1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 -兰杰 -巴霸 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 莱恩 莱恩在哪? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 扶我起来 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 小心我的胳膊 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 来… 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 莱恩 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 莱恩 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 巴霸 露露 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 在这里 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 我很遗憾 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 不知道刚才是什么 把她炸得粉身碎骨了 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 这是什么样的恶魔干的? 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 他们是崔凡特人 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 在离边境这么远的地方? 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 是复仇 为了伊多 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 -所以他们到底还是来找你的 -小露 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 我告诉过你 他会将死亡带到我们家门口 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 对于她说的话 我很抱歉 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 她没说错 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 是我把他们引来的 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 而且现在波莱恩死了 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 这说不通啊 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 如果我是崔凡特人 拥有这种力量 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 为什么等到现在才用? 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 完全可以彻底消灭你 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 和绿丘涧所有的帕炎军队 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 他们当时还没有 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 现在有了 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 他们现在有了 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 奈里卡特、沃伦和雅恩斯 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 -你认识他们? -是的 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 曾经都是我手下的猎巫者 33 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 他们杀死了罗瓦诺 都是卢西恩布雷的追随者 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 谋杀的惩罚是死刑 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 对巫者的惩罚是死刑 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 如果有巫者的话 可是没有 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 那条法律已经不存在了 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 你虽然是女王 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 但你不是我们的神 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 某种东西是否存在不是你说了算的 41 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 一开始就是言语相传 把那些人说成了巫者 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 那是唯一真神的话 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 而不是巫者之母的 44 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 异教徒 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 愚蠢 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 卢西恩布雷根本不在乎你们 47 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 他巴不得你们死呢 正好为他的事业当殉道者 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 我是在试图救你们的命 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 这时一个聪明人 就会向心怀怜悯的女王祈求宽恕 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 然而你们会被绞死 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 不是因为你们的信仰 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 而是因为你们的愚蠢 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 塔玛奇 54 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 我怎么能判他们死刑? 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 在我特赦了杀害成百上千人的姐姐后 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 -他们活活烧死了一个人 -她的行径恶劣得多 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 也许他们死了 58 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 你才有勇气对付赛贝丝 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 所以你认为我应该拿杀死他们练手? 60 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 不 我是说他们的死 有更重大的意义 为了法律和秩序 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 如果你姐姐的死 能让我们和崔凡特和平相处… 62 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 所以这和她对你犯下的罪行无关 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 我理解你为什么会有这种想法 64 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 但请记住 这个职位不是我主动要求的 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 我甚至不想要 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 我也不想要我的职位 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 那好 我们可以一起当痛苦的傻瓜 68 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 你想下山去 69 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 他们把雷霆之神 带到这么远的东方不只是要杀我 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 崔凡特人要向帕炎进攻了 71 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 也许吧 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 那是山下的问题 73 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 等崔凡特军队杀到时 就是山上的问题了 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 似乎他们已经来了 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 我很抱歉你的家被毁了 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 我可以再建一个 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 我必须去警告玛格拉 78 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 那这就是道别了 79 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 谢谢你做的一切 80 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 你的伤口闻起来很干净 应该会痊愈得很好 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 记住 要活下去 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 小心叛徒 巴霸沃斯 83 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 小心叛徒 兰杰 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 再见了 莱恩 85 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 是谁来了? 86 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 那些曾经是我手下的人 还能认出我的声音 87 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 我们不再承认你的权威了 异教徒 88 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 不管怎样 夏洛 我有信心 你的头骨会认出我的刀锋 89 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 塔玛奇俊 你想怎样? 90 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 想和你…聊聊 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 我们都发过同样的誓 92 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 我无法想象你会在 和兄弟姐妹的对战中得到乐趣 93 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 我不会 94 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 然而你逮捕了我们中的三个人 95 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 他们现在正等着被你那异教徒女王处决 96 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 是你把这些人推向了死亡 97 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 他们坚持自己的神圣誓言 98 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 我相信这能给他们的家人带去很大安慰 99 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 你还打算牺牲多少自己的人? 100 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 需要多少就牺牲多少 101 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 你应该站在我的身旁 102 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 你的女王在神前犯下了罪行 103 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 我不是来辩论的 104 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 可悲 105 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 今天这件事到此为止 106 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 不得再发表演说 不得再进行集会 107 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 默默地退隐 108 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 如果我不答应呢? 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 那我会杀了你 110 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 我就等着你这么说呢 111 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 你老了 身手变慢了 112 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 对你来说还是太快 113 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -卢西恩 -退下 114 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 你曾是神的狂热追随者 115 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 有信仰的人 116 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 你怎么变成这样了? 117 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 我已经死过了 卢西恩 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 我去过死人的世界 119 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 我得告诉你 那里和他们说的不一样 120 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 我很失望 121 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 你被蛊惑了 122 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 兄弟 你根本就不懂 123 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 什么… 124 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 回家吧 125 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 你们所有人 126 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 这个教堂关门了 127 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 你很厉害嘛 128 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 -我认为自己是个周到的主人 -但我还是生你的气 129 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 你似乎并不生气 130 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 我不应该再待下去了 131 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 我很高兴你这么想 132 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 我是认真的 133 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 我应该用铁链拴着赛贝丝回崔凡特了 134 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 我很快就把她交给你 135 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 哈兰 我的政府可没什么耐心 136 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 以我的经验 137 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 耐心和大多数东西一样 是有价格的 138 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 继续说 139 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 我会安排一批额外的煤 立刻发货 140 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 只收原价的一半 141 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 不收费 142 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 说得对 不收费 143 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 然后你的女王每耽误一天 就多发一批这样的货 144 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 你是想让我服从吗? 145 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 正相反 146 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 玛格拉显然要你来说服我 147 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 我在给你提供一个说服她的动力 148 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 我想为了和平 这是我能做的最起码的事 149 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 这就对了 150 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 现在你可以继续说服我了 151 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 他吃得比我那对双胞胎加起来还多 152 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 如果你把他留在这里 153 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 你就不必替我忍受他的哭闹了 154 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 我又没地方可去 155 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 安抚沃尔菲不是一种负担 156 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 来看你才是件苦差事 157 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 我听说你逮捕了违抗我命令的猎巫者 158 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 好样的 159 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 告诉我 什么时候处决他们? 160 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 玛格拉 现在可不能动摇 161 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 你会向所有人彰显自己性格的弱点 162 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 议会将把你生吞活剥 163 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 有些人也许认为饶人一命是性格的优点 164 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 不会的 你这样做就不会 165 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 当女王 有时你必须做出 别人认为是邪恶的事 166 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 甚至连你自己都认为是邪恶的事 167 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 为了王国着想 168 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 如果你不执法 那对谁都没好处 169 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 我当女王时 没人敢做这些猎巫者做的事 170 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 而且无论什么原因 如果我觉得有必要 171 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 承诺敌人要牺牲自己的亲姐姐 172 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 不 173 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 我一定会确保言出必行 174 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 你不知道自己在说什么 175 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 我知道崔凡特人一天前来了 而我现在还活得很好 176 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 你还活着是因为宝宝要吃奶 177 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 你有很多奶妈 178 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 你真的要用我儿子 来当作自己失败的借口吗? 179 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 如果我们互换位置 我已经把你的人头交给他们了 180 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 赛贝丝 他们不想要你的人头 181 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 他们要的是你 要留活口 182 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 别担心 183 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 我很快就没有借口了 184 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 你会开始前往崔凡特的旅程 185 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 宝宝吃完奶我就回来 186 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 别出声 187 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 是你 188 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 你能看见? 189 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 你是杰拉玛瑞的儿子 190 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 奥罗曼 对吗? 191 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 我认识你的妹妹 192 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 汉妮娃 193 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 汉妮娃? 194 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 她还活着? 195 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 她不太喜欢你 196 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 没错 她肯定不喜欢 197 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 那些火焰武器是你造的? 198 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 我别无选择 199 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 你现在有了 200 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 -你干什么? -我要把你放了 201 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 不…住手 202 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 你不明白 我家人在他们手里 203 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 如果我跑了 他们会杀死他们 204 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 就像他们杀死我父亲一样 205 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 托玛达杀了杰拉玛瑞? 206 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 不 207 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 是伊多沃斯杀的 208 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 伊多? 209 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 你确定? 210 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 我就在现场 211 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 -那些武器呢? -是祖先的科技 212 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 压缩的煤点燃就会爆炸 213 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 叫做炸弹 214 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 我不管它们叫什么 215 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 你必须停止制造 216 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 成千上万人会死 217 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 你的家人被关在哪里? 218 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 在我父亲的驻地 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 好 220 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 我会救你出去 221 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 你去救你的家人 222 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 我回崔凡特 223 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 等三角议会得知托玛达 在和有视力者合作制造武器 224 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 他将被取消军衔、接受审判 225 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 你错了 226 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 什么? 227 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 托玛达刚刚结束了甘耐特战争 228 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 他会受到英雄般的欢迎 229 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 -他犯法了 -他打了胜仗 230 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 而且我们已经造出了更多炸弹 231 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 多少? 232 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 成百上千 233 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 好 新的计划 234 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 我们一起去救你的家人 235 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 然后我们销毁炸弹 236 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 托玛达会失望的 237 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 他曾对你抱有厚望 238 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 他至少能用你的尸体去做研究 239 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 奥罗曼 240 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 蠢货们 我需要留他活口 241 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 拦住她 242 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 站住 243 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 你现在马骑得很好了 244 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 谢谢 245 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 那是托德的马? 246 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 对 247 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 你可曾想象自己会想念一位猎巫者? 248 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 我从没想象过会发生所有这一切 249 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 你是指沃尔菲吗? 250 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 -别提这个 -考风 251 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 他现在很受伤 252 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 他太敏感了 253 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 或者也许是你不够敏感 254 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 你非要把每一个想法都说出来吗? 255 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 考风还没有准备好就当了爹 256 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 他感到羞愧和困惑 257 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 那他为什么惩罚我? 258 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 又不是我的错 259 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 对 但这是你的责任 260 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 感觉要对某人负责是个沉重的负担 261 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 考风有儿子 262 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 你有考风 263 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 而我有你 264 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 你又何尝不是常常因此惩罚我呢? 265 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 对不起 我不是故意的 266 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 一切乱成一团 267 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 你在想罗瓦诺 268 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 他们把他活活烧死了 269 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 他们本来也会烧死我 270 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 嘿 271 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 我决不会让那种事发生的 272 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 他们难道不明白我要想杀他们 273 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 有多容易吗? 274 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 如果我愿意 我一天可以杀十个 275 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 从30米之外 276 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 他们永远也不知道凶手是谁 277 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 然后你就会变成他们害怕的那种人 278 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 我觉得他们也许 应该开始变得比现在更害怕我们了 279 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 考风 280 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 你打算继续站在那里 假装自己没有儿子吗? 281 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 杰拉玛瑞有缺点 282 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 但至少他从未否认过你的存在 283 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 过来 284 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 -抱抱他 -我不会 285 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 试试看 286 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 是你创造了他 287 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 我知道这对你来说很难 288 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 但我们现在是你的家人了 289 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 保护沃尔菲是你的责任 290 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 还有保护他的母亲 291 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 考风 别走 292 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 你是属于这里的 293 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 -考风 你干什么… -我走了 294 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 两口子不和而已 295 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 你还没伤够他吗? 296 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 伤他? 297 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 我给他的孩子当母亲 298 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 我给了他目标 299 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 你心里怎么想的? 300 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 你非要伤害身边的人不可 301 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 我不知道 302 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 也许正是这一副铁石心肠 给了我统治国家的力量 303 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 也就是你极度缺乏的力量 304 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 我曾爱着你 305 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 你现在依然爱我 306 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 沃尔菲 没事 307 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 我让你和沃尔菲相处这么久是不对的 308 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 你只会腐化他 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 就像你腐化我儿子一样 310 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 我还没给他喂完奶 玛格拉 311 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 -没事的 -把他还给我 312 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 没事 313 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 -他需要母亲 -他永远不会认识自己的母亲 314 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 我受够你了 赛贝丝 315 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 你想让我展示力量?我就从这里开始吧 316 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 守卫 317 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 玛格拉 318 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 玛格拉 319 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 我相信女王很快就会加入我们 320 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 如果我没那么自信 请原谅 321 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 毕竟女王直到现在才准许我觐见 322 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 她无意冒犯 323 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 过去的这一天很难熬 324 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 很难熬? 325 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 如果我不尽快让赛贝丝沦为阶下囚 接下来难熬的日子可太多了 326 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 你似乎很紧张 327 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 我身处敌方领地 和女王的丈夫上床 328 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 而两个国家的命运悬于一线 329 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 也对 330 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 哈兰 331 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 一切都会没事的 好吗? 332 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 你放松就好 333 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 你这么说也没用 334 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 你可是在敌方领土上和女王丈夫上床的人 335 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 抱歉 特洛薇尔大使 这么晚才接见你 336 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 最近很艰难 337 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 不必担心 哈兰勋爵把我照顾得很好 338 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 是的 他远比我更会接客 339 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 我的女王 你会加入我们吗? 340 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 很不幸 不会 341 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 有些要紧的国家事务需要我立刻去处理 342 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 我只是想过来 343 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 祝你的归程一路顺风 344 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 不好意思 陛下 345 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 我认为哈兰勋爵告知你了 346 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 我在任务完成之前是不会走的 347 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 -我姐姐 -正是 348 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 我无法想象这对你来说有多痛苦 349 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 你可以带走她 350 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 等烈焰之神升起时 她就会被送到你手里 351 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 那么我谨代表崔凡特政府 352 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 感谢你的热情招待 353 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 是 也谢谢你 354 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 还挺顺利 355 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 有人吗? 356 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 没事 别叫 阿不 357 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 乖 别动 358 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 巴霸? 359 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 玛格拉 360 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 玛格拉…好了 361 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 你去哪了? 362 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 你为什么离开我们? 363 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 你怎么了? 364 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 他们找到我了 365 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 谁找到你了? 366 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 崔凡特人 367 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 你之前在崔凡特? 368 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 不 他们来了这里 带着…一种新武器 369 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 很厉害 就像雷霆之神 370 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 有火焰和冲击力 371 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 它炸开了我脚下的土地 372 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 波莱恩死了 373 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 什么?你为什么…你在说什么? 374 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 她被炸得粉身碎骨 我甚至无法将她安葬 375 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 好了 376 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 这是什么武器? 377 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 不知道 378 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 但他们制造这武器不是用来杀我的 379 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 他们会来这里打赢战争 380 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 巴霸 我们已经停战了 381 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 你走后 我一直在和崔凡特人和谈 382 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 那你被骗了 383 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 在你谈判的同时 384 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 那些士兵就在北方群山中 385 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 带着超乎你想象的强大武器 386 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 没有哪个战士能够和那雷霆抗争 387 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 那个崔凡特大使在这里呢 388 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 她似乎有意谈和 389 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 大使在这里? 390 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 你必须把她关起来 尽量问出点情报 391 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 我不能没有证据就囚禁特洛薇尔大使 392 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 这会在我们签订条约前就将其撕毁 393 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 你没听明白 根本没有和平 从来就没有 394 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 你被骗了 395 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 你就没想过也许是你被骗了? 396 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 你能确定是崔凡特人袭击的你吗? 397 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 -玛格拉 -巴霸 你离开了很长时间 398 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 你根本不知道这里发生了什么 399 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 你说得对 400 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 我确实不在这里 401 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 我之后会为此道歉 402 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 但现在我告诉你 有崔凡特士兵在帕炎境内 403 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 带着足以摧毁你这王国的武器 404 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 你必须让军队做好行军准备 405 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 你想让我们开战? 406 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 你已经在战争之中了 407 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 你逃避得越久 我们付出的代价就越惨重 408 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 巴霸 409 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 -阿不 -巴霸 410 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 大使在哪? 411 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 大使在哪? 412 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 别动 413 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 你是大使吗? 414 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 是 415 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 这是什么意思?你是谁? 416 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 我来提问 你来回答 417 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 等等 巴霸沃斯? 418 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 怎么回事? 419 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 -哈兰? -是 420 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 巴霸沃斯? 421 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 -求求你别杀我 -他不会杀你的 422 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 巴霸 立刻放了她 否则我把你关进监狱 423 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 -安静 -你疯了吗? 424 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 哈兰 闭嘴 我不会再说一次 425 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 很好 因为你开始令我厌烦了 426 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 玛格拉知道你在这里吗? 427 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 -她知道你在这里吗? -你去死吧 428 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 这是个昏招 429 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 -好样的 好 -好的 兄弟 430 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 伟大的叛徒 巴霸沃斯 431 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 我会将你就地处决 432 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 大使 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,813 你虽然完全有理由因被侵扰感到不悦 434 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 我建议你慎重行事 435 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 -他袭击了我 -他定会遭到惩罚 436 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 我只是说… 437 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 我们的和谈正处于最后阶段 你之前为此付出了千辛万苦 438 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 根本没有和平 你这个骗子 439 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 巴霸沃斯 你从来就不擅长说话 440 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 现在你最好不要开口 441 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 她的军队就在帕炎境内 带着拥有雷与火之力的武器 442 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 甚至此时此刻 他们正在北方群山中行进 443 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 我的天 雷与火之力?你在说什么? 444 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 我不许这个叛逆的人渣叫我骗子 445 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 我命令你们全都住手 446 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 玛格拉也来了 太好了 447 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 我说住手 448 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 特洛薇尔 449 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 请下令 450 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 退下 451 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 退下 452 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 汉妮娃 453 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 我从政多年 454 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 从未见过如此公然破坏外交礼节的行为 455 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 他伤了我的士兵 在我的卧榻上袭击我 456 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 巴霸 你干了些什么? 457 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 亲爱的 你被骗了 458 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 你根本没给我时间去思考你的话 459 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 你让我别无选择 460 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 你也让我别无选择 461 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 你的鲁莽行径让我们的和平 还有帕炎的每一个人陷入危险 462 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 立刻逮捕巴霸沃斯 463 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 妈妈 不 464 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 把他关押在我的寝宫 直到我回来 465 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 如果他抵抗 就把他关进地牢 466 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 没事 汉妮娃 我不会抵抗的 467 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 特洛薇尔大使 我向你保证 468 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 我决不会破坏我们共同缔造的这份和平 469 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 我提醒你一下 以免你忘了 470 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 你的姐姐杀害了我们的和平使者 471 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 这是上一次我们两国 根据休战条款会面时的事 472 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 我明白 473 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 相信我 我和我姐姐完全不一样 474 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 希望你能接受我真诚的道歉 475 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 抱歉 目前我觉得我无法接受 476 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 他什么时候回来的? 477 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 今晚 478 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 他还真是一点时间都没浪费 不是吗? 479 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 哈兰 480 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 他刚刚可能害我们失去了一切 481 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 哈兰 如果他说得对呢? 482 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 你是说崔凡特人有一种 拥有雷与火之力的新式武器 483 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 但他们没来进攻我们 484 00:39:21,987 --> 00:39:24,031 而是跋山涉水去了北方群山 485 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 去攻击一个人? 486 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 好吧 487 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 我会尽力安抚大使的 488 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 这是谁的宝宝? 489 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 我们得谈谈 490 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 是我们的 491 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 不是 492 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 哈兰 493 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 当然不是 494 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 你虽然抛弃了我 495 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 但我没有做同样的事 496 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 那是谁的? 497 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 他叫沃尔菲 498 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 是考风的儿子 499 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 -考风的? -巴霸 我有好多事要告诉你 500 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 宝宝为什么在你这里? 他为什么不在母亲身旁? 501 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 他的母亲是赛贝丝 502 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 -什么?怎么会? -她勾引了他 503 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 -她是个囚犯 -是之前的事 504 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 巴霸 你离开期间 我们面对了很多问题 505 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 不 506 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 如果这是考风的孩子 那为什么他不在孩子身边? 507 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 他现在还无法接受这个孩子 508 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 所以你在照顾宝宝? 509 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 帕丽斯呢? 510 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 帕丽斯在哪? 511 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 赛贝丝 512 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 巴霸 站住 513 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 我们早上就会把赛贝丝交给崔凡特人 514 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 我保证 你无论对她做什么 都不会比他们更残忍 515 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 -赛贝丝 -巴霸 站住 516 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 -她在哪? -守卫 517 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 字幕翻译:谭萱