1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 - 레인저! - 바바! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 라이언, 라이언은 어딨지? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 일으켜 줘 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 내 팔 조심해 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 여기, 그렇지 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 라이언! 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 라이언! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 바바, 룰루? 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 여기야 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 미안해요 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 뭐였는지 몰라도 갈가리 찢어발겼어요 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 어떤 괴물이 이런 거죠? 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 트라반티스족이었어 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 경계에서 이렇게 먼 곳에서요? 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 이도의 복수였지 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 - 당신 때문에 온 거군요 - 루 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 우리 마을에 죽음을 부를 거라고 했잖아요 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 미안하게 됐어요 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 루 말이 맞아 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 내가 데려온 거야 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 이제 보 라이언은 죽었고 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 이해가 안 돼요 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 내가 그런 힘을 가진 트라반티스족이라면 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 왜 지금까지 기다렸을까요? 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 당신과 그린힐 갭의 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 파야 군대도 전부 날려 버릴 수 있었을 텐데요 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 그때는 없었어 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 이제는 있네요 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 이제는 있어 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 넬리컷, 월런, 얀스 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 - 그들을 알아? - 네 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 한때 제 밑에 있던 마녀 수색대입니다 33 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 로우 바노를 죽인 자들이에요 루시엔 브레이의 추종자들이죠 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 살인은 죽음으로 처벌한다 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 마녀들도 죽음으로 처벌하지 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 물론 없지만 마녀들이 있다고 해도 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 그 법은 더는 존재하지 않아 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 당신은 여왕이지 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 우리의 신이 아니야 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 당신이 존재를 부정한다고 진짜 없어지는 건 아니야 41 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 애초에 그들은 말로써 마녀라고 선언했잖아 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 유일한 진짜 신의 말이었지 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 마녀들의 엄마가 아니라 44 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 이단! 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 이 우매한 것 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 루시엔 브레이는 너희들에게 신경 안 써 47 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 자기 목적을 위해 너희가 순교자로서 죽는 걸 환영할 거다 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 난 너희 목숨을 구하려고 했어 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 현명한 자였다면 자비로운 여왕께 자비를 구했겠지 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 대신 너희는 교수형을 당할 거야 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 너희 믿음 때문이 아니라 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 너희의 멍청함 때문에 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 타막티 54 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 난 수백 명을 살인한 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 내 언니를 살려 줬는데 어떻게 저들을 죽일 수 있지? 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 - 산 사람을 태웠어요 - 언니는 더한 짓도 했어 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 그들을 죽이면 58 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 시베스에게 맞설 힘을 찾을 수도 있죠 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 연습용으로 죽이란 말이야? 60 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 아니요, 그들의 죽음은 대의와 법 질서를 위한 거라는 말입니다 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 폐하 언니의 죽음으로 트라반티스와 평화를 이룬다면... 62 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 언니가 너에게 저지른 일과 전혀 상관없다는 거야? 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 왜 그렇게 생각하시는지 이해합니다만 64 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 제가 이 직위를 요청하지 않았다는 걸 기억하세요 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 원하지도 않았어요 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 나도 이 자리를 원하지 않았어 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 그렇다면 우리 둘 다 비참한 바보로군요 68 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 산 아래로 돌아갈 생각이군요 69 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 나 때문에 여기까지 천둥 신을 가져오진 않았겠지 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 트라반티스족은 파야를 공격할 거야 71 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 어쩌면요 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 그건 그쪽 문제죠 73 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 트라반티스 군대가 도착하면 우리 문제가 될 거야 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 이미 도착한 것 같은데요 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 자네 집은 미안하게 됐네 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 또 지으면 됩니다 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 마그라에게 알려야 해 78 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 그러면 이걸로 작별이군요 79 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 지금까지 다 고마웠어 80 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 상처에서 깨끗한 냄새가 나요 잘 나을 겁니다 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 명심해요, 살아남으세요 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 늑대들 조심해요, 바바 보스 83 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 늑대 조심해, 레인저 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 잘 있어, 라이언 85 00:07:37,666 --> 00:07:41,879 "'어둠의 나날' - See" 86 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 거기 누군가? 87 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 내 밑에 있던 자라면 내 목소리를 알겠지 88 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 우리는 당신 명령을 따르지 않아요 이 이단 89 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 샤일로, 그래도 네 두개골은 내 칼날을 알아볼 거다 90 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 원하는 게 뭐죠, 타막티 준? 91 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 그냥 얘기하고 싶어 92 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 우린 같은 맹세를 했어요 93 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 형제자매들과 싸우는 게 즐겁진 않겠죠 94 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 즐겁지 않아 95 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 그런데 세 명이나 체포했어요 96 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 이제 당신의 이단 여왕의 집행을 기다리고 있죠 97 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 그들을 죽음으로 몰아넣은 건 너야 98 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 그들은 성스러운 맹세를 지킨 겁니다 99 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 그들 가족에게 참 큰 위안이 되겠군 100 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 너희 편을 몇 명이나 더 희생할 생각이지? 101 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 필요한 만큼요 102 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 당신은 저와 함께해야 했어요 103 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 당신의 여왕은 신 앞에서 죄를... 104 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 논쟁하러 온 게 아니야! 105 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 한심하군 106 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 이 짓은 오늘로 끝이다 107 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 연설도, 집회도 금지야 108 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 조용히 그만둬 109 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 그렇지 않으면요? 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 내가 그만두게 해 주지 111 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 그렇게 말하길 바랐어요 112 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 늙어서 몸놀림이 둔해졌군요 113 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 아직 너에겐 너무 빠르지 114 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - 루시엔! - 물러나! 115 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 당신은 신의 병사였어요 116 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 믿음을 가진 사람이었죠 117 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 대체 어떻게 된 거죠? 118 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 난 죽었어, 루시엔 119 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 망자들이 가는 곳에 갔지 120 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 이거 하나 말해 줄게 우리가 들은 것과 달랐어 121 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 난 실망했지 122 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 당신은 홀렸어요! 123 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 형제여 너는 아무것도 몰라 124 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 무슨... 125 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 돌아가 126 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 모두 127 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 이 교회는 폐장했다 128 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 당신 참 잘하네 129 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 - 배려심 있는 주최자라고 하지 - 하지만 아직 당신한테 화났어 130 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 화난 것처럼 안 보이는데 131 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 난 더는 여기 있으면 안 돼 132 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 여기 있어서 기뻐 133 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 진지하게 하는 말이야 134 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 시베스를 체포해서 트라반티스로 돌아가야 해 135 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 곧 데리고 올게 136 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 우리 정부는 인내심이 없어, 할런 137 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 내 경험에 따르면 138 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 다른 많은 것처럼 인내심에는 보상이 따르지 139 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 계속 말해 봐 140 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 당장 석탄을 추가로 보내도록 하지 141 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 절반 가격으로 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 무상으로 143 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 내가 말했듯, 무상으로 144 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 당신 여왕이 시간을 끄는 한 매일 그렇게 보내 145 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 날 굴복시키려는 거야? 146 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 아니, 반대야 147 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 마그라가 당신에게 날 설득하라고 시켰잖아 148 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 난 마그라를 설득하도록 보상을 주는 것뿐이야 149 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 평화를 위해 내가 할 수 있는 건 이런 것뿐이잖아 150 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 음, 그래야지 151 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 이제 계속 날 설득해 봐 152 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 쌍둥이들이 먹던 양보다 더 많이 먹어 153 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 이 애를 여기 두고 가면 154 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 나 대신 아기 울음소리를 듣지 않아도 될 텐데 155 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 어차피 난 꼼짝도 못 하잖아 156 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 울프를 달래는 건 힘들지 않아 157 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 언니한테 오는 게 번거롭지 158 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 내 명령을 거부한 마녀 사냥꾼들을 체포했다고 들었어 159 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 잘했네 160 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 그래, 사형은 언제야? 161 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 흔들리지 마, 마그라 162 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 네 약한 모습을 확인시키는 꼴이 될 테고 163 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 의회가 널 무너트릴 거야 164 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 용서도 힘이라고 생각하는 사람이 있어 165 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 너한테는 그렇게 생각하지 않을 거야 166 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 여왕은 남들이 사악하다고 생각할 일도 해야 할 때가 있어 167 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 심지어 너 자신이 그렇게 생각하더라도 168 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 나라를 위해서 해야 하지 169 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 법을 지키게 하지 않으면 누구에게도 도움이 안 돼 170 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 내가 여왕이었을 때 아무도 감히 그런 짓을 못 했지 171 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 무슨 이유에서든 적에게 내 자매를 희생하는 게 172 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 필요하다고 생각한다면... 173 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 안 돼 174 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 그 약속은 무슨 일이 있어도 지킬 텐데 175 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 언니는 아무것도 몰라 176 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 트라반티스족이 어제 도착했지만 난 아직도 멀쩡히 살아 있지 177 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 울프에게 젖을 주기 위한 거야 178 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 유모는 얼마든지 있잖아 179 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 네 실패에 내 아들을 핑계로 삼을 거야? 180 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 내가 너였다면 벌써 네 머리를 내줬을 거야 181 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 언니 머리를 원하지 않아 182 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 언니를 원해, 산 채로 183 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 그리고 걱정하지 마 184 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 곧 핑곗거리도 떨어질 테니까 185 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 그러면 언니는 트라반티스로 가게 될 거야 186 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 아기가 다 먹었을 때 돌아올게 187 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 언성 높이지 마 188 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 너 189 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 너, 볼 수 있어? 190 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 너 젤라마렐의 아들이구나 191 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 올로먼, 맞지? 192 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 네 자매를 알아 193 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 하니와 194 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 하니와? 195 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 하니와가 살아 있어? 196 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 하니와는 너를 별로 안 좋아해 197 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 물론 그렇겠지 198 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 저 불의 무기, 네가 만들었어? 199 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 다른 선택지가 없었어 200 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 이제는 있어 201 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 - 뭐 하는 거야? - 풀어 주는 거야 202 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 아니야, 안 돼, 그만 203 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 너는 몰라 우리 가족이 잡혀 있어 204 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 내가 도망가면 가족을 죽일 거야 205 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 우리 아빠를 죽인 것처럼 206 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 토마다가 젤라마렐을 죽였어? 207 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 아니 208 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 이도 보스가 죽였지 209 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 이도? 210 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 확실해? 211 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 내가 거기 있었어 212 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 - 저 무기들은? - 고대 기술이야 213 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 압축된 석탄에 불을 붙이면 터지는 거지 214 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 폭탄이라고 해 215 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 뭐라고 부르든 상관 안 해 216 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 그만 만들어야 해 217 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 수천 명이 죽을 거야 218 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 가족은 어디에 잡혀 있어? 219 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 우리 아빠 주거지에 220 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 알겠어 221 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 내가 널 풀어 줄게 222 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 가서 네 가족을 구해 223 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 그러고서 나는 트라반티스로 돌아갈 거야 224 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 토마다가 이 무기들을 만든 걸 삼각회가 알게 되면 225 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 직위에서 쫓겨나고 재판받게 될 거야 226 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 틀렸어 227 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 뭐? 228 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 토마다는 막 가니트 전쟁을 끝냈어 229 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 영웅처럼 환대받을 거야 230 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 - 법을 어겼잖아 - 승리했어 231 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 게다가 우린 이미 폭탄을 많이 만들었어 232 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 몇 개나? 233 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 수백 개 234 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 좋아, 새 계획이야 235 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 가서 네 가족을 구하고 236 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 폭탄을 없애는 거야 237 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 토마다가 실망할 거야 238 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 너에게 기대를 많이 했으니까 239 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 적어도 네 시체를 해부할 수는 있겠군 240 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 올로먼! 241 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 살려 둬야 했어, 이 멍청이들! 242 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 저 애를 막아! 243 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 멈춰! 244 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 꽤 잘하게 됐네 245 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 고마워 246 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 그거 토드의 말이야? 247 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 응 248 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 마녀 사냥꾼이 그리워질 줄 누가 알았겠어? 249 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 이 모든 게 상상도 못 했던 일이지 250 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 울프 얘기야? 251 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 - 하지 마 - 코푼 252 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 많이 힘들 거야 253 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 코푼은 너무 예민해요 254 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 아니면 네가 예민하지 않은 거일 수도 있지 255 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 생각하는 걸 전부 말로 해야 해요? 256 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 코푼은 준비가 안 된 채 아버지가 됐어 257 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 부끄럽고 혼란스러울 거야 258 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 그런데 왜 나한테 화풀이해요? 259 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 내 잘못도 아닌데요 260 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 아니지만 그게 네 책임이야 261 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 누군가를 책임지는 건 큰 부담이야 262 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 코푼에게는 아들이 있고 263 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 너에게는 코푼이 있고 264 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 나한테는 네가 있지 265 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 그걸로 얼마나 자주 네가 나를 벌하니? 266 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 미안해요 그럴 의도는 아니었어요 267 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 전부 엉망이에요 268 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 로우 바노 생각하는구나? 269 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 그를 산 채로 불태웠어요 270 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 나도 태웠을 거예요 271 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 이봐 272 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 내가 절대 그렇게 두지 않아 273 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 그들을 죽이는 게 얼마나 더 쉬울지 274 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 모르는 걸까요? 275 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 내가 원하면 매일 10명도 죽일 수 있어요 276 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 30m 밖에서요 277 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 누구 짓인지 절대 모를 거예요 278 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 그러면 그들은 너를 두려워하겠지 279 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 어쩌면 우리를 좀 더 두려워해야 할 필요가 있겠어요 280 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 코푼 281 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 계속 아빠가 아닌 척하며 거기 서 있을 거야? 282 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 젤라마렐은 실패를 많이 했지만 283 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 적어도 네 존재를 부정하진 않았어 284 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 이리 와 285 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 - 한번 안아 봐 - 못 해요 286 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 해 봐 287 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 네가 만들었어 288 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 너에게 힘든 일이라는 거 알아 289 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 하지만 우린 이제 네 가족이야 290 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 네가 울프를 보호해야 해 291 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 울프의 엄마도 292 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 코푼, 가지 마 293 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 네가 있을 곳은 여기야! 294 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 - 코푼, 왜... - 갈 거예요 295 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 갈등이 생겼네 296 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 충분히 괴롭히지 않았어? 297 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 괴롭혀? 298 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 난 그 애의 아이를 낳았어 299 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 코푼에게 목적을 줬어 300 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 대체 왜 그래? 301 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 왜 주변 사람들을 그렇게 괴롭혀야 해? 302 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 나도 몰라 303 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 같은 이유로 지배할 힘을 가졌을 수도 있지 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 너에게 전혀 없는 그 힘 말이야 305 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 난 언니를 사랑했어 306 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 아직도 사랑하지 307 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 울프, 괜찮아 308 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 울프와 함께할 시간을 준 게 잘못이었어 309 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 언니는 아이를 망칠 거야 310 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 내 아들을 망친 것처럼 311 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 수유 아직 안 끝났어, 마그라 312 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 - 괜찮아 - 돌려줘 313 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 괜찮아 314 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 - 울프는 엄마가 필요해 - 자기 엄마를 모르고 자랄 거야 315 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 언니와는 이제 끝이야 316 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 내가 힘을 보이길 바라? 여기서 시작할게 317 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 보초! 318 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 마그라? 319 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 마그라! 320 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 여왕이 금방 오실 거야 321 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 너무 확신하지 마 322 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 여왕님을 알현할 기회를 아직 한 번도 안 주셨으니까 323 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 나쁜 의도는 없어 324 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 그냥 일진이 안 좋은 날일 뿐이지 325 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 일진이 안 좋아? 326 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 시베스를 체포하지 않으면 그런 날이 계속 이어질 거야 327 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 긴장한 것 같네 328 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 두 나라의 운명이 아슬아슬한 상황인데 329 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 적의 영역에서 여왕의 남편과 관계를 가지잖아 330 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 말이 되네 331 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 할런 332 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 다 괜찮을 거야, 알겠어? 333 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 긴장이나 좀 풀어 334 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 당신 때문에 더 긴장돼 335 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 적의 영역에서 여왕의 남편과 자는 사람은 당신이잖아 336 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 트로비어 대사님, 더 일찍 환영하지 못해 미안해요 337 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 상황이 여의찮았어요 338 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 괜찮습니다, 로드 할런이 잘 보살펴 줬으니까요 339 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 네, 저보다 훨씬 더 잘 챙기는 사람이죠 340 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 함께할 건가? 341 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 안타깝게도 못 해 342 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 당장 처리해야 할 급한 공무가 있어 343 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 돌아가실 때 344 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 안전한 여행이 되길 바란다고 말하러 왔어요 345 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 죄송합니다, 폐하 346 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 로드 할런이 말을 전한 줄 알았어요 347 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 제 요구가 충족되지 않으면 떠날 수 없습니다 348 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 - 내 언니요 - 그래요 349 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 물론 고통스러우실 건 이해합니다 350 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 데려가세요 351 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 불꽃 신이 떠오를 때 당신 손에 있을 겁니다 352 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 그렇다면 트라반티스의 정부를 대신해서 353 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 폐하의 환대에 감사 인사를 전합니다 354 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 네, 고마워요 355 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 간단했네 356 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 누구세요? 357 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 괜찮아, 노 안 돼, 노 358 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 착하지, 얌전히 있어 359 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 바바? 360 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 마그라 361 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 마그라, 마그라, 제발 362 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 어디 갔었어? 363 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 왜 우리를 떠났어? 364 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 어떻게 된 거야? 365 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 그들이 나를 찾았어 366 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 누가 찾았어? 367 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 트라반티스족 368 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 트라반티스에 있었어? 369 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 아니, 그들이 여기에... 새로운 무기를 가져왔어 370 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 엄청나게 커, 천둥 신처럼 371 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 화력과 무력 372 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 그게 내 아래 지면을 갈라 놨어 373 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 보 라이언이 죽었어 374 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 뭐? 무슨... 왜... 대체 무슨 소리야? 375 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 모아서 묻을 수도 없을 정도로 잘게 찢어졌어 376 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 그래, 그래 377 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 무슨 무기인데? 378 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 모르겠어 379 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 하지만 나를 죽이려고 만든 게 아니야 380 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 이곳에 와서 전쟁에서 승리할 거야 381 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 바바, 우린 이제 전쟁 안 해 382 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 당신이 떠난 후 계속 트라반티스족과 평화를 협상했어 383 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 그렇다면 당신은 속은 거야 384 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 당신이 협상하는 동안 385 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 그쪽 병사들은 북쪽 산에서 386 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 당신이 상상도 못 할 만큼 강력한 무기를 만들었어 387 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 그 어떤 군대도 그 천둥에 맞설 수 없어 388 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 트라반티스 대사가 지금 여기에 있어 389 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 평화를 이루고 싶어 하는 것 같던데 390 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 대사가 여기 있다고? 391 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 당장 체포해서 정보를 알아내야 해 392 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 아무 증거도 없이 트로비어 대사를 가둘 수는 없어 393 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 서명도 못 하고 조약은 휴지 조각이 될 거야 394 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 내 말 모르겠어? 평화는 없어, 원래 없었다고 395 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 당신은 속았어 396 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 당신이 속았다고 생각해 본 적은 없어? 397 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 당신을 공격한 게 트라반티스족인 건 확실해? 398 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 - 마그라... - 바바, 오랫동안 떠났었잖아 399 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 여기서 무슨 일이 있었는지 전혀 몰라 400 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 당신 말이 맞아 401 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 난 여기에 없었지 402 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 그건 나중에 사과할게 403 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 하지만 지금은 당신 왕국을 날려 버릴 무기를 가진 404 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 트라반티스 군대가 파야에 있어 405 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 어서 군사들을 보낼 준비를 해야 해 406 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 전쟁을 하란 말이야? 407 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 이미 전쟁은 시작됐다고! 408 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 피하려고 할수록 대가는 더 커질 거야 409 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 바바 410 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 - 안 돼 - 바바! 411 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 대사는 어디 있지? 412 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 대사는 어디에 있냐고 413 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 가만히 있어 414 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 당신이 대사인가? 415 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 그래 416 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 이게 무슨 짓이지? 당신 누구야? 417 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 질문할 사람은 나고 당신은 대답만 하면 돼 418 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 잠깐, 바바 보스? 419 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 뭐야? 420 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 - 할런? - 그래 421 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 바바 보스? 422 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 - 제발 죽이지 마 - 안 죽일 거야 423 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 바바, 당장 놓아주지 않으면 감옥에 가둘 테다 424 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 - 조용히 해 - 정신 나간 거 아니야? 425 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 할런, 입 닥쳐 다시 묻지 않을 테니까 426 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 잘됐네, 짜증 나려고 했거든! 427 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 여기 온 거 마그라가 알긴 해? 428 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 - 너에 관해선 알아? - 꺼져 429 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 잘못 생각했어 430 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 - 잘했어 - 잘했어, 형제 431 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 위대한 배신자 바바 보스로군 432 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 그 자리에서 사형에 처할 거야 433 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 대사님, 대사님 434 00:36:25,978 --> 00:36:27,813 방해해서 당연히 화가 나시겠지만 435 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 조심하는 게 좋을 겁니다 436 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 - 날 공격했어요 - 그 대가를 치르게 될 겁니다 437 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 제 말은... 438 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 당신이 그렇게 고생해서 이뤄낸 평화 협정의 마지막 단계예요 439 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 평화는 없어, 넌 거짓말하고 있어 440 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 바바 보스 항상 말주변이 없었지 441 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 지금은 입 닥치고 있을 때야 442 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 이 사람의 군대가 화염과 천둥의 무기를 갖추고 파야에 있어 443 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 심지어 지금도 북쪽 산을 건너고 있다고 444 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 세상에, 천둥과 화염? 대체 무슨 소리야? 445 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 이 쓰레기 같은 반역자에게 거짓말한다는 말 듣고 싶지 않아! 446 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 모두 그만해, 명령이다 447 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 마그라, 잘됐네 448 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 그만하라고 했어! 449 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 트로비어 450 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 제발 451 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 물러나 452 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 물러나 453 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 하니와 454 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 지금까지 살면서 455 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 외교 의례를 이렇게 뻔뻔하게 위반하는 건 처음 보는군요 456 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 저자가 내 병사들을 해치고 침대에 있는 나를 공격했어요 457 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 바바, 무슨 짓을 한 거야? 458 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 당신은 속고 있어, 내 사랑 459 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 당신 얘기를 고려할 틈도 안 줬잖아 460 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 어쩔 수 없었어 461 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 그렇다면 나도 어쩔 수 없군 462 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 당신의 무모한 행동 때문에 평화와 파얀 전부가 위험해졌어 463 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 당장 바바 보스를 체포해 464 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 엄마! 안 돼요! 465 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 내가 돌아올 때까지 내 집에서 감시하도록 466 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 반항하면 지하 감옥에 가둬 467 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 괜찮아, 하니와 난 반항 안 할 거야 468 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 트로비어 대사님, 믿어 주세요 469 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 우리가 이뤄낸 평화를 위협하는 일은 안 할 겁니다 470 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 혹시 잊으셨을까 봐 말씀드리는데 471 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 지난번에 우리 두 나라가 휴전 상태에서 만났을 때 472 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 당신 언니가 우리 평화 사절단을 살해했어요 473 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 이해해요 474 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 난 내 언니와 다르다는 걸 믿어 줘요 475 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 내 진심 어린 사과를 받아 주길 바랍니다 476 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 죄송합니다만 지금은 할 수 있을지 모르겠군요 477 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 언제 돌아왔어? 478 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 오늘 밤 479 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 바로 본론으로 들어갔군, 안 그래? 480 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 할런 481 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 바바 보스 때문에 전부 망칠 수도 있어 482 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 할런, 그의 말이 맞는다면 어쩌지? 483 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 트라반티스족이 화염과 천둥의 무기를 갖고 있다고? 484 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 하지만 우리를 공격하는 대신 485 00:39:21,987 --> 00:39:24,031 저 먼 북쪽 산까지 가서 486 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 한 남자를 공격했다고? 487 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 그래 488 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 대사를 달랠 방법을 찾아볼게 489 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 누구 아기야? 490 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 얘기 좀 해 491 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 우리 아기로군 492 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 아니야 493 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 할런 494 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 당연히 아니지 495 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 당신은 날 떠났을지라도... 496 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 난 그러지 않았어 497 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 그러면 누구 아기야? 498 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 이름은 울프야 499 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 코푼의 아기야 500 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 - 코푼? - 바바, 할 얘기가 정말 많아 501 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 왜 당신이 아기를 데리고 있어? 자기 엄마랑 있지 않고? 502 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 엄마는 시베스야 503 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 - 뭐? 어떻게? - 언니가 코푼을 유혹했어 504 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 - 시베스는 죄수잖아 - 그 전에 505 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 바바, 당신이 떠난 후에 많은 일이 있었어 506 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 오, 안 돼 507 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 코푼의 아기라면 왜 코푼과 있지 않지? 508 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 자기 자식이라는 사실을 못 받아들이거든 509 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 그래서 당신이 아기를 돌보는 거야? 510 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 패리스는? 511 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 패리스는 어디 있어? 512 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 시베스! 513 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 바바! 그만해! 514 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 아침에 언니를 트라반티스족에게 넘길 거야 515 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 당신이 뭘 하든 저쪽에서 언니에게 할 짓과는 비교도 안 될 거야 516 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 - 시베스! - 바바, 그만해! 517 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 - 어디 있지? - 보초! 518 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 자막: 김지연