1
00:00:10,265 --> 00:00:12,267
TRIVANTES/GANITE SINIRI
2
00:00:12,351 --> 00:00:16,020
GREENHILL GEÇİDİ SAVAŞINDAN 256 GÜN SONRA
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,358
Kalkanlar yukarı!
4
00:00:44,424 --> 00:00:45,926
Yerinizden ayrılmayın!
5
00:00:46,009 --> 00:00:47,010
Ayrılmayın!
6
00:00:57,354 --> 00:00:58,981
Kalkan dizilişi!
7
00:01:02,860 --> 00:01:05,404
Safı bozmayın! Safı…
8
00:01:17,207 --> 00:01:19,585
Tutun! Tutun onları!
9
00:01:25,424 --> 00:01:27,050
Çok fazlalar.
10
00:01:28,093 --> 00:01:29,428
Geri çekilin!
11
00:01:29,511 --> 00:01:31,388
Koşun!
12
00:01:58,540 --> 00:01:59,708
Gidelim!
13
00:03:38,098 --> 00:03:39,308
Kapıyı kapatın.
14
00:03:54,573 --> 00:03:57,659
Doğum yapmanın acısı
ne de muhteşemmiş Maghra.
15
00:03:57,743 --> 00:03:59,161
Bana hiç söylemedin.
16
00:04:00,245 --> 00:04:01,580
Çabuk unutursun.
17
00:04:02,497 --> 00:04:03,540
Yalancı.
18
00:04:04,750 --> 00:04:07,002
-Kraliçem.
-Ne?
19
00:04:07,085 --> 00:04:08,086
Kraliçem.
20
00:04:08,712 --> 00:04:09,838
Ne var?
21
00:04:10,839 --> 00:04:14,760
Suyu hâlâ gelmedi, sadece kan var.
Çok fazla kan.
22
00:04:23,018 --> 00:04:24,978
-Sakin olmaya çalış ve…
-Sen sakin ol.
23
00:04:27,231 --> 00:04:30,567
İçim yırtılıyor.
24
00:04:31,068 --> 00:04:33,737
-Ayağa kaldır.
-Hayır.
25
00:04:33,820 --> 00:04:34,988
-Evet.
-Hayır.
26
00:04:35,072 --> 00:04:36,114
Evet, Sibeth.
27
00:04:37,783 --> 00:04:38,784
Hadi.
28
00:04:41,203 --> 00:04:43,705
Evet.
29
00:04:44,873 --> 00:04:47,751
Kayışlar. Kıvır.
30
00:04:50,629 --> 00:04:51,630
Evet.
31
00:04:53,298 --> 00:04:54,424
Diğeri.
32
00:04:55,717 --> 00:04:56,718
Tamam.
33
00:05:03,016 --> 00:05:06,436
Sibeth, ıkınmayı kesmelisin.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,563
Yapamam!
35
00:05:07,646 --> 00:05:10,566
Mecbursun. Bebek hâlâ su kesesinde.
36
00:05:10,649 --> 00:05:13,861
Su kesesinde doğmalı
yoksa nefessiz kalma tehlikesi var.
37
00:05:13,944 --> 00:05:16,947
O zaman keseyle birlikte çıkar!
38
00:05:17,531 --> 00:05:18,574
Bekle.
39
00:05:22,244 --> 00:05:26,373
Onu koruyorum. Şimdi ıkın.
40
00:05:27,833 --> 00:05:28,834
Ikın!
41
00:05:34,173 --> 00:05:35,174
Evet.
42
00:05:54,359 --> 00:05:55,360
Harmony.
43
00:05:56,737 --> 00:06:00,199
Neden bir şey duymuyorum?
Ağlatın bebeğimi.
44
00:06:00,282 --> 00:06:01,408
Uğraşıyoruz.
45
00:06:30,479 --> 00:06:31,688
Oğlan.
46
00:06:37,653 --> 00:06:40,822
Keseli doğum iyi bir işaret,
suyla kutsanmış bir bebek.
47
00:06:44,034 --> 00:06:47,371
Alev Tanrı bana
gören bir peygamber lütfetti.
48
00:06:49,873 --> 00:06:54,419
Ona babamızın anısına Wolffe diyeceğiz.
49
00:07:01,677 --> 00:07:03,095
Aç.
50
00:07:03,679 --> 00:07:05,514
Maghra, lütfen onu besleyeyim.
51
00:07:07,224 --> 00:07:09,059
Bunun için bir sütanne ayarladık.
52
00:07:14,982 --> 00:07:17,150
Bebeği ana sütünden
mahrum mu bırakacaksın?
53
00:07:18,110 --> 00:07:19,611
Başlama Sibeth.
54
00:07:28,453 --> 00:07:31,331
Ebelik yapabilen bir kraliçe.
55
00:07:32,666 --> 00:07:35,460
Bir zamanlar bir Alkenny köylüsü olduğunu
unutuyorum.
56
00:07:36,378 --> 00:07:38,005
Bunu bana Paris öğretti
57
00:07:39,089 --> 00:07:42,426
ve anlayış isterken
bunu hatırlasan iyi olur.
58
00:07:43,177 --> 00:07:45,971
O dağlı kadın bebeğimi almak istedi.
59
00:07:46,054 --> 00:07:48,015
Şimdi de bebeğini ben alıyorum.
60
00:07:48,640 --> 00:07:50,267
Beni de öldürecek misin?
61
00:07:53,854 --> 00:07:55,063
Hiç belli olmaz.
62
00:07:55,147 --> 00:07:56,940
-Kraliçem.
-Bu kadar çabuk mu?
63
00:07:57,024 --> 00:07:59,693
-Kaybedecek vakit yok.
-Ona acele ettiğini söyledim.
64
00:07:59,776 --> 00:08:02,196
-Vakit geldi dedin.
-İronik davranıyordum.
65
00:08:02,905 --> 00:08:07,034
Maghra,
bunun çok duygusal bir an olduğu açık
66
00:08:07,117 --> 00:08:08,118
ve biliyorum ki…
67
00:08:08,202 --> 00:08:11,038
Trivantesliler yakında bebeği öğrenecek.
68
00:08:11,121 --> 00:08:12,497
Elçi Trovere geldiğinde
69
00:08:12,581 --> 00:08:14,791
ödülünü Trivantes'e götürmek için
70
00:08:14,875 --> 00:08:17,336
Sibeth'i almayı bekleyecek.
71
00:08:17,419 --> 00:08:18,754
Kabul ettiğin şartlar bunlar.
72
00:08:18,837 --> 00:08:20,214
Geldiğinde onu durdurmak imkânsız…
73
00:08:20,297 --> 00:08:23,926
-Harlan!
-…ama aslında yanılmıyor.
74
00:08:25,511 --> 00:08:28,555
Maghra, kardeşini doğum yaptığında
Trivanteslilere verme sözü verdin.
75
00:08:28,639 --> 00:08:30,766
Bebeği emzirmek ister misiniz?
76
00:08:32,434 --> 00:08:33,434
Hayır mı?
77
00:08:34,352 --> 00:08:36,270
O zaman şu anda işime yaramazsınız.
78
00:08:40,567 --> 00:08:42,236
Trovere'e ne diyeceksin?
79
00:08:43,529 --> 00:08:47,074
Sormana sevindim. En ufak fikrim yok.
80
00:08:57,793 --> 00:09:01,088
Teşekkür ederim Maghra. Teşekkür ederim.
81
00:09:02,005 --> 00:09:04,049
Sadece sütanne gelene dek.
82
00:09:04,842 --> 00:09:06,343
Al bakalım küçük adam.
83
00:09:09,763 --> 00:09:10,889
Küçük Wolffe.
84
00:09:20,357 --> 00:09:21,567
Beni görebiliyor musun?
85
00:09:24,820 --> 00:09:26,071
Anneni görebiliyor musun?
86
00:09:35,205 --> 00:09:40,586
Sen, Alev Tanrı'nın bana yolladığı
kehanetteki çocuksun.
87
00:09:56,810 --> 00:10:00,480
Endişelenme. Seni benden almalarına
izin vermeyeceğim.
88
00:11:29,278 --> 00:11:32,489
Bölüğümüz üç günde üç kez geri çekildi.
89
00:11:33,073 --> 00:11:34,449
Dışarıda neler oluyor?
90
00:11:34,950 --> 00:11:39,162
Onlar bir avuç vahşi.
Bizse Trivantes askerleriyiz.
91
00:11:39,246 --> 00:11:41,874
Rüzgârla hareket ediyorlar.
Hiçbir şey duymuyoruz.
92
00:11:42,374 --> 00:11:44,209
Ve artık kampımızın yerini biliyorlar.
93
00:11:47,546 --> 00:11:49,464
Buraya inmenin yolunu bulacaklar.
94
00:11:50,424 --> 00:11:52,885
Sayıca üstünler. Burayı savunamayız.
95
00:11:54,011 --> 00:11:56,096
Yüzbaşı Wren, ne dediğinin farkında mısın?
96
00:11:57,139 --> 00:11:59,766
İlkel bir isyanı bastırmak için
buraya yollandık
97
00:11:59,850 --> 00:12:02,603
ve onun yerine
bu iş topyekûn savaşa dönüşüyor.
98
00:12:02,686 --> 00:12:05,314
-Ve kaybediyorsunuz.
-Kim o?
99
00:12:06,148 --> 00:12:09,151
Üçüncü üsten Kıdemli Yüzbaşı Tormada.
100
00:12:09,735 --> 00:12:13,572
Doğrudan merhum General Edo Voss'un
emri altındaydım.
101
00:12:13,655 --> 00:12:18,118
Tormada, seni duydum.
Edo'nun baş bilim insanı.
102
00:12:18,202 --> 00:12:20,662
General öldükten sonra üçüncü üssün
103
00:12:20,746 --> 00:12:22,164
faal olacağını sanmıyordum.
104
00:12:22,706 --> 00:12:25,000
Wren, sen üçüncü üsteydin, değil mi?
105
00:12:25,083 --> 00:12:26,835
-Evet, komutanım.
-Yüzbaşı Wren.
106
00:12:29,713 --> 00:12:31,298
Edo seni çok methederdi.
107
00:12:36,053 --> 00:12:37,179
Sağ olun komutanım.
108
00:12:37,888 --> 00:12:40,098
Greenhill Geçidi'nden kurtulanlardansın.
109
00:12:42,601 --> 00:12:45,687
O yenilginin suçunu üstlenecek
zavallı Edo olmayınca
110
00:12:45,771 --> 00:12:49,107
diğer herkese paylaştıracak kadar
suç kalmıştır herhâlde.
111
00:12:49,942 --> 00:12:53,654
Buraya neden sürüldüğün açık.
112
00:12:53,737 --> 00:12:56,865
Özür dilerim Kıdemli Yüzbaşım
113
00:12:56,949 --> 00:13:00,827
ama ordu cepheye
neden bir bilim insanı yolladı?
114
00:13:00,911 --> 00:13:03,789
Çünkü sizi bilim kurtaracak Albayım.
115
00:13:04,831 --> 00:13:07,334
Bilim sizin için bu savaşı kazanacak.
116
00:13:07,417 --> 00:13:08,627
Wren haklı.
117
00:13:08,710 --> 00:13:11,380
Ganiteler sabaha,
hatta belki daha önce buraya gelirler.
118
00:13:11,463 --> 00:13:12,506
O zaman dostlarım,
119
00:13:12,589 --> 00:13:15,342
sabaha kesin zaferinizi bildirirsiniz.
120
00:13:15,425 --> 00:13:17,386
Saygısızlık etmek istemem Kıdemli Yüzbaşım
121
00:13:17,469 --> 00:13:19,721
ama neyle karşı karşıya olduğumuzu
bilmiyorsunuz.
122
00:13:19,805 --> 00:13:21,765
Saygısızlık etmek istemem
123
00:13:23,141 --> 00:13:26,144
ama siz de ne getirdiğimi bilmiyorsunuz.
124
00:13:28,605 --> 00:13:32,276
Sus küçük bebek
Tek kelime etme
125
00:13:32,985 --> 00:13:36,738
Annen sana bir alaycı kuş alacak
126
00:13:37,281 --> 00:13:41,368
Ve o alaycı kuş şakımazsa
127
00:13:41,869 --> 00:13:45,581
Annen sana çalacak bir zil alacak
128
00:13:46,373 --> 00:13:50,252
Ve o küçük zil kırılırsa
129
00:13:50,752 --> 00:13:54,256
Annen sana bir teke alacak
130
00:13:54,756 --> 00:13:58,427
Ve o teke çekmezse
131
00:13:58,927 --> 00:14:02,639
Annen sana bir araba ve öküz alacak
132
00:14:06,435 --> 00:14:07,436
Kofun…
133
00:14:10,814 --> 00:14:11,899
Gel.
134
00:14:14,026 --> 00:14:15,152
Oğlunu al.
135
00:14:18,822 --> 00:14:20,032
Nasıl yaparım bilmiyorum.
136
00:14:22,576 --> 00:14:25,871
Her ebeveyn
çocuğunu nasıl tutacağını bilir.
137
00:14:32,169 --> 00:14:33,670
O benim çocuğum değil.
138
00:15:03,283 --> 00:15:04,284
Kofun?
139
00:15:07,079 --> 00:15:08,080
Buradayım.
140
00:15:10,290 --> 00:15:11,583
Beni nasıl buldun?
141
00:15:12,167 --> 00:15:14,419
Annen kraliçe olabilir
ama burası hâlâ benim şehrim.
142
00:15:15,212 --> 00:15:19,675
Roddy. Bana ve genç dostuma
birer kadeh lütfen.
143
00:15:26,139 --> 00:15:27,933
-Teşekkür ederim.
-Sağ ol.
144
00:15:34,898 --> 00:15:37,651
Baba Voss burada olsaydı…
145
00:15:37,734 --> 00:15:38,861
Değil.
146
00:15:39,778 --> 00:15:42,030
Hayır, olmadığını biliyorum.
Sağ ol. Sadece diyorum ki…
147
00:15:42,114 --> 00:15:43,156
Deme.
148
00:15:44,533 --> 00:15:45,659
Karısıyla evlenmiş olabilirsin
149
00:15:45,742 --> 00:15:47,619
ama bu babam olduğun anlamına gelmez.
150
00:15:48,203 --> 00:15:49,830
Onlardan bende yeterince var zaten.
151
00:15:51,582 --> 00:15:53,333
Asla kimsenin babası olmak istemediğimi
152
00:15:53,417 --> 00:15:56,879
bilecek kadar beni tanımışsındır bence.
Teşekkür ederim.
153
00:15:56,962 --> 00:15:57,963
Tamam.
154
00:16:01,550 --> 00:16:04,219
Benim babam deden için çalışırdı.
155
00:16:06,054 --> 00:16:07,222
İyi biriydi.
156
00:16:08,724 --> 00:16:13,645
Çok iyi, çok adil, çok sevecen biriydi.
157
00:16:13,729 --> 00:16:15,189
Kocaman bir kahkahası vardı.
158
00:16:18,400 --> 00:16:20,277
Annemse çok başka bir hikâyeydi.
159
00:16:21,486 --> 00:16:26,742
Akıllı, kurnaz ve çok soğuktu.
160
00:16:28,202 --> 00:16:31,580
Çocukluğumda elimden bile tutmamıştır.
161
00:16:32,331 --> 00:16:35,375
Doğal olarak babamı hor görür,
zayıf olduğunu düşünürdü
162
00:16:36,543 --> 00:16:39,880
ve evet, bazen ben de öyle düşünürdüm.
163
00:16:42,341 --> 00:16:48,138
Yaşlandıkça hiç de zayıf olmadığını
anlamaya başladım.
164
00:16:49,640 --> 00:16:55,020
Onunkisi sessiz, zekice bir güçtü.
165
00:16:55,938 --> 00:16:56,980
Hepsi bu.
166
00:16:58,649 --> 00:17:02,152
Yani anneme onun kadar uzun süre dayanmak.
Siktir. Tanrım.
167
00:17:04,780 --> 00:17:10,619
Neyse, babamı anlıyor olmamın
daha çok ona çektiğim anlamına geldiğini
168
00:17:10,701 --> 00:17:12,787
düşünmeyi tercih ederim.
169
00:17:14,247 --> 00:17:15,748
Bana bunu neden anlatıyorsun?
170
00:17:17,042 --> 00:17:21,255
Çünkü hiç baba olmadığım için
yeni bir babaya öğüt veremem
171
00:17:21,755 --> 00:17:27,344
ama kafası karışık evlat olmak konusunda
uzman sayılırım.
172
00:17:27,427 --> 00:17:29,930
O yüzden hazır mısın?
173
00:17:32,683 --> 00:17:36,103
Deli, kana susamış bir kadınla
çocuk yaptın.
174
00:17:36,186 --> 00:17:38,605
-Siktir ya Harlan.
-Bunu biliyorsun. Deli o
175
00:17:38,689 --> 00:17:42,943
ama demek istediğim şu,
babaya ihtiyacı olan bir oğul varsa
176
00:17:44,111 --> 00:17:45,696
o sen değilsin, seni pislik.
177
00:17:47,072 --> 00:17:49,867
O. Oğlun. Tamam mı?
178
00:17:51,451 --> 00:17:52,452
Senin oğlun…
179
00:17:59,585 --> 00:18:01,545
…ve söylediklerimin
hiç faydası olmadı, değil mi?
180
00:18:03,380 --> 00:18:05,591
Pek olmadı. Hayır.
181
00:18:05,674 --> 00:18:07,176
Diğer her şey başarısız olunca
182
00:18:07,259 --> 00:18:10,095
bu sidiği döküp
iyi bir sıcak şarap içelim.
183
00:18:11,054 --> 00:18:13,765
Burada öyle bir şey bulabileceğini sanmam.
184
00:18:13,849 --> 00:18:17,895
Kapa çeneni. Roddy, iyi olandan lütfen.
185
00:18:17,978 --> 00:18:19,146
Tamamdır, Harlan.
186
00:18:21,440 --> 00:18:25,068
-Ne?
-Dedim sana. Hâlâ benim şehrim.
187
00:19:36,181 --> 00:19:37,266
Devam et.
188
00:19:52,781 --> 00:19:54,283
Ayura, rapor ver.
189
00:20:01,206 --> 00:20:02,624
İki yüz kişiden fazlalar,
190
00:20:02,708 --> 00:20:04,710
kuzey ve güneyden hızlar ilerliyorlar.
191
00:20:04,793 --> 00:20:06,169
Mükemmel.
192
00:20:06,253 --> 00:20:07,754
Saldırı dizilişi.
193
00:20:09,715 --> 00:20:11,466
Buna gerek olmayacak.
194
00:20:14,636 --> 00:20:15,679
Oloman.
195
00:20:16,555 --> 00:20:17,598
Otuz kalp atışı.
196
00:20:25,439 --> 00:20:26,732
Neredeyse gelmek üzereler.
197
00:20:26,815 --> 00:20:28,525
Kimse kımıldamasın!
198
00:20:33,906 --> 00:20:35,490
Saldırmaya hazır olun!
199
00:20:35,574 --> 00:20:38,535
-Hayır! Kımıldamayın!
-Ne?
200
00:20:45,542 --> 00:20:48,503
Savaşmazsak öleceğiz!
201
00:20:48,587 --> 00:20:50,088
Bugün değil.
202
00:20:52,716 --> 00:20:54,009
On kalp atışı.
203
00:20:54,092 --> 00:20:57,304
Dostlarım, kendinizi hazırlayın.
204
00:20:57,387 --> 00:20:58,931
Neye?
205
00:21:45,686 --> 00:21:47,771
Sandığın kadar nadir bir durum değil.
206
00:21:47,855 --> 00:21:50,274
-Sağ ol.
-Cleves'in eteklerinde büyüdüm
207
00:21:50,357 --> 00:21:55,904
ve aynı zamanda torunun teyzesi olan
birden fazla nine vardı.
208
00:21:55,988 --> 00:22:02,744
Bu durumda anne aynı zamanda teyze
ki kabul ediyorum, durum biraz karmaşık.
209
00:22:03,412 --> 00:22:07,291
Baba, annenin yeğeni olduğu için
210
00:22:07,374 --> 00:22:12,045
Kofun'la oğlu kuzen oluyor.
211
00:22:12,129 --> 00:22:15,674
Hayır, dur. Sanırım. Evet, öyle
212
00:22:15,757 --> 00:22:19,887
ve bu da seni bebeğin hem teyzesi
hem de kuzeni yapar.
213
00:22:21,722 --> 00:22:22,931
Bu sana şimdi karmaşık geliyorsa
214
00:22:23,015 --> 00:22:25,475
bir de bunu bebeğe açıklamak
gerekeceği günü bekle.
215
00:22:26,852 --> 00:22:28,812
Bebek bana ne demeli acaba?
216
00:22:28,896 --> 00:22:31,690
Charlotte teyze. Kulağa hoş geliyor.
217
00:22:31,773 --> 00:22:33,942
-Char-Char teyze.
-Bunlar ne zaman geldi?
218
00:22:34,026 --> 00:22:35,110
Bu sabah.
219
00:23:07,643 --> 00:23:10,687
Edo, görmenin ve ortaya çıkarabileceği
220
00:23:11,355 --> 00:23:13,941
muhteşem teknolojinin
potansiyelini anlıyordu.
221
00:23:15,776 --> 00:23:19,571
Ne yazık ki patlayıcılarımızı
onun Paya seferinden önce
222
00:23:19,655 --> 00:23:21,323
mükemmelleştiremedik.
223
00:23:23,116 --> 00:23:26,662
Yapabilsek dostum hâlâ burada olurdu.
224
00:23:28,539 --> 00:23:33,001
Onu hayal kırıklığına uğrattım
ve bu, bugün bile içime dert.
225
00:23:35,337 --> 00:23:39,299
O yüzden
bana verdiği görevi tamamlayacağım.
226
00:23:41,093 --> 00:23:44,263
Konu görme olunca
Üçgen, Edo'nun stratejisine karşıydı.
227
00:23:44,930 --> 00:23:48,016
Üçgen'miş. Fazla gevşediler.
228
00:23:48,767 --> 00:23:51,019
Greenhill Geçidi'ndeki başarısızlık
bizim için
229
00:23:51,103 --> 00:23:53,730
bunun ne kadar tehlikeli olabileceğinin
mükemmel bir örneği.
230
00:23:55,023 --> 00:24:01,196
Edo defalarca sesini yükseltti
ama duymayı reddettiler.
231
00:24:01,905 --> 00:24:04,199
Ama sizi duyacaklarına inanıyorsunuz.
232
00:24:05,701 --> 00:24:11,957
Bence artık sesimizin
çok daha yüksek çıktığına katılırsın.
233
00:24:15,377 --> 00:24:18,130
Edo'ya çok sadıktın
234
00:24:22,176 --> 00:24:27,639
ve seni koruyordu.
Seni ve özel yeteneğini.
235
00:24:29,766 --> 00:24:30,767
Evet.
236
00:24:32,186 --> 00:24:33,854
Edo benden sır saklamazdı
237
00:24:35,022 --> 00:24:36,690
ve artık sen de saklamazsın herhâlde.
238
00:24:38,525 --> 00:24:41,695
Edo'nun başlattığı şeyi,
birlikte bitirebiliriz.
239
00:24:42,946 --> 00:24:45,741
Sana güvenebilirim herhâlde Wren.
240
00:24:49,119 --> 00:24:50,287
Elbette komutanım.
241
00:24:52,414 --> 00:24:57,294
Sadece… Ne yapmamı istediğinizden
emin değilim.
242
00:24:57,794 --> 00:25:01,423
İstemiyorum. Emrediyorum.
243
00:25:03,050 --> 00:25:05,969
Ganitelerle girdiğimiz bu savaş
bitmiş sayılır.
244
00:25:06,053 --> 00:25:08,263
Artık dikkatimizi doğuya çevirmeliyiz.
245
00:25:09,932 --> 00:25:10,933
Paya.
246
00:25:11,642 --> 00:25:15,145
Verimli topraklar, bitmez tükenmez kömür
247
00:25:15,229 --> 00:25:20,150
ve sevgili Edo'muzu kimin öldürdüğünü
hatırlatırım.
248
00:25:21,610 --> 00:25:24,947
Casuslarımın Baba Voss'u takip ettiğini
duymak seni sevindirecektir
249
00:25:25,906 --> 00:25:29,743
ve yakında
Edo'nun öcünün alınacağını bilmek.
250
00:25:30,244 --> 00:25:35,541
Yani bu iş Baba Voss'u öldürüp
Paya'yı ele geçirmemizle mi bitecek?
251
00:25:36,458 --> 00:25:39,044
Hayır. Orada başlayacak.
252
00:25:40,671 --> 00:25:45,592
Paya'nın arkasında ne var?
Ya onun da arkasında?
253
00:25:47,386 --> 00:25:52,057
Her yönden ele geçirilecek
şehirler olduğu raporları geliyor.
254
00:25:52,683 --> 00:25:55,394
Artık bizi gerçekten durdurulamaz yapan
bir silahımız var.
255
00:25:55,477 --> 00:25:59,815
Dünyanın gördüğü
en büyük imparatorluğu kuracağız.
256
00:26:05,863 --> 00:26:06,864
Maddox.
257
00:26:08,699 --> 00:26:11,159
Ne yazık ki senden ayrılmalıyım.
258
00:26:12,286 --> 00:26:15,747
Bu, Teğmen Maddox, sağ kolum.
259
00:26:17,249 --> 00:26:20,711
Pek konuşmaz
ve bu, birçok özelliğinden biridir.
260
00:26:21,628 --> 00:26:26,258
Buradaki işini bitirmene yardım edip
Trivantes'e kadar sana eşlik edecek.
261
00:26:28,552 --> 00:26:30,470
Müfrezemle kalmalıyım.
262
00:26:30,554 --> 00:26:34,433
Bunun için fazla değerli olduğunu
ikimiz de biliyoruz bence.
263
00:26:36,185 --> 00:26:39,688
Gece olmadan gitmem gereken
uzun bir yol var.
264
00:26:54,077 --> 00:26:56,496
Diyorum sana, ne gördüğüme eminim.
265
00:26:57,164 --> 00:27:01,418
Belki gördün,
belki de doğru olmasını istedin.
266
00:27:02,294 --> 00:27:04,046
O kadar uzun süredir gören çıkmadı ki
267
00:27:04,129 --> 00:27:06,298
her yerde onlardan bulmayı bekleyemeyiz.
268
00:27:06,381 --> 00:27:08,467
Belki sayıları bildiğimizden fazladır.
269
00:27:09,051 --> 00:27:11,011
Sadece cadı sayılıp
yakılmak istemiyorlardı.
270
00:27:11,094 --> 00:27:12,346
Belki de hâlâ istemiyorlar.
271
00:27:13,096 --> 00:27:16,975
Sibeth'in inandığı gibi, bir fermanla
kitlelerin fikrini değiştiremezsin.
272
00:27:17,059 --> 00:27:20,729
Görmeyenlerin görenleri kabul etmesi
yıllar sürecek.
273
00:27:22,481 --> 00:27:25,442
Greenhill Geçidi'nde Payan Krallığı'nı
kurtarmaya yardım eden görmemiz oldu.
274
00:27:25,526 --> 00:27:28,070
-Bizi kurtaran Gizli Kabileler'di.
-Yardım eden dedim.
275
00:27:28,153 --> 00:27:32,407
Bak, bu Row Vano her kimse de
onu rahat bırakmalısın.
276
00:27:33,283 --> 00:27:36,578
Gördüğünü saklamak istiyorsa saklasın.
Keşke ben de yapabilsem.
277
00:27:37,246 --> 00:27:38,872
Kimliğini nasıl inkâr edebilirsin?
278
00:27:38,956 --> 00:27:41,124
Çünkü beni tanımlayan görüyor olmam değil.
279
00:27:41,208 --> 00:27:42,709
Elbette öyle.
280
00:27:42,793 --> 00:27:44,503
Jerlamarel gibi konuşuyorsun.
281
00:27:44,586 --> 00:27:47,256
-Sen de eşeklik ediyorsun.
-Haniwa, yeter.
282
00:27:47,339 --> 00:27:50,008
Sonunda bizim gibilerin
korku içinde yaşamaya
283
00:27:50,092 --> 00:27:52,469
mecbur olmayacağı
bir dünya kurmaya gücümüz var.
284
00:27:55,180 --> 00:27:56,390
Bunu istemiyor musun?
285
00:27:58,851 --> 00:28:00,227
Kendin için değilse bile oğlun için.
286
00:28:17,911 --> 00:28:19,538
Çocuğunu gördü mü?
287
00:28:20,414 --> 00:28:21,832
Bu şekilde baba olacağını
288
00:28:21,915 --> 00:28:24,167
hayal etmediğini
eminim ikimiz de anlayabiliriz.
289
00:28:24,751 --> 00:28:26,336
Zamana ihtiyacı olacak.
290
00:28:31,341 --> 00:28:33,010
Babam olsa oğlunun sorumluluğunu
291
00:28:33,093 --> 00:28:34,094
almaya zorlardı.
292
00:28:34,178 --> 00:28:36,180
Burada değil ama, öyle değil mi?
293
00:28:36,263 --> 00:28:37,389
Ve bana kalırsa
294
00:28:37,472 --> 00:28:39,349
Baba kimseye babalık nasıl yapılır
anlatabilecek konumda değil.
295
00:28:39,433 --> 00:28:43,645
-Dönecek! Bunu biliyorsun.
-Tek bildiğim bizi terk ettiği.
296
00:28:44,813 --> 00:28:45,814
Beni terk etti.
297
00:28:47,274 --> 00:28:48,734
Önce sen onu terk ettin.
298
00:28:51,945 --> 00:28:55,032
Ona, hepimize yalan söyledin
299
00:28:55,115 --> 00:28:59,369
ve sonra her şeyi kabul etmesini bekledin.
Ne? Sarayını mı?
300
00:29:02,122 --> 00:29:03,123
Yeni kocanı mı?
301
00:29:03,207 --> 00:29:05,334
Ne yaptıysam sizin için yaptım.
302
00:29:06,877 --> 00:29:07,878
Belki…
303
00:29:10,923 --> 00:29:15,427
…ama yaptığın şey onu yıktı
ve gittiği için onu suçlamıyorum.
304
00:29:21,058 --> 00:29:22,059
Haniwa!
305
00:30:55,485 --> 00:30:56,820
Sorun ne dostum?
306
00:30:58,197 --> 00:30:59,531
Sen kurt musun?
307
00:31:04,203 --> 00:31:06,997
Tamam. Yardıma geldim.
308
00:31:09,750 --> 00:31:11,335
Lütfen beni ısırma.
309
00:31:12,211 --> 00:31:14,171
Seni öldürmek zorunda kalmak istemiyorum.
310
00:31:21,094 --> 00:31:24,640
Aferin. Evet, aferin.
311
00:31:25,849 --> 00:31:27,518
Ne işin var burada?
312
00:31:30,771 --> 00:31:31,772
Ne o?
313
00:31:32,856 --> 00:31:36,109
Evet. Ne bu?
314
00:31:37,653 --> 00:31:38,779
Tamam.
315
00:31:38,862 --> 00:31:40,906
Evet. Bunu çıkaracağım.
316
00:31:41,698 --> 00:31:43,575
Tamam.
317
00:31:44,076 --> 00:31:45,118
Evet, aferin.
318
00:31:46,703 --> 00:31:49,248
Evet. Tamam.
319
00:31:52,417 --> 00:31:55,462
Bende biraz yiyecek var.
320
00:31:55,546 --> 00:31:57,631
Evet. Tamam.
321
00:31:59,007 --> 00:32:00,384
Tadı oldukça iyi.
322
00:32:01,009 --> 00:32:02,594
Evet, kokla.
323
00:32:03,595 --> 00:32:05,806
Evet, burada. Dahası da var.
324
00:32:06,807 --> 00:32:08,934
İşte! Hayır. Tamam.
325
00:32:09,017 --> 00:32:12,062
Şimdi seni bırakacağım.
Lütfen saldırma yoksa öldürürüm.
326
00:32:12,563 --> 00:32:13,564
Git.
327
00:33:30,599 --> 00:33:31,767
Siktir git!
328
00:33:33,477 --> 00:33:34,853
Kalkmama yardım edecek misin?
329
00:33:38,357 --> 00:33:40,108
Kimse sana gizlice yaklaşamıyor.
330
00:33:40,776 --> 00:33:42,444
Kimse senin kadar gürültücü değil.
331
00:33:43,862 --> 00:33:45,656
Bir gün seni şaşırtacağım.
332
00:33:46,240 --> 00:33:47,616
Büyük sürpriz olur.
333
00:33:48,534 --> 00:33:49,952
Kımıldama.
334
00:33:50,035 --> 00:33:51,912
Yap hadi. Yap.
335
00:33:51,995 --> 00:33:56,124
Hazır mısın? Gelenek, gelenektir dostum
336
00:33:56,875 --> 00:33:59,545
ve sen de kaybettin.
337
00:34:04,049 --> 00:34:07,928
-Berbat kokuyor!
-Şimdiye dek alışman lazımdı.
338
00:34:11,014 --> 00:34:13,392
Senin de vaktin gelecek Baba.
339
00:34:15,853 --> 00:34:17,938
-Bitti mi?
-Şimdilik.
340
00:34:18,771 --> 00:34:21,066
Güzel. Hadi, tırmanalım.
341
00:34:21,567 --> 00:34:23,151
Akşam yemeğini ürküttün.
342
00:34:23,235 --> 00:34:24,945
Başka bir geyik bulmama gerekecek.
343
00:34:26,530 --> 00:34:27,865
Yeterince etimiz var.
344
00:34:28,657 --> 00:34:31,742
Burada kaldığın sürede
yiyebileceğimizden fazla
345
00:34:31,827 --> 00:34:33,412
geyik öldürdün.
346
00:34:33,494 --> 00:34:35,497
Aslında neyin peşindesin, merak ediyorum.
347
00:34:38,625 --> 00:34:41,044
Yapma. Karanlık düşüncelerini
buradan hissedebiliyorum.
348
00:34:43,005 --> 00:34:44,338
Hadi, tırmanalım.
349
00:34:45,215 --> 00:34:49,385
Kafanın içindeki o boku temizle.
Yüzümdeki boku da.
350
00:34:53,140 --> 00:34:55,434
Çıkar. Aynen öyle.
351
00:35:15,454 --> 00:35:16,455
Biraz ister misin?
352
00:35:20,417 --> 00:35:21,543
Hayır, teşekkür ederim.
353
00:35:23,420 --> 00:35:25,214
Büyük sorulara faydası var.
354
00:35:26,715 --> 00:35:27,716
Ne gibi?
355
00:35:30,093 --> 00:35:31,637
Neden burada olduğun gibi.
356
00:35:35,098 --> 00:35:36,767
Başka bir yere ait değilim çünkü.
357
00:35:36,850 --> 00:35:37,976
Bunu biliyorsun.
358
00:35:41,355 --> 00:35:44,358
Hayatını başkalarının emrinde
359
00:35:44,441 --> 00:35:48,362
koşup zıplayarak
ve kesip yakarak geçirdin.
360
00:35:51,448 --> 00:35:53,033
Artık yalnızsın kardeşim.
361
00:35:53,617 --> 00:35:55,744
Kendine hizmet ederek yaşama zamanı.
362
00:36:09,216 --> 00:36:14,888
Hayatımı
ailemi korumaya çalışarak geçirdim…
363
00:36:16,890 --> 00:36:19,268
…ama onları
hep daha da büyük tehlikelere attım
364
00:36:20,811 --> 00:36:26,650
ve sevdiğim herkesi
365
00:36:26,733 --> 00:36:30,946
ölüm ve savaşla lanetlemişim gibi geliyor.
366
00:36:33,156 --> 00:36:35,242
Edo için kendini suçluyorsun.
367
00:36:38,871 --> 00:36:40,330
Ondan bahsetmedim.
368
00:36:40,414 --> 00:36:41,707
O hep orada,
369
00:36:43,041 --> 00:36:44,293
kelimelerinin arasında süzülüyor.
370
00:36:44,376 --> 00:36:46,545
-Bunu konuşmuştuk.
-Öyle
371
00:36:46,628 --> 00:36:51,592
ama üstündeki gücü yok olana dek
konuşmaya devam edeceğiz.
372
00:36:56,263 --> 00:36:58,015
Babanı hatırlıyorum Baba.
373
00:37:00,350 --> 00:37:02,811
Çok acımasız bir herifti.
374
00:37:03,937 --> 00:37:07,399
Sen, sen oldun, Edo da Edo…
375
00:37:09,735 --> 00:37:14,114
…ama bir noktada
bu babanın da hatası değil
376
00:37:14,907 --> 00:37:16,533
ve kesinlikle senin hatan da değil.
377
00:37:19,536 --> 00:37:22,164
Kim olduğumuzdan kendimiz sorumluyuz…
378
00:37:24,875 --> 00:37:26,793
…ve tırmanmak
insana başka hiçbir şey öğretmese de
379
00:37:26,877 --> 00:37:29,338
ne kadar önemsiz olduğunu öğretmeli.
380
00:37:30,380 --> 00:37:32,758
Sen bile Baba Voss,
381
00:37:32,841 --> 00:37:36,553
sadece bir böceğin götündeki
bir bok parçasısın.
382
00:37:40,224 --> 00:37:41,517
Çok konuşuyorsun.
383
00:37:42,392 --> 00:37:43,769
Otlardandır belki.
384
00:38:12,798 --> 00:38:14,424
Hayır! Git buradan!
385
00:38:15,759 --> 00:38:17,803
Git! Beni rahat bırak.
386
00:38:17,886 --> 00:38:20,347
-Köpeğin aç.
-O benim köpeğim değil.
387
00:38:20,430 --> 00:38:21,682
Bunu ona anlat.
388
00:38:21,765 --> 00:38:22,766
Hayır!
389
00:38:23,809 --> 00:38:24,852
Adı ne?
390
00:38:25,936 --> 00:38:27,396
Adı "Hayır" galiba.
391
00:38:27,479 --> 00:38:29,815
"Hayır" mı? Bu bir isim değil.
392
00:38:29,898 --> 00:38:31,900
Sadece öyle deyince geliyor,
öyle değil mi?
393
00:38:31,984 --> 00:38:33,068
Git buradan!
394
00:38:33,861 --> 00:38:35,487
Çok kafası karışık bir köpek olacak.
395
00:38:36,738 --> 00:38:38,323
Ona güzel bir isim takmalısın.
396
00:38:39,616 --> 00:38:40,742
Sen isim tak.
397
00:38:40,826 --> 00:38:41,994
Benim köpeğim değil ki.
398
00:38:42,494 --> 00:38:43,662
Aşkım!
399
00:38:44,913 --> 00:38:47,082
-Ranger!
-Baba'nın bir köpeği oldu.
400
00:38:47,624 --> 00:38:48,876
Benim köpeğim yok!
401
00:38:53,922 --> 00:38:56,049
Ranger, et getireceğini söylemiştin.
402
00:38:56,133 --> 00:38:57,509
Balık istedi.
403
00:38:57,593 --> 00:38:59,720
Evet, beynine daha faydalı.
404
00:38:59,803 --> 00:39:02,389
İçtiğin otlar beyninden geri kalanları
yok etmiş.
405
00:39:02,973 --> 00:39:04,391
Sadece kötü bölümlerini.
406
00:39:05,267 --> 00:39:06,894
Baba, bilge olduğumu düşünüyor,
değil mi Baba?
407
00:39:07,477 --> 00:39:08,979
Bence susmalıyım.
408
00:39:09,563 --> 00:39:11,440
-Bence gitmelisin.
-Lu.
409
00:39:11,523 --> 00:39:12,858
Bana "Lu" deme!
410
00:39:12,941 --> 00:39:15,861
Birkaç gün kalacak dedin ama aylar oldu.
411
00:39:15,944 --> 00:39:16,945
Yine başladık.
412
00:39:17,029 --> 00:39:20,574
Alkenny'lerin,
halkımın ölümüne neden oldu.
413
00:39:21,450 --> 00:39:24,620
Onu Cadı Avcıları yaptı, Baba değil.
414
00:39:24,703 --> 00:39:27,456
Ama her gün sesini duymamı istiyorsun.
415
00:39:31,877 --> 00:39:33,170
İstemiyorum.
416
00:39:46,308 --> 00:39:50,562
Alkenny halkını hatırlıyor musun bari
Baba Voss?
417
00:39:57,736 --> 00:39:58,862
Her gün.
418
00:40:21,426 --> 00:40:22,427
Tamam, tamam!
419
00:40:22,511 --> 00:40:23,929
Aslan.
420
00:40:27,474 --> 00:40:30,686
Buraya tek başına gelmemelisin.
Burada kurtlar var.
421
00:40:31,186 --> 00:40:32,688
Sen de burada olmamalısın.
422
00:40:33,313 --> 00:40:35,399
Kurtlar dışında kimse olmamalı belki de.
423
00:40:35,482 --> 00:40:36,775
Burası bizim evimiz.
424
00:40:36,859 --> 00:40:38,443
Bir konuk, daha saygılı olmalı,
425
00:40:38,527 --> 00:40:41,530
özellikle senin gibi davetsiz geleni.
426
00:40:41,613 --> 00:40:43,407
Sen bu zavallı saklanma yerine gelmemi
nasıl istemiyorsan
427
00:40:43,490 --> 00:40:45,200
-ben de olmak istemiyorum.
-Okçu Aslan…
428
00:40:45,284 --> 00:40:46,285
Saklanmıyoruz.
429
00:40:46,869 --> 00:40:49,830
Sadece eski düğümlerle
kemikleri takmıyoruz.
430
00:40:51,498 --> 00:40:54,710
Uluslar, krallıklar, kabileler,
hepsi aynı.
431
00:40:55,377 --> 00:40:59,256
Ruhunun asla geri alamayacağın
bir parçasından vazgeçmeden
432
00:40:59,339 --> 00:41:00,507
onların parçası olamazsın.
433
00:41:00,591 --> 00:41:03,218
Sen bunlara inanmıyorsun, değil mi Baba?
434
00:41:04,636 --> 00:41:06,513
Büyük bir liderdin.
435
00:41:08,807 --> 00:41:11,935
Bir kabilenin sonunu getirmekten sorumlu
büyük bir lider.
436
00:41:12,019 --> 00:41:13,145
Bu, senin hatan değildi.
437
00:41:13,228 --> 00:41:16,231
Değil miydi? Kimin hatasıydı?
438
00:41:21,778 --> 00:41:22,779
Baba?
439
00:41:24,948 --> 00:41:26,325
Evine git Okçu Aslan.
440
00:41:28,285 --> 00:41:29,286
Lütfen.
441
00:41:33,457 --> 00:41:36,210
Gideceğim. Sen de gidince.
442
00:41:41,507 --> 00:41:44,301
Anneme, bu adamı takip etmeyi
bırakacağına söz vermiştin.
443
00:41:44,384 --> 00:41:46,929
O ısrar etti. Ben söz vermedim.
444
00:41:47,679 --> 00:41:50,224
Annen kraliçe ve emirlerine uymazsan
445
00:41:50,307 --> 00:41:51,934
ihanetten asılabilir misin?
446
00:41:52,726 --> 00:41:54,228
Öğrenmezse asılmam.
447
00:41:54,311 --> 00:41:56,063
İhanet ya da değil, bu kötü bir fikir.
448
00:41:56,146 --> 00:41:58,607
Hepiniz gibi ben de Alev Tanrı adına
449
00:41:58,690 --> 00:42:00,442
monarşiye hizmet ettim.
450
00:42:02,027 --> 00:42:03,278
Onlar için savaştım.
451
00:42:04,821 --> 00:42:06,114
Kanımı akıttım
452
00:42:06,949 --> 00:42:08,617
ve bana ihanet ettiler.
453
00:42:10,661 --> 00:42:12,454
Hepimize ihanet ettiler.
454
00:42:15,123 --> 00:42:17,251
Kraliçe Kane bize ihanet etti.
455
00:42:20,254 --> 00:42:23,632
Tamacti Jun bize ihanet etti
456
00:42:24,883 --> 00:42:28,387
ve sözde Kraliçe Maghra
bize ihanet ediyor,
457
00:42:28,887 --> 00:42:32,307
kendi amaçları için
Tanrı'nın sözlerini çarpıtıyor.
458
00:42:34,226 --> 00:42:35,853
Kahrolsun Kraliçe.
459
00:42:36,979 --> 00:42:38,605
Bu nedenle iş bize düşüyor,
460
00:42:39,773 --> 00:42:41,233
Payan halkına.
461
00:42:42,901 --> 00:42:45,237
Tanrı'nın gerçek sözlerine hizmet edip
462
00:42:46,488 --> 00:42:49,074
monarşinin aklı başına gelene kadar
463
00:42:50,701 --> 00:42:53,203
görme kötülüğünü kovmalıyız.
464
00:42:55,289 --> 00:42:56,415
Shiloh,
465
00:42:57,791 --> 00:42:59,042
cadıyı getir.
466
00:42:59,626 --> 00:43:02,170
Hayır, bırakın beni lütfen!
Hata ediyorsunuz.
467
00:43:02,254 --> 00:43:04,590
Ben cadı değilim! Görmüyorum!
468
00:43:04,673 --> 00:43:06,091
-Yalancı!
-Hadi.
469
00:43:06,175 --> 00:43:08,760
Görebildiğini biliyoruz.
Şeytanın büyüleriyle uğraşıyorsun.
470
00:43:08,844 --> 00:43:11,805
Göremiyorum. Yemin ederim.
Ben cadı değilim!
471
00:43:16,226 --> 00:43:18,270
-Bunu yapamazlar.
-Çok fazlalar.
472
00:43:18,353 --> 00:43:21,064
-Görenleri korumaya yemin ettin.
-Öyle yapıyorum. Gidelim.
473
00:43:21,148 --> 00:43:22,816
-Ona ne olacak?
-Hemen gidiyoruz!
474
00:43:22,900 --> 00:43:25,611
Durdurun bunu! Durun!
475
00:43:28,030 --> 00:43:29,489
O, masum bir adam.
476
00:43:30,657 --> 00:43:32,326
Peki, kanıtın ne?
477
00:43:36,622 --> 00:43:38,290
Çünkü gözlerini görebiliyorum.
478
00:43:38,874 --> 00:43:40,083
Tamam, siktir.
479
00:43:40,167 --> 00:43:42,920
Ben Prenses Haniwa'yım,
Kraliçe Maghra'nın kızı
480
00:43:43,003 --> 00:43:45,589
ve onun adına
adamı bırakmanızı emrediyorum.
481
00:43:48,175 --> 00:43:49,801
Kraliçe Maghra'nın cadı kızı.
482
00:43:51,094 --> 00:43:54,056
Burada cadıları yaktığımızı,
onlardan emir almadığımızı
483
00:43:54,139 --> 00:43:55,849
anlıyorsundur.
484
00:43:56,975 --> 00:43:57,976
Yakalayın onu!
485
00:43:58,060 --> 00:43:59,311
Yakaladım!
486
00:43:59,394 --> 00:44:00,437
Lütfen.
487
00:44:01,688 --> 00:44:03,232
Gözleri! Gözlerini al!
488
00:44:03,315 --> 00:44:06,401
Alev Tanrı ve kutsal olan her şey adına
489
00:44:06,485 --> 00:44:08,612
yozlaşmış ruhunu
490
00:44:08,695 --> 00:44:10,447
şeytana geri gönderiyoruz!
491
00:44:25,587 --> 00:44:27,172
Geri çekil! Haniwa!
492
00:44:28,507 --> 00:44:29,591
Buradayım.
493
00:44:31,134 --> 00:44:32,261
Sizi görüyorum!
494
00:44:32,928 --> 00:44:34,263
Hepinizi görüyorum!
495
00:44:35,556 --> 00:44:36,890
Bunu ödeyeceksiniz!
496
00:44:38,350 --> 00:44:42,104
Sınırdan raporlar geliyor.
Orduyu alarm durumunda tutacağım.
497
00:44:42,187 --> 00:44:44,982
Endişelerimizde haklıyız Yüzbaşı Gosset.
498
00:44:45,566 --> 00:44:48,026
Trivanteslilere Sibeth'in kellesini
vermenin barışı garantileyeceğini
499
00:44:48,110 --> 00:44:49,236
nereden biliyoruz?
500
00:44:49,319 --> 00:44:52,072
Trivantes'ten bahsediyoruz.
501
00:44:52,155 --> 00:44:53,282
Trivanteslilerin sözlerinden cayacağına
502
00:44:53,365 --> 00:44:55,284
inanmak için bir neden yok.
503
00:44:55,367 --> 00:44:56,952
Bundan emin olamazsınız.
504
00:44:57,035 --> 00:45:00,289
Hayır ama reddedersek
ne olacağını biliyorum.
505
00:45:00,372 --> 00:45:03,542
Son ayları
Elçi Trovere'le pazarlık ederek geçirdim
506
00:45:03,625 --> 00:45:05,294
ve doğruyu söylediğine inanıyorum.
507
00:45:05,377 --> 00:45:06,461
Ya yanılıyorsa?
508
00:45:06,545 --> 00:45:09,339
Lort Harlan'ın emriyle üretimi artırdık.
509
00:45:09,423 --> 00:45:11,925
Ateşkes başarısız olursa
silah depoları için hazır olacağız.
510
00:45:12,843 --> 00:45:16,138
Elçi Trovere'in yakında geleceği
haberini aldım.
511
00:45:16,638 --> 00:45:17,806
Ne kadar yakında?
512
00:45:17,890 --> 00:45:20,601
Delegasyonu, Alev Tanrı yükselirken
kapıya gelmiş olur.
513
00:45:20,684 --> 00:45:22,477
-Ne?
-Hızlı hareket ediyorlar.
514
00:45:23,020 --> 00:45:24,188
Bu, belki de iyi bir işarettir.
515
00:45:24,271 --> 00:45:26,940
Karşımızdaki tek tehlike
Trivantesliler değil.
516
00:45:27,024 --> 00:45:29,776
Neredeyse her gün
dinî isyan raporları geliyor.
517
00:45:31,528 --> 00:45:33,947
Kraliçe'nin görme hakkındaki fermanını
desteklemeye devam etmeniz
518
00:45:34,031 --> 00:45:35,282
insanları bölmeye
devam ediyor Majesteleri.
519
00:45:35,365 --> 00:45:38,869
Neden bu avam insanı dinliyoruz?
Burada olmamalı.
520
00:45:38,952 --> 00:45:42,497
O da senin gibi
Kraliçe'nin isteğiyle hizmet ediyor.
521
00:45:42,581 --> 00:45:45,542
Konseye Trivanteslileri de alalım bari.
522
00:45:45,626 --> 00:45:49,129
Muhtemelen bazı yetkili Payanlardan
daha üretken olabilirler.
523
00:45:49,213 --> 00:45:50,214
Lort Harlan…
524
00:45:50,297 --> 00:45:51,465
Unutmayın,
525
00:45:51,965 --> 00:45:55,969
herkes imkânsız derken
bu barışı Kraliçe Maghra müzakere etti
526
00:45:56,053 --> 00:46:00,390
ve dokuz ay önce halkımızın
savaş alanında ölmekte olduğunu
527
00:46:00,474 --> 00:46:04,353
size hatırlatmama
gerçekten gerek var mı Leydi Benik?
528
00:46:04,436 --> 00:46:07,606
Sadece bu Kraliçe'nin
bilgeliği ve becerisi sayesinde
529
00:46:07,689 --> 00:46:09,983
şu anda hepimiz köle değiliz.
530
00:46:10,734 --> 00:46:14,404
Bir Trivantesli sorunumuz var,
bir de yerel bir sorunumuz.
531
00:46:14,947 --> 00:46:17,783
Sibeth'in ölümü ilkini çözecek.
532
00:46:18,617 --> 00:46:20,118
İkincisiyle ben ilgileneceğim.
533
00:46:20,202 --> 00:46:23,121
Sibeth'i öldürmek
sandığınızdan daha tehlikeli.
534
00:46:23,914 --> 00:46:26,458
Bazıları kehanetine hâlâ inanıyor.
535
00:46:26,542 --> 00:46:28,877
Ölümü onu şehit yapıp
bir isyana neden olabilir.
536
00:46:29,378 --> 00:46:31,964
Kraliçe Maghra, sizin bir fikriniz var mı?
537
00:46:32,589 --> 00:46:35,551
Konsey toplandığından beri konuşmadınız.
538
00:46:40,556 --> 00:46:42,140
Kız kardeşimi öldürmenin
539
00:46:42,224 --> 00:46:44,768
en iyi yolunu bulmam biraz vakit alıyorsa
özür dilerim.
540
00:46:45,936 --> 00:46:48,939
İnsanların, Sibeth'in doğum sırasında
bazı komplikasyonlardan öldüğünü
541
00:46:49,022 --> 00:46:50,232
düşünmesini sağlamalıyız sadece.
542
00:46:50,315 --> 00:46:54,236
Bazıları doğumdan ölmediğini biliyor.
Gerçek açığa çıkar.
543
00:46:54,319 --> 00:46:56,196
Yönetmenin ilk kuralı Torrance.
544
00:46:56,280 --> 00:46:59,324
Bir yalanı yeterince tekrarlarsan
halk için gerçek olur.
545
00:47:00,742 --> 00:47:04,955
Trivantes'le barış yapmazsak
halkımızın ne düşündüğünü önemi kalmaz.
546
00:47:05,038 --> 00:47:06,248
Hepsi ölürler.
547
00:47:08,834 --> 00:47:10,961
Bizi bu savaşa kız kardeşim soktu.
548
00:47:11,837 --> 00:47:15,966
Kellesini onlara vermek bizi kurtaracaksa
bunu düşünmeliyim.
549
00:47:16,049 --> 00:47:18,302
-Ekselansları…
-Düşüneceğim dedim.
550
00:47:18,385 --> 00:47:19,887
Bu toplantı bitmiştir.
551
00:47:44,328 --> 00:47:45,954
Bilmen gereken bir şey var.
552
00:47:48,749 --> 00:47:51,251
Trivantesliler
kamuya açık bir mahkeme istiyor.
553
00:47:52,961 --> 00:47:56,715
Bilemiyorum. Üçgen'in
bir tür zafer ilan etmesi gerekiyor.
554
00:47:58,800 --> 00:48:00,135
Onu canlı mı istiyorlar?
555
00:48:02,137 --> 00:48:03,138
Evet.
556
00:48:04,598 --> 00:48:06,683
Ona yıllarca işkence edecekler.
557
00:48:07,851 --> 00:48:09,061
Büyük ihtimalle.
558
00:48:11,563 --> 00:48:14,733
Alternatifini düşün.
Başka yolu olmayabilir.
559
00:48:22,741 --> 00:48:24,076
Bana öyle geliyor ki
560
00:48:24,993 --> 00:48:28,413
bir mucizenin
senin yerine karar vermesini bekliyorsun
561
00:48:30,541 --> 00:48:35,837
ama belki seni bu konuma getiren
Tanrı'nın kendisidir.
562
00:48:41,176 --> 00:48:43,846
Bu yüzden savaşa girmek büyük hata olur.
563
00:48:46,014 --> 00:48:48,392
Bence için için
yapılması gerekeni biliyorsun.
564
00:48:50,185 --> 00:48:51,186
Evet.
565
00:48:54,523 --> 00:48:56,567
Senin doğrudan karışmana gerek yok.
566
00:48:56,650 --> 00:48:58,819
Trovere'e teslimatı ben hallederim.
567
00:49:00,529 --> 00:49:02,114
İş bitince sana haber veririm.
568
00:49:04,867 --> 00:49:07,452
Onun gibi olmayı hiç istemiyordum.
569
00:49:17,671 --> 00:49:19,131
Hiç onun gibi değilsin.
570
00:50:06,345 --> 00:50:08,680
Elçi Trovere, hoş geldiniz.
571
00:50:09,181 --> 00:50:10,307
Lort Harlan.
572
00:50:11,058 --> 00:50:14,061
Sizinkiler nereye kamp kuracaklarını
öğrenmişlerdir herhâlde.
573
00:50:14,144 --> 00:50:16,688
Temizlenip biraz dinlenmek istersiniz.
574
00:50:16,772 --> 00:50:19,650
Kraliçe nerede? Beni karşılamayacak mı?
575
00:50:19,733 --> 00:50:24,112
Kraliçe bu sorunun halledilmesi işini
bana verdi.
576
00:50:25,489 --> 00:50:26,573
Öyle mi?
577
00:50:28,575 --> 00:50:29,701
Evet, öyle.
578
00:50:30,577 --> 00:50:31,620
Ne heyecan verici.
579
00:50:32,788 --> 00:50:34,206
Çözüldü mü peki?
580
00:50:35,332 --> 00:50:37,000
Akşam yemeğine kadar çözeceğim.
581
00:50:37,084 --> 00:50:41,380
O zaman akşam yemeğimizi
heyecanla bekliyorum.
582
00:50:43,423 --> 00:50:44,550
Ben de öyle.
583
00:50:49,012 --> 00:50:50,180
Kampı kurun!
584
00:50:52,891 --> 00:50:53,892
Dağılın!
585
00:51:17,666 --> 00:51:20,043
-Buna hazır mısın?
-Aptalca bir soru.
586
00:51:20,127 --> 00:51:22,045
Tamam. Yolu göster.
587
00:51:23,755 --> 00:51:25,465
Geri çekil Tamacti Jun.
588
00:51:25,549 --> 00:51:28,594
Evet, Tamacti Jun. Geri çekil.
589
00:51:29,469 --> 00:51:31,263
Kötü adamdan korkma.
590
00:51:31,346 --> 00:51:35,517
Korkutucu sesler çıkarıyor olabilir
ama için için güçsüzdür. Güçsüz ve boş.
591
00:51:35,601 --> 00:51:37,019
Yerinde olsam susardım Sibeth.
592
00:51:37,102 --> 00:51:39,354
Maghra? Ne işin var burada?
593
00:51:39,438 --> 00:51:42,733
Nasıl tam olarak bilmiyorum
ama bugün onu vermeyeceğiz.
594
00:51:43,442 --> 00:51:45,694
Kendi krallığın pahasına
onu mu koruyacaksın?
595
00:51:45,777 --> 00:51:46,778
Krallık onun değil.
596
00:51:46,862 --> 00:51:49,364
Barış adına
kendi kardeşini veren bir kraliçe
597
00:51:49,448 --> 00:51:51,658
zayıf ve çaresiz görünür.
598
00:51:51,742 --> 00:51:53,368
Bu kız kardeşi değil.
599
00:51:54,161 --> 00:51:55,787
Zavallı Tamacti Jun.
600
00:51:56,413 --> 00:51:59,291
Başka bir gün
intikam almak zorunda kalacak.
601
00:52:01,960 --> 00:52:03,253
İzin verin, onu alayım.
602
00:52:04,713 --> 00:52:05,714
Lütfen.
603
00:52:07,549 --> 00:52:08,592
Üzgünüm.
604
00:52:12,221 --> 00:52:14,848
Maghra, generalin somurtuyor bence.
605
00:52:24,358 --> 00:52:25,943
Sence hata mı yapıyorum?
606
00:52:26,443 --> 00:52:27,569
Beni bilirsin.
607
00:52:28,070 --> 00:52:31,156
Son dakikada yapılan devasa değişiklikler
uzmanlık alanım.
608
00:52:32,908 --> 00:52:33,909
Teşekkür ederim.
609
00:52:35,118 --> 00:52:36,286
Bunun yanında
610
00:52:37,329 --> 00:52:40,499
şu anda tatsız bir durum yaşıyoruz.
611
00:52:43,168 --> 00:52:47,548
Elçinin senden çok hoşlandığını biliyorum.
612
00:52:54,680 --> 00:52:56,431
Evet, anlaşılan
613
00:52:57,558 --> 00:53:00,102
çekiciliğime karşı çok da bağışıklığı yok.
614
00:53:03,188 --> 00:53:06,233
O zaman
aşırı derecede çekici olman gerekecek.
615
00:54:01,205 --> 00:54:03,498
İki gündür buradasın.
Gitmen gereken bir yer yok mu?
616
00:54:03,582 --> 00:54:04,666
Senin yok mu?
617
00:54:07,336 --> 00:54:09,129
Bana artık ihtiyaç kalmadı.
618
00:54:09,755 --> 00:54:11,590
Ailenin sana her zaman ihtiyacı var Baba.
619
00:54:12,257 --> 00:54:13,717
Bundan bahsetmeyeceğiz Aslan.
620
00:54:13,800 --> 00:54:15,677
O zaman başka bir şeyden bahsedelim.
621
00:54:15,761 --> 00:54:18,847
Greenhill Geçidi'ndeki çarpışmada
kabileler senin çağrına cevap verdi.
622
00:54:18,931 --> 00:54:21,016
Artık kendilerine
avlanıp iz sürmeyi öğretecek
623
00:54:21,099 --> 00:54:22,935
bir babası olmayan birçok öksüz var.
624
00:54:23,018 --> 00:54:24,019
Rehberlik edecek kimseleri yok.
625
00:54:25,479 --> 00:54:28,357
Başkalarının çocuklarını yetiştirmeye
yeterince zaman harcadım.
626
00:54:29,024 --> 00:54:30,150
Baba?
627
00:54:30,776 --> 00:54:32,778
Okçu Aslan, evine git!
628
00:54:38,867 --> 00:54:39,993
Bu da ne?
629
00:54:45,749 --> 00:54:46,833
Yalnız değiliz.
630
00:54:46,917 --> 00:54:48,377
Baba?
631
00:54:50,003 --> 00:54:51,171
Baba Voss?
632
00:54:53,006 --> 00:54:54,174
Onu tanıyor musun?
633
00:54:55,717 --> 00:54:57,219
Baba Voss!
634
00:54:58,804 --> 00:54:59,805
Merhaba?
635
00:55:01,223 --> 00:55:02,474
Orada mısın?
636
00:55:02,975 --> 00:55:04,852
Aslında sormuyorum.
637
00:55:06,645 --> 00:55:08,063
Orada olduğunu biliyorum.
638
00:55:08,772 --> 00:55:11,692
İzcilerimiz kabiledeki arkadaşını izledi.
639
00:55:12,234 --> 00:55:13,235
Ne?
640
00:55:13,902 --> 00:55:14,903
Baba…
641
00:55:15,821 --> 00:55:20,325
Edo'yu öldürene
ceza vermeyiz mi sandın cidden?
642
00:55:20,409 --> 00:55:23,287
Bana kasabı ver. Asanı al. Savaşacağız.
643
00:55:23,370 --> 00:55:24,872
Benim kardeşim değildi
644
00:55:26,123 --> 00:55:27,833
ama onu kardeşim gibi severdim
645
00:55:27,916 --> 00:55:30,961
ve beni buraya getiren bu sevgi,
646
00:55:31,545 --> 00:55:33,213
onu öldüren kardeşine,
647
00:55:33,839 --> 00:55:37,384
hayatını sonlandırıp
ruhuna huzur vermek için.
648
00:55:38,427 --> 00:55:41,305
Seni duyamıyorum. Yaklaşmalısın.
649
00:55:43,348 --> 00:55:45,434
Sandığından daha yakındayım Baba
650
00:55:45,934 --> 00:55:49,229
ve sen çoktan öldün.
651
00:55:50,230 --> 00:55:52,733
Sadece henüz yere yatacak kadar
akıllanmadın.
652
00:55:52,816 --> 00:55:56,904
Önce babanı öldürdün, sonra kardeşini.
653
00:55:57,529 --> 00:56:01,700
Söyle bana,
ailende öldürmediğin kimse kaldı mı?
654
00:56:02,784 --> 00:56:03,827
Karın?
655
00:56:05,120 --> 00:56:06,538
Çocukların?
656
00:56:07,956 --> 00:56:13,003
Berbat bir şekilde ölmene
kısa bir süre kalmışken…
657
00:56:15,339 --> 00:56:16,340
…sana söz veriyorum.
658
00:56:16,423 --> 00:56:21,053
İzlerini bulup
senin adına boğazlarını keseceğim.
659
00:56:23,722 --> 00:56:25,265
Aslan!
660
00:57:53,312 --> 00:57:55,314
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü