1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 - Rangere! - Babo! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Lion. Kde je Lion? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 Postav mě. 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 Pozor na ruku. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 Tady. Tady. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 Lion! 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 Lion! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 Babo. Lulu? 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 Tady. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 Mrzí mě to. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 Ať to bylo cokoli, roztrhalo ji to na kusy. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 Co to provedlo za zrůdu? 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,941 - Byli to Trivanťané. - Tak daleko od hranice? 14 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 Byla to pomsta. Za Eda. 15 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 - Tak šli fakt po tobě. - Lu. 16 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 Já ti říkala, že na náš práh dotáhne smrt. 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 Omlouvám se za ni. 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Má pravdu. 19 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 To já je sem přivedl. 20 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 A teď je Bow Lion mrtvá. 21 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 Nedává to smysl. 22 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 Být na místě Trivanťanů a mít takovou sílu, 23 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 proč bych ji použil až teď? 24 00:01:49,985 --> 00:01:53,322 Mohli u Greenhillské rokle zničit tebe i armádu Payi. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 To ji ještě neměli. 26 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 A teď ji mají. 27 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 A teď ji mají. 28 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Nellicut, Wallen a Yarnes. 29 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 - Ty je znáš? - Ano. 30 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 Všechno věrostrážci, jimž jsem kdysi velel. 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 To tihle muži zabili Rowa Vana. Stoupenci Luciena Braye. 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 Vražda se trestá smrtí. 33 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 I čarodějnictví se trestá smrtí. 34 00:02:32,861 --> 00:02:36,448 I kdyby čarodějníci existovali, ten zákon už neplatí. 35 00:02:36,532 --> 00:02:39,785 Možná jsi královna, ale nejsi naše bohyně. 36 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 Nestačí říct, že něco neexistuje, aby to tak skutečně bylo. 37 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 I těmi čarodějníky byli prohlášeni ústně. 38 00:02:48,710 --> 00:02:53,257 Ovšem z úst jediného skutečného boha, ne matky čarodějníků. 39 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Kacířko! 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Ty troubo. 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Lucien Bray po vás ani nevzdechne. 42 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 Uvítá, že zemřete jako mučedníci za jeho věc. 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Snažil jsem se vám zachránit život. 44 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 Někdo chytřejší by teď prosil milosrdnou královnu o slitování. 45 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 Vy místo toho budete viset. 46 00:03:12,734 --> 00:03:16,154 Ne pro svoje přesvědčení, ale protože jste idioti. 47 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Tamacti. 48 00:03:27,583 --> 00:03:31,712 Jak je můžu odsoudit k smrti, když ušetřím sestru, co zabila stovky lidí? 49 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 - Upálili muže zaživa. - Ona dělala mnohem horší věci. 50 00:03:35,132 --> 00:03:38,719 Třeba tě jejich smrt přiměje zúčtovat i se Sibeth. 51 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Říkáš, ať je zabiju, abych si to nacvičila? 52 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 Ne. Říkám, že jejich smrt poslouží vyššímu dobru, právu a pořádku. 53 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 A jestli smrt tvé sestry má vést k míru s Trivanty… 54 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 S jejími zločiny vůči tobě to tedy nesouvisí. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 Chápu, proč si to můžeš myslet. 56 00:04:01,617 --> 00:04:05,704 Ale pamatuj, já se o tu pozici neprosil. Ani jsem ji nechtěl. 57 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 Ani já tuhle nechtěla. 58 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 No tak můžeme být zoufalí pošetilci spolu. 59 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 Uvažuješ, že sestoupíš z hory. 60 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Nepřivezli Božský hrom až na východ, jen aby zabili mě. 61 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Trivanťané potáhnou dál na Payu. 62 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 Možná. 63 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 To je problém těch dole. 64 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 Až trivantská armáda dorazí, bude i náš tady nahoře. 65 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Zdá se, že už dorazila. 66 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 Tvého domu je mi líto. 67 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Postavím nový. 68 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Musím jet varovat Maghru. 69 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Takže se loučíme. 70 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 Děkuju za všechno. 71 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 Tvá rána voní čistě. Zhojí se dobře. 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 Nezapomeň… zůstat naživu. 73 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Pozor na vlky, Babo Vossi. 74 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 Pozor na vlky, Rangere. 75 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Sbohem, Lion. 76 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 Kdo to jde? 77 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 Ti, kdo pode mnou sloužili, můj hlas stále poznají. 78 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 Tvou autoritu už neuznáváme, kacíři. 79 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 Přesto, Shiloh, pevně věřím, že tvá lebka uzná sílu mého meče. 80 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Co chceš, Tamacti June? 81 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 Jen si popovídat. S tebou. 82 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Všichni jsme přísahali. 83 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 Nedovedu si představit, že by tě těšilo bojovat proti svým bratrům a sestrám. 84 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 Taky že ne. 85 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Ale přitom jsi zatkl tři z nás, 86 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 kteří teď čekají, až je kacířská královna popraví. 87 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 To tys ty muže poslal na smrt. 88 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Dodržovali posvátný slib. 89 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 To bude jejich rodinám jistě velkou útěchou. 90 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Kolik vlastních lidí ještě obětuješ? 91 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Kolik bude třeba. 92 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 A ty bys měl stát tady po mém boku. 93 00:09:07,381 --> 00:09:10,968 - Tvá královna zhřešila před Bohem… - Nepřišel jsem diskutovat! 94 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Ubohý. 95 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 Tomu je dnes konec. 96 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 Už žádný proslovy. Už žádná shromáždění. 97 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 V tichosti se stáhni. 98 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 A když ne? 99 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 Tak tě stáhnu z kůže já. 100 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 Doufal jsem, že to řekneš. 101 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Cos zestárl, jsi pomalejší. 102 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Na tebe jsem rychlý dost. 103 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Luciene! - Přestaň! 104 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Byl jsi stoupenec Boží. Muž víry. 105 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Co se ti stalo? 106 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 Zemřel jsem, Luciene. 107 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 Šel jsem na místo, kam chodí mrtví. 108 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 A musím ti říct, že to tam nebylo takové, jak nám tvrdili. 109 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 Byl jsem zklamaný. 110 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Byl jsi očarován! 111 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Bratře, nevíš ani zbla. 112 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Co… 113 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Jděte domů. 114 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 Všichni. 115 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 Tenhle kostel je zavřený. 116 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Jsi v tom moc dobrej. 117 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 - Považuju se za pozornýho hostitele. - Stejně jsem na tebe naštvaná. 118 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 Moc naštvaná nevypadáš. 119 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 Už bych tu neměla být. 120 00:12:42,846 --> 00:12:45,766 - Já jsem rád, že tu jsi. - Myslím to vážně. 121 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 Měla bych být zpět v Trivantech se Sibeth v okovech. 122 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 Včas ti ji dodám. 123 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 Moje vláda není zrovna pověstná trpělivostí, Harlane. 124 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 No, podle mých zkušeností 125 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 trpělivost, tak jako většina věcí, má svou cenu. 126 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Mluv dál. 127 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 Zařídím okamžitou mimořádnou dodávku uhlí 128 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 za polovinu běžné ceny. 129 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Bezplatně. 130 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 Jak jsem řekl, bezplatně. 131 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 A další takovou dodávku každý den, co bude vaše královna otálet. 132 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Pokoušíš se mě zlomit? 133 00:13:36,149 --> 00:13:40,279 Ale ne, právě naopak, Maghra tě zjevně požádala, ať mě přesvědčíš. 134 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 Teď ti nabízím stimul, abys přesvědčil ji. 135 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 To bude to nejmenší, co můžu udělat pro mír. 136 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Tak se mi líbíš. 137 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 A teď zas dál přesvědčuj mě. 138 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Papá víc než spořádala dvojčata dohromady. 139 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Kdybys ho nechala tady, neobtěžoval by tě pláčem po mně. 140 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Já se stejně nikam nechystám. 141 00:14:13,103 --> 00:14:16,690 Konejšit Wolffeho mě neobtěžuje. Ale ubíjí mě chodit za tebou. 142 00:14:20,235 --> 00:14:24,698 Prý jsi zatkla věrostrážce, co neuposlechli můj výnos. To ti chválím. 143 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 Pověz mi, kdy budou popraveni. 144 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 Teď nesmíš zaváhat, Maghro. 145 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Když všem ukážeš svou slabost, rada tě sežere zaživa. 146 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 Někdo by mohl ušetření životů považovat za gesto síly. 147 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 To tedy nemohl. Z tvé strany určitě ne. 148 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 Jako královna někdy musíš dělat věci, které ostatní považují za zlé, 149 00:14:50,974 --> 00:14:54,853 a dokonce i ty je tak můžeš vnímat, pro dobro království. 150 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 Nikomu neprospěješ, když neprosadíš zákon. 151 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 Za mé vlády by si nikdo nedovolil, co tihle věrostrážci. 152 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 A kdybych z jakéhokoli důvodu považovala za nezbytné 153 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 slíbit nepříteli, že obětuji vlastní sestru… 154 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 Ne. 155 00:15:21,839 --> 00:15:26,343 - …vynasnažila bych se tomu slibu dostát. - Nevíš, o čem mluvíš. 156 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 Vím, že Trivanťané dorazili už včera, ale přitom tu pořád jsem, živá a zdravá. 157 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Dítě potřebuje tvé mléko. 158 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 Máš hromadu kojných. 159 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 Skutečně bys použila mého syna jako výmluvu pro svá vlastní selhání? 160 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 Já na tvém místě bych jim tvou hlavu předala už dávno. 161 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 Nechtějí tvou hlavu, Sibeth. 162 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 Chtějí tebe. Živou. 163 00:15:58,417 --> 00:16:03,130 A neboj. Brzo mi dojdou výmluvy a pak poputuješ do Trivantů. 164 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 Vrátím se, až dítě dokojíš. 165 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Nemluv nahlas. 166 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Ty. 167 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Ty vidíš? 168 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 Jsi Jerlamarelův syn. 169 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 Oloman, že ano? 170 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Znám tvou sestru. 171 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Haniwu. 172 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 Haniwu? 173 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 Je naživu? 174 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Nemá tě zrovna v lásce. 175 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Ne, to zřejmě nemá. 176 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 Ty výbušné zbraně. Ty jsi vytvořil ty? 177 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Neměl jsem na výběr. 178 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 No tak teď máš. 179 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 - Co to děláš? - Osvobozuju tě. 180 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Ne, ne. Přestaň. 181 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 Nechápeš to. Mají mou rodinu. 182 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Když uteču, zabijou je. 183 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 Jako zabili mého otce. 184 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Tormada zabil Jerlamarela? 185 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 Ne. 186 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 To Edo Voss. 187 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Edo? 188 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 Víš to jistě? 189 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 Byl jsem u toho. 190 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 - A co ty zbraně? - To je technologie předků. 191 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 Stlačené uhlí, co po zapálení vybuchne. 192 00:18:55,344 --> 00:18:58,263 - Říká se tomu bomby. - Je mi fuk, jak se tomu říká. 193 00:18:59,056 --> 00:19:01,934 Musíš zarazit jejich výrobu. Zahynou tisíce lidí. 194 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Kde tvou rodinu drží? 195 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Na otcově pozemku. 196 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 Dobře. 197 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 Dostanu tě odsud. 198 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Půjdeš osvobodit rodinu. 199 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 A já se vrátím do Trivantů. 200 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Až Trojúhelník zjistí, že Tormada dělá zbraně s vidomými, 201 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 degradují ho a postaví před soud. 202 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 To se mýlíš. 203 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Cože? 204 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 Tormada právě ukončil válku s Ganity. 205 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 Uvítají ho jako hrdinu. 206 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 - Porušil zákon. - Zvítězil. 207 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 A těch bomb už máme spoustu. 208 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Kolik? 209 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Stovky. 210 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 Tak dobře, nový plán. 211 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 Osvobodíme tvou rodinu. 212 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 A pak zničíme ty bomby. 213 00:20:30,647 --> 00:20:34,484 Tormada bude zklamaný. Vkládal do tebe velké naděje. 214 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 Aspoň prostuduje tvou mrtvolu. 215 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 Olomane! 216 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 Potřebuju ho živýho, pitomci! 217 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 Zadržte ji! 218 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 Stůj! 219 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 Začíná ti to fakt jít. 220 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 Dík. 221 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 To je Toadův kůň? 222 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 Ano. 223 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 Napadlo by tě, že ti bude chybět věrostrážce? 224 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 Nikdy mě nenapadlo ani to ostatní. 225 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Myslíš Wolffeho? 226 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 - Nech toho. - Kofune. 227 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 Má to těžký. 228 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Je přecitlivělý. 229 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Třeba jsi naopak ty necitelná. 230 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 Musíš hned plácnout, cokoli tě napadne? 231 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Kofun se stal otcem, než na to byl připraven. 232 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 Je zahanbený a zmatený. 233 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 Tak proč trestá mě? 234 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 Moje chyba to není. 235 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 Ne, ale je to tvoje odpovědnost. 236 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Cítit se za někoho odpovědná může být tíživý. 237 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 Kofun má svého syna. 238 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 Ty máš Kofuna. 239 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 A já mám tebe. 240 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 A jak často za to trestáš mě? 241 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 Omlouvám se. Nemyslím to tak. 242 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 Všechno je to zamotaný. 243 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 Trápí tě Row Vano. 244 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 Upálili ho zaživa. 245 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 A upálili by i mě. 246 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Ale. 247 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 To nikdy nedopustím. 248 00:24:08,657 --> 00:24:12,160 To nechápou, že já je můžu pozabíjet mnohem snáz? 249 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 Klidně jich zabiju deset denně. 250 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 Ze třiceti metrů. 251 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 Ani by netušili, kdo to udělal. 252 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 A pak bys byla vším, čím se bojí, že jsi. 253 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 Možná by se nás měli začít bát víc, než se bojí. 254 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Kofune. 255 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 Budeš tam dál stát a předstírat, že nemáš syna? 256 00:24:47,613 --> 00:24:51,158 Jerlamarel měl nedostatky, ale tvou existenci nikdy nepopíral. 257 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 Pojď sem. 258 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 - Pochovej si ho. - Já nemůžu. 259 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Zkus to. 260 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Tys ho stvořil. 261 00:25:38,705 --> 00:25:42,501 Chápu, že je to pro tebe těžké, ale teď jsme tvá rodina. 262 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 Je tvou povinností Wolffieho chránit. 263 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 A jeho matku taky. 264 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 Kofune, zůstaň. 265 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 Tvoje místo je tady! 266 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 - Kofune, co to… - Odcházím. 267 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 Trable v ráji. 268 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 Neublížilas mu už dost? 269 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Já mu ublížila? 270 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 Porodila jsem mu dítě. 271 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 Já mu dala smysl života. 272 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Co to v tobě je? 273 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 Co musí ubližovat všem okolo? 274 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 Já nevím. 275 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Třeba je to totéž, co mi dodalo sílu vládnout. 276 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 Tu, již ty tak zásadně postrádáš. 277 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Já tě milovala. 278 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 A miluješ dál. 279 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 No tak, Wolffe. To nic. 280 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Byla chyba, že jsem ti dovolila být s Wolffem. 281 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 Jen ho poškodíš. 282 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 Tak jako mého syna. 283 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 Ještě jsem ho nedokojila, Maghro. 284 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 - To nic. - Vrať ho. 285 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 To je dobrý. 286 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 - Potřebuje svou matku. - Svou matku nepozná. 287 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 S tebou jsem skončila. 288 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 Chceš, ať ukážu sílu? Tak začnu tady. 289 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 Stráž! 290 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Maghro? 291 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Maghro! 292 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 Královna se k nám jistě přidá za pár tepů. 293 00:27:35,572 --> 00:27:39,785 Pochybuju, když se mě královna doteď neuráčila přijmout. 294 00:27:39,868 --> 00:27:44,373 To není nic proti tobě. Dnešek je mimořádně mizerný den. 295 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 Mizerný den? 296 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 Když nedostanu Sibeth v okovech, mizerných dní bude následovat plno. 297 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 Působíš nervózně. 298 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 Píchám s královniným manželem na nepřátelským území, 299 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 zatímco osud dvou národů visí na vlásku. 300 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 Tak to chápu. 301 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 Harlane. 302 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 Všechno bude dobrý, jasný? 303 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 Jen se musíš uvolnit. 304 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 Neusnadňuješ mi to. 305 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 To ty pícháš s královniným manželem na nepřátelským území. 306 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Omlouvám se, velvyslankyně Trovere, že jsem vás nepřivítala dříve. 307 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 Zažíváme těžké časy. 308 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 To nic. Skvěle o mě pečuje lord Harlan. 309 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 Ano, je mnohem lepší společník než já. 310 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 Přidáte se k nám, má královno? 311 00:28:35,716 --> 00:28:40,429 Bohužel ne. Mou bezodkladnou pozornost si žádají jisté naléhavé státní otázky. 312 00:28:40,512 --> 00:28:43,891 Chtěla jsem se jen stavit a popřát vám šťastnou cestu domů. 313 00:28:44,600 --> 00:28:48,270 Promiňte, Veličenstvo. Já myslela, že vám lord Harlan sdělil, 314 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 že nemohu odjet, dokud nedostojím svému pověření. 315 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 - Má sestra. - Přesně tak. 316 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 Nedovedu si představit, jak to pro vás je bolestné. 317 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 Můžete si ji vzít. 318 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 Budete ji mít do východu Božského plamene. 319 00:29:04,536 --> 00:29:09,708 Nuže, jménem vlády Trivantů vám děkuji za pohostinnost. 320 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 Ano, já děkuji vám. 321 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Tak to bylo snadný. 322 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 Haló? 323 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 To je v pořádku. Ne, ne. 324 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Hodnej kluk. Zůstaň. 325 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 Babo? 326 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Maghro. 327 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 Maghro. Maghro, prosím. 328 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 Kdes byl? 329 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Proč jsi nás opustil? 330 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 Co se ti stalo? 331 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 Našli mě. 332 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Kdo tě našel? 333 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 Trivanťané. 334 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 Tys byl v Trivantech? 335 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 Ne, oni jsou tady s… S takovou novou zbraní. 336 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 Je hrozivá, jako Božský hrom. 337 00:30:47,764 --> 00:30:51,685 Oheň a síla. Úplně rozpárala zem pode mnou. 338 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 Bow Lion je mrtvá. 339 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Cože? Co… Proč… Co to povídáš? 340 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 Roztrhalo ji to na tolik kusů, že jsem nemohl všechny pohřbít. 341 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 Tak jo. Dobře. 342 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 Co je to za zbraň? 343 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 Já nevím. 344 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 Ale nedělali ji, aby zabili mě. 345 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 Přijdou sem vyhrát válku. 346 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 Babo. My už ve válce nejsme. 347 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 Cos odjel, dojednávala jsem s Trivanťany mír. 348 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 No tak to ti lhali. 349 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 Zatímco jsi vyjednávala, 350 00:31:35,437 --> 00:31:40,067 ti vojáci byli v Severních horách a měli nepředstavitelně silné zbraně. 351 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 Těm hromům žádný voják neodolá. 352 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 Ale trivantská velvyslankyně je tady. 353 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 Zdála se odhodlaná docílit míru. 354 00:31:48,158 --> 00:31:52,454 Velvyslankyně je tady? Musíš ji zavřít a zjistit, co ví. 355 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 Nemůžu velvyslankyni Trovere zavřít bez jakéhokoli důkazu. 356 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 To by naši dohodu zhatilo ještě před podpisem. 357 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 Ty mě neposloucháš. Žádný mír není. Nikdy nebyl. 358 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 Podvedli tě. 359 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 Nenapadlo tě, že třeba oklamali tebe? 360 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 Víš jistě, že tě napadli Trivanťané? 361 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 - Maghro… - Babo, byl jsi pryč strašně dlouho. 362 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 Nemáš ponětí, co se tu děje. 363 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 Máš pravdu. 364 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 Nebyl jsem tu. 365 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 A za to se omluvím později. 366 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 Ale v tuhle chvíli ti říkám, že jsou v Paye trivantští vojáci 367 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 a mají s sebou zbraň, která tvoje království srovná se zemí. 368 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Musíš připravit vojsko k útoku. 369 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 Chceš, abychom šli do války? 370 00:32:41,795 --> 00:32:47,718 Už ve válce jste! A čím dýl to budeš popírat, tím víc zaplatíme. 371 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 Babo. 372 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 - Ne. - Babo! 373 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 Kde je velvyslankyně? 374 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 Kde je velvyslankyně? 375 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Nehýbej se. 376 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 Ty jsi velvyslankyně? 377 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 Ano, jsem. 378 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 Co má tohle znamenat? Kdo jsi? 379 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 Já se budu ptát a ty odpovídat. 380 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 Počkat, Baba Voss? 381 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 Co se děje? 382 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 - Harlane? - Jo. 383 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 Baba Voss? 384 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 - Prosím, nezabíjejte mě. - On tě nezabije. 385 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 Babo, hned ji pusť, nebo tě dám zavřít. 386 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 - Ticho. - Zbláznil ses? 387 00:35:10,027 --> 00:35:14,740 - Harlane, zmlkni. Nebudu to opakovat. - Fajn, už mi to totiž leze na nervy! 388 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 Ví vůbec Maghra, že tu jsi? 389 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 - Ví, že tu jsi ty? - Jdi do hajzlu. 390 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 Blbej nápad. 391 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 - Moc pěkný. Pěkný. - Pěkný, brácho. 392 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 Sám veliký zrádce Baba Voss. 393 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Na místě tě popravím. 394 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 Paní velvyslankyně. 395 00:36:25,978 --> 00:36:29,189 Ač jsi právem naštvaná, doporučuju obezřetnost. 396 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 - Napadl mě. - A bude potrestán. 397 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 Říkám jen, 398 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 že jsme ve finále mírové dohody, na níž jsi tak dřela. 399 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 Žádný mír není. Jsi lhářka. 400 00:36:39,283 --> 00:36:43,537 Babo Vossi, tys nikdy nebyl dobrý řečník. Teď buď laskavě zticha. 401 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 Její vojsko je v Paye se zbraněmi hromu a ohně. 402 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 Už teď přecházejí Severní hory. 403 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 To snad ne. Hrom a oheň? Co to povídáš? 404 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 Tahle velezrádná kreatura mi do lhářů nadávat nebude! 405 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 Přestaňte. Vy všichni. Na můj rozkaz. 406 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 A Maghra. Výborně. 407 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 Říkám přestat! 408 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 Trovere. 409 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Prosím. 410 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 Vzdej se. 411 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 Vzdej se. 412 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Haniwo. 413 00:37:27,664 --> 00:37:33,003 Za celý život jsem nezažila tak flagrantní porušení diplomatického protokolu. 414 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Zranil mé vojáky a napadl mě v mé vlastní posteli. 415 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 Babo, cos to provedl? 416 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 Klamou tě, lásko. 417 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 Nedal jsi mi čas promyslet si, cos mi řekl. 418 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 Nedalas mi jinou možnost. 419 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 A tys mi vzal úplně všechny. 420 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 Tvé nezodpovědné chování ohrozilo náš mír i život všech Payanů. 421 00:38:05,869 --> 00:38:09,289 - Ihned Babu Vosse zatkněte. - Mami! Ne! 422 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 Střežte ho v mém domě, než se vrátím. 423 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 Bude-li se vzpírat, dejte ho do žaláře. 424 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 Neboj, Haniwo. Nebudu se vzpírat. 425 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 Velvyslankyně Trovere, ujišťuji vás, 426 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 že bych neudělala nic, co by ohrozilo mír, který jsme dohodli. 427 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 Pokud už si nevzpomínáte, chci vám připomenout, 428 00:38:29,685 --> 00:38:34,690 že když naše dva národy jednaly posledně, vaše sestra zabila naše mírové delegáty. 429 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Rozumím. 430 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 A věřte mi, když říkám, že nejsem vůbec jako má sestra. 431 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 Doufám, že přijmete moji upřímnou omluvu. 432 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 Nezlobte se, ale v tuhle chvíli to zřejmě nepůjde. 433 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Kdy se vrátil? 434 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 V noci. 435 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 No, to tedy nezahálel. 436 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 Harlane. 437 00:39:07,764 --> 00:39:12,519 - Možná nás právě připravil o všechno. - Harlane, co když má pravdu? 438 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 Jako že Trivanťané mají novou zbraň ohně a hromu? 439 00:39:20,777 --> 00:39:24,031 Ale než aby napadli nás, táhnou až do Severních hor 440 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 napadnout jednoho muže? 441 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 Jo. 442 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 Pokusím se velvyslankyni nějak utěšit. 443 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 Čí je to dítě? 444 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 Musíme dát řeč. 445 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 Je naše. 446 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 Ne. 447 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Harlanovo. 448 00:40:13,872 --> 00:40:18,335 Ovšemže ne. Tys mě možná opustil, ale já tebe ne. 449 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 Tak čí? 450 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 Jmenuje se Wolffe. 451 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 Je Kofunův. 452 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 - Kofunův? - Babo, musím ti toho tolik říct. 453 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 Proč je to dítě u tebe? Proč není u matky? 454 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 Matkou je Sibeth. 455 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 - Cože? Jak to? - Ona ho svedla. 456 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 - Je vězeňkyně. - Předtím. 457 00:40:46,655 --> 00:40:50,075 - Cos byl pryč, řešili jsme toho až až. - To ne. 458 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 Jestli je to Kofunovo dítě, tak proč není u něj? 459 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 Má problém to dítě přijmout. 460 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 Takže je dítě v tvé péči? 461 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 Kde je Paris? 462 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Kde je Paris? 463 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 Sibeth! 464 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 Babo! Přestaň. 465 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 Ráno Sibeth předáme Trivanťanům. 466 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 Věř mi, že cokoli bys udělal ty, není nic proti tomu, co jí provedou oni. 467 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 - Sibeth! - Babo, přestaň! 468 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 - Kde je? - Stráže! 469 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Překlad titulků: Jiří Sailer