederdi. 107 00:12:36,053 --> 00:12:37,179 Sağ olun komutanım. 108 00:12:37,888 --> 00:12:40,098 Greenhill Geçidi'nden kurtulanlardansın. 109 00:12:42,601 --> 00:12:45,687 O yenilginin suçunu üstlenecek zavallı Edo olmayınca 110 00:12:45,771 --> 00:12:49,107 diğer herkese paylaştıracak kadar suç kalmıştır herhâlde. 111 00:12:49,942 --> 00:12:53,654 Buraya neden sürüldüğün açık. 112 00:12:53,737 --> 00:12:56,865 Özür dilerim Kıdemli Yüzbaşım 113 00:12:56,949 --> 00:13:00,827 ama ordu cepheye neden bir bilim insanı yolladı? 114 00:13:00,911 --> 00:13:03,789 Çünkü sizi bilim kurtaracak Albayım. 115 00:13:04,831 --> 00:13:07,334 Bilim sizin için bu savaşı kazanacak. 116 00:13:07,417 --> 00:13:08,627 Wren haklı. 117 00:13:08,710 --> 00:13:11,380 Ganiteler sabaha, hatta belki daha önce buraya gelirler. 118 00:13:11,463 --> 00:13:12,506 O zaman dostlarım, 119 00:13:12,589 --> 00:13:15,342 sabaha kesin zaferinizi bildirirsiniz. 120 00:13:15,425 --> 00:13:17,386 Saygısızlık etmek istemem Kıdemli Yüzbaşım 121 00:13:17,469 --> 00:13:19,721 ama neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmiyorsunuz. 122 00:13:19,805 --> 00:13:21,765 Saygısızlık etmek istemem 123 00:13:23,141 --> 00:13:26,144 ama siz de ne getirdiğimi bilmiyorsunuz. 124 00:13:28,605 --> 00:13:32,276 Sus küçük bebek Tek kelime etme 125 00:13:32,985 --> 00:13:36,738 Annen sana bir alaycı kuş alacak 126 00:13:37,281 --> 00:13:41,368 Ve o alaycı kuş şakımazsa 127 00:13:41,869 --> 00:13:45,581 Annen sana çalacak bir zil alacak 128 00:13:46,373 --> 00:13:50,252 Ve o küçük zil kırılırsa 129 00:13:50,752 --> 00:13:54,256 Annen sana bir teke alacak 130 00:13:54,756 --> 00:13:58,427 Ve o teke çekmezse 131 00:13:58,927 --> 00:14:02,639 Annen sana bir araba ve öküz alacak 132 00:14:06,435 --> 00:14:07,436 Kofun… 133 00:14:10,814 --> 00:14:11,899 Gel. 134 00:14:14,026 --> 00:14:15,152 Oğlunu al. 135 00:14:18,822 --> 00:14:20,032 Nasıl yaparım bilmiyorum. 136 00:14:22,576 --> 00:14:25,871 Her ebeveyn çocuğunu nasıl tutacağını bilir. 137 00:14:32,169 --> 00:14:33,670 O benim çocuğum değil. 138 00:15:03,283 --> 00:15:04,284 Kofun? 139 00:15:07,079 --> 00:15:08,080 Buradayım. 140 00:15:10,290 --> 00:15:11,583 Beni nasıl buldun? 141 00:15:12,167 --> 00:15:14,419 Annen kraliçe olabilir ama burası hâlâ benim şehrim. 142 00:15:15,212 --> 00:15:19,675 Roddy. Bana ve genç dostuma birer kadeh lütfen. 143 00:15:26,139 --> 00:15:27,933 -Teşekkür ederim. -Sağ ol. 144 00:15:34,898 --> 00:15:37,651 Baba Voss burada olsaydı… 145 00:15:37,734 --> 00:15:38,861 Değil. 146 00:15:39,778 --> 00:15:42,030 Hayır, olmadığını biliyorum. Sağ ol. Sadece diyorum ki… 147 00:15:42,114 --> 00:15:43,156 Deme. 148 00:15:44,533 --> 00:15:45,659 Karısıyla evlenmiş olabilirsin 149 00:15:45,742 --> 00:15:47,619 ama bu babam olduğun anlamına gelmez. 150 00:15:48,203 --> 00:15:49,830 Onlardan bende yeterince var zaten. 151 00:15:51,582 --> 00:15:53,333 Asla kimsenin babası olmak istemediğimi 152 00:15:53,417 --> 00:15:56,879 bilecek kadar beni tanımışsındır bence. Teşekkür ederim. 153 00:15:56,962 --> 00:15:57,963 Tamam. 154 00:16:01,550 --> 00:16:04,219 Benim babam deden için çalışırdı. 155 00:16:06,054 --> 00:16:07,222 İyi biriydi. 156 00:16:08,724 --> 00:16:13,645 Çok iyi, çok adil, çok sevecen biriydi. 157 00:16:13,729 --> 00:16:15,189 Kocaman bir kahkahası vardı. 158 00:16:18,400 --> 00:16:20,277 Annemse çok başka bir hikâyeydi. 159 00:16:21,486 --> 00:16:26,742 Akıllı, kurnaz ve çok soğuktu. 160 00:16:28,202 --> 00:16:31,580 Çocukluğumda elimden bile tutmamıştır. 161 00:16:32,331 --> 00:16:35,375 Doğal olarak babamı hor görür, zayıf olduğunu düşünürdü 162 00:16:36,543 --> 00:16:39,880 ve evet, bazen ben de öyle düşünürdüm. 163 00:16:42,341 --> 00:16:48,138 Yaşlandıkça hiç de zayıf olmadığını anlamaya başladım. 164 00:16:49,640 --> 00:16:55,020 Onunkisi sessiz, zekice bir güçtü. 165 00:16:55,938 --> 00:16:56,980 Hepsi bu. 166 00:16:58,649 --> 00:17:02,152 Yani anneme onun kadar uzun süre dayanmak. Siktir. Tanrım. 167 00:17:04,780 --> 00:17:10,619 Neyse, babamı anlıyor olmamın daha çok ona çektiğim anlamına geldiğini 168 00:17:10,701 --> 00:17:12,787 düşünmeyi tercih ederim. 169 00:17:14,247 --> 00:17:15,748 Bana bunu neden anlatıyorsun? 170 00:17:17,042 --> 00:17:21,255 Çünkü hiç baba olmadığım için yeni bir babaya öğüt veremem 171 00:17:21,755 --> 00:17:27,344 ama kafası karışık evlat olmak konusunda uzman sayılırım. 172 00:17:27,427 --> 00:17:29,930 O yüzden hazır mısın? 173 00:17:32,683 --> 00:17:36,103 Deli, kana susamış bir kadınla çocuk yaptın. 174 00:17:36,186 --> 00:17:38,605 -Siktir ya Harlan. -Bunu biliyorsun. Deli o 175 00:17:38,689 --> 00:17:42,943 ama demek istediğim şu, babaya ihtiyacı olan bir oğul varsa 176 00:17:44,111 --> 00:17:45,696 o sen değilsin, seni pislik. 177 00:17:47,072 --> 00:17:49,867 O. Oğlun. Tamam mı? 178 00:17:51,451 --> 00:17:52,452 Senin oğlun… 179 00:17:59,585 --> 00:18:01,545 …ve söylediklerimin hiç faydası olmadı, değil mi? 180 00:18:03,380 --> 00:18:05,591 Pek olmadı. Hayır. 181 00:18:05,674 --> 00:18:07,176 Diğer her şey başarısız olunca 182 00:18:07,259 --> 00:18:10,095 bu sidiği döküp iyi bir sıcak şarap içelim. 183 00:18:11,054 --> 00:18:13,765 Burada öyle bir şey bulabileceğini sanmam. 184 00:18:13,849 --> 00:18:17,895 Kapa çeneni. Roddy, iyi olandan lütfen. 185 00:18:17,978 --> 00:18:19,146 Tamamdır, Harlan. 186 00:18:21,440 --> 00:18:25,068 -Ne? -Dedim sana. Hâlâ benim şehrim. 187 00:19:36,181 --> 00:19:37,266 Devam et. 188 00:19:52,781 --> 00:19:54,283 Ayura, rapor ver. 189 00:20:01,206 --> 00:20:02,624 İki yüz kişiden fazlalar, 190 00:20:02,708 --> 00:20:04,710 kuzey ve güneyden hızlar ilerliyorlar. 191 00:20:04,793 --> 00:20:06,169 Mükemmel. 192 00:20:06,253 --> 00:20:07,754 Saldırı dizilişi. 193 00:20:09,715 --> 00:20:11,466 Buna gerek olmayacak. 194 00:20:14,636 --> 00:20:15,679 Oloman. 195 00:20:16,555 --> 00:20:17,598 Otuz kalp atışı. 196 00:20:25,439 --> 00:20:26,732 Neredeyse gelmek üzereler. 197 00:20:26,815 --> 00:20:28,525 Kimse kımıldamasın! 198 00:20:33,906 --> 00:20:35,490 Saldırmaya hazır olun! 199 00:20:35,574 --> 00:20:38,535 -Hayır! Kımıldamayın! -Ne? 200 00:20:45,542 --> 00:20:48,503 Savaşmazsak öleceğiz! 201 00:20:48,587 --> 00:20:50,088 Bugün değil. 202 00:20:52,716 --> 00:20:54,009 On kalp atışı. 203 00:20:54,092 --> 00:20:57,304 Dostlarım, kendinizi hazırlayın. 204 00:20:57,387 --> 00:20:58,931 Neye? 205 00:21:45,686 --> 00:21:47,771 Sandığın kadar nadir bir durum değil. 206 00:21:47,855 --> 00:21:50,274 -Sağ ol. -Cleves'in eteklerinde büyüdüm 207 00:21:50,357 --> 00:21:55,904 ve aynı zamanda torunun teyzesi olan birden fazla nine vardı. 208 00:21:55,988 --> 00:22:02,744 Bu durumda anne aynı zamanda teyze ki kabul ediyorum, durum biraz karmaşık. 209 00:22:03,412 --> 00:22:07,291 Baba, annenin yeğeni olduğu için 210 00:22:07,374 --> 00:22:12,045 Kofun'la oğlu kuzen oluyor. 211 00:22:12,129 --> 00:22:15,674 Hayır, dur. Sanırım. Evet, öyle 212 00:22:15,757 --> 00:22:19,887 ve bu da seni bebeğin hem teyzesi hem de kuzeni yapar. 213 00:22:21,722 --> 00:22:22,931 Bu sana şimdi karmaşık geliyorsa 214 00:22:23,015 --> 00:22:25,475 bir de bunu bebeğe açıklamak gerekeceği günü bekle. 215 00:22:26,852 --> 00:22:28,812 Bebek bana ne demeli acaba? 216 00:22:28,896 --> 00:22:31,690 Charlotte teyze. Kulağa hoş geliyor. 217 00:22:31,773 --> 00:22:33,942 -Char-Char teyze. -Bunlar ne zaman geldi? 218 00:22:34,026 --> 00:22:35,110 Bu sabah. 219 00:23:07,643 --> 00:23:10,687 Edo, görmenin ve ortaya çıkarabileceği 220 00:23:11,355 --> 00:23:13,941 muhteşem teknolojinin potansiyelini anlıyordu. 221 00:23:15,776 --> 00:23:19,571 Ne yazık ki patlayıcılarımızı onun Paya seferinden önce 222 00:23:19,655 --> 00:23:21,323 mükemmelleştiremedik. 223 00:23:23,116 --> 00:23:26,662 Yapabilsek dostum hâlâ burada olurdu. 224 00:23:28,539 --> 00:23:33,001 Onu hayal kırıklığına uğrattım ve bu, bugün bile içime dert. 225 00:23:35,337 --> 00:23:39,299 O yüzden bana verdiği görevi tamamlayacağım. 226 00:23:41,093 --> 00:23:44,263 Konu görme olunca Üçgen, Edo'nun stratejisine karşıydı. 227 00:23:44,930 --> 00:23:48,016 Üçgen'miş. Fazla gevşediler. 228 00:23:48,767 --> 00:23:51,019 Greenhill Geçidi'ndeki başarısızlık bizim için 229 00:23:51,103 --> 00:23:53,730 bunun ne kadar tehlikeli olabileceğinin mükemmel bir örneği. 230 00:23:55,023 --> 00:24:01,196 Edo defalarca sesini yükseltti ama duymayı reddettiler. 231 00:24:01,905 --> 00:24:04,199 Ama sizi duyacaklarına inanıyorsunuz. 232 00:24:05,701 --> 00:24:11,957 Bence artık sesimizin çok daha yüksek çıktığına katılırsın. 233 00:24:15,377 --> 00:24:18,130 Edo'ya çok sadıktın 234 00:24:22,176 --> 00:24:27,639 ve seni koruyordu. Seni ve özel yeteneğini. 235 00:24:29,766 --> 00:24:30,767 Evet. 236 00:24:32,186 --> 00:24:33,854 Edo benden sır saklamazdı 237 00:24:35,022 --> 00:24:36,690 ve artık sen de saklamazsın herhâlde. 238 00:24:38,525 --> 00:24:41,695 Edo'nun başlattığı şeyi, birlikte bitirebiliriz. 239 00:24:42,946 --> 00:24:45,741 Sana güvenebilirim herhâlde Wren. 240 00:24:49,119 --> 00:24:50,287 Elbette komutanım. 241 00:24:52,414 --> 00:24:57,294 Sadece… Ne yapmamı istediğinizden emin değilim. 242 00:24:57,794 --> 00:25:01,423 İstemiyorum. Emrediyorum. 243 00:25:03,050 --> 00:25:05,969 Ganitelerle girdiğimiz bu savaş bitmiş sayılır. 244 00:25:06,053 --> 00:25:08,263 Artık dikkatimizi doğuya çevirmeliyiz. 245 00:25:09,932 --> 00:25:10,933 Paya. 246 00:25:11,642 --> 00:25:15,145 Verimli topraklar, bitmez tükenmez kömür 247 00:25:15,229 --> 00:25:20,150 ve sevgili Edo'muzu kimin öldürdüğünü hatırlatırım. 248 00:25:21,610 --> 00:25:24,947 Casuslarımın Baba Voss'u takip ettiğini duymak seni sevindirecektir 249 00:25:25,906 --> 00:25:29,743 ve yakında Edo'nun öcünün alınacağını bilmek. 250 00:25:30,244 --> 00:25:35,541 Yani bu iş Baba Voss'u öldürüp Paya'yı ele geçirmemizle mi bitecek? 251 00:25:36,458 --> 00:25:39,044 Hayır. Orada başlayacak. 252 00:25:40,671 --> 00:25:45,592 Paya'nın arkasında ne var? Ya onun da arkasında? 253 00:25:47,386 --> 00:25:52,057 Her yönden ele geçirilecek şehirler olduğu raporları geliyor. 254 00:25:52,683 --> 00:25:55,394 Artık bizi gerçekten durdurulamaz yapan bir silahımız var. 255 00:25:55,477 --> 00:25:59,815 Dünyanın gördüğü en büyük imparatorluğu kuracağız. 256 00:26:05,863 --> 00:26:06,864 Maddox. 257 00:26:08,699 --> 00:26:11,159 Ne yazık ki senden ayrılmalıyım. 258 00:26:12,286 --> 00:26:15,747 Bu, Teğmen Maddox, sağ kolum. 259 00:26:17,249 --> 00:26:20,711 Pek konuşmaz ve bu, birçok özelliğinden biridir. 260 00:26:21,628 --> 00:26:26,258 Buradaki işini bitirmene yardım edip Trivantes'e kadar sana eşlik edecek. 261 00:26:28,552 --> 00:26:30,470 Müfrezemle kalmalıyım. 262 00:26:30,554 --> 00:26:34,433 Bunun için fazla değerli olduğunu ikimiz de biliyoruz bence. 263 00:26:36,185 --> 00:26:39,688 Gece olmadan gitmem gereken uzun bir yol var. 264 00:26:54,077 --> 00:26:56,496 Diyorum sana, ne gördüğüme eminim. 265 00:26:57,164 --> 00:27:01,418 Belki gördün, belki de doğru olmasını istedin. 266 00:27:02,294 --> 00:27:04,046 O kadar uzun süredir gören çıkmadı ki 267 00:27:04,129 --> 00:27:06,298 her yerde onlardan bulmayı bekleyemeyiz. 268 00:27:06,381 --> 00:27:08,467 Belki sayıları bildiğimizden fazladır. 269 00:27:09,051 --> 00:27:11,011 Sadece cadı sayılıp yakılmak istemiyorlardı. 270 00:27:11,094 --> 00:27:12,346 Belki de hâlâ istemiyorlar. 271 00:27:13,096 --> 00:27:16,975 Sibeth'in inandığı gibi, bir fermanla kitlelerin fikrini değiştiremezsin. 272 00:27:17,059 --> 00:27:20,729 Görmeyenlerin görenleri kabul etmesi yıllar sürecek. 273 00:27:22,481 --> 00:27:25,442 Greenhill Geçidi'nde Payan Krallığı'nı kurtarmaya yardım eden görmemiz oldu. 274 00:27:25,526 --> 00:27:28,070 -Bizi kurtaran Gizli Kabileler'di. -Yardım eden dedim. 275 00:27:28,153 --> 00:27:32,407 Bak, bu Row Vano her kimse de onu rahat bırakmalısın. 276 00:27:33,283 --> 00:27:36,578 Gördüğünü saklamak istiyorsa saklasın. Keşke ben de yapabilsem. 277 00:27:37,246 --> 00:27:38,872 Kimliğini nasıl inkâr edebilirsin? 278 00:27:38,956 --> 00:27:41,124 Çünkü beni tanımlayan görüyor olmam değil. 279 00:27:41,208 --> 00:27:42,709 Elbette öyle. 280 00:27:42,793 --> 00:27:44,503 Jerlamarel gibi konuşuyorsun. 281 00:27:44,586 --> 00:27:47,256 -Sen de eşeklik ediyorsun. -Haniwa, yeter. 282 00:27:47,339 --> 00:27:50,008 Sonunda bizim gibilerin korku içinde yaşamaya 283 00:27:50,092 --> 00:27:52,469 mecbur olmayacağı bir dünya kurmaya gücümüz var. 284 00:27:55,180 --> 00:27:56,390 Bunu istemiyor musun? 285 00:27:58,851 --> 00:28:00,227 Kendin için değilse bile oğlun için. 286 00:28:17,911 --> 00:28:19,538 Çocuğunu gördü mü? 287 00:28:20,414 --> 00:28:21,832 Bu şekilde baba olacağını 288 00:28:21,915 --> 00:28:24,167 hayal etmediğini eminim ikimiz de anlayabiliriz. 289 00:28:24,751 --> 00:28:26,336 Zamana ihtiyacı olacak. 290 00:28:31,341 --> 00:28:33,010 Babam olsa oğlunun sorumluluğunu 291 00:28:33,093 --> 00:28:34,094 almaya zorlardı. 292 00:28:34,178 --> 00:28:36,180 Burada değil ama, öyle değil mi? 293 00:28:36,263 --> 00:28:37,389 Ve bana kalırsa 294 00:28:37,472 --> 00:28:39,349 Baba kimseye babalık nasıl yapılır anlatabilecek konumda değil. 295 00:28:39,433 --> 00:28:43,645 -Dönecek! Bunu biliyorsun. -Tek bildiğim bizi terk ettiği. 296 00:28:44,813 --> 00:28:45,814 Beni terk etti. 297 00:28:47,274 --> 00:28:48,734 Önce sen onu terk ettin. 298 00:28:51,945 --> 00:28:55,032 Ona, hepimize yalan söyledin 299 00:28:55,115 --> 00:28:59,369 ve sonra her şeyi kabul etmesini bekledin. Ne? Sarayını mı? 300 00:29:02,122 --> 00:29:03,123 Yeni kocanı mı? 301 00:29:03,207 --> 00:29:05,334 Ne yaptıysam sizin için yaptım. 302 00:29:06,877 --> 00:29:07,878 Belki… 303 00:29:10,923 --> 00:29:15,427 …ama yaptığın şey onu yıktı ve gittiği için onu suçlamıyorum. 304 00:29:21,058 --> 00:29:22,059 Haniwa! 305 00:30:55,485 --> 00:30:56,820 Sorun ne dostum? 306 00:30:58,197 --> 00:30:59,531 Sen kurt musun? 307 00:31:04,203 --> 00:31:06,997 Tamam. Yardıma geldim. 308 00:31:09,750 --> 00:31:11,335 Lütfen beni ısırma. 309 00:31:12,211 --> 00:31:14,171 Seni öldürmek zorunda kalmak istemiyorum. 310 00:31:21,094 --> 00:31:24,640 Aferin. Evet, aferin. 311 00:31:25,849 --> 00:31:27,518 Ne işin var burada? 312 00:31:30,771 --> 00:31:31,772 Ne o? 313 00:31:32,856 --> 00:31:36,109 Evet. Ne bu? 314 00:31:37,653 --> 00:31:38,779 Tamam. 315 00:31:38,862 --> 00:31:40,906 Evet. Bunu çıkaracağım. 316 00:31:41,698 --> 00:31:43,575 Tamam. 317 00:31:44,076 --> 00:31:45,118 Evet, aferin. 318 00:31:46,703 --> 00:31:49,248 Evet. Tamam. 319 00:31:52,417 --> 00:31:55,462 Bende biraz yiyecek var. 320 00:31:55,546 --> 00:31:57,631 Evet. Tamam. 321 00:31:59,007 --> 00:32:00,384 Tadı oldukça iyi. 322 00:32:01,009 --> 00:32:02,594 Evet, kokla. 323 00:32:03,595 --> 00:32:05,806 Evet, burada. Dahası da var. 324 00:32:06,807 --> 00:32:08,934 İşte! Hayır. Tamam. 325 00:32:09,017 --> 00:32:12,062 Şimdi seni bırakacağım. Lütfen saldırma yoksa öldürürüm. 326 00:32:12,563 --> 00:32:13,564 Git. 327 00:33:30,599 --> 00:33:31,767 Siktir git! 328 00:33:33,477 --> 00:33:34,853 Kalkmama yardım edecek misin? 329 00:33:38,357 --> 00:33:40,108 Kimse sana gizlice yaklaşamıyor. 330 00:33:40,776 --> 00:33:42,444 Kimse senin kadar gürültücü değil. 331 00:33:43,862 --> 00:33:45,656 Bir gün seni şaşırtacağım. 332 00:33:46,240 --> 00:33:47,616 Büyük sürpriz olur. 333 00:33:48,534 --> 00:33:49,952 Kımıldama. 334 00:33:50,035 --> 00:33:51,912 Yap hadi. Yap. 335 00:33:51,995 --> 00:33:56,124 Hazır mısın? Gelenek, gelenektir dostum 336 00:33:56,875 --> 00:33:59,545 ve sen de kaybettin. 337 00:34:04,049 --> 00:34:07,928 -Berbat kokuyor! -Şimdiye dek alışman lazımdı. 338 00:34:11,014 --> 00:34:13,392 Senin de vaktin gelecek Baba. 339 00:34:15,853 --> 00:34:17,938 -Bitti mi? -Şimdilik. 340 00:34:18,771 --> 00:34:21,066 Güzel. Hadi, tırmanalım. 341 00:34:21,567 --> 00:34:23,151 Akşam yemeğini ürküttün. 342 00:34:23,235 --> 00:34:24,945 Başka bir geyik bulmama gerekecek. 343 00:34:26,530 --> 00:34:27,865 Yeterince etimiz var. 344 00:34:28,657 --> 00:34:31,742 Burada kaldığın sürede yiyebileceğimizden fazla 345 00:34:31,827 --> 00:34:33,412 geyik öldürdün. 346 00:34:33,494 --> 00:34:35,497 Aslında neyin peşindesin, merak ediyorum. 347 00:34:38,625 --> 00:34:41,044 Yapma. Karanlık düşüncelerini buradan hissedebiliyorum. 348 00:34:43,005 --> 00:34:44,338 Hadi, tırmanalım. 349 00:34:45,215 --> 00:34:49,385 Kafanın içindeki o boku temizle. Yüzümdeki boku da. 350 00:34:53,140 --> 00:34:55,434 Çıkar. Aynen öyle. 351 00:35:15,454 --> 00:35:16,455 Biraz ister misin? 352 00:35:20,417 --> 00:35:21,543 Hayır, teşekkür ederim. 353 00:35:23,420 --> 00:35:25,214 Büyük sorulara faydası var. 354 00:35:26,715 --> 00:35:27,716 Ne gibi? 355 00:35:30,093 --> 00:35:31,637 Neden burada olduğun gibi. 356 00:35:35,098 --> 00:35:36,767 Başka bir yere ait değilim çünkü. 357 00:35:36,850 --> 00:35:37,976 Bunu biliyorsun. 358 00:35:41,355 --> 00:35:44,358 Hayatını başkalarının emrinde 359 00:35:44,441 --> 00:35:48,362 koşup zıplayarak ve kesip yakarak geçirdin. 360 00:35:51,448 --> 00:35:53,033 Artık yalnızsın kardeşim. 361 00:35:53,617 --> 00:35:55,744 Kendine hizmet ederek yaşama zamanı. 362 00:36:09,216 --> 00:36:14,888 Hayatımı ailemi korumaya çalışarak geçirdim… 363 00:36:16,890 --> 00:36:19,268 …ama onları hep daha da büyük tehlikelere attım 364 00:36:20,811 --> 00:36:26,650 ve sevdiğim herkesi 365 00:36:26,733 --> 00:36:30,946 ölüm ve savaşla lanetlemişim gibi geliyor. 366 00:36:33,156 --> 00:36:35,242 Edo için kendini suçluyorsun. 367 00:36:38,871 --> 00:36:40,330 Ondan bahsetmedim. 368 00:36:40,414 --> 00:36:41,707 O hep orada, 369 00:36:43,041 --> 00:36:44,293 kelimelerinin arasında süzülüyor. 370 00:36:44,376 --> 00:36:46,545 -Bunu konuşmuştuk. -Öyle 371 00:36:46,628 --> 00:36:51,592 ama üstündeki gücü yok olana dek konuşmaya devam edeceğiz. 372 00:36:56,263 --> 00:36:58,015 Babanı hatırlıyorum Baba. 373 00:37:00,350 --> 00:37:02,811 Çok acımasız bir herifti. 374 00:37:03,937 --> 00:37:07,399 Sen, sen oldun, Edo da Edo… 375 00:37:09,735 --> 00:37:14,114 …ama bir noktada bu babanın da hatası değil 376 00:37:14,907 --> 00:37:16,533 ve kesinlikle senin hatan da değil. 377 00:37:19,536 --> 00:37:22,164 Kim olduğumuzdan kendimiz sorumluyuz… 378 00:37:24,875 --> 00:37:26,793 …ve tırmanmak insana başka hiçbir şey öğretmese de 379 00:37:26,877 --> 00:37:29,338 ne kadar önemsiz olduğunu öğretmeli. 380 00:37:30,380 --> 00:37:32,758 Sen bile Baba Voss, 381 00:37:32,841 --> 00:37:36,553 sadece bir böceğin götündeki bir bok parçasısın. 382 00:37:40,224 --> 00:37:41,517 Çok konuşuyorsun. 383 00:37:42,392 --> 00:37:43,769 Otlardandır belki. 384 00:38:12,798 --> 00:38:14,424 Hayır! Git buradan! 385 00:38:15,759 --> 00:38:17,803 Git! Beni rahat bırak. 386 00:38:17,886 --> 00:38:20,347 -Köpeğin aç. -O benim köpeğim değil. 387 00:38:20,430 --> 00:38:21,682 Bunu ona anlat. 388 00:38:21,765 --> 00:38:22,766 Hayır! 389 00:38:23,809 --> 00:38:24,852 Adı ne? 390 00:38:25,936 --> 00:38:27,396 Adı "Hayır" galiba. 391 00:38:27,479 --> 00:38:29,815 "Hayır" mı? Bu bir isim değil. 392 00:38:29,898 --> 00:38:31,900 Sadece öyle deyince geliyor, öyle değil mi? 393 00:38:31,984 --> 00:38:33,068 Git buradan! 394 00:38:33,861 --> 00:38:35,487 Çok kafası karışık bir köpek olacak. 395 00:38:36,738 --> 00:38:38,323 Ona güzel bir isim takmalısın. 396 00:38:39,616 --> 00:38:40,742 Sen isim tak. 397 00:38:40,826 --> 00:38:41,994 Benim köpeğim değil ki. 398 00:38:42,494 --> 00:38:43,662 Aşkım! 399 00:38:44,913 --> 00:38:47,082 -Ranger! -Baba'nın bir köpeği oldu. 400 00:38:47,624 --> 00:38:48,876 Benim köpeğim yok! 401 00:38:53,922 --> 00:38:56,049 Ranger, et getireceğini söylemiştin. 402 00:38:56,133 --> 00:38:57,509 Balık istedi. 403 00:38:57,593 --> 00:38:59,720 Evet, beynine daha faydalı. 404 00:38:59,803 --> 00:39:02,389 İçtiğin otlar beyninden geri kalanları yok etmiş. 405 00:39:02,973 --> 00:39:04,391 Sadece kötü bölümlerini. 406 00:39:05,267 --> 00:39:06,894 Baba, bilge olduğumu düşünüyor, değil mi Baba? 407 00:39:07,477 --> 00:39:08,979 Bence susmalıyım. 408 00:39:09,563 --> 00:39:11,440 -Bence gitmelisin. -Lu. 409 00:39:11,523 --> 00:39:12,858 Bana "Lu" deme! 410 00:39:12,941 --> 00:39:15,861 Birkaç gün kalacak dedin ama aylar oldu. 411 00:39:15,944 --> 00:39:16,945 Yine başladık. 412 00:39:17,029 --> 00:39:20,574 Alkenny'lerin, halkımın ölümüne neden oldu. 413 00:39:21,450 --> 00:39:24,620 Onu Cadı Avcıları yaptı, Baba değil. 414 00:39:24,703 --> 00:39:27,456 Ama her gün sesini duymamı istiyorsun. 415 00:39:31,877 --> 00:39:33,170 İstemiyorum. 416 00:39:46,308 --> 00:39:50,562 Alkenny halkını hatırlıyor musun bari Baba Voss? 417 00:39:57,736 --> 00:39:58,862 Her gün. 418 00:40:21,426 --> 00:40:22,427 Tamam, tamam! 419 00:40:22,511 --> 00:40:23,929 Aslan. 420 00:40:27,474 --> 00:40:30,686 Buraya tek başına gelmemelisin. Burada kurtlar var. 421 00:40:31,186 --> 00:40:32,688 Sen de burada olmamalısın. 422 00:40:33,313 --> 00:40:35,399 Kurtlar dışında kimse olmamalı belki de. 423 00:40:35,482 --> 00:40:36,775 Burası bizim evimiz. 424 00:40:36,859 --> 00:40:38,443 Bir konuk, daha saygılı olmalı, 425 00:40:38,527 --> 00:40:41,530 özellikle senin gibi davetsiz geleni. 426 00:40:41,613 --> 00:40:43,407 Sen bu zavallı saklanma yerine gelmemi nasıl istemiyorsan 427 00:40:43,490 --> 00:40:45,200 -ben de olmak istemiyorum. -Okçu Aslan… 428 00:40:45,284 --> 00:40:46,285 Saklanmıyoruz. 429 00:40:46,869 --> 00:40:49,830 Sadece eski düğümlerle kemikleri takmıyoruz. 430 00:40:51,498 --> 00:40:54,710 Uluslar, krallıklar, kabileler, hepsi aynı. 431 00:40:55,377 --> 00:40:59,256 Ruhunun asla geri alamayacağın bir parçasından vazgeçmeden 432 00:40:59,339 --> 00:41:00,507 onların parçası olamazsın. 433 00:41:00,591 --> 00:41:03,218 Sen bunlara inanmıyorsun, değil mi Baba? 434 00:41:04,636 --> 00:41:06,513 Büyük bir liderdin. 435 00:41:08,807 --> 00:41:11,935 Bir kabilenin sonunu getirmekten sorumlu büyük bir lider. 436 00:41:12,019 --> 00:41:13,145 Bu, senin hatan değildi. 437 00:41:13,228 --> 00:41:16,231 Değil miydi? Kimin hatasıydı? 438 00:41:21,778 --> 00:41:22,779 Baba? 439 00:41:24,948 --> 00:41:26,325 Evine git Okçu Aslan. 440 00:41:28,285 --> 00:41:29,286 Lütfen. 441 00:41:33,457 --> 00:41:36,210 Gideceğim. Sen de gidince. 442 00:41:41,507 --> 00:41:44,301 Anneme, bu adamı takip etmeyi bırakacağına söz vermiştin. 443 00:41:44,384 --> 00:41:46,929 O ısrar etti. Ben söz vermedim. 444 00:41:47,679 --> 00:41:50,224 Annen kraliçe ve emirlerine uymazsan 445 00:41:50,307 --> 00:41:51,934 ihanetten asılabilir misin? 446 00:41:52,726 --> 00:41:54,228 Öğrenmezse asılmam. 447 00:41:54,311 --> 00:41:56,063 İhanet ya da değil, bu kötü bir fikir. 448 00:41:56,146 --> 00:41:58,607 Hepiniz gibi ben de Alev Tanrı adına 449 00:41:58,690 --> 00:42:00,442 monarşiye hizmet ettim. 450 00:42:02,027 --> 00:42:03,278 Onlar için savaştım. 451 00:42:04,821 --> 00:42:06,114 Kanımı akıttım 452 00:42:06,949 --> 00:42:08,617 ve bana ihanet ettiler. 453 00:42:10,661 --> 00:42:12,454 Hepimize ihanet ettiler. 454 00:42:15,123 --> 00:42:17,251 Kraliçe Kane bize ihanet etti. 455 00:42:20,254 --> 00:42:23,632 Tamacti Jun bize ihanet etti 456 00:42:24,883 --> 00:42:28,387 ve sözde Kraliçe Maghra bize ihanet ediyor, 457 00:42:28,887 --> 00:42:32,307 kendi amaçları için Tanrı'nın sözlerini çarpıtıyor. 458 00:42:34,226 --> 00:42:35,853 Kahrolsun Kraliçe. 459 00:42:36,979 --> 00:42:38,605 Bu nedenle iş bize düşüyor, 460 00:42:39,773 --> 00:42:41,233 Payan halkına. 461 00:42:42,901 --> 00:42:45,237 Tanrı'nın gerçek sözlerine hizmet edip 462 00:42:46,488 --> 00:42:49,074 monarşinin aklı başına gelene kadar 463 00:42:50,701 --> 00:42:53,203 görme kötülüğünü kovmalıyız. 464 00:42:55,289 --> 00:42:56,415 Shiloh, 465 00:42:57,791 --> 00:42:59,042 cadıyı getir. 466 00:42:59,626 --> 00:43:02,170 Hayır, bırakın beni lütfen! Hata ediyorsunuz. 467 00:43:02,254 --> 00:43:04,590 Ben cadı değilim! Görmüyorum! 468 00:43:04,673 --> 00:43:06,091 -Yalancı! -Hadi. 469 00:43:06,175 --> 00:43:08,760 Görebildiğini biliyoruz. Şeytanın büyüleriyle uğraşıyorsun. 470 00:43:08,844 --> 00:43:11,805 Göremiyorum. Yemin ederim. Ben cadı değilim! 471 00:43:16,226 --> 00:43:18,270 -Bunu yapamazlar. -Çok fazlalar. 472 00:43:18,353 --> 00:43:21,064 -Görenleri korumaya yemin ettin. -Öyle yapıyorum. Gidelim. 473 00:43:21,148 --> 00:43:22,816 -Ona ne olacak? -Hemen gidiyoruz! 474 00:43:22,900 --> 00:43:25,611 Durdurun bunu! Durun! 475 00:43:28,030 --> 00:43:29,489 O, masum bir adam. 476 00:43:30,657 --> 00:43:32,326 Peki, kanıtın ne? 477 00:43:36,622 --> 00:43:38,290 Çünkü gözlerini görebiliyorum. 478 00:43:38,874 --> 00:43:40,083 Tamam, siktir. 479 00:43:40,167 --> 00:43:42,920 Ben Prenses Haniwa'yım, Kraliçe Maghra'nın kızı 480 00:43:43,003 --> 00:43:45,589 ve onun adına adamı bırakmanızı emrediyorum. 481 00:43:48,175 --> 00:43:49,801 Kraliçe Maghra'nın cadı kızı. 482 00:43:51,094 --> 00:43:54,056 Burada cadıları yaktığımızı, onlardan emir almadığımızı 483 00:43:54,139 --> 00:43:55,849 anlıyorsundur. 484 00:43:56,975 --> 00:43:57,976 Yakalayın onu! 485 00:43:58,060 --> 00:43:59,311 Yakaladım! 486 00:43:59,394 --> 00:44:00,437 Lütfen. 487 00:44:01,688 --> 00:44:03,232 Gözleri! Gözlerini al! 488 00:44:03,315 --> 00:44:06,401 Alev Tanrı ve kutsal olan her şey adına 489 00:44:06,485 --> 00:44:08,612 yozlaşmış ruhunu 490 00:44:08,695 --> 00:44:10,447 şeytana geri gönderiyoruz! 491 00:44:25,587 --> 00:44:27,172 Geri çekil! Haniwa! 492 00:44:28,507 --> 00:44:29,591 Buradayım. 493 00:44:31,134 --> 00:44:32,261 Sizi görüyorum! 494 00:44:32,928 --> 00:44:34,263 Hepinizi görüyorum! 495 00:44:35,556 --> 00:44:36,890 Bunu ödeyeceksiniz! 496 00:44:38,350 --> 00:44:42,104 Sınırdan raporlar geliyor. Orduyu alarm durumunda tutacağım. 497 00:44:42,187 --> 00:44:44,982 Endişelerimizde haklıyız Yüzbaşı Gosset. 498 00:44:45,566 --> 00:44:48,026 Trivanteslilere Sibeth'in kellesini vermenin barışı garantileyeceğini 499 00:44:48,110 --> 00:44:49,236 nereden biliyoruz? 500 00:44:49,319 --> 00:44:52,072 Trivantes'ten bahsediyoruz. 501 00:44:52,155 --> 00:44:53,282 Trivanteslilerin sözlerinden cayacağına 502 00:44:53,365 --> 00:44:55,284 inanmak için bir neden yok. 503 00:44:55,367 --> 00:44:56,952 Bundan emin olamazsınız. 504 00:44:57,035 --> 00:45:00,289 Hayır ama reddedersek ne olacağını biliyorum. 505 00:45:00,372 --> 00:45:03,542 Son ayları Elçi Trovere'le pazarlık ederek geçirdim 506 00:45:03,625 --> 00:45:05,294 ve doğruyu söylediğine inanıyorum. 507 00:45:05,377 --> 00:45:06,461 Ya yanılıyorsa? 508 00:45:06,545 --> 00:45:09,339 Lort Harlan'ın emriyle üretimi artırdık. 509 00:45:09,423 --> 00:45:11,925 Ateşkes başarısız olursa silah depoları için hazır olacağız. 510 00:45:12,843 --> 00:45:16,138 Elçi Trovere'in yakında geleceği haberini aldım. 511 00:45:16,638 --> 00:45:17,806 Ne kadar yakında? 512 00:45:17,890 --> 00:45:20,601 Delegasyonu, Alev Tanrı yükselirken kapıya gelmiş olur. 513 00:45:20,684 --> 00:45:22,477 -Ne? -Hızlı hareket ediyorlar. 514 00:45:23,020 --> 00:45:24,188 Bu, belki de iyi bir işarettir. 515 00:45:24,271 --> 00:45:26,940 Karşımızdaki tek tehlike Trivantesliler değil. 516 00:45:27,024 --> 00:45:29,776 Neredeyse her gün dinî isyan raporları geliyor. 517 00:45:31,528 --> 00:45:33,947 Kraliçe'nin görme hakkındaki fermanını desteklemeye devam etmeniz 518 00:45:34,031 --> 00:45:35,282 insanları bölmeye devam ediyor Majesteleri. 519 00:45:35,365 --> 00:45:38,869 Neden bu avam insanı dinliyoruz? Burada olmamalı. 520 00:45:38,952 --> 00:45:42,497 O da senin gibi Kraliçe'nin isteğiyle hizmet ediyor. 521 00:45:42,581 --> 00:45:45,542 Konseye Trivanteslileri de alalım bari. 522 00:45:45,626 --> 00:45:49,129 Muhtemelen bazı yetkili Payanlardan daha üretken olabilirler. 523 00:45:49,213 --> 00:45:50,214 Lort Harlan… 524 00:45:50,297 --> 00:45:51,465 Unutmayın, 525 00:45:51,965 --> 00:45:55,969 herkes imkânsız derken bu barışı Kraliçe Maghra müzakere etti 526 00:45:56,053 --> 00:46:00,390 ve dokuz ay önce halkımızın savaş alanında ölmekte olduğunu 527 00:46:00,474 --> 00:46:04,353 size hatırlatmama gerçekten gerek var mı Leydi Benik? 528 00:46:04,436 --> 00:46:07,606 Sadece bu Kraliçe'nin bilgeliği ve becerisi sayesinde 529 00:46:07,689 --> 00:46:09,983 şu anda hepimiz köle değiliz. 530 00:46:10,734 --> 00:46:14,404 Bir Trivantesli sorunumuz var, bir de yerel bir sorunumuz. 531 00:46:14,947 --> 00:46:17,783 Sibeth'in ölümü ilkini çözecek. 532 00:46:18,617 --> 00:46:20,118 İkincisiyle ben ilgileneceğim. 533 00:46:20,202 --> 00:46:23,121 Sibeth'i öldürmek sandığınızdan daha tehlikeli. 534 00:46:23,914 --> 00:46:26,458 Bazıları kehanetine hâlâ inanıyor. 535 00:46:26,542 --> 00:46:28,877 Ölümü onu şehit yapıp bir isyana neden olabilir. 536 00:46:29,378 --> 00:46:31,964 Kraliçe Maghra, sizin bir fikriniz var mı? 537 00:46:32,589 --> 00:46:35,551 Konsey toplandığından beri konuşmadınız. 538 00:46:40,556 --> 00:46:42,140 Kız kardeşimi öldürmenin 539 00:46:42,224 --> 00:46:44,768 en iyi yolunu bulmam biraz vakit alıyorsa özür dilerim. 540 00:46:45,936 --> 00:46:48,939 İnsanların, Sibeth'in doğum sırasında bazı komplikasyonlardan öldüğünü 541 00:46:49,022 --> 00:46:50,232 düşünmesini sağlamalıyız sadece. 542 00:46:50,315 --> 00:46:54,236 Bazıları doğumdan ölmediğini biliyor. Gerçek açığa çıkar. 543 00:46:54,319 --> 00:46:56,196 Yönetmenin ilk kuralı Torrance. 544 00:46:56,280 --> 00:46:59,324 Bir yalanı yeterince tekrarlarsan halk için gerçek olur. 545 00:47:00,742 --> 00:47:04,955 Trivantes'le barış yapmazsak halkımızın ne düşündüğünü önemi kalmaz. 546 00:47:05,038 --> 00:47:06,248 Hepsi ölürler. 547 00:47:08,834 --> 00:47:10,961 Bizi bu savaşa kız kardeşim soktu. 548 00:47:11,837 --> 00:47:15,966 Kellesini onlara vermek bizi kurtaracaksa bunu düşünmeliyim. 549 00:47:16,049 --> 00:47:18,302 -Ekselansları… -Düşüneceğim dedim. 550 00:47:18,385 --> 00:47:19,887 Bu toplantı bitmiştir. 551 00:47:44,328 --> 00:47:45,954 Bilmen gereken bir şey var. 552 00:47:48,749 --> 00:47:51,251 Trivantesliler kamuya açık bir mahkeme istiyor. 553 00:47:52,961 --> 00:47:56,715 Bilemiyorum. Üçgen'in bir tür zafer ilan etmesi gerekiyor. 554 00:47:58,800 --> 00:48:00,135 Onu canlı mı istiyorlar? 555 00:48:02,137 --> 00:48:03,138 Evet. 556 00:48:04,598 --> 00:48:06,683 Ona yıllarca işkence edecekler. 557 00:48:07,851 --> 00:48:09,061 Büyük ihtimalle. 558 00:48:11,563 --> 00:48:14,733 Alternatifini düşün. Başka yolu olmayabilir. 559 00:48:22,741 --> 00:48:24,076 Bana öyle geliyor ki 560 00:48:24,993 --> 00:48:28,413 bir mucizenin senin yerine karar vermesini bekliyorsun 561 00:48:30,541 --> 00:48:35,837 ama belki seni bu konuma getiren Tanrı'nın kendisidir. 562 00:48:41,176 --> 00:48:43,846 Bu yüzden savaşa girmek büyük hata olur. 563 00:48:46,014 --> 00:48:48,392 Bence için için yapılması gerekeni biliyorsun. 564 00:48:50,185 --> 00:48:51,186 Evet. 565 00:48:54,523 --> 00:48:56,567 Senin doğrudan karışmana gerek yok. 566 00:48:56,650 --> 00:48:58,819 Trovere'e teslimatı ben hallederim. 567 00:49:00,529 --> 00:49:02,114 İş bitince sana haber veririm. 568 00:49:04,867 --> 00:49:07,452 Onun gibi olmayı hiç istemiyordum. 569 00:49:17,671 --> 00:49:19,131 Hiç onun gibi değilsin. 570 00:50:06,345 --> 00:50:08,680 Elçi Trovere, hoş geldiniz. 571 00:50:09,181 --> 00:50:10,307 Lort Harlan. 572 00:50:11,058 --> 00:50:14,061 Sizinkiler nereye kamp kuracaklarını öğrenmişlerdir herhâlde. 573 00:50:14,144 --> 00:50:16,688 Temizlenip biraz dinlenmek istersiniz. 574 00:50:16,772 --> 00:50:19,650 Kraliçe nerede? Beni karşılamayacak mı? 575 00:50:19,733 --> 00:50:24,112 Kraliçe bu sorunun halledilmesi işini bana verdi. 576 00:50:25,489 --> 00:50:26,573 Öyle mi? 577 00:50:28,575 --> 00:50:29,701 Evet, öyle. 578 00:50:30,577 --> 00:50:31,620 Ne heyecan verici. 579 00:50:32,788 --> 00:50:34,206 Çözüldü mü peki? 580 00:50:35,332 --> 00:50:37,000 Akşam yemeğine kadar çözeceğim. 581 00:50:37,084 --> 00:50:41,380 O zaman akşam yemeğimizi heyecanla bekliyorum. 582 00:50:43,423 --> 00:50:44,550 Ben de öyle. 583 00:50:49,012 --> 00:50:50,180 Kampı kurun! 584 00:50:52,891 --> 00:50:53,892 Dağılın! 585 00:51:17,666 --> 00:51:20,043 -Buna hazır mısın? -Aptalca bir soru. 586 00:51:20,127 --> 00:51:22,045 Tamam. Yolu göster. 587 00:51:23,755 --> 00:51:25,465 Geri çekil Tamacti Jun. 588 00:51:25,549 --> 00:51:28,594 Evet, Tamacti Jun. Geri çekil. 589 00:51:29,469 --> 00:51:31,263 Kötü adamdan korkma. 590 00:51:31,346 --> 00:51:35,517 Korkutucu sesler çıkarıyor olabilir ama için için güçsüzdür. Güçsüz ve boş. 591 00:51:35,601 --> 00:51:37,019 Yerinde olsam susardım Sibeth. 592 00:51:37,102 --> 00:51:39,354 Maghra? Ne işin var burada? 593 00:51:39,438 --> 00:51:42,733 Nasıl tam olarak bilmiyorum ama bugün onu vermeyeceğiz. 594 00:51:43,442 --> 00:51:45,694 Kendi krallığın pahasına onu mu koruyacaksın? 595 00:51:45,777 --> 00:51:46,778 Krallık onun değil. 596 00:51:46,862 --> 00:51:49,364 Barış adına kendi kardeşini veren bir kraliçe 597 00:51:49,448 --> 00:51:51,658 zayıf ve çaresiz görünür. 598 00:51:51,742 --> 00:51:53,368 Bu kız kardeşi değil. 599 00:51:54,161 --> 00:51:55,787 Zavallı Tamacti Jun. 600 00:51:56,413 --> 00:51:59,291 Başka bir gün intikam almak zorunda kalacak. 601 00:52:01,960 --> 00:52:03,253 İzin verin, onu alayım. 602 00:52:04,713 --> 00:52:05,714 Lütfen. 603 00:52:07,549 --> 00:52:08,592 Üzgünüm. 604 00:52:12,221 --> 00:52:14,848 Maghra, generalin somurtuyor bence. 605 00:52:24,358 --> 00:52:25,943 Sence hata mı yapıyorum? 606 00:52:26,443 --> 00:52:27,569 Beni bilirsin. 607 00:52:28,070 --> 00:52:31,156 Son dakikada yapılan devasa değişiklikler uzmanlık alanım. 608 00:52:32,908 --> 00:52:33,909 Teşekkür ederim. 609 00:52:35,118 --> 00:52:36,286 Bunun yanında 610 00:52:37,329 --> 00:52:40,499 şu anda tatsız bir durum yaşıyoruz. 611 00:52:43,168 --> 00:52:47,548 Elçinin senden çok hoşlandığını biliyorum. 612 00:52:54,680 --> 00:52:56,431 Evet, anlaşılan 613 00:52:57,558 --> 00:53:00,102 çekiciliğime karşı çok da bağışıklığı yok. 614 00:53:03,188 --> 00:53:06,233 O zaman aşırı derecede çekici olman gerekecek. 615 00:54:01,205 --> 00:54:03,498 İki gündür buradasın. Gitmen gereken bir yer yok mu? 616 00:54:03,582 --> 00:54:04,666 Senin yok mu? 617 00:54:07,336 --> 00:54:09,129 Bana artık ihtiyaç kalmadı. 618 00:54:09,755 --> 00:54:11,590 Ailenin sana her zaman ihtiyacı var Baba. 619 00:54:12,257 --> 00:54:13,717 Bundan bahsetmeyeceğiz Aslan. 620 00:54:13,800 --> 00:54:15,677 O zaman başka bir şeyden bahsedelim. 621 00:54:15,761 --> 00:54:18,847 Greenhill Geçidi'ndeki çarpışmada kabileler senin çağrına cevap verdi. 622 00:54:18,931 --> 00:54:21,016 Artık kendilerine avlanıp iz sürmeyi öğretecek 623 00:54:21,099 --> 00:54:22,935 bir babası olmayan birçok öksüz var. 624 00:54:23,018 --> 00:54:24,019 Rehberlik edecek kimseleri yok. 625 00:54:25,479 --> 00:54:28,357 Başkalarının çocuklarını yetiştirmeye yeterince zaman harcadım. 626 00:54:29,024 --> 00:54:30,150 Baba? 627 00:54:30,776 --> 00:54:32,778 Okçu Aslan, evine git! 628 00:54:38,867 --> 00:54:39,993 Bu da ne? 629 00:54:45,749 --> 00:54:46,833 Yalnız değiliz. 630 00:54:46,917 --> 00:54:48,377 Baba? 631 00:54:50,003 --> 00:54:51,171 Baba Voss? 632 00:54:53,006 --> 00:54:54,174 Onu tanıyor musun? 633 00:54:55,717 --> 00:54:57,219 Baba Voss! 634 00:54:58,804 --> 00:54:59,805 Merhaba? 635 00:55:01,223 --> 00:55:02,474 Orada mısın? 636 00:55:02,975 --> 00:55:04,852 Aslında sormuyorum. 637 00:55:06,645 --> 00:55:08,063 Orada olduğunu biliyorum. 638 00:55:08,772 --> 00:55:11,692 İzcilerimiz kabiledeki arkadaşını izledi. 639 00:55:12,234 --> 00:55:13,235 Ne? 640 00:55:13,902 --> 00:55:14,903 Baba… 641 00:55:15,821 --> 00:55:20,325 Edo'yu öldürene ceza vermeyiz mi sandın cidden? 642 00:55:20,409 --> 00:55:23,287 Bana kasabı ver. Asanı al. Savaşacağız. 643 00:55:23,370 --> 00:55:24,872 Benim kardeşim değildi 644 00:55:26,123 --> 00:55:27,833 ama onu kardeşim gibi severdim 645 00:55:27,916 --> 00:55:30,961 ve beni buraya getiren bu sevgi, 646 00:55:31,545 --> 00:55:33,213 onu öldüren kardeşine, 647 00:55:33,839 --> 00:55:37,384 hayatını sonlandırıp ruhuna huzur vermek için. 648 00:55:38,427 --> 00:55:41,305 Seni duyamıyorum. Yaklaşmalısın. 649 00:55:43,348 --> 00:55:45,434 Sandığından daha yakındayım Baba 650 00:55:45,934 --> 00:55:49,229 ve sen çoktan öldün. 651 00:55:50,230 --> 00:55:52,733 Sadece henüz yere yatacak kadar akıllanmadın. 652 00:55:52,816 --> 00:55:56,904 Önce babanı öldürdün, sonra kardeşini. 653 00:55:57,529 --> 00:56:01,700 Söyle bana, ailende öldürmediğin kimse kaldı mı? 654 00:56:02,784 --> 00:56:03,827 Karın? 655 00:56:05,120 --> 00:56:06,538 Çocukların? 656 00:56:07,956 --> 00:56:13,003 Berbat bir şekilde ölmene kısa bir süre kalmışken… 657 00:56:15,339 --> 00:56:16,340 …sana söz veriyorum. 658 00:56:16,423 --> 00:56:21,053 İzlerini bulup senin adına boğazlarını keseceğim. 659 00:56:23,722 --> 00:56:25,265 Aslan! 660 00:57:53,312 --> 00:57:55,314 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü