1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 Ranger. -Baba. 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Lion. Waar is Lion? 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,610 Help me overeind. Voorzichtig met m'n arm. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 Kom. 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 Lion. 6 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 Lion. 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 Baba. Lulu? 8 00:00:40,791 --> 00:00:44,628 Hierzo. -Ik vind het heel erg. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 Ze is aan stukken gereten. 10 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 Wie was hier verantwoordelijk voor? 11 00:01:02,604 --> 00:01:05,941 Het waren Trivantianen. -Zo ver van de grens? 12 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 Het was wraak. Voor Edo. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 Dus ze waren hier voor jou. -Lu. 14 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 Ik zei toch dat hij de dood met zich meebracht? 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 Sorry daarvoor. 16 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Ze heeft wel gelijk. 17 00:01:34,511 --> 00:01:38,307 Ze waren hier voor mij. En nu is Bow Lion dood. 18 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 Ik snap het niet. 19 00:01:44,271 --> 00:01:48,692 Waarom zou je zo'n machtig wapen nu pas inzetten? 20 00:01:49,985 --> 00:01:53,322 Ze hadden iedereen bij Greenhill Gap kunnen wegvagen. 21 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 Ze hadden 't nog niet. 22 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 En nu wel. 23 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 En nu wel. 24 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Nellicut, Wallen en Yarnes. 25 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 Ken je hen? -Ja. 26 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 Heksenzoekers die onder mijn bevel stonden. 27 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 Zij hebben Row Vano vermoord. Volgelingen van Lucien Bray. 28 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 Moord wordt bestraft met de dood. 29 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 Een heks zijn wordt bestraft met de dood. 30 00:02:32,861 --> 00:02:36,448 Maar er zijn geen heksen, dus die wet geldt niet meer. 31 00:02:36,532 --> 00:02:39,785 U bent misschien koningin, maar niet onze God. 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 U bepaalt niet simpelweg of iets bestaat of niet. 33 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 Zij kregen simpelweg de naam heks. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 Van onze enige ware God… 35 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 …en niet de moeder van heksen. 36 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Ketter. 37 00:02:57,135 --> 00:03:00,472 Dwaas. Lucien Bray geeft niks om jullie. 38 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 In zijn ogen sterven jullie voor de goede zaak. 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Ik probeerde jullie leven te redden. 40 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 Een wijzer man had om genade gesmeekt bij de koningin. 41 00:03:10,315 --> 00:03:14,152 Maar nu krijg je de strop. Niet vanwege jullie overtuigingen… 42 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 …maar omdat jullie stommelingen zijn. 43 00:03:26,498 --> 00:03:29,084 Tamacti. Hoe kan ik hen ter dood veroordelen… 44 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 …en mijn zus, een massamoordenaar, sparen? 45 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 Iemand is levend verbrand. -Zij kon er ook wat van. 46 00:03:35,132 --> 00:03:38,719 Misschien bent u na hun executie in staat het juiste te doen. 47 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Dus ik moet hun executie gebruiken als oefening? 48 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 Nee. Ik bedoel dat hun dood een hoger doel dient, de openbare orde. 49 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 En als de dood van uw zus tot vrede met Trivantes leidt… 50 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 Dus dit gaat niet om wat ze jou heeft aangedaan? 51 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 Ik snap waarom u dat denkt. 52 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Maar denk eraan: ik heb niet om deze functie gevraagd. 53 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 Ik wilde hem niet eens. -Dat geldt ook voor mij. 54 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 Nou, dan kunnen we samen zwelgen in onze ellende. 55 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 Je overweegt naar beneden te gaan. 56 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Ze waren hier niet alleen om mij te doden. 57 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Ze hebben het op Paya voorzien. 58 00:05:04,888 --> 00:05:08,642 Misschien. Daar hebben ze beneden last van. 59 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 Hierboven ook als het Trivantiaanse leger arriveert. 60 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Ze zijn er al. 61 00:05:19,027 --> 00:05:23,657 Het spijt me van je huis. -Dat herbouw ik zo. 62 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Ik moet Maghra waarschuwen. 63 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Dan is dit ons afscheid. 64 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 Bedankt voor alles. 65 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 Je wond ruikt schoon. Hij zal goed genezen. 66 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 Denk eraan… blijf in leven. 67 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Wees op je hoede voor de wolven. 68 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 Jij ook, Ranger. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Vaarwel, Lion. 70 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 Wie is daar? 71 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 Degenen die onder mijn gezag stonden, kennen mijn stem nog wel. 72 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 Wij erkennen je gezag niet meer, ketter. 73 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 Maakt niet uit, Shiloh. Mijn zwaard richt nog evenveel schade aan. 74 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Wat wil je, Tamacti Jun? 75 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 Gewoon een gesprek… met jou. 76 00:08:30,177 --> 00:08:36,808 We hebben dezelfde eed gezworen. Je vecht vast niet graag met je kameraden. 77 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 Dat klopt. 78 00:08:39,061 --> 00:08:44,149 En toch pakte je drie van ons op die je ketterse koningin gaat executeren. 79 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 Jij hebt die mannen de dood ingejaagd. 80 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Zij hielden zich aan hun eed. 81 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 Dat zal vast een hele troost zijn voor hun families. 82 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Hoeveel mensen offeren jullie nog op? 83 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Zoveel als nodig is. 84 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 En jij zou aan onze kant moeten staan. 85 00:09:07,381 --> 00:09:10,968 Jouw koningin heeft gezondigd… -Ik ga niet met je in discussie. 86 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Stumper. 87 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 Dit houdt vandaag op. 88 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 Geen toespraken meer. Geen bijeenkomsten meer. 89 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 Trek je stilzwijgend terug. 90 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 En anders? 91 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 Dan maak ik je af. 92 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 Daar zat ik op te wachten. 93 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Je bent traag geworden. 94 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Nog steeds te snel voor jou. 95 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 Lucien. -Staan blijven. 96 00:11:21,348 --> 00:11:26,228 Je was een soldaat van God. Een gelovig man. Wat is er met je gebeurd? 97 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 Ik ben doodgegaan, Lucien. 98 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 Ik ben in het dodenrijk geweest. 99 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 En het was niet de plek die ons altijd voorgespiegeld werd. 100 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 Ik was teleurgesteld. 101 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Je was behekst. 102 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Makker, je hebt echt geen idee. 103 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Wat… 104 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Ga naar huis. 105 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 Jullie allemaal. 106 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 Deze kerk is gesloten. 107 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Daar ben je erg goed in. 108 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 Ik zie mezelf als een attente gastheer. -Ik ben nog steeds boos. 109 00:12:38,467 --> 00:12:41,887 Zo kom je niet over. -Ik had eigenlijk al weg moeten zijn. 110 00:12:42,846 --> 00:12:45,766 Fijn dat je er nog bent. -Ik meen het. 111 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 Ik had in Trivantes moeten zijn, met Sibeth als gevangene. 112 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 Dat regel ik binnenkort voor je. 113 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 Mijn overheid staat niet bekend om haar geduld, Harlan. 114 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 Nou, uit ervaring weet ik… 115 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 …dat er aan geduld, zoals aan de meeste dingen, een prijskaartje hangt. 116 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Ga door. 117 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 Ik zorg ervoor dat er een extra lading kolen verstuurd wordt… 118 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 …tegen de helft van de prijs. 119 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Gratis. 120 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 Zoals ik al zei: gratis. 121 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 En dat doe je elke dag, zolang je koningin de boel ophoudt. 122 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Wil je me kleinkrijgen? 123 00:13:36,149 --> 00:13:40,279 Integendeel, Maghra heeft je duidelijk gevraagd om mij om te praten. 124 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 Hiermee kun je haar ompraten. 125 00:13:46,743 --> 00:13:50,873 Dat moet ik wel overhebben voor de vrede. -Zo mag ik het horen. 126 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Nu mag je mij weer voor je winnen. 127 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Mijn tweeling at nog minder dan hij. 128 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Als je hem hier laat, hoef je z'n gehuil niet aan te horen. 129 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Ik ga toch nergens heen. 130 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 Ik troost Wolffe graag. 131 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 Jou ontloop ik liever. 132 00:14:20,235 --> 00:14:24,698 Je hebt dus de Heksenzoekers opgepakt die mijn decreet negeerden. Heel goed. 133 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 Zeg eens, wanneer worden ze terechtgesteld? 134 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 Niet terugdeinzen, Maghra. 135 00:14:34,750 --> 00:14:38,378 Daaruit blijkt hoe zwak je bent. De raad maakt gehakt van je. 136 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 Voor sommigen is 't wellicht blijk van een sterk karakter. 137 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 Nee. Niet bij jou. 138 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 Als koningin moet je soms dingen doen die anderen als kwaadaardig zien… 139 00:14:50,974 --> 00:14:54,853 …die zelfs jij als kwaadaardig ziet, ten bate van het koninkrijk. 140 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 Niemand heeft er wat aan als je de wet niet handhaaft. 141 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 Dit hadden ze echt niet gewaagd als ik koningin was. 142 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 En als ik het nodig had gevonden… 143 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 …om mijn eigen zus aan de vijand te beloven… 144 00:15:20,128 --> 00:15:23,966 Nee. -…zorgde ik wel dat ik die belofte nakwam. 145 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 Je weet niet waar je het over hebt. 146 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 De Trivantianen zijn gisteren aangekomen en toch zit ik hier, levend en wel. 147 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Omdat de baby eten nodig heeft. 148 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 Je hebt genoeg voedsters. 149 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 Gebruik je nou echt mijn zoon als excuus voor jouw tekortkomingen? 150 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 Als ik jou was, had ik ze allang je lijk bezorgd. 151 00:15:51,910 --> 00:15:56,707 Ze willen je niet dood hebben. Ze willen jou. Levend. 152 00:15:58,417 --> 00:16:03,130 En geen zorgen. Straks is er geen excuus meer en mag jij naar Trivantes. 153 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 Ik kom terug als je de baby gevoed hebt. 154 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Zachtjes praten. 155 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Jij. 156 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Kun je zien? 157 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 Jij bent Jerlamarels zoon. 158 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 Oloman, toch? 159 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Ik ken je zus… 160 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Haniwa. 161 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 Haniwa? 162 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 Leeft ze nog? 163 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Ze vindt jou niet zo aardig. 164 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Nee, dat zal wel. 165 00:17:58,704 --> 00:18:04,001 Die vuurwapens. Heb jij die gemaakt? -Ik had geen keus. 166 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 Die heb je nu wel. 167 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 Wat doe je nou? -Ik laat je vrij. 168 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Nee, nee. Stop. 169 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 Je snapt 't niet. Ze hebben mijn familie. 170 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Ze zullen ze vermoorden. 171 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 Net als m'n vader. 172 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Vermoordde Tormada Jerlamarel? 173 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 Dat was Edo Voss. 174 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Edo? 175 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 Weet je dat zeker? 176 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 Ik was erbij. 177 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 Die wapens? -Technologie van onze voorouders. 178 00:18:52,090 --> 00:18:56,345 Samengeperste kolen die ontploffen na ontsteking. Ze worden bommen genoemd. 179 00:18:56,428 --> 00:19:01,934 Dat boeit me niet. Je moet ze niet meer maken. Dit gaat duizenden 't leven kosten. 180 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Waar zit je familie vast? 181 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 In het kamp van m'n vader. 182 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 Ik help je ontsnappen. 183 00:19:16,949 --> 00:19:20,994 Ga jij je familie bevrijden. Dan ga ik terug naar Trivantes. 184 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Als de Driehoek hoort dat Tormada samen met de zienden wapens bouwt… 185 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 …moet hij terechtstaan. 186 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Je hebt het mis. 187 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Wat? 188 00:19:34,132 --> 00:19:39,263 Tormada heeft de Ganietse Oorlog gewonnen. Hij zal als een held onthaald worden. 189 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 Hij overtrad de wet. -Hij zegevierde. 190 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 En we hebben al zoveel bommen gemaakt. 191 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Hoeveel? 192 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Honderden. 193 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 Oké, nieuw plan. 194 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 We gaan je familie bevrijden. 195 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 En dan vernietigen we de bommen. 196 00:20:30,647 --> 00:20:34,484 Tormada zal teleurgesteld zijn. Hij verwachtte zoveel van je. 197 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 Maar hij kan straks wel je lijk ontleden. 198 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 Oloman. 199 00:21:21,990 --> 00:21:25,410 Hij moest in leven blijven, stommelingen. Hou haar tegen. 200 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 Stop. 201 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 Je beheerst het al goed. 202 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 Bedankt. 203 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 Is dat Toads paard? 204 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 Ooit gedacht dat je 'n Heksenzoeker zou missen? 205 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 Dit is allemaal onvoorstelbaar. 206 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Bedoel je Wolffe? 207 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 Hou maar op. -Kofun. 208 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 Hij heeft het zwaar. 209 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Hij is veel te gevoelig. 210 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Of jij bent niet gevoelig genoeg. 211 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 Moet je echt alles wat je denkt hardop zeggen? 212 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Kofun was nog niet klaar om vader te worden. 213 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 Hij is beschaamd en in de war. 214 00:23:08,931 --> 00:23:12,643 Waarom moet ik het dan ontgelden? Het is niet mijn schuld. 215 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 Nee, maar wel jouw verantwoordelijkheid. 216 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Verantwoordelijkheid kan een zware last zijn. 217 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 Kofun heeft zijn zoon. 218 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 Jij hebt Kofun. 219 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 En ik heb jou. 220 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 En hoe vaak moet ik 't ontgelden? 221 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 Sorry. Dat is niet mijn bedoeling. 222 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 Het is zo'n puinhoop. 223 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 Je denkt aan Row Vano. 224 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 Ze verbrandden hem levend. 225 00:23:57,229 --> 00:24:00,190 Dat wilden ze met mij ook doen. -Hé. 226 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 Dat zou ik nooit toestaan. 227 00:24:08,657 --> 00:24:12,160 Snappen ze dan niet dat ik hen zo kan vermoorden? 228 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 Wel tien per dag. 229 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 Van 30 meter afstand. 230 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 Zonder een spoor achter te laten. 231 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 Je zou hun angsten bevestigen. 232 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 Ze zouden ons nog meer moeten vrezen dan ze nu doen. 233 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Kofun. 234 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 Blijf je daar nou staan en doen alsof je geen zoon hebt? 235 00:24:47,613 --> 00:24:51,158 Jerlamarel had zo zijn tekortkomingen, maar hij erkende je wel. 236 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 Kom hier. 237 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 Neem hem in je armen. -Dat gaat niet. 238 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Probeer het. 239 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Jij hebt hem gemaakt. 240 00:25:38,705 --> 00:25:42,501 Ik snap dat dit moeilijk voor je is, maar wij zijn je gezin. 241 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 Het is jouw taak om Wolffie te beschermen. 242 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 En zijn moeder. 243 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 Niet weggaan. 244 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 Hier hoor je thuis. 245 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 Kofun, wat doe je… -Ik ga. 246 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 Onenigheid. 247 00:26:05,899 --> 00:26:09,236 Je hebt hem al genoeg verdriet bezorgd. -Verdriet? 248 00:26:09,319 --> 00:26:12,990 Ik heb z'n kind gebaard. Ik heb zijn leven zin gegeven. 249 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Wat is dat toch? 250 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 Dat je iedereen om je heen schade wil berokkenen. 251 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 Ik weet het niet. 252 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Misschien gaf die eigenschap me wel de kracht om te regeren. 253 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 De kracht die jij mist. 254 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Ik hield van je. 255 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 Nu nog steeds. 256 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 O, Wolffe. Rustig maar. 257 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Het was verkeerd om je met Wolffe alleen te laten. 258 00:26:49,735 --> 00:26:53,530 Je hebt een slechte invloed op hem. Net als op mijn zoon. 259 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 Ik ben nog niet klaar met voeden, Maghra. 260 00:26:57,701 --> 00:27:00,871 Rustig maar. Rustig maar. -Geef hem terug. 261 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 Hij heeft zijn moeder nodig. -Die zal hij nooit kennen. 262 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 Ik ben klaar met jou. 263 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 Je wil dat ik krachtig optreed? Dan begin ik hier. 264 00:27:12,090 --> 00:27:14,551 Wachter. -Maghra? 265 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Maghra. 266 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 De koningin is vast onderweg. 267 00:27:35,572 --> 00:27:39,785 Ik wacht het nog even af. Ze ontvangt me immers nu pas. 268 00:27:39,868 --> 00:27:44,373 Het is niks persoonlijks. Ze had nogal een slechte dag. 269 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 Een slechte dag? 270 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 Als jullie Sibeth niet gauw uitleveren, volgen er nog veel meer slechte dagen. 271 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 Je lijkt wat gespannen. 272 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 Ik neuk de man van de koningin in vijandelijk gebied… 273 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 …terwijl de toekomst van onze naties op het spel staat. 274 00:28:02,307 --> 00:28:05,769 Goed punt. -Harlan. 275 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 Alles komt goed, oké? 276 00:28:11,525 --> 00:28:14,444 Ontspan nou maar. -Je maakt het niet makkelijk. 277 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 Jij neukt de man van de koningin in vijandelijk gebied. 278 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Mijn excuses, ambassadeur Trovere, dat ik u niet eerder kwam begroeten. 279 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 Het zijn zware tijden. 280 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 Geen zorgen. Dankzij heer Harlan kom ik niks tekort. 281 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 Ja, hij is veel leuker gezelschap dan ik. 282 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 Komt u bij ons zitten, koningin? 283 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 Ik vrees van niet. 284 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 Er zijn dringende bestuurszaken die mijn aandacht vragen. 285 00:28:40,512 --> 00:28:43,891 Ik wilde even langskomen en u een goede reis wensen. 286 00:28:44,600 --> 00:28:48,270 Sorry, Majesteit. Ik dacht dat heer Harlan u wel had laten weten… 287 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 …dat ik pas kan gaan als mijn taak erop zit. 288 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 Mijn zus. -Precies. 289 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 Ik kan me voorstellen dat dit heel zwaar voor u is. 290 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 U mag haar hebben. 291 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 We zullen haar overhandigen voor zonsopgang. 292 00:29:04,536 --> 00:29:09,708 Nou, dan wil ik u namens de overheid van Trivantes bedanken voor uw gastvrijheid. 293 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 Ja, u bedankt. 294 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Dat ging makkelijk. 295 00:29:51,625 --> 00:29:56,547 Niks aan de hand. Nee, nee. Brave hond. Blijf. 296 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 Baba? 297 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Maghra. 298 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 Maghra. Maghra, alsjeblieft. 299 00:30:08,976 --> 00:30:13,230 Waar was je? Waarom liet je ons in de steek? 300 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 Wat is er met je gebeurd? 301 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 Ze hadden me gevonden. 302 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Wie? 303 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 De Trivantianen. 304 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 Was je in Trivantes? 305 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 Nee, ze zijn hier met een… een nieuw wapen. 306 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 Iets groots, zoals de Dondergod. 307 00:30:47,764 --> 00:30:51,685 Vuur en brute kracht. De aarde spleet open. 308 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 Bow Lion is dood. 309 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Wat? Waar heb je het over? 310 00:31:04,865 --> 00:31:09,411 Ze werd in oneindig veel stukjes gereten. -Rustig maar. 311 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 Wat is het voor wapen? 312 00:31:13,665 --> 00:31:17,628 Weet ik niet. Maar ze hebben het niet gemaakt om mij te doden. 313 00:31:18,170 --> 00:31:23,926 Ze komen hierheen om de oorlog te winnen. -Baba. De oorlog is voorbij. 314 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 Ik heb vredesonderhandelingen gevoerd met de Trivantianen. 315 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 Dan is er tegen je gelogen. 316 00:31:33,644 --> 00:31:37,606 Tijdens jouw onderhandelingen zaten die soldaten in de noordelijke bergen… 317 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 …met onvoorstelbaar machtige wapens. 318 00:31:40,817 --> 00:31:45,072 Tegen dat geweld kan geen soldaat op. -De Trivantiaanse ambassadeur is hier. 319 00:31:45,614 --> 00:31:49,993 Ze leek vastbesloten om vrede te sluiten. -Is de ambassadeur hier? 320 00:31:50,702 --> 00:31:56,667 Je moet haar opsluiten en uithoren. -Dat gaat niet als ik geen bewijs heb. 321 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 Dan loopt ons verdrag nu al stuk. 322 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 Je luistert niet. Er is geen vrede. Nooit geweest ook. 323 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 Je bent misleid. 324 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 Is het niet in je opgekomen dat jij misschien misleid bent? 325 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 Was het wel een aanval van de Trivantianen? 326 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 Maghra… -Baba, je bent lang weggeweest. 327 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 Je hebt geen idee wat er hier speelt. 328 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 Je hebt gelijk. 329 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 Ik was hier niet. 330 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 Daar zal ik me later voor verontschuldigen. 331 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 Maar ik zeg het je, er zijn Trivantiaanse soldaten in Paya… 332 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 …met een wapen dat je koninkrijk zal verwoesten. 333 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Zorg dat je legers paraat staan. 334 00:32:40,002 --> 00:32:43,422 Je wil dat we oorlog gaan voeren? -Het is al oorlog. 335 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 Dat ontkennen leidt alleen maar tot ellende. 336 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 Baba. 337 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 Nee. -Baba. 338 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 Waar is de ambassadeur? 339 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 Waar is de ambassadeur? 340 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Stil zijn. 341 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 Ben jij de ambassadeur? 342 00:34:45,835 --> 00:34:49,255 Dat klopt. Wat heeft dit te betekenen? Wie ben jij? 343 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 Ik stel hier de vragen en jij geeft antwoord. 344 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 Wacht, Baba Voss? 345 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 Wat is dit nou? 346 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 Harlan? 347 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 Baba Voss? 348 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 O, alsjeblieft, breng me niet om. -Doet-ie niet. 349 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 Baba, laat haar los of ik laat je in de bak gooien. 350 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 Stil. -Ben je helemaal gek geworden? 351 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 Harlan, kop dicht. Ik vraag het niet nog eens. 352 00:35:12,905 --> 00:35:17,242 Mooi, want het begint irritant te worden. Weet Maghra wel dat je hier bent? 353 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 Kan ik jou ook vragen. -Rot op. 354 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 Geen goed idee. 355 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 Goed zo. -Goed gedaan, makker. 356 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 De grote verrader, Baba Voss. 357 00:36:21,473 --> 00:36:25,894 Ik zal je ter plekke terechtstellen. -Ambassadeur. 358 00:36:25,978 --> 00:36:29,189 Uw boosheid is begrijpelijk, maar ik zou voorzichtig zijn. 359 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 Hij viel me aan. -En dat zal bestraft worden. 360 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 Ik bedoel maar… 361 00:36:33,694 --> 00:36:39,199 …het vredesverdrag is bijna rond. -Er is geen vrede. Je bent een leugenaar. 362 00:36:39,283 --> 00:36:43,537 Baba Voss, je bent nooit een groot spreker geweest. Ik zou m'n mond maar houden. 363 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 Haar leger is in Paya met donder- en vuurwapens. 364 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 Ze naderen via de noordelijke bergen. 365 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 In hemelsnaam. Donder en vuur? Waar heb je het over? 366 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 Ik pik het niet dat deze verrader me een leugenaar noemt. 367 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 Stoppen, allemaal. Ik beveel 't jullie. 368 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 Maghra is er ook. Top. 369 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 Stoppen, zei ik. 370 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 Trovere. 371 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Alsjeblieft. 372 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 Wapens neer. 373 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 Wapens neer. 374 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Haniwa. 375 00:37:27,664 --> 00:37:33,003 Ik heb nog nooit zo'n flagrante schending van de diplomatieke regels meegemaakt. 376 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Hij heeft m'n soldaten verwond en me in mijn eigen bed belaagd. 377 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 Baba, wat heb je nou gedaan? 378 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 Je wordt om de tuin geleid, liefste. 379 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 Je gaf me geen tijd om je nieuws te verwerken. 380 00:37:54,733 --> 00:37:58,111 Je liet me geen keus. -En dat geldt nu ook voor mij. 381 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 Je roekeloze gedrag heeft de vrede en onze levens in gevaar gebracht. 382 00:38:05,869 --> 00:38:09,289 Arresteer Baba Voss nu meteen. -Mama. Nee. 383 00:38:09,373 --> 00:38:14,253 Breng hem naar mijn huis. Als hij zich verzet, gooi je hem in de kerker. 384 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 Rustig, Haniwa. Ik werk mee. 385 00:38:20,592 --> 00:38:26,557 Ambassadeur Trovere, ik verzeker u dat ik onze vrede nooit in gevaar zou brengen. 386 00:38:26,640 --> 00:38:31,895 Mocht u het vergeten zijn: uw zus vermoordde onze vredesgezanten… 387 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 …de vorige keer dat we vrede wilden sluiten. 388 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Ik snap het. 389 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 En geloof mij: ik lijk in niets op mijn zus. 390 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 Ik hoop dat u mijn excuses wil aannemen. 391 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 Het spijt me, maar daar ben ik niet zo zeker van. 392 00:38:58,672 --> 00:39:01,550 Sinds wanneer is hij terug? -Vannacht. 393 00:39:03,427 --> 00:39:06,972 Nou, hij laat er geen gras over groeien. -Harlan. 394 00:39:07,764 --> 00:39:12,519 Misschien heeft-ie nu alles verknald. -Harlan, wat nou als hij gelijk heeft? 395 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 Dat de Trivantianen een nieuw vuur- en donderwapen hebben? 396 00:39:20,777 --> 00:39:25,407 En daarmee de noordelijke bergen introkken om één man te grazen te nemen? 397 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 Ik probeer de ambassadeur wel te sussen. 398 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 Wiens kind is dit? 399 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 We moeten praten. 400 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 Ons kind. 401 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Van Harlan. 402 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 Natuurlijk niet. 403 00:40:15,165 --> 00:40:18,335 Jij hebt mij in de steek gelaten, maar ik jou niet. 404 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 Van wie dan? 405 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 Z'n naam is Wolffe. 406 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 Het is Kofuns kind. 407 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 Van Kofun? -Baba, ik heb je zoveel te vertellen. 408 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 Waarom is het kind hier en niet bij z'n moeder? 409 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 Z'n moeder is Sibeth. 410 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 Wat? Hoe kan dat? -Ze heeft hem verleid. 411 00:40:44,987 --> 00:40:48,991 Ze is een gevangene. -Eerder al. Baba, er is zoveel gebeurd. 412 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 O nee. 413 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 Waarom is het kind dan niet bij Kofun? 414 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 Hij is er nog niet klaar voor om hem te erkennen. 415 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 Dus jij zorgt nu voor hem? 416 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 Waar is Paris? 417 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Waar is Paris? 418 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 Sibeth. 419 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 Baba. Stop. 420 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 We leveren Sibeth morgen over aan de Trivantianen. 421 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 Ik beloof je, zij hebben veel gruwelijkere dingen voor haar in petto. 422 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 Sibeth. -Baba, stop. 423 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 Waar is ze? -Wachters. 424 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Vertaling: Jenneke Takens