1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 ריינג'ר! -באבה! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 אריה. איפה אריה? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 תעזרו לי לקום. 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 תיזהרו על הזרוע שלי. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 הנה. הנה. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 אריה! 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 אריה! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 באבה. לולו? 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 כאן. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 אני מצטער. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 מה שזה לא היה, זה קרע אותה לגזרים. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 איזה מין יצור עשה את זה? 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 הם היו טריבנטים. 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 רחוקים כל כך מהגבול? 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 זאת הייתה נקמה. בגלל אידו. 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 אז הם כן באו לכאן בגללך. -לו. 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 אמרתי לך שהוא יביא מוות למפתן דלתנו. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 אני מצטער על זה. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 היא לא טועה. 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 אני הבאתי אותם לכאן. 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 ועכשיו קשת אריה מתה. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 זה לא הגיוני. 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 אם אני הטריבנטים ויש לי עוצמה כזאת, 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 למה להשתמש בה רק עכשיו? 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 הם היו יכולים להשמיד אותך 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 ואת כל הצבאות של פאיא בבקעת גרינהיל. 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 עדיין לא היה להם את זה. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 ועכשיו יש להם. 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 ועכשיו יש להם. 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 נליקאט, וולן ויארנס. 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 אתה מכיר אותם? -כן. 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 ציידי מכשפות שהיו בעבר בפיקודי. 33 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 אלה האנשים שהרגו את רו ואנו. חסידים של לושיאן בריי. 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 העונש על רצח הוא מוות. 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 העונש על להיות מכשפה הוא מוות. 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 אילו היו מכשפות, ואין, 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 החוק הזה לא קיים יותר. 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 את אולי מלכה, 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 אבל את לא האל שלנו. 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 זה שאת אומרת שמשהו לא קיים לא הופך אותו לכזה. 41 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 אלה היו מילים שהגדירו אותם כמכשפים מלכתחילה. 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 מילים של האל האמיתי האחד והיחיד, 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 ולא של האימא של מכשפים. 44 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 כופרת! 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 טיפש שכמותך. 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 ללושיאן בריי לא אכפת ממך. 47 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 הוא יקדם בברכה את מותכם כקדושים מעונים למען המטרה שלו. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 ניסיתי להציל את חייכם. 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 זה הרגע שבו אדם חכם יותר היה מתחנן לרחמים ממלכה רחומה. 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 במקום זאת, אתם תיתלו. 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 לא בשל אמונותיכם, 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 אלא משום שאתם אידיוטים. 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 טאמאקטי. 54 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 איך אוכל לדון אותם למוות 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 כשאני חסה על אחותי שלי שרצחה מאות? 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 הם שרפו אדם בעודו חי. -היא עשתה דברים גרועים בהרבה. 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 אולי לאחר הוצאתם להורג 58 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 תוכלי למצוא את הכוחות לטפל בסיבת'. 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 אז אתה חושב שאני צריכה להרוג אותם בשביל התרגול? 60 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 לא. אני אומר שמותם ישרת מטרה נעלה יותר, חוק וסדר. 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 ואם המוות של אחותך הוא הנתיב שמוביל לשלום עם טריבנטס... 62 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 אז אין לזה שום קשר לפשעים שלה נגדך? 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 אני מבין למה את עשויה לחשוב כך. 64 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 אבל תזכרי, לא ביקשתי את המשרה הזאת. 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 אפילו לא רציתי בה. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 גם אני לא רציתי במשרה שלי. 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 טוב, נוכל להיות שוטים אומללים יחד. 68 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 אתה חושב לרדת במורד ההר. 69 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 הם לא הביאו את אל הרעם הרחק כל כך מזרחה רק כדי להרוג אותי. 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 הטריבנטים יתקפו את פאיא. 71 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 אולי. 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 זאת הבעיה שלהם שם למטה. 73 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 זאת תהיה בעיה כאן למעלה כשהצבא הטריבנטי יגיע. 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 נראה שהוא כבר הגיע. 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 אני מצטער על הבית שלך. 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 אני יכול לבנות בית אחר. 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 אני חייב ללכת להזהיר את מגרא. 78 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 אז כאן אנחנו נפרדים. 79 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 תודה על הכול. 80 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 לפצע שלך יש ריח נקי. הוא אמור להחלים. 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 תזכור... תישאר בחיים. 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 תיזהר מזאבים, באבה ווס. 83 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 תיזהר מזאבים, ריינג'ר. 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 היי שלום, אריה. 85 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 מי מתקרב? 86 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 אילו ששירתו בפיקודי עדיין מזהים את קולי. 87 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 אנחנו לא מכירים יותר בסמכותך, כופר. 88 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 למרות זאת, שיילו, אני בטוח שגולגולתך תכיר את הלהב שלי. 89 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 מה אתה רוצה, טאמאקטי ג'ון? 90 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 רק להחליף מילה... איתך. 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 כולנו נשבענו את אותה השבועה. 92 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 קשה לי להאמין שתפיק הנאה מלהילחם באחיך ובאחיותיך. 93 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 אני לא. 94 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 למרות זאת עצרת שלושה משלנו 95 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 שממתינים כעת להוצאתם להורג בידי המלכה הכופרת. 96 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 אתה הוא זה ששלח את האנשים האלה אל מותם. 97 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 הם קיימו את שבועתם הקדושה. 98 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 אני בטוח שזה ינחם את משפחותיהם. 99 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 כמה עוד מאנשיך תקריב? 100 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 כמה שדרוש. 101 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 ואתה אמור לעמוד כאן לצדי. 102 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 המלכה שלך חטאה בפני האל... 103 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 לא באתי לכאן כדי להתווכח! 104 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 פתטי. 105 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 זה מסתיים היום. 106 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 אין נאומים יותר. אין אספות יותר. 107 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 תפרוש בדממה. 108 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 ואם לא אעשה זאת? 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 אז אני אגרום לך לפרוש. 110 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 קיוויתי שתגיד את זה. 111 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 הפכת להיות איטי לעת זקנה. 112 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 עדיין מהיר מדי בשבילך. 113 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 לושיאן! -אל תתערבו! 114 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 היית חייל של האל. 115 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 אדם מאמין. 116 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 מה קרה לך? 117 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 נהרגתי, לושיאן. 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 הלכתי למקום שאליו הולכים המתים. 119 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 ואני חייב לומר לך, זה לא היה כמו שסיפרו לנו. 120 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 חשתי מאוכזב. 121 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 אתה כושפת! 122 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 אחי, אין לך מושג עד כמה. 123 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 מה... 124 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 תלכו הביתה. 125 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 כולכם. 126 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 הכנסייה הזאת סגורה. 127 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 אתה טוב מאוד בזה. 128 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 אני רוצה להאמין שאני מארח מתחשב. -אבל אני עדיין כועסת עליך. 129 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 את לא נראית כועסת. 130 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 אני לא אמורה להיות כאן יותר. 131 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 אני שמח שאת כאן. 132 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 אני רצינית. 133 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 אני אמורה לחזור לטריבנטס עם סיבת' באזיקים. 134 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 אני אביא לך אותה בקרוב. 135 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 הממשלה שלי לא ידועה בסבלנותה, הרלן. 136 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 טוב, מניסיוני, 137 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 סבלנות, כמו רוב הדברים, גובה מחיר. 138 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 תמשיך לדבר. 139 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 אני אארגן משלוח פחם נוסף שיישלח מייד 140 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 תמורת מחצית מהמחיר הרגיל. 141 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ללא עלות. 142 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 כפי שאמרתי, ללא עלות. 143 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 ומשלוח נוסף כזה עבור כל יום שהמלכה שלך משתהה. 144 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 את מנסה לשבור אותי? 145 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 נהפוך הוא, 146 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 ברור לי שמגרא ביקשה ממך לשכנע אותי. 147 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 עכשיו אני מציעה לך תמריץ כדי לשכנע אותה. 148 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 אני מניח שזה המעט שאוכל לעשות בשם השלום. 149 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 זאת הגישה הנכונה. 150 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 עכשיו אתה יכול להמשיך לשכנע אותי. 151 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 הוא אוכל יותר מאשר התאומים אכלו גם יחד. 152 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 אילו היית משאירה אותו כאן, 153 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 לא היית מתמודדת עם הנטל של הבכי שלו. 154 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 הרי אני לא הולכת לשום מקום. 155 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 להרגיע את וולף זה לא נטל. 156 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 לבקר אותך זאת המטלה. 157 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 שמעתי שעצרת את ציידי המכשפות שהתנגדו לצו שלי. 158 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 כל הכבוד לך. 159 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 תגידי, מתי הם יוצאו להורג? 160 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 אל תהססי עכשיו, מגרא. 161 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 את תחשפי את האופי החלש שלך לעיני כול. 162 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 המועצה תטרוף אותך. 163 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 ישנם כאלה שחושבים שלחוס על חיים מעיד על אופי חזק. 164 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 לא נכון. לא במקרה שלך. 165 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 כמלכה, לפעמים עלייך לעשות דברים שאחרים יחשבו שהם מרושעים, 166 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 שאפילו את תחשבי כך, 167 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 למען טובת הממלכה. 168 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 את לא משרתת איש אם את לא אוכפת את החוק. 169 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 איש לא היה מעז לעשות את מה שעשו ציידי המכשפות האלה כשהייתי מלכה. 170 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 ואילו הייתי חשה שזה נחוץ מסיבה כלשהי 171 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 להבטיח את הקרבתה של אחותי שלי לאויב... 172 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 לא. 173 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 הייתי מוודאת שאקיים את ההבטחה הזאת. 174 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 את לא יודעת על מה את מדברת. 175 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 אני יודעת שהטריבנטים הגיעו אתמול, ולמרות זאת הנה אני, בריאה ושלמה. 176 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 את כאן כי התינוק צריך לינוק. 177 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 יש לך שפע של מיניקות. 178 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 באמת תשתמשי בבן שלי כתירוץ לפגמים שלך? 179 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 אילו הייתי במקומך, כבר הייתי מוסרת להם את ראשך. 180 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 הם לא רוצים את ראשך, סיבת'. 181 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 הם רוצים אותך. בחיים. 182 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 ואל תדאגי. 183 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 בקרוב מאוד ייגמרו לי התירוצים, 184 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 ואז את תהיי בדרכך לטריבנטס. 185 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 אני אחזור כשהתינוק יסיים לינוק. 186 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 אל תרים את קולך. 187 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 את. 188 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 את יכולה לראות? 189 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 אתה הבן של ג'רלאמארל. 190 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 אולומן, נכון? 191 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 אני מכירה את אחותך... 192 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 הניווה. 193 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 הניווה? 194 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 היא חיה? 195 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 היא לא מחבבת אותך. 196 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 לא, אני בטוח שלא. 197 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 נשק האש. אתה יצרת אותו? 198 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 לא הייתה לי ברירה. 199 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 עכשיו יש לך. 200 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 מה את עושה? -אני משחררת אותך. 201 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 לא, לא. תפסיקי. 202 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 את לא מבינה. הם מחזיקים במשפחתי. 203 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 אם אברח, הם יהרגו אותם. 204 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 כפי שהם הרגו את אבא שלי. 205 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 טורמאדה הרג את ג'רלאמארל? 206 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 לא. 207 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 אידו ווס הרג אותו. 208 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 אידו? 209 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 אתה בטוח? 210 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 הייתי שם. 211 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 כלי הנשק האלה? -טכנולוגיה של הקדמונים. 212 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 פחם דחוס שמתפוצץ כשמציתים אותו. 213 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 קוראים להם פצצות. 214 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 לא אכפת לי איך קוראים להם. 215 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 אתה חייב להפסיק לייצר אותם. 216 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 אלפים ימותו. 217 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 איפה מחזיקים את משפחתך? 218 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 במתחם של אבא שלי. 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 בסדר. 220 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 אני אחלץ אותך מכאן. 221 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 אתה תלך לשחרר את משפחתך. 222 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 ואני אחזור לטריבנטס. 223 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 כשהמשולש ישמע שטורמאדה עבד עם הרואים כדי ליצור כלי נשק, 224 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 דרגתו תישלל ממנו והוא יעמוד למשפט. 225 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 את טועה. 226 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 מה? 227 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 טורמאדה סיים זה עתה את המלחמה בגאניט. 228 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 הוא יזכה לקבלת פנים של גיבור. 229 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 הוא עבר על החוק. -הוא ניצח. 230 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 חוץ מזה, כבר ייצרנו פצצות רבות נוספות. 231 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 כמה? 232 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 מאות. 233 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 טוב, תוכנית חדשה. 234 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 נלך לשחרר את המשפחה שלך. 235 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 ואז נשמיד את הפצצות. 236 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 טורמאדה יתאכזב. 237 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 היו לו תקוות גדולות לגבייך. 238 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 לפחות הוא יוכל לחקור את הגופה שלך. 239 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 אולומן! 240 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 רציתי אותו חי, טיפשים! 241 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 תעצרו אותה! 242 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 תעצרי! 243 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 אתה נהיה טוב למדי בזה. 244 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 תודה. 245 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 זה הסוס של טוד? 246 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 כן. 247 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 דמיינת אי פעם שתתגעגע לציד מכשפות? 248 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 בחיים לא הייתי מסוגל לדמיין דבר מכל זה. 249 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 כוונתך לוולף? 250 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 תפסיקי. -קופון. 251 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 הוא עובר תקופה קשה. 252 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 הוא רגיש מדי. 253 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 או שאולי את לא רגישה מספיק. 254 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 את חייבת לבטא בקול כל מחשבה שצצה בראשך? 255 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 קופון הפך לאבא לפני שהיה מוכן לכך. 256 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 הוא מרגיש בושה ובלבול. 257 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 אז למה הוא מעניש אותי? 258 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 זאת לא אשמתי. 259 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 לא, אבל זאת אחריותך. 260 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 להרגיש אחראית למישהו יכול להיות משא כבד. 261 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 לקופון יש את הבן שלו. 262 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 לך יש את קופון. 263 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 ולי יש אותך. 264 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 ובאיזו תכיפות את מענישה אותי על כך? 265 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 אני מצטערת. זה לא בכוונה. 266 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 הכול בלגן. 267 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 את חושבת על רו ואנו. 268 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 הם שרפו אותו חי. 269 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 הם היו שורפים גם אותי. 270 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 היי. 271 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 אני לעולם לא אתן לזה לקרות. 272 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 הם לא מבינים עד כמה קל יהיה לי 273 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 להרוג אותם? 274 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 אוכל להרוג עשרה ביום אם רק ארצה. 275 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 ממרחק של כ-30 מטר. 276 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 הם לא ידעו מי פגע בהם. 277 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 ואז את תהפכי למה שהם פוחדים שאת. 278 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 אני חושבת שאולי הם צריכים להתחיל לחשוש מאיתנו יותר. 279 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 קופון. 280 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 תמשיך לעמוד שם ולהעמיד פנים שאין לך בן? 281 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 לג'רלאמארל היו את פגמיו, 282 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 אבל לפחות הוא מעולם לא התכחש לקיומך. 283 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 בוא הנה. 284 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 תרגיש אותו בזרועותיך. -אני לא יכול. 285 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 תנסה. 286 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 אתה יצרת אותו. 287 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 אני מבינה שזה קשה לך, 288 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 אבל אנחנו המשפחה שלך עכשיו. 289 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 מוטלת עליך האחריות להגן על וולפי. 290 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 ועל אימא שלו. 291 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 קופון, תישאר. 292 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 זהו מקומך! 293 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 קופון, מה אתה... -אני הולך. 294 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 צרות בגן עדן. 295 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 לא פגעת בו מספיק? 296 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 פגעתי בו? 297 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 הבאתי לו ילד. 298 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 הענקתי לו תכלית. 299 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 מה הדבר הזה שיש בך? 300 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 הדבר הזה שחייב לתקוף את כל מי שנמצא סביבך. 301 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 אני לא יודעת. 302 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 אולי זה אותו הדבר שהעניק לי את הכוח לשלוט. 303 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 הכוח שכה חסר לך. 304 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 אהבתי אותך. 305 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 ואת עדיין אוהבת. 306 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 הו, וולף. הכול בסדר. 307 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 שגיתי כשאפשרתי לך את הזמן הזה עם וולף. 308 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 את רק תשחיתי אותו. 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 כפי שהשחת את בני. 310 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 לא סיימתי להיניק אותו, מגרא. 311 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 זה בסדר. -תחזירי לי אותו. 312 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 זה בסדר. 313 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 הוא זקוק לאימא שלו. -הוא לעולם לא יכיר את אימא שלו. 314 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 סיימתי איתך, סיבת'. 315 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 את רוצה שאפגין כוח. אתחיל כאן. 316 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 שומר! 317 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 מגרא? 318 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 מגרא! 319 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 אני בטוח שהמלכה תצטרף אלינו בתוך כמה פעימות לב. 320 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 תסלח לי אם אני פחות בטוחה, 321 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 לאור העובדה שהמלכה לא נפגשה איתי עד כה. 322 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 אין לה כוונה לפגוע. 323 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 זה היה יום רע במיוחד. 324 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 יום רע? 325 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 אם לא אקבל את סיבת' באזיקים בקרוב, יהיו עוד ימים רעים רבים. 326 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 אני חש שאת מתוחה. 327 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 אני מזדיינת עם בעלה של המלכה בשטח האויב 328 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 בזמן שגורל שתי אומות מונח על כף המאזניים. 329 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 יש משהו בדברייך. 330 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 הרלן. 331 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 הכול יהיה בסדר, טוב? 332 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 את רק צריכה להירגע. 333 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 אתה לא מקל עליי. 334 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 את זו שמזדיינת עם בעלה של המלכה בשטח אויב. 335 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 אני מתנצלת, השגרירה טרובר, שלא קידמתי את פנייך מוקדם יותר. 336 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 זאת תקופה קשה. 337 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 אל דאגה. לורד הרלן מטפל בי היטב. 338 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 כן, הרבה יותר נעים בחברתו מאשר בחברתי. 339 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 תצטרפי אלינו, מלכתי? 340 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 למרבה הצער לא. 341 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 ישנם כמה ענייני מדינה דוחקים שדורשים את תשומת לבי המיידית. 342 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 רק רציתי לבוא 343 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 ולאחל לך דרך צלחה במסע חזרה הביתה. 344 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 אני מצטערת, הוד מלכותך. 345 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 חשבתי שלורד הרלן עדכן אותך 346 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 שלא אוכל לעזוב עד שאקבל את מבוקשי. 347 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 אחותי. -אכן. 348 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 ואני יכולה רק לדמיין עד כמה זה כואב לך. 349 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 את יכולה לקחת אותה. 350 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 היא תהיה בידייך עד העלייה של אל הלהבה. 351 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 אז בשם הממשלה של טריבנטס, 352 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 אני מודה לך על האירוח. 353 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 כן, תודה לך. 354 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 טוב, זה היה קל. 355 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 שלום? 356 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 זה בסדר. לא, לא. לא. 357 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 כלב טוב. תישאר. 358 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 באבה? 359 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 מגרא. 360 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 מגרא. מגרא, אנא. 361 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 איפה היית? 362 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 למה עזבת אותנו? 363 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 מה קרה לך? 364 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 הם מצאו אותי. 365 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 מי מצא אותך? 366 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 הטריבנטים. 367 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 היית בטריבנטס? 368 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 לא, הם כאן עם... נשק חדש. 369 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 משהו גדול, כמו אל הרעם. 370 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 אש ועוצמה. 371 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 זה... זה פער את האדמה מתחתיי. 372 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 קשת אריה מתה. 373 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 מה? על מה אתה מדבר? 374 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 זה שיסע אותה ליותר חלקים ממה שיכולתי לאסוף ולקבור. 375 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 בסדר. בסדר. 376 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 מה הנשק הזה? 377 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 אני לא יודע. 378 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 אבל הם לא יצרו אותו כדי להרוג אותי. 379 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 הם יבואו לכאן כדי לנצח במלחמה שלהם. 380 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 באבה. באבה. המלחמה תמה. 381 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 במהלך הזמן מאז שעזבת ניהלתי מו"מ להסכם שלום עם הטריבנטים. 382 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 אז שיקרו לך. 383 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 בזמן שאת ניהלת מו"מ, 384 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 החיילים האלה הסתובבו בהרים הצפוניים 385 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 עם כלי נשק עוצמתיים יותר מכפי שאת מסוגלת לדמיין. 386 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 אף חייל לא יכול לעמוד בפני הרעם הזה. 387 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 השגרירה הטריבנטית נמצאת כאן. 388 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 חשתי שבכוונתה להשיג שלום. 389 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 השגרירה כאן? 390 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 תעצרי אותה ותבררי כל מה שניתן. 391 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 אני לא יכולה לעצור את השגרירה טרובר ללא הוכחה. 392 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 זה ישים קץ להסכם עוד לפני שנחתם. 393 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 את לא מקשיבה. אין שלום. מעולם לא היה. 394 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 רימו אותך. 395 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 עלה בדעתך שאולי אתה הוא זה שרימו אותו? 396 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 אתה בכלל בטוח שטריבנטים תקפו אותך? 397 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 מגרא... -באבה, נעדרת במשך זמן רב. 398 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 אין לך מושג מה קורה פה. 399 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 את צודקת. 400 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 לא הייתי כאן. 401 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 ואני אתנצל על כך אחר כך. 402 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 אבל עכשיו אני אומר לך שיש חיילים טריבנטים בפאיא, 403 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 מצוידים בנשק שיקרע את הממלכה שלך לגזרים. 404 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 את חייבת להכין את הצבאות שלך ליציאה לדרך. 405 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 אתה רוצה שנפתח במלחמה? 406 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 את כבר במלחמה! 407 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 וככל שתתעלמי מזה יותר, נשלם מחיר גבוה יותר. 408 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 באבה. 409 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 לא. -באבה! 410 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 איפה השגרירה? 411 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 איפה השגרירה? 412 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 אל תזוזי. 413 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 את השגרירה? 414 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 אכן. 415 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 מה קורה פה? מי אתה? 416 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 אני אשאל את השאלות, ואת תעני. 417 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 רגע, באב... באבה ווס? 418 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 מה קורה כאן? 419 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 הרלן? -כן. 420 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 באבה ווס? 421 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 אנא, אל תהרוג אותי. -הוא לא יהרוג אותך. 422 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 באבה, תשחרר אותה מייד או שאכניס אותך לכלא. 423 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 הס. -יצאת מדעתך המזוינת? 424 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 הרלן, שתוק. אני לא אבקש שוב. 425 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 יופי, כי זה מתחיל לעצבן! 426 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 מגרא יודעת שאתה כאן? 427 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 היא יודעת שאתה כאן? -לך תזדיין. 428 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 זה רעיון גרוע. 429 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 טוב מאוד. יופי. -יופי, אחי. 430 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 הבוגד הגדול, באבה ווס. 431 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 אני אוציא אותך להורג כאן ועכשיו. 432 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 שגרירה. שגרירה. 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,813 בעוד שאת כועסת בצדק על ההתפרצות, 434 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 אני מייעץ לך לנהוג בזהירות. 435 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 הוא תקף אותי. -ועל כך הוא ייענש. 436 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 אני רק אומר... 437 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 אנחנו בשלב האחרון של הסכם שלום שעבדת קשה מאוד כדי להשיג. 438 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 אין שלום. את שקרנית. 439 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 באבה ווס, מעולם לא היית איש של מילים. 440 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 זה זמן טוב לסתום את הפה. 441 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 הצבא שלה חונה בפאיא עם כלי נשק של רעם ואש. 442 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 ברגע זה ממש הם חוצים את ההרים הצפוניים. 443 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 למען השם. רעם ואש? על מה אתה מדבר? 444 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 לא ארשה שהחלאה הבוגדני הזה יקרא לי שקרנית! 445 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 תפסיקו, כולכם, בפקודתי. 446 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 ומגרא. מעולה. 447 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 אמרתי להפסיק! 448 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 טרובר. 449 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 אנא. 450 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 חדל. 451 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 חדל. 452 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 הניווה. 453 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 בכל שנותיי 454 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 מעולם לא הייתי עדה להפרה כה בוטה של פרוטוקולים דיפלומטיים. 455 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 הוא פצע את חייליי ותקף אותי במיטתי שלי. 456 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 באבה, מה עשית? 457 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 מוליכים אותך שולל, אהובתי. 458 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 לא נתת לי זמן לשקול את דבריך. 459 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 לא הותרת לי ברירה. 460 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 ואתה משאיר אותי ללא ברירה. 461 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 התנהגותך הפזיזה העמידה את השלום ואת חייו של כל פאיאני בסכנה. 462 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 תעצרו את באבה ווס מייד. 463 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 אימא! לא! 464 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 תחזיקו אותו בבית שלי תחת שמירה עד שאחזור. 465 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 אם הוא יתנגד, תכניסו אותו לצינוק. 466 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 זה בסדר, הניווה. אני לא אתנגד. 467 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 השגרירה טרובר, אני מבטיחה לך 468 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 שלעולם לא אעשה משהו שיסכן את השלום שהשגנו. 469 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 תרשי לי להזכיר לך, למקרה ששכחת, 470 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 אחותך רצחה את שליחי השלום שלנו 471 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 בפעם האחרונה ששתי האומות שלנו נפגשו בתנאים של הפסקת אש. 472 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 אני מבינה. 473 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 ותאמיני לי כשאני אומרת שאני לא דומה כלל לאחותי. 474 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 אני מקווה שתקבלי את התנצלותי הכנה. 475 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 תסלחי לי אם ברגע זה אני לא בטוחה שאקבל אותה. 476 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 מתי הוא חזר? 477 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 הלילה. 478 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 הוא לא בזבז זמן, הלוא כן? 479 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 הרלן. 480 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 ייתכן שנאבד את הכול בגללו. 481 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 הרלן, מה אם הוא צודק? 482 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 כוונתך שלטריבנטים יש נשק חדש של אש ורעם? 483 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 אבל במקום לתקוף אותנו, 484 00:39:21,987 --> 00:39:24,031 הם מרחיקים לכת עד להרים הצפוניים 485 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 כדי לתקוף אדם אחד? 486 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 כן. 487 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 אבדוק מה אוכל לעשות כדי להרגיע את השגרירה. 488 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 של מי התינוק הזה? 489 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 אנחנו צריכים לדבר. 490 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 הוא שלנו. 491 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 לא. 492 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 הרלן. 493 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 ודאי שלא. 494 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 אולי נטשת אותי... 495 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 אבל אני לא נהגתי כמוך. 496 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 אז של מי? 497 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 שמו וולף. 498 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 הוא של קופון. 499 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 קופון? -באבה, יש דברים כה רבים שעליי לספר לך. 500 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 למה התינוק איתך? למה הוא לא עם אימא שלו? 501 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 האימא היא סיבת'. 502 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 מה? איך זה? -היא פיתתה אותו. 503 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 היא אסירה. -לפני זה. 504 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 באבה, התמודדנו עם הרבה בזמן שנעדרת. 505 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 אוי, לא. 506 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 אם זה התינוק של קופון, למה הוא לא אצלו? 507 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 הוא מתקשה לקבל את התינוק כשלו. 508 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 אז התינוק באחריותך? 509 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 איפה פריס? 510 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 איפה פריס? 511 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 סיבת'! 512 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 באבה! תפסיק! 513 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 אנחנו מסגירים את סיבת' לידי הטריבנטים בבוקר. 514 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 אני מבטיחה לך, דבר שתעשה לא ישתווה למה שהם יעוללו לה. 515 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 סיבת'! -באבה, תעצור. 516 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 איפה היא? -שומרים! 517 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 תרגום: גיא רקוביצקי